friendica-addons/tictac/lang/fr/messages.po

76 lines
2.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# ADDON tictac
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the Friendica tictac addon package.
#
#
# Translators:
# ButterflyOfFire, 2020
# Nicolas Derive, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 18:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Derive, 2022\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: tictac.php:16
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Morpion tri-dimensionnel"
#: tictac.php:49
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "Morpion 3D"
#: tictac.php:54
msgid "New game"
msgstr "Nouvelle partie"
#: tictac.php:55
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nouvelle partie avec handicap"
#: tictac.php:56
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr "Le morpion tri-dimensionnel est comme le jeu traditionnel, si ce n'est qu'il se joue sur plusieurs niveaux simultanément."
#: tictac.php:57
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr "Dans ce cas, il y a trois niveaux. Vous pouvez gagner en alignant trois signes à la suite sur n'importe quel niveau, aussi bien vers le haut, vers le bas, qu'en diagonale à travers les différents niveaux."
#: tictac.php:59
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr "Le jeu avec handicap désactive la position centrale du niveau du milieu car le joueur occupant cette case a souvent un avantage disproportionné."
#: tictac.php:178
msgid "You go first..."
msgstr "Vous commencez..."
#: tictac.php:183
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Je commence cette fois-ci..."
#: tictac.php:189
msgid "You won!"
msgstr "Vous avez gagné !"
#: tictac.php:195 tictac.php:220
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Match nul !"
#: tictac.php:218
msgid "I won!"
msgstr "Jai gagné !"