friendica-github/view/lang/de/messages.po

10820 lines
343 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-02 23:46:54 +00:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-01-10 16:13:30 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 08:49:07 +00:00
#
2011-09-29 07:03:06 +00:00
# Translators:
2015-11-10 19:02:19 +00:00
# Andreas H., 2015
2018-04-05 06:36:16 +00:00
# Andreas H., 2015-2018
2017-06-19 15:03:08 +00:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 10:30:04 +00:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2018-04-11 06:02:38 +00:00
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
2019-01-29 15:29:30 +00:00
# Copiis Praeesse <richard@zsemberi.de>, 2018-2019
2016-07-21 07:20:21 +00:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 08:57:06 +00:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2017-03-05 11:40:31 +00:00
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017
2015-04-02 19:34:59 +00:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 08:57:06 +00:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
2018-05-22 05:12:43 +00:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
2017-10-17 14:02:36 +00:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
2019-08-05 16:03:46 +00:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018-2019
2018-07-01 09:08:12 +00:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-05-22 05:12:43 +00:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
2015-01-24 06:05:42 +00:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 08:57:06 +00:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 10:07:13 +00:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2019-12-29 16:48:44 +00:00
# loma1 <m.ebers@web.de>, 2019
2015-08-24 12:21:22 +00:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 08:57:06 +00:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2019-02-16 08:39:31 +00:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2019
2019-06-22 05:29:52 +00:00
# Ralf Thees <ralf@herrthees.de>, 2019
2019-12-16 06:39:12 +00:00
# René Wagner <apollo@rw-net.de>, 2019
2013-04-27 08:57:06 +00:00
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
2015-03-30 07:21:01 +00:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
2019-04-29 12:27:14 +00:00
# Steffen K9 <alfred@skrumbholz.de>, 2018
2019-12-16 06:39:12 +00:00
# Steffen K9 <alfred@skrumbholz.de>, 2019
2016-08-02 10:30:04 +00:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2020-01-23 07:15:07 +00:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2020
2013-04-27 08:57:06 +00:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2019-02-16 08:39:31 +00:00
# Ulf Rompe <transifex.com@rompe.org>, 2019
2018-10-31 08:36:49 +00:00
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018
2011-04-07 18:17:30 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 15:48:53 +00:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 09:53:47 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 06:53+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
2015-08-04 06:06:49 +00:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 18:17:30 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 08:49:07 +00:00
"Language: de\n"
2012-09-09 16:31:15 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 18:17:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/api.php:1108
2019-08-07 06:27:09 +00:00
#, php-format
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/api.php:1122
2019-08-07 06:27:09 +00:00
#, php-format
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/api.php:1136
2019-08-07 06:27:09 +00:00
#, php-format
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/api.php:4599 mod/photos.php:87 mod/photos.php:178
#: mod/photos.php:624 mod/photos.php:1046 mod/photos.php:1063
#: mod/photos.php:1570 mod/profile_photo.php:83 mod/profile_photo.php:92
#: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:208
#: mod/profile_photo.php:296 mod/profile_photo.php:306 src/Model/User.php:838
#: src/Model/User.php:846 src/Model/User.php:854
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:161 include/conversation.php:298
#: src/Model/Item.php:3389
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:164 include/conversation.php:174
#: include/conversation.php:301 include/conversation.php:310
#: mod/subthread.php:91 mod/tagger.php:72
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "status"
msgstr "Status"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:169 include/conversation.php:306
#: mod/subthread.php:91 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:3391
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:182
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s Gefällt %2$ss %3$s"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:184
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s Gefällt %2$ss %3$s nicht"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:186
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:188
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:190
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:225
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:266
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:320 mod/tagger.php:105
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:342
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:343
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:567 mod/photos.php:1398 mod/profiles.php:349
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1398 mod/profiles.php:352
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1588
#: mod/photos.php:1399
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:570 mod/photos.php:1399
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:571 mod/photos.php:1399
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:572
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Reshares"
msgstr "Reshares"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:652 mod/photos.php:1459 src/Object/Post.php:207
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:653 mod/photos.php:1460 mod/settings.php:724
#: mod/settings.php:866 src/Module/Admin/Users.php:285
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1108
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:400
#: src/Object/Post.php:401
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:692 src/Object/Post.php:388
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:693 src/Object/Post.php:389
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:700 src/Object/Post.php:414
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:715
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:717 include/conversation.php:1237
#: mod/editpost.php:87 mod/message.php:258 mod/message.php:440
#: mod/photos.php:1371 mod/wallmessage.php:140 src/Module/Item/Compose.php:140
#: src/Object/Post.php:444
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:781
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:785
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:946 view/theme/frio/theme.php:362
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:947 src/Model/Contact.php:1278
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:948 include/conversation.php:966 mod/match.php:85
#: mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:1208 src/Model/Contact.php:1270
#: src/Model/Contact.php:1279 src/Module/AllFriends.php:74
#: src/Module/BaseSearchModule.php:132 src/Module/Directory.php:148
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:949 src/Model/Contact.php:1280
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:950 src/Model/Contact.php:1271
#: src/Model/Contact.php:1281
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:951 src/Model/Contact.php:1272
#: src/Model/Contact.php:1282
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:952 src/Model/Contact.php:1284
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:953 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65
#: src/Module/Admin/Users.php:286 src/Module/Contact.php:603
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1083
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:954 mod/notifications.php:37
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:266
#: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Contact.php:825
#: src/Module/Contact.php:1091
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:958 src/Model/Contact.php:1285
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:963 mod/follow.php:158 mod/match.php:86
#: mod/suggest.php:87 view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:62
#: src/Model/Contact.php:1273 src/Model/Contact.php:1286
#: src/Module/AllFriends.php:75 src/Module/BaseSearchModule.php:133
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1089
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1092
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1095
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1098
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1101
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1104 include/conversation.php:1147
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s hat dies geteilt"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1112
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "and"
msgstr "und"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1118
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1126
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1127
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1130
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1131
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1134
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1135
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1138
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1139
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1142
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1143
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1146
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> haben dies geteilt"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1176
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1177 src/Module/Item/Compose.php:134
#: src/Object/Post.php:912
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1178
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1179 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1180
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1181
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1213
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1216
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1217 mod/editpost.php:73 mod/message.php:256
#: mod/message.php:437 mod/wallmessage.php:138
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1218 mod/editpost.php:74
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1219 mod/editpost.php:75
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1220 mod/editpost.php:76
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1221 src/Module/Item/Compose.php:126
#: src/Object/Post.php:904
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1222 src/Module/Item/Compose.php:127
#: src/Object/Post.php:905
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1223 src/Module/Item/Compose.php:128
#: src/Object/Post.php:906
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1224 src/Module/Item/Compose.php:129
#: src/Object/Post.php:907
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1225 src/Module/Item/Compose.php:130
#: src/Object/Post.php:908
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1226 src/Module/Item/Compose.php:131
#: src/Object/Post.php:909
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1227 src/Module/Item/Compose.php:132
#: src/Object/Post.php:910
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1228 src/Module/Item/Compose.php:133
#: src/Object/Post.php:911
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link oder Mediendatei"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1229 mod/editpost.php:83
#: src/Module/Item/Compose.php:136
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1230 mod/editpost.php:84
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1231 mod/editpost.php:85
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:86
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1234 mod/editpost.php:100
#: src/Module/Item/Compose.php:141
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1236 mod/editpost.php:102
#: src/Module/Item/Compose.php:142
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1238 mod/editpost.php:88
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1239 mod/editpost.php:117
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:97
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:108 mod/events.php:549
#: mod/photos.php:1389 mod/photos.php:1428 mod/photos.php:1492
#: src/Module/Item/Compose.php:135 src/Object/Post.php:913
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1256 include/items.php:385
#: mod/dfrn_request.php:652 mod/editpost.php:111 mod/fbrowser.php:109
#: mod/fbrowser.php:138 mod/follow.php:172 mod/message.php:151
#: mod/photos.php:1040 mod/photos.php:1147 mod/settings.php:664
#: mod/settings.php:690 mod/suggest.php:75 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:131 src/Module/Contact.php:444
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1261
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1262
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1263
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1268 mod/editpost.php:115
#: src/Model/Profile.php:540 src/Module/Contact.php:319
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1269 mod/editpost.php:116
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1558
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1582
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1585
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1591
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/conversation.php:1594 src/Content/ContactSelector.php:250
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:58
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:61
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:64
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:66
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:135
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Email erhalten auf %s"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:137
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:138
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:138
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:140
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat dich erwähnt"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:228
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:235 include/enotify.php:250 include/enotify.php:265
#: include/enotify.php:284 include/enotify.php:300
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:242
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:244
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:257
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:259
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:260
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat dich angestupst"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:275
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]."
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:292
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:307
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:309
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:310
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:315 include/enotify.php:361
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
2016-12-09 11:36:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:324
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit dir"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:326 include/enotify.php:327
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:334
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:336 include/enotify.php:337
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:350
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:352
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:353
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:359
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:360
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:363
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:371 include/enotify.php:386
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:373 include/enotify.php:388
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:374 include/enotify.php:389
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:379
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen."
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:381
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:394
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:396
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:398
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:408 mod/removeme.php:45
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]"
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:408
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:410
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:411
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:416
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/enotify.php:422
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten."
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/items.php:348 src/Module/Admin/Themes/Details.php:53
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:40 src/Module/Debug/ItemBody.php:27
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:40
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/items.php:380
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Item löschen?"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/items.php:382 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:642
#: mod/follow.php:161 mod/message.php:148 mod/profiles.php:523
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:548 mod/settings.php:1083
#: mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1096 mod/settings.php:1100
#: mod/settings.php:1104 mod/settings.php:1108 mod/settings.php:1112
#: mod/settings.php:1116 mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1137
#: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140
#: mod/suggest.php:72 src/Module/Contact.php:441 src/Module/Register.php:96
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: include/items.php:432 mod/api.php:34 mod/api.php:39 mod/cal.php:288
#: mod/common.php:27 mod/crepair.php:89 mod/dfrn_confirm.php:64
#: mod/editpost.php:22 mod/events.php:212 mod/follow.php:55 mod/follow.php:132
#: mod/fsuggest.php:63 mod/item.php:171 mod/message.php:54 mod/message.php:99
#: mod/network.php:35 mod/notes.php:27 mod/notifications.php:49
#: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/photos.php:160 mod/photos.php:922
#: mod/poke.php:142 mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:195 mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:496
#: mod/regmod.php:84 mod/repair_ostatus.php:15 mod/settings.php:48
#: mod/settings.php:161 mod/settings.php:653 mod/suggest.php:38
#: mod/uimport.php:16 mod/unfollow.php:21 mod/unfollow.php:76
#: mod/unfollow.php:108 mod/wall_attach.php:62 mod/wall_attach.php:65
#: mod/wall_upload.php:93 mod/wall_upload.php:96 mod/wallmessage.php:18
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:81 mod/wallmessage.php:105
#: src/Module/Notifications/Notify.php:18 src/Module/Profile/Contacts.php:49
#: src/Module/Search/Directory.php:19 src/Module/Settings/Delegation.php:23
#: src/Module/Settings/Delegation.php:51 src/Module/Attach.php:41
#: src/Module/Base/Api.php:40 src/Module/Base/Api.php:46
#: src/Module/Contact.php:358 src/Module/Delegation.php:98
#: src/Module/FollowConfirm.php:16 src/Module/Group.php:29
#: src/Module/Group.php:75 src/Module/Invite.php:21 src/Module/Invite.php:109
#: src/Module/Register.php:43 src/Module/Register.php:56
#: src/Module/Register.php:176 src/Module/Register.php:215
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/api.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:54
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:642 mod/follow.php:161
#: mod/profiles.php:523 mod/profiles.php:527 mod/profiles.php:548
#: mod/settings.php:1083 mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1096
#: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1104 mod/settings.php:1108
#: mod/settings.php:1112 mod/settings.php:1116 mod/settings.php:1136
#: mod/settings.php:1137 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139
#: mod/settings.php:1140 src/Module/Register.php:97
msgid "No"
msgstr "Nein"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:28 mod/cal.php:32 mod/community.php:31 mod/follow.php:18
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:18 src/Module/Diaspora/Receive.php:32
#: src/Module/Item/Ignore.php:22
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:127 mod/display.php:269 src/Module/Profile.php:170
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:258 mod/events.php:393 view/theme/frio/theme.php:270
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:161
#: src/Content/Nav.php:225 src/Model/Profile.php:943 src/Model/Profile.php:954
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:259 mod/events.php:394
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:260 mod/events.php:396
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:261 mod/events.php:397 src/Module/Install.php:173
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:264 mod/events.php:402 src/Model/Event.php:427
msgid "today"
msgstr "Heute"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:265 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:312
#: src/Model/Event.php:428
msgid "month"
msgstr "Monat"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:266 mod/events.php:404 src/Util/Temporal.php:313
#: src/Model/Event.php:429
msgid "week"
msgstr "Woche"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:267 mod/events.php:405 src/Util/Temporal.php:314
#: src/Model/Event.php:430
msgid "day"
msgstr "Tag"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:268 mod/events.php:406
msgid "list"
msgstr "Liste"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:281 src/Model/User.php:413 src/Console/NewPassword.php:88
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:297
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:299
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/cal.php:316
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/community.php:24 mod/dfrn_request.php:599 mod/display.php:167
#: mod/photos.php:836 mod/videos.php:111 src/Module/Debug/Probe.php:20
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:19 src/Module/Search/Index.php:29
#: src/Module/Search/Index.php:34 src/Module/Directory.php:31
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/community.php:67
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
2016-10-04 05:59:35 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/community.php:84
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2016-11-10 09:28:20 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/community.php:94
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/community.php:97
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/community.php:105
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
2013-03-21 14:57:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/community.php:108
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
2016-05-19 10:01:38 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/community.php:154 src/Module/Search/Index.php:168
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2016-05-19 10:01:38 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/community.php:206
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:78
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:80
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:101 mod/dfrn_confirm.php:125 mod/fsuggest.php:32
#: mod/fsuggest.php:75 mod/redir.php:32 mod/redir.php:122 mod/redir.php:137
#: src/Module/Group.php:90
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:114
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst."
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:129
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2012-02-16 10:55:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:146
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:148 mod/events.php:551 mod/fsuggest.php:92
#: mod/message.php:259 mod/message.php:439 mod/photos.php:951
#: mod/photos.php:1057 mod/photos.php:1343 mod/photos.php:1388
#: mod/photos.php:1427 mod/photos.php:1491 mod/poke.php:185
#: mod/profiles.php:559 view/theme/duepuntozero/config.php:69
#: view/theme/frio/config.php:124 view/theme/quattro/config.php:71
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Debug/Localtime.php:45
#: src/Module/Item/Compose.php:125 src/Module/Contact.php:578
#: src/Module/Delegation.php:131 src/Module/Install.php:211
#: src/Module/Install.php:251 src/Module/Install.php:287
#: src/Module/Invite.php:156 src/Object/Post.php:903
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2013-11-07 09:53:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:149
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
2013-11-07 09:53:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:152
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:154
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
2016-08-04 10:12:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:158 mod/settings.php:665 mod/settings.php:691
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71 src/Module/Admin/Users.php:269
#: src/Module/Admin/Users.php:280 src/Module/Admin/Users.php:294
#: src/Module/Admin/Users.php:310
msgid "Name"
msgstr "Name"
2016-05-19 10:01:38 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2015-10-04 07:23:58 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
2019-01-29 15:29:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2015-10-04 07:23:58 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Konto URL Alias"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2016-12-09 11:36:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2016-12-09 11:36:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:70 mod/profiles.php:40 mod/profiles.php:149
#: mod/profiles.php:193 mod/profiles.php:508
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:227
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:234 mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:374
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:384
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:395
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:411
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:425
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:441
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:452
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:538 mod/dfrn_request.php:562
#: src/Model/Contact.php:2642
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_poll.php:121 mod/dfrn_poll.php:524
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:100
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
2019-01-29 15:29:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:118 mod/dfrn_request.php:356
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
2019-01-29 15:29:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:360
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers an der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:363
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild an der angegebenen Profiladresse."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:367
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:167
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:203
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:230
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:251
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:252
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:253
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:277
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2017-05-29 05:21:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:313
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
2017-10-13 16:10:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:316
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s in Kontakt stehst."
2017-05-29 05:21:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:336
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:342 src/Model/Contact.php:2265
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2017-05-01 06:23:01 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:348 src/Model/Contact.php:2270
#: src/Module/Friendica.php:58
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:415 src/Module/Contact.php:140
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:435
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:473
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:489
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:497
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:526
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:522
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:524
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:525
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:634
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:636
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:639
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:640
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2016-08-10 10:31:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:160
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2017-08-15 17:54:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:642 mod/follow.php:161
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s dich?"
2017-08-15 17:54:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:643 mod/follow.php:162
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:646
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:647
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:648
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora-Suchleiste."
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:168 mod/unfollow.php:127
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2016-10-04 05:59:35 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:651 mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:130
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/display.php:224 mod/display.php:305
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht."
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/display.php:385
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/editpost.php:46
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/editpost.php:72 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:894
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:48
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/editpost.php:77 mod/message.php:257 mod/message.php:438
#: mod/wallmessage.php:139
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/editpost.php:78
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/editpost.php:79
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/editpost.php:80
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/editpost.php:81
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/editpost.php:82
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/editpost.php:96 src/Core/ACL.php:390
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/editpost.php:103 src/Core/ACL.php:391
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:119 mod/events.php:121
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:128 mod/events.php:130
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:395
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:507
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:508
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:509 mod/events.php:514
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:509 mod/events.php:541 mod/profiles.php:589
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:522 mod/events.php:547
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:524 mod/events.php:529
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:535 mod/events.php:548
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:537
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:539 mod/notifications.php:248 src/Model/Event.php:67
#: src/Model/Event.php:94 src/Model/Event.php:436 src/Model/Event.php:932
#: src/Model/Profile.php:437 src/Module/Contact.php:625
#: src/Module/Directory.php:135
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:541 mod/events.php:543
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:544 mod/events.php:545
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:552 src/Model/Profile.php:880
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:553 src/Model/Profile.php:881 src/Module/Admin/Site.php:561
#: src/Module/Contact.php:902
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:554 mod/photos.php:969 mod/photos.php:1339
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:570
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/events.php:572
msgid "Event removed"
msgstr "Veranstaltung enfternt"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/fbrowser.php:42 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:159
#: src/Model/Profile.php:923
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/fbrowser.php:51 mod/fbrowser.php:75 mod/photos.php:178
#: mod/photos.php:933 mod/photos.php:1046 mod/photos.php:1063
#: mod/photos.php:1544 mod/photos.php:1559 src/Model/Photo.php:552
#: src/Model/Photo.php:561
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
2017-05-29 05:21:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/fbrowser.php:111 mod/fbrowser.php:140 mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/fbrowser.php:135
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/follow.php:44
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
2017-05-29 05:21:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/follow.php:85
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/follow.php:97
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/follow.php:104
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/follow.php:111
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/follow.php:177 mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:258
#: mod/unfollow.php:136 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
#: src/Module/Contact.php:621
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/follow.php:181 mod/notifications.php:252 src/Model/Profile.php:810
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/follow.php:193 mod/unfollow.php:146 src/Model/Profile.php:910
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/fsuggest.php:44
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/fsuggest.php:57
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/fsuggest.php:79
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/fsuggest.php:81
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/item.php:124
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/item.php:326
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/item.php:798
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/item.php:800
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/item.php:801
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/item.php:805
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lockview.php:47 mod/lockview.php:58
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lockview.php:69
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lockview.php:75 mod/lockview.php:110 src/Core/ACL.php:269
#: src/Content/Widget.php:192 src/Module/Profile/Contacts.php:125
#: src/Module/Contact.php:793
msgid "Followers"
msgstr "Folgende"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lockview.php:81 mod/lockview.php:116 src/Core/ACL.php:276
msgid "Mutuals"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:25
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:37
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:43
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast."
2016-08-04 10:12:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:54
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:73
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2015-10-04 07:23:58 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:88
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2015-10-04 07:23:58 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:101
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:116
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2015-10-04 07:23:58 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:118 src/Module/Security/Login.php:131
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2015-10-04 07:23:58 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:119
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:134 src/Module/Security/Login.php:143
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:135
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
2017-05-01 06:23:01 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:146
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)."
2017-05-01 06:23:01 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:152
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
2017-05-01 06:23:01 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/lostpass.php:168
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
2017-05-01 06:23:01 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/match.php:47
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/match.php:100 mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:39
#: src/Module/AllFriends.php:91 src/Module/BaseSearchModule.php:130
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2017-05-01 06:23:01 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/match.php:113 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "erste"
2017-05-01 06:23:01 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/match.php:118 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "nächste"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/match.php:128 src/Module/BaseSearchModule.php:93
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/match.php:133
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2017-05-01 06:23:01 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:31 mod/message.php:114 src/Content/Nav.php:253
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:68 mod/wallmessage.php:59
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2017-05-01 06:23:01 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:72
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2017-05-01 06:23:01 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:75 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:78 mod/wallmessage.php:68
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:81 mod/wallmessage.php:71
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
2017-05-01 06:23:01 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:108 mod/notifications.php:34 mod/notifications.php:174
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2017-05-01 06:23:01 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:121 view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:250
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:146
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen?"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:164
msgid "Conversation not found."
msgstr "Unterhaltung nicht gefunden."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:169
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:174 mod/message.php:188
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:202 mod/message.php:358 mod/wallmessage.php:122
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:244 mod/wallmessage.php:127
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:245 mod/message.php:428 mod/wallmessage.php:129
msgid "To:"
msgstr "An:"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:249 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:253 mod/message.php:433 mod/wallmessage.php:136
#: src/Module/Invite.php:149
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:287
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:350
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:404
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:406 mod/message.php:538
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:421 mod/message.php:535
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:423
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:427
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:510
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Unbekannter Absender - %s"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/message.php:541
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:492
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken, die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:495
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:562
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:583 src/Module/Group.php:280
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:587
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:613
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:616 src/Module/AllFriends.php:35
#: src/Module/AllFriends.php:43
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:900
msgid "Latest Activity"
msgstr "Neueste Aktivität"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:903
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:908
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neueste Beiträge"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:911
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:918 mod/profiles.php:576
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:921
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:928
msgid "New"
msgstr "Neue"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:931
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:939
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:942
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:949
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/network.php:952
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:965
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:72 src/Content/Nav.php:245
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2012-08-14 10:37:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:91
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:96
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:101
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2012-01-10 16:13:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:106
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:129
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:129
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
2013-06-28 12:35:53 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:140
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:140
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:153 mod/notifications.php:238
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:156
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:255
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:170 mod/notifications.php:264
#: src/Model/Contact.php:1293 src/Module/Admin/Users.php:283
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2012-08-28 16:14:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:190
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:191
msgid "yes"
msgstr "ja"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:191
msgid "no"
msgstr "nein"
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:192 mod/notifications.php:196
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:193 mod/notifications.php:197
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2012-08-28 16:14:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:194
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:198
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Teilender akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:209
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2016-01-17 21:25:05 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:210
msgid "Sharer"
msgstr "Teilender"
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:210
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:250 src/Model/Profile.php:443
#: src/Model/Profile.php:822 src/Module/Contact.php:629
#: src/Module/Directory.php:143
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:440
#: src/Model/Profile.php:761 src/Module/Directory.php:140
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:261 src/Model/Profile.php:548
#: src/Module/Contact.php:313
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2013-06-28 12:35:53 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/notifications.php:309
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/oexchange.php:31
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus-Kontakten folgen"
2017-05-06 06:56:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:31
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
2012-08-28 16:14:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:48
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:66 mod/repair_ostatus.php:49
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:80
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:82
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2017-05-29 05:21:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:85 src/Object/Post.php:283
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2016-12-09 11:36:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:90 mod/repair_ostatus.php:55
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
2016-12-09 11:36:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:109 src/Model/Profile.php:926
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2016-12-09 11:36:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:110 mod/photos.php:1599
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1108 mod/photos.php:1601
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2016-12-09 11:36:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:130 mod/settings.php:56 src/Module/BaseSettingsModule.php:18
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:167
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2016-12-09 11:36:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:189
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2017-08-26 17:39:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:247
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht."
2016-12-09 11:36:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:249
msgid "Album was empty."
msgstr "Album ist leer."
2016-12-09 11:36:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:574
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2016-12-09 11:36:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:574
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:669 mod/photos.php:672 mod/photos.php:701
#: mod/profile_photo.php:150 mod/wall_upload.php:184
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:675
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:678
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:683
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:709
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:724 mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:198
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:753 mod/profile_photo.php:301 mod/wall_upload.php:237
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:841
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:907 mod/videos.php:164
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:961
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:965 mod/photos.php:1053
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:966
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:967
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:983 mod/photos.php:1347 mod/settings.php:1208
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:984 mod/photos.php:1348 mod/settings.php:1209
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1035
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1037 mod/photos.php:1058
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1064
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1065
msgid "Drop Album"
msgstr "Album löschen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1070
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1072
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1093 mod/photos.php:1584
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1130
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1132
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1142
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1144 mod/photos.php:1344
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1235
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1237
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1238
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto löschen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1239
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1246
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1252
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1312
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1315
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]"
2018-10-06 08:12:37 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1330
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1331
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1332
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1332
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1333
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1334
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1335
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1369 src/Object/Post.php:324
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1370 src/Object/Post.php:325
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1385 mod/photos.php:1424 mod/photos.php:1488
#: src/Module/Item/Compose.php:123 src/Module/Contact.php:1024
#: src/Object/Post.php:900
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1387 mod/photos.php:1426 mod/photos.php:1490
#: src/Object/Post.php:440 src/Object/Post.php:902
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1519
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/photos.php:1590 mod/videos.php:241
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/ping.php:269
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/ping.php:285
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/poke.php:178
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/poke.php:179
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/poke.php:180
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/poke.php:181
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/poke.php:184
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:56
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
#: mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:95 mod/profile_photo.php:104
#: mod/profile_photo.php:309
2019-04-29 12:27:14 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:123
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:131
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:244 mod/profiles.php:580 src/Module/Welcome.php:39
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "oder"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:59
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:111
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:94 mod/profiles.php:132
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:117
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:203
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:343
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:346
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:355
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:358
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:361
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:364
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:376 mod/profiles.php:575
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:379
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:571
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:466
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:520
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:525
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:545
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:557
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:558
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:560
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:562
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:563
msgid "View all profiles"
msgstr "Alle Profile anzeigen"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:564 mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:413
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:565
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:566
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:567
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:569
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:570
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:572
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:573
msgid "Status information"
msgstr "Status-Informationen"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:574
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:577
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:578 src/Util/Temporal.php:78 src/Util/Temporal.php:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:581
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:582
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:583 src/Model/Profile.php:798
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
2019-04-02 08:14:04 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:589
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:591
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:593
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:596
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:597
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:598
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:599
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:600
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:601 src/Util/Temporal.php:147
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:604
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:604
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:605
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:608
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:608
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können."
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:609
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:610 src/Model/Profile.php:806
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:611 src/Model/Profile.php:814
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:612
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:613
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:613
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:614
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:614
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:615 src/Model/Profile.php:830
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:616 src/Model/Profile.php:834
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:618
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:619
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:620
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:621
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:624
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:656 src/Model/Profile.php:409
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:658 src/Model/Profile.php:412
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:665
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:666 src/Model/Profile.php:399 src/Model/Profile.php:420
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profiles.php:667 src/Model/Profile.php:400
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profperm.php:28
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:67
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profperm.php:113
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profperm.php:115 view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:158
#: src/Model/Profile.php:879 src/Model/Profile.php:915
#: src/Module/Contact.php:636 src/Module/Contact.php:869
#: src/Module/Welcome.php:38
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profperm.php:117 src/Module/Group.php:313
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profperm.php:126
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/profperm.php:142
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/regmod.php:48
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/regmod.php:72
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/regmod.php:79
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/removeme.php:45
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/removeme.php:46
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden."
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/removeme.php:47
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/removeme.php:83 mod/removeme.php:86
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/removeme.php:84
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/removeme.php:85
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/repair_ostatus.php:20
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/repair_ostatus.php:34 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:61 src/Module/BaseSettingsModule.php:24
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:69 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:86
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:31
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:76 src/Content/Nav.php:262 src/Model/Profile.php:392
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:38
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:84 src/Module/BaseAdminModule.php:82
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:46
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:92 src/Module/BaseSettingsModule.php:54
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:99 mod/settings.php:836
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:61
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:106 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 src/Module/BaseAdminModule.php:80
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:68
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:113 src/Module/BaseSettingsModule.php:75
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:120 src/Module/BaseSettingsModule.php:82
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:127 src/Module/Settings/UserExport.php:49
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:89
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:134 src/Module/BaseSettingsModule.php:96
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:143 view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:259
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 src/Module/Welcome.php:33
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:186
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:188 mod/settings.php:689 src/Module/Contact.php:823
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:296
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:301
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:317
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:378
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:394
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:408
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Kontakte wurden importiert."
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:417
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:429
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:437 src/Console/NewPassword.php:101
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:440 src/Console/NewPassword.php:104
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:443
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:525
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:528
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:535 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:69
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:540
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:546
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:583
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:586
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:603
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:662 mod/settings.php:688 mod/settings.php:722
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:663 mod/settings.php:770 mod/settings.php:868
#: mod/settings.php:947 mod/settings.php:1172
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:50 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:62
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:94 src/Module/Admin/Features.php:68
#: src/Module/Admin/Site.php:556 src/Module/Admin/Tos.php:49
#: src/Module/Settings/Delegation.php:150
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:666 mod/settings.php:692
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:680
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:721
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:723 src/Object/Post.php:164 src/Object/Post.php:166
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:725
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:726
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:727
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:738
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:747
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:761 src/Module/Admin/Features.php:57
#: src/Module/Admin/Features.php:58
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:761 src/Module/Admin/Features.php:57
#: src/Module/Admin/Features.php:58
msgid "On"
msgstr "An"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:768
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:793 src/Content/ContactSelector.php:121
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:794
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:825
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:830 mod/settings.php:866
msgid "None"
msgstr "Keine"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:841
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:842
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "Ausschließlich Unterhaltungen von meinen Kontakten anzeigen"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:842
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Wenn neue Kommentare empfangen werden führt das System eine Vervollständigung der Unterhaltung durch. Die hat den Nebeneffekt, dass Unterhaltungen in denen einer deiner Kontakte kommentiert haben, die aber nicht von einem deiner Kontakte begonnen wurden in deinem Netzwerk-Stream angezeigt werden können. Diese Option unterbindet dieses Verhalten. Ist sie aktiviert, wirst du ausschließlich die Unterhaltungen angezeigt bekommen, die von deinen Kontakten begonnen wurden."
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:843
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnung ausschalten"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:843
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können ein Inhaltswarnfeld einstellen, das ihren Beitrag standardmäßig ausblendet. Dies deaktiviert das automatische Zusammenklappen und setzt die Inhaltswarnung als Beitragstitel. Beeinflusst keine anderen Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast."
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:844
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link-Kürzen ausschalten"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:844
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zu gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:845
msgid "Attach the link title"
msgstr "Link Titel hinzufügen"
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:845
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:846
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:846
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus-Nutzers bekommst, entscheidet diese Option, wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus-Kontakte"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:848
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social-Account"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:848
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus-Abonnements reparieren"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:855
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:856
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:859
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:860
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:861
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:862
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:863
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:864
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:865
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:866
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:866 src/Content/Nav.php:247
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:866
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:891 src/Module/Admin/Site.php:425
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:899
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
2018-10-06 08:12:37 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:901 src/Module/Admin/Site.php:442
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
2018-10-06 08:12:37 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:929 src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:394
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:929 src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:395
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:945
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2018-10-06 08:12:37 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:951
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:952
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:953
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Warnung vor unsicheren Netzwerken unterdrücken"
#: mod/settings.php:953
2019-04-29 12:27:14 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden, weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können."
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:954
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:954
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten."
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:955
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:955 mod/settings.php:956
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:956
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:957
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smileys anzeigen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:958
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:959
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:960
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:962
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf der Netzwerkseite bist."
#: mod/settings.php:962
2019-09-16 19:04:55 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk-Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:963
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:963
2019-09-16 19:04:55 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden."
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading deaktivieren"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen aus."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:966
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:967
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:969 view/theme/duepuntozero/config.php:70
#: view/theme/frio/config.php:125 view/theme/quattro/config.php:72
#: view/theme/vier/config.php:120
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:983
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1022
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1023
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1024
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1031 src/Module/Admin/Users.php:226
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1032
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1035 src/Module/Admin/Users.php:227
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1036
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1039 src/Module/Admin/Users.php:228
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1040
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1043 src/Module/Admin/Users.php:229
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1044
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1047 src/Module/Admin/Users.php:219
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1048
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1051 src/Module/Admin/Users.php:220
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1052
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1055 src/Module/Admin/Users.php:221
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1056
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1059 src/Module/Admin/Users.php:222
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
#: mod/settings.php:1060
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1063
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1064
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1075
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1075
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
#: mod/settings.php:1083
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:1083
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1089
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:1089
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Dein Profil wird in den globalen Friendica-Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht. Dein Profil wird öffentlich auffindbar sein."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1089
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"This setting also determines whether Friendica will inform search engines "
"that your profile should be indexed or not. Third-party search engines may "
"or may not respect this setting."
msgstr "Diese Einstellung bestimmt auch, ob Friendica Suchmaschinen mitteilt, dass das Profil indiziert werden darf oder nicht. Ob sich Suchmaschinen von Drittanbietern daran halten, kann Friendica nicht beeinflussen."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1096
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1096
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Die Liste deiner Kontakte wird nicht in deinem Standard-Profil angezeigt werden. Du kannst für jedes weitere Profil diese Entscheidung separat einstellen."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1100
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1100
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1104
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1104
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1108
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1108
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1112
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1112
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Wenn du magst, kann Friendica dich neuen Mitgliedern als Kontakt vorschlagen."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1116
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1116
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1120
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1126
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1133
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1133
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1134
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1135
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1136
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1137
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1138
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1139
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1140
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1170
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1178
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1179 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1179
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1180 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1180
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1181
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1181 mod/settings.php:1182
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1182
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1185
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "OpenID URL löschen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1187
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1188 src/Model/Profile.php:754
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1189
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1190
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1191
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1191
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1193
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1196
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1198
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1227
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1199
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1200
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1210
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1211
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1215
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1227
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1230
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1232
msgid "You receive an introduction"
msgstr " du eine Kontaktanfrage erhältst"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1233
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1234
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1235
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1236
msgid "You receive a private message"
msgstr " du eine private Nachricht erhältst"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1237
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " du eine Empfehlung erhältst"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1238
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1239
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1241
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1241
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1243
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text."
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1245
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1247
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1249
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt."
2018-03-07 16:32:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1251
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1255
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontakte Importieren"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1256
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält."
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1259
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1260
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/settings.php:1261
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/subthread.php:107
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/suggest.php:27
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "Kontaktvorschlag erfolgreich ignoriert."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/suggest.php:51
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/suggest.php:70
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest du wirklich diese Empfehlung löschen?"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/suggest.php:118 view/theme/vier/theme.php:179 src/Content/Widget.php:65
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Tag(s) entfernt"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/tagrm.php:114 src/Module/Settings/Delegation.php:159
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/uimport.php:29
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/uimport.php:38 src/Module/Register.php:65
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/uimport.php:45 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Import"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/uimport.php:47
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/uimport.php:48
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/uimport.php:49
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/uimport.php:50
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/uimport.php:51
msgid "Account file"
msgstr "Account-Datei"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/uimport.php:51
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/unfollow.php:35 mod/unfollow.php:91
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/unfollow.php:45 mod/unfollow.php:97
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/unfollow.php:66
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/unfollow.php:117
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/update_community.php:22 mod/update_contact.php:22
#: mod/update_display.php:23 mod/update_network.php:32 mod/update_notes.php:35
#: mod/update_profile.php:33
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/videos.php:116
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/videos.php:234 src/Model/Item.php:3581
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/videos.php:249
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/videos.php:251
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:71
#: mod/wall_upload.php:41 mod/wall_upload.php:57 mod/wall_upload.php:102
#: mod/wall_upload.php:153 mod/wall_upload.php:156
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/wall_attach.php:89
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/wall_attach.php:89
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/wall_attach.php:100
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/wall_attach.php:115
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/wall_upload.php:229
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/wallmessage.php:51 mod/wallmessage.php:114
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/wallmessage.php:62
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/wallmessage.php:88 mod/wallmessage.php:97
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: mod/wallmessage.php:128
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52 src/Model/User.php:787
msgid "default"
msgstr "Standard"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "comix"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:108
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:120
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:120
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:131
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:132
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Background image style"
msgstr "Stil des Hintergrundbildes"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:136
msgid "Enable Compose page"
msgstr "Aktiviere Composer Seite"
#: view/theme/frio/config.php:136
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"This replaces the jot modal window for writing new posts with a link to <a "
"href=\"compose\">the new Compose page</a>."
msgstr "Dies ersetzt das jot-modale Fenster zum Schreiben neuer Beiträge mit einem Link zu <a href=\"compose\">die neue Composer Seite</a>."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:140
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:245
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:157
#: src/Model/Profile.php:907 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
#: src/Module/Contact.php:634 src/Module/Contact.php:853
msgid "Status"
msgstr "Status"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:157
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:158
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:159
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:160
#: src/Model/Profile.php:931 src/Model/Profile.php:934
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:160
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:161
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:238
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:238
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:225
#: src/Model/Profile.php:946 src/Model/Profile.php:957
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:250
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:259
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Text/HTML.php:911
#: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Nav.php:265 src/Model/Profile.php:986
#: src/Model/Profile.php:989 src/Module/Contact.php:796
#: src/Module/Contact.php:881
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Links"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "zeigen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:126
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:348
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:156
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:174 src/Content/Widget.php:60
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:61
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:63
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:178 src/Content/Widget.php:64
#: src/Module/Contact.php:817 src/Module/Directory.php:84
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:66
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:181 src/Content/Widget.php:67
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:182 src/Content/Widget.php:68
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:183 src/Content/Widget.php:69
#: src/Module/Directory.php:76
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:185 src/Content/Widget.php:71
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/Text/HTML.php:915
#: src/Content/ForumManager.php:129 src/Content/Nav.php:206
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:227 src/Content/ForumManager.php:131
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:230 src/Content/ForumManager.php:134
#: src/Content/Widget.php:404 src/Content/Widget.php:503
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:263
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:269 src/Content/Nav.php:189
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:87
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:74
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:113 src/Module/Help.php:50
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/ACL.php:366
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/ACL.php:384
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/ACL.php:385
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Dieser Inhalt wird all deine Abonenten sowie auf der Gemeinschaftsseite angezeigt. Außerdem kann ihn jeder sehen, der den Link kennt."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/ACL.php:386
msgid "Limited/Private"
msgstr "Begrenzt/Privat"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/ACL.php:387
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Dieser Inhalt wird außschließlich den Kontakten gezeigt, die du in der ersten Box ausgewählt hast, mit den Ausnahmen derer die du in der zweiten Box auflistest. Er wird nicht öffentlich zugänglich sein."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/ACL.php:388
msgid "Show to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/ACL.php:389
msgid "Except to:"
msgstr "Ausgenommen:"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/ACL.php:392
msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"
#: src/Core/ACL.php:393
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: src/Core/ACL.php:393
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
#: src/Core/Installer.php:163
2019-08-07 06:27:09 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor."
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:182
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:183 src/Module/Install.php:172
#: src/Module/Install.php:326
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:244
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:245
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'für das Worker-Setup'</a>"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:250
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:250
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:255
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:264
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:267
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:280
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:286
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:318
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:319
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:322
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:374
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:379
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:385
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:390
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:394
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:406
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:416
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:417
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:451
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP JASON Modul"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:452
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:458
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP Datei Informations-Modul"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:459
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert."
2017-10-03 04:29:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:482
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu."
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:483
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:484
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:485
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt."
2017-10-03 04:29:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:488
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php ist schreibbar"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:508
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:510
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:514
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:543
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:545
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:550
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:579
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:581
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:583 tests/src/Core/InstallerTest.php:367
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:390
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:605
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Installer.php:610
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:396
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:397
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:398
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:399
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2017-03-05 11:40:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:400
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:415
msgid "January"
msgstr "Januar"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:416
msgid "February"
msgstr "Februar"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:417
msgid "March"
msgstr "März"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:418
msgid "April"
msgstr "April"
2017-05-06 06:56:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:353 src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:406
msgid "May"
msgstr "Mai"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:419
msgid "June"
msgstr "Juni"
2017-05-06 06:56:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:420
msgid "July"
msgstr "Juli"
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:421
msgid "August"
msgstr "August"
2017-08-15 17:54:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:422
msgid "September"
msgstr "September"
2017-05-06 06:56:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:423
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:424
msgid "November"
msgstr "November"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:425
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:387
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:388
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:389
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:390
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:391
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:392
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2018-04-23 05:13:10 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:386
msgid "Sun"
msgstr "So"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:402
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:403
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:404
msgid "Mar"
msgstr "März"
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:405
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:407
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:408
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2017-08-15 17:54:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:409
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:373
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:411
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:412
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:413
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2017-05-06 06:56:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:392
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:392
msgid "poked"
msgstr "stupste"
2017-10-03 04:29:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:393
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:393
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:394
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:394
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:396
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:396
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:397
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/L10n.php:397
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Update.php:194
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Update.php:258
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Update.php:264
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Update.php:270 src/Core/Update.php:308
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/Update.php:300
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:107
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:113
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:121
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:157
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:175
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:219
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:284
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:145 src/Model/Profile.php:774
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:149
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:296
msgid "never"
msgstr "nie"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:311
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:311
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:312
msgid "months"
msgstr "Monate"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "days"
msgstr "Tage"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:327
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Util/Temporal.php:330
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "vor %1$d %2$s"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:908 src/Content/Text/BBCode.php:1604
#: src/Content/Text/BBCode.php:1605
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1025
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1522 src/Content/Text/HTML.php:952
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1553
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1607 src/Content/Text/BBCode.php:1608
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1833
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
2017-09-24 08:06:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1848
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2017-06-19 15:03:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/HTML.php:801
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/HTML.php:894 src/Model/Profile.php:534
#: src/Module/Contact.php:315
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/HTML.php:900 src/Content/Nav.php:197
#: src/Module/Search/Index.php:78
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/HTML.php:902 src/Content/Nav.php:77
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/HTML.php:909 src/Content/Nav.php:200
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Content/Widget/TagCloud.php:52
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:57
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:89
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:108
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:29
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:37
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:32
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)"
msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:33
msgid "More Trending Tags"
msgstr "mehr Trending Tags"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2017-05-06 06:56:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:117
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:118
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2011-04-07 18:17:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:119
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2011-04-07 18:17:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:120 src/Module/Admin/Users.php:269
#: src/Module/Admin/Users.php:280 src/Module/Admin/Users.php:294
#: src/Module/Admin/Users.php:312
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:124
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
2014-09-06 10:07:13 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2012-01-13 14:14:40 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236 src/Content/ContactSelector.php:276
#: src/Content/ContactSelector.php:314
msgid "No answer"
msgstr "Keine Antwort"
2012-01-13 14:14:40 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2012-01-13 14:14:40 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
2015-01-24 06:05:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
2015-01-24 06:05:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
2016-09-22 10:37:39 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
2015-01-24 06:05:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:249 src/Module/Admin/Federation.php:33
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:277
msgid "Males"
msgstr "Männer"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:278
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:279
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:280
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:281
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:282
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:283
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexuell"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:284
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:285
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:286
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:287
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:288
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:289
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:315
msgid "Single"
msgstr "Single"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:316
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:317
msgid "In a relation"
msgstr "In einer Beziehung"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:318
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:319
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:320
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:321
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:322
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:323 src/Model/User.php:804
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:324
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:325
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:326
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:327
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:328
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:329
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:330
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:331
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:332
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:333
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:334
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:335
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:336
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:337
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:338
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:339
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Imaginär geschieden"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:340
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:341
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:342
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:343
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:344
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:80
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit, mehrere Profile zu erstellen"
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: src/Content/Feature.php:83
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Möglichkeit für Besucher, den öffentlichen Kalender herunter zu laden"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Trending Tags"
msgstr "Trending Tags"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:90
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung-Features"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:91
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
#: src/Content/Feature.php:91
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Explizite Erwähnungen"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:92
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden."
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:97
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Netzwerk-Seitenleiste"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:98 src/Content/Widget.php:497
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit, die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Protokoll-Filter"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Aktiviere Widget, um Netzwerkbeiträge nur von ausgesuchten Protokollen anzuzeigen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk-Reiter"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:111
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwortwolke"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:72
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:76
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:150 src/Module/Security/Login.php:128
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:150
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:152 src/Module/Bookmarklet.php:26
#: src/Module/Security/Login.php:129
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:152
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:162
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:162
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:179 src/Content/Nav.php:240
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Register.php:136
#: src/Module/Security/Login.php:89
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:183
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:189
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseAdminModule.php:73
msgid "Information"
msgstr "Information"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:230
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Module/Admin/Tos.php:42
#: src/Module/BaseAdminModule.php:83 src/Module/Register.php:144
#: src/Module/Tos.php:71
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:233
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:247
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:252
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:256
msgid "Delegation"
msgstr "Delegation"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:256
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:270 src/Module/BaseAdminModule.php:112
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:273
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Nav.php:273
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/OEmbed.php:252
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/OEmbed.php:374
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "älter"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "letzte"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget.php:54
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget.php:193 src/Module/Profile/Contacts.php:126
#: src/Module/Contact.php:794
msgid "Following"
msgstr "Gefolgte"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget.php:194 src/Module/Profile/Contacts.php:127
#: src/Module/Contact.php:795
msgid "Mutual friends"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget.php:199
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget.php:201 src/Module/Contact.php:682
#: src/Module/Group.php:279
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget.php:244
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget.php:246
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle Protokolle"
#: src/Content/Widget.php:283
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget.php:285 src/Content/Widget.php:324
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Content/Widget.php:322
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/Content/Widget.php:399
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: src/Database/DBStructure.php:47
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Es gibt keine MyISAM-Tabellen."
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:71
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:74
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:263
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:524
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Storage/Database.php:59
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Datenbankspeicher konnte nicht aktualisiert werden %s"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Storage/Database.php:67
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Der Datenbankspeicher konnte keine Daten einfügen"
2015-01-24 06:05:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:85
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Dateisystemspeicher konnte nicht erstellt werden \"%s\". Überprüfe, ob du Schreibberechtigungen hast."
2015-01-24 06:05:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:133
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Der Dateisystemspeicher konnte die Daten nicht in \"%s\" speichern. Überprüfe Deine Schreibberechtigungen"
2015-01-24 06:05:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:161
msgid "Storage base path"
msgstr "Dateipfad zum Speicher"
2015-01-24 06:05:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:163
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein"
2015-01-24 06:05:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:1274 src/Model/Contact.php:1287
msgid "UnFollow"
msgstr "Entfolgen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:1283
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:1852
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:1856
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:1860
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2275
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2284
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2325
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2326 src/Model/Contact.php:2339
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2337
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2018-10-06 08:12:37 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2342
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2345
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2348
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2349
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2355
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2012-11-30 08:17:58 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2360
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2421
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2016-08-04 10:12:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:33 src/Model/Event.php:846
#: src/Module/Debug/Localtime.php:17
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:434
#: src/Model/Event.php:914
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:63 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:918
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:384
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:410
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:432
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2016-08-04 10:12:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:560
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:591
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2012-11-30 08:17:58 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:625 src/Model/Item.php:3651 src/Model/Item.php:3658
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:847
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:848
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
2016-12-19 11:22:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:933 src/Model/Event.php:935
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:934
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:1026
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Event.php:1027
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s"
#: src/Model/FileTag.php:264
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
#: src/Model/Group.php:76
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Group.php:425
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2012-11-30 08:17:58 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Group.php:457
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Group.php:476
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Group.php:501
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Group.php:502 src/Module/Contact.php:730
#: src/Module/Welcome.php:57
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Group.php:506
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Group.php:507 src/Module/Group.php:178
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Group.php:509
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Group.php:510 src/Module/Group.php:163 src/Module/Group.php:186
#: src/Module/Group.php:263
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2011-08-09 13:57:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Group.php:511
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Item.php:3393
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Item.php:3395 src/Object/Post.php:494
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Item.php:3398
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Item.php:3521
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Item.php:3598
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Item.php:3645
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Item.php:3646
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Mail.php:112 src/Model/Mail.php:247
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Notify.php:275 src/Model/Notify.php:287
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Notify.php:286
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Notify.php:300
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Notify.php:313
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Notify.php:326
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Notify.php:339
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Notify.php:352
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Notify.php:385
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2015-07-13 06:14:00 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Notify.php:678
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Notify.php:712
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Notify.php:712
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:207 src/Model/Profile.php:418
#: src/Model/Profile.php:875
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:392
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:441 src/Model/Profile.php:785
#: src/Module/Directory.php:141
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:442 src/Model/Profile.php:802
#: src/Module/Directory.php:142
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:444 src/Module/Contact.php:627
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:536 src/Module/Contact.php:317
msgid "Unfollow"
msgstr "Entfolgen"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:538
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:578 src/Model/Profile.php:675
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:579
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:641 src/Model/Profile.php:726
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:651
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:652
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:713
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:739
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:740
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:757
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:765
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:766
msgid "j F"
msgstr "j F"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:781
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:794
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:818
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:826
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:838
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:842
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:846
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:850
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:854
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:858
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:862
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:866
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:871
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:918 src/Module/Contact.php:872
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:968
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:976 src/Model/Profile.php:979
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/Profile.php:1172
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:355
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:387
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:481
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:500
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:504
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:510
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:609
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:616
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:620
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:628
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:641 src/App/Authentication.php:209
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:641 src/App/Authentication.php:209
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:647
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:661
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus."
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:668
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:672
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
2019-09-16 19:04:55 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:680
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:685
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:689
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:692
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:696 src/Model/User.php:704
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:711
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:719 src/Model/User.php:776
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:729
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:763 src/Model/User.php:767
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:792
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:799
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:808
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:885
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:906
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:928
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tDanke für die Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde angelegt.\n\t\t\t"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:936
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Model/User.php:975 src/Module/Admin/Users.php:85
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3575
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1271 src/Module/Profile.php:115
#: src/Module/Profile.php:118
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1275 src/Module/Profile.php:116
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1278 src/Module/Profile.php:117
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1833
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1834
msgid "following"
msgstr "folgen"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1837
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1838
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Worker/Delivery.php:538
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon nicht gefunden."
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:30
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s eingeschaltet."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:48
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:59
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:70
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:46 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:60
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:45 src/Module/Admin/Themes/Details.php:104
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:92 src/Module/Admin/Federation.php:121
#: src/Module/Admin/Queue.php:56 src/Module/Admin/Site.php:554
#: src/Module/Admin/Summary.php:190 src/Module/Admin/Tos.php:41
#: src/Module/Admin/Users.php:274
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:56
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:28
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:30
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:38
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:60
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blockliste entfernter Kontakte"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61
2019-06-22 05:29:52 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63 src/Module/Admin/Users.php:277
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66 src/Module/Admin/Users.php:288
#: src/Module/Contact.php:603 src/Module/Contact.php:824
#: src/Module/Contact.php:1083
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:69
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:70
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82
msgid "Block Reason"
msgstr "Sperrgrund"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:30
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:46
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:61
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:86
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Blockierte Server Domain Muster"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:62
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:87 src/Module/Friendica.php:59
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:63
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Server Domain Muster löschen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:63
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:71
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:72
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast."
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite <a href=\"/friendica\">/friendica</a> öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Die Server Domain Muster sind Groß-/Kleinschreibung unabhängig mit Shell-Jokerzeichen, die die folgenden Sonderzeichen umfassen:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Beliebige Anzahl von Zeichen</li>\n\t<li><code>?</code>: Ein einzelnes beliebiges Zeichen</li>\n\t<li><code>[&lt;Zeichen1&gt;&lt;Zeichen2&gt;...]</code>:Zeichen1 oder Zeichen2</li>\n</ul>"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Server Domain Muster"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr "Das Muster für Server Domains die geblockt werden sollen. Gib das Protokoll nicht mit an!"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr "Die Begründung, warum du dieses Domain Muster blockiert hast."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:93
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:47
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:26
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:35
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:52
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:54
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:61 src/Module/BaseAdminModule.php:95
#: src/Module/BaseAdminModule.php:96
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:63
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:67
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:69
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2016-07-21 07:20:21 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:21
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:25
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.\\r\\n<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:46 src/Module/BaseAdminModule.php:97
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:32 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
2016-07-21 07:20:21 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:46
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:48
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
2016-09-22 10:37:39 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:50
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
2017-08-15 17:54:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:105
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:93 src/Module/BaseAdminModule.php:81
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2016-09-22 10:37:39 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:100
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
2016-09-22 10:37:39 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:101
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:102
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2016-09-22 10:37:39 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:31
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:41
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2016-09-22 10:37:39 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:45
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:62
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:64
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:67
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:70
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:90
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbankstruktur überprüfen"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:96
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Features.php:58
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Features.php:66
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:87 src/Module/Admin/Federation.php:249
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:115
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:116
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion <em>\"Regelmäßig globale Kontakte überprüfen\"</em> ist nicht aktiv. Sie wird die hier angezeigten Daten verbessern."
2019-04-02 08:14:04 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:122 src/Module/BaseAdminModule.php:75
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:128
2019-06-22 05:29:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:34
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:35
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:38
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:39
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:60
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:61
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:48
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:229
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:404
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid "No community page for local users"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:457
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:458
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:462 src/Module/Admin/Site.php:653
#: src/Module/Admin/Site.php:663 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:94
#: src/Module/Contact.php:543
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:463 src/Module/Admin/Users.php:275
#: src/Module/Admin/Users.php:292 src/Module/BaseAdminModule.php:79
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:469
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506 src/Module/Install.php:181
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507 src/Module/Install.php:182
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508 src/Module/Install.php:183
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:555 src/Module/BaseAdminModule.php:78
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558 src/Module/Register.php:120
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:565
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Instanz Umziehen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "WARNUNG: Funktion für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2017-11-10 06:52:47 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2017-10-03 04:29:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Ändere Einstellung des Standard-Themes</a>"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580 src/Module/Install.php:191
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580 src/Module/Install.php:193
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:582
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:582
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "File storage backend"
msgstr "Datenspeicher-Backend"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "Das zu verwendende Datenspeicher-Backend, wenn Dateien hochgeladen werden. Wenn du das Datenspeicher-Backend änderst, kannst du die bestehenden Dateien zum neuen Backend verschieben. Machst du dies nicht, verbleiben sie im alten Backend und werden weiterhin von dort geladen. Für weitere Informationen zu den verfügbaren Alternativen und der Prozedur zum Verschieben der Daten schaue bitte in <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">die Dokumentation zu den Einstellungen</a>."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2019-06-22 05:29:52 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
2018-04-07 06:36:48 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
2018-05-08 16:55:18 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Erlaubte OEmbed-Domänen"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Domänen, für die das Einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt ist. Platzhalter können verwendet werden."
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: src/Module/Admin/Site.php:603
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o. ä. mit der gleichen E-Mail-Adresse anzulegen."
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Disable OpenID"
msgstr "OpenID deaktivieren"
2017-06-30 06:24:45 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "No Fullname check"
msgstr "Namen nicht auf Vollständigkeit überprüfen"
2018-03-29 05:23:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Erlaubt Nutzern, Konten zu registrieren, bei denen im Namensfeld kein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird."
2017-10-03 04:29:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
2017-05-29 05:21:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
2017-05-29 05:21:42 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')"
2017-10-03 04:29:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "OStatus-Unterstützung deaktivieren"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Die eingebaute OStatus-Unterstützung (StatusNet, GNU Social, etc.) deaktivieren. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre-Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden, wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
#: src/Module/Admin/Site.php:617
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica-Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast, bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Gib -1 für Deaktivierung ein."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen, um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', also den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems, und 'globalen Kontakten', also aktiven Kontakten, die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica- und Redmatrix-Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallback-Modus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum, in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> aufrufen."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
2016-09-22 10:37:39 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2016-01-17 21:25:05 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
2016-01-17 21:25:05 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage."
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Item-Cache"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die zwischengespeicherten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item-Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
#: src/Module/Admin/Site.php:647
2019-06-22 05:29:52 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2018-04-05 06:36:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder-Proxy deaktivieren"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
2019-06-22 05:29:52 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
2017-10-13 16:10:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
#: src/Module/Admin/Site.php:651
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica- und Diaspora*-Kontakte deiner NutzerInnen."
2016-08-10 10:31:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO-Verschlüsselung"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica-Instanzen"
2017-08-26 17:39:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
2017-10-03 04:29:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr "\"proc_open\" nicht für die Worker verwenden"
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
2019-06-22 05:29:52 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der worker-Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
2015-02-09 10:19:56 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
#: src/Module/Admin/Site.php:657
2019-06-22 05:29:52 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend-Worker"
2016-09-22 10:37:39 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest diese Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst."
2017-06-19 15:03:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Relais abonnieren"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Relay server"
msgstr "Relais-Server"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adresse des Relais-Servers, an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
#: src/Module/Admin/Site.php:663
2019-06-22 05:29:52 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "all"
msgstr "Alle"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
2018-10-06 08:12:37 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:31
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:39
#, php-format
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
#: src/Module/Admin/Summary.php:48
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:52
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:57
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:59
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:64
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.ini.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:68
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>config/local.ini.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:74
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere <a href=\"%s\">die Installations-Dokumentation</a> zum Beheben des Problems."
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:92
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath würde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entfernen Sie system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
2019-04-02 08:14:04 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:131
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:139
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigieren Sie Ihre Konfiguration."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:146
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2019-04-02 08:14:04 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:147
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:148
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum-Konto"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:149
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:150
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:151
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum-Konto"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:171
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:177
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:193
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:195
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:196
msgid "Version"
msgstr "Version"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:200
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:29
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr "Die Einstellungen zur Nutzungsbedingung wurden aktualisiert"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:43
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:43
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-DSGVO</a> verlangt."
2015-10-04 07:23:58 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:47
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:47
2019-06-22 05:29:52 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
2015-10-04 07:23:58 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:45
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für dich angelegt."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:48
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %1$s/removeme jederzeit tun.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
2016-11-21 10:45:19 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:93
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
2016-11-21 10:45:19 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:99
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
2015-10-04 07:23:58 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:107 src/Module/Admin/Users.php:157
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
2014-09-06 10:07:13 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:111
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2017-08-26 17:39:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:155
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
2014-09-06 10:07:13 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:164
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:170
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:223
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:230
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:269 src/Module/Admin/Users.php:294
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:269 src/Module/Admin/Users.php:294
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:269 src/Module/Admin/Users.php:294
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:269
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:276
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:278
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:281
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:282
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:284
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:287
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:289
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:290
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:293
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:294
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:299
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:300
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:310
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:311
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:311
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Admin/Users.php:312
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:32
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:38
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:44
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:49
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:55
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:61
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:67
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:71
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:77
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:83
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:98
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:105
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:111
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:116
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:122
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:129
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:140
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:146
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:151
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:157
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:163
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:169
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:175
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:183
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:184
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:185
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:19
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:46
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:30
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:31
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:39
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:19 src/Module/Debug/WebFinger.php:18
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:35
msgid "Lookup address"
msgstr "Adresse nachschlagen"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:38
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr "Tag %s für den Eintrag gespeichert"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:47
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:27
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:40
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden."
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:67
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:76
msgid "Compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:116
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:137
msgid "Clear the location"
msgstr "Ort löschen"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:138
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:139
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen der Website auf Ihrem Gerät"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:23 src/Module/Profile/Contacts.php:36
#: src/Module/Register.php:241
msgid "User not found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:77
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2019-01-29 15:29:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:92 src/Module/Contact.php:587
#: src/Module/Contact.php:1030
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2019-01-29 15:29:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:111
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Folgende (%s)"
msgstr[1] "Folgende (%s)"
2019-01-29 15:29:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:112
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Gefolgte (%s)"
msgstr[1] "Gefolgte (%s)"
2019-01-29 15:29:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:113
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)"
msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)"
2019-01-29 15:29:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:115
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakte (%s)"
2019-01-29 15:29:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:124
msgid "All contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2019-01-29 15:29:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Search/Acl.php:37
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Search/Index.php:33
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Search/Index.php:55
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Search/Index.php:173
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Search/Index.php:175 src/Module/Contact.php:816
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Search/Saved.php:25
msgid "Search term successfully saved."
msgstr "Suche erfolgreich abgespeichert."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Search/Saved.php:27
msgid "Search term already saved."
msgstr "Suche ist bereits gespeichert."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Search/Saved.php:33
msgid "Search term successfully removed."
msgstr "Suche wurde entfernt."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:33
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:31
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:37
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:51
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:54
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:58
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:64
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:74
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:95
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.</p>"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:98
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:101
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:102
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:103
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:104
msgid "Revoke All"
msgstr "Alle widerrufen"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:108
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:109
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:48
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert."
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:89
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Benutze eine App auf dein Smartphone um einen Zwei-Faktor identifikations Code zu bekommen wenn beim Loggin das verlagt wird.</p>"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93
msgid "Authenticator app"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:94
msgid "Configured"
msgstr "Konfiguriert"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:94
msgid "Not Configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:95
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.</p>"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.</p>"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98
msgid "Recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:99
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls Sie den Zugriff darauf verloren haben.</p>"
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:103
msgid "App-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter erstellen"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.</p>"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108 src/Module/Contact.php:632
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:109
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:109
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:110
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter verwalten"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Beenden Sie die App-Konfiguration"
2018-11-01 06:58:43 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:47
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:73
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:75
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf Ihr Konto zuzugreifen, falls Sie den Zugriff auf Ihr Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten können.</p><p><strong>Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf!</strong> Wenn Sie Ihr Gerät verlieren und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügen, verlieren Sie den Zugriff auf Ihr Konto.</p>"
2018-05-12 08:35:32 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Wenn Sie neue Wiederherstellungscodes generieren, müssen Sie die neuen Codes kopieren. Ihre alten Codes funktionieren nicht mehr."
2012-06-03 15:33:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Generieren Sie neue Wiederherstellungscodes"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid "Next: Verification"
msgstr "Weiter: Überprüfung"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:59
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:45
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:42
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
2012-06-03 15:33:28 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:92
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oder Sie können die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:</p>\n<dl>\n\tVerursacher\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Kontoname</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Geheimer Schlüssel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Zeitbasiert</dd>\n\t<dt>Anzahl an Ziffern</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing-Algorithmus</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2019-01-29 15:29:30 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:112
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:114
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Bitte scannen Sie diesen QR-Code mit Ihrer Authentifikator-App und übermitteln Sie den bereitgestellten Code.</p>"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Oder Sie können die folgende URL in Ihrem Mobilgerät öffnen:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:122
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:66
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Bitte geben Sie einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:123
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Überprüfen Sie den Code und aktivieren Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:34
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:36
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:40
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:62 src/Module/Settings/Delegation.php:84
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:76
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:123
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:134
#: src/Module/Settings/Delegation.php:145
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
2018-10-06 08:12:37 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:135 src/Module/Register.php:151
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:135 src/Module/Register.php:151
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:142
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Zusätzliche Accounts"
2019-02-10 18:17:07 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:143
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst."
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:144
msgid "Register an additional account"
msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:148
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:151
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Acconts Verwalten"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:152
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:157
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:160
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:161
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:41
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:41
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:42
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:42
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies, um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:43
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Kontakte nach CSV exportieren"
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:43
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel."
2018-07-30 08:42:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:30
msgid "Bad Request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
2018-02-03 09:17:15 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:31
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:32
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:33
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:34
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Serverfehler"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:35
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:42
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Aufgrund eines offensichtlichen Fehlers auf der Seite des Clients kann oder wird der Server die Anfrage nicht bearbeiten."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:43
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Die erforderliche Authentifizierung ist fehlgeschlagen oder noch nicht erfolgt."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:44
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Die Anfrage war gültig, aber der Server verweigert die Ausführung. Der Benutzer verfügt möglicherweise nicht über die erforderlichen Berechtigungen oder benötigt ein Nutzerkonto."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:45
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Die angeforderte Ressource konnte nicht gefunden werden, sie könnte allerdings zu einem späteren Zeitpunkt verfügbar sein."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:46
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Eine unerwartete Situation ist eingetreten, zu der keine detailliertere Nachricht vorliegt."
2016-07-21 07:20:21 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:47
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Der Server ist derzeit nicht verfügbar (wegen Überlastung oder Wartungsarbeiten). Bitte versuche es später noch einmal."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Go back"
msgstr "Geh zurück"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:13
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Methode nicht erlaubt."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:13 src/App/Router.php:192
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/AllFriends.php:55
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Apps.php:28
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Apps.php:33
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Attach.php:35 src/Module/Attach.php:47
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:60
msgid ""
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the master account."
msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:74
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:77
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:85
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:86
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:87
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:88
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:90
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:91
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Blockliste"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:92
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:99
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:100
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:101
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:102
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:103
msgid "Item Source"
msgstr "Eintrags Quelle"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:104
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:113
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:114
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseSearchModule.php:52
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/BaseSearchModule.php:62
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:36
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:58
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:69
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:96
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:106
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:138
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:373
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nicht gefunden"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:392
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:392
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:402
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:402
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:412
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:412
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:436
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:439 src/Module/Contact.php:820
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:453
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:483
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:488
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:493
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:517
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:519
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:524 src/Module/Contact.php:1064
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:528
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:533
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:539
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:541
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:544
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:545
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:546
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:565
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:566
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:567
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:576
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Contact.php:580
#, php-format
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft."
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:582
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:584
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:588
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:589
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: src/Module/Contact.php:590
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL-Einstellungen reparieren"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:591
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:596
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:598
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:600 src/Module/Contact.php:1074
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Contact.php:825
#: src/Module/Contact.php:1091
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:608
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:609
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:610
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:612
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:613
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:613
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:615
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Unterdrückte Schlüsselworte "
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:615
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:685
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:690 src/Module/Contact.php:800
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:693
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte."
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:698 src/Module/Contact.php:801
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:701
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:706 src/Module/Contact.php:803
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:709
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:714 src/Module/Contact.php:804
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:717
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:722 src/Module/Contact.php:802
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:725
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:733
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:815
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1100
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1100
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:829
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:856
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:861
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:884
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:895
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:905
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:988
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:993
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:998
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1016
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1018
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1031
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1085
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1093
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2017-10-13 16:10:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1102
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1110
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
2017-10-13 16:10:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Credits.php:25
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Credits.php:26
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Delegation.php:127
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
2017-10-13 16:10:08 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Delegation.php:128
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2018-08-27 08:23:24 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Delegation.php:129
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Directory.php:59
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Directory.php:78
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Directory.php:80
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
#: src/Module/Directory.php:82
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:39
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:44
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:49
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:56
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:74
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:79
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:40
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:46
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:57 src/Module/Group.php:199 src/Module/Group.php:225
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:63
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:85
msgid "Unknown group."
msgstr "Unbekannte Gruppe"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:94
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen"
2018-05-31 04:37:54 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:103
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:107
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:113
msgid "Unknown group command."
msgstr "Unbekannter Gruppen Befehl"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:155
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:156
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:162
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:204
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
2019-08-07 06:27:09 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:206
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:257
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:267
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:277
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:293
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Group.php:327
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Help.php:43
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/HoverCard.php:30
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:158
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:169
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:174
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:196
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:198
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:201
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:203
2019-09-14 05:48:34 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:206
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:219
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:220
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:221
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:229
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:234
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:240
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:242
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:245
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:249 src/Module/Install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:273
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:275
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:282
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:284
2019-02-19 05:47:52 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:296
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:304
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:324
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2019-02-10 07:33:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:325
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Install.php:328
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:36
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:59
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:86
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:95
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:99
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:103
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:121
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:128
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:131
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:135
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:138
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:137
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:145
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:146
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:150
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:152
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:152
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Invite.php:154
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Maintenance.php:27
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Photo.php:86
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:50
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:82
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:83
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:93
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:116
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:116
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein­la­dungs­code"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:126
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
#: src/Module/Register.php:127
2019-06-22 05:29:52 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:128
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:182
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:188
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte gib dein Passwort an."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:230
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:254
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:281
msgid "The additional account was created."
msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:306
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:310
#, php-format
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:316
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:321 src/Module/Register.php:328
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:327
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Register.php:375
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:88
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:113
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Deine OpenID:"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:116
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:118
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:132
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:133
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:142
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:148
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:149
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/Logout.php:39
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:35
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:73
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:75
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen."
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:41
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:65
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Sie können einen Ihrer einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls Sie den Zugriff auf Ihr Mobilgerät verloren haben.</p>"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:66
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:65
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Hast du dein Handy nicht? <a href=\"%s\">Geben Sie einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein</a>"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:67
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Bitte geben Sie einen Wiederherstellungscode ein"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:68
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Senden Sie den Wiederherstellungscode und schließen Sie die Anmeldung ab"
2019-06-22 05:29:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:62
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Öffnen Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf Ihrem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und Ihre Identität zu überprüfen.</p>"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:67
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Tos.php:33 src/Module/Tos.php:75
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:76
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/userexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Tos.php:38 src/Module/Tos.php:74
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:25
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:26
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:27
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
2019-01-12 09:51:41 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:30
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:31
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em>-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:34
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:35
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:36
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:40
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:41
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:42
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong>-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:43
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage, Leute zu finden, die deine Interessen teilen, und können dir dann Kontakte vorschlagen."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:51
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:53
2019-08-05 16:03:46 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em>- oder <em>Folgen</em>-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:58
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2019-08-05 16:03:46 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:62
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:64
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:66
2019-12-16 06:39:12 +00:00
msgid ""
2020-01-23 07:15:07 +00:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong>-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:131
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:154
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:193
msgid "pinned item"
msgstr "Angehefteter Beitrag"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:198
msgid "Delete locally"
msgstr "Lokal löschen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:201
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:201
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:215
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2019-08-05 16:03:46 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:278
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:279
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2019-04-29 12:27:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:280
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:292
msgid "pin"
msgstr "anheften"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:293
msgid "unpin"
msgstr "losmachen"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:294
msgid "toggle pin status"
msgstr "Angeheftet Status ändern"
2018-04-21 05:42:31 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:297
msgid "pinned"
msgstr "angeheftet"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:304
msgid "add star"
msgstr "markieren"
2018-06-02 13:56:57 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:305
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2018-05-20 16:05:50 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:306
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2018-02-12 07:46:14 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:309
msgid "starred"
msgstr "markiert"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:313
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:324
msgid "like"
msgstr "mag ich"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:325
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:328
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:328
msgid "share"
msgstr "Teilen"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:377
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Empfangen %s)"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:402
msgid "to"
msgstr "zu"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:403
msgid "via"
msgstr "via"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:404
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:405
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:441
2019-08-07 06:27:09 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antworte %s"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:457
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:458
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:459
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:460
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:461
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:481
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:482
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Object/Post.php:483
msgid "Show fewer"
msgstr "Zeige weniger"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/App/Authentication.php:195 src/App/Authentication.php:247
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/App/Authentication.php:258
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/App/Authentication.php:374
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/App/Authentication.php:375
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/App/Authentication.php:378
2019-09-14 05:48:34 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Willkommen zurück %s"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/App/Module.php:221
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/App/Page.php:228
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: src/App/Page.php:276
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobile Ansicht umschalten"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/App/Router.php:190
2019-12-16 06:39:12 +00:00
#, php-format
2020-01-23 07:15:07 +00:00
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Diese Methode ist in diesem Modul nicht erlaubt. Erlaubte Methoden sind: %s"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:86
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:89
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Console/NewPassword.php:93
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
2017-12-07 06:22:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Console/PostUpdate.php:73
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt."
2018-08-08 06:40:16 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Console/PostUpdate.php:81
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen"
2018-06-20 15:34:23 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Console/PostUpdate.php:83
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."
2018-07-01 09:08:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Console/PostUpdate.php:85
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen"
2019-09-14 05:48:34 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/Console/PostUpdate.php:91
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt."
2019-02-19 05:47:52 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/App.php:333
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/BaseModule.php:132
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: update.php:217
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualisiere die author-id und owner-id in der Thread Tabelle"
2019-12-16 06:39:12 +00:00
2020-01-23 07:15:07 +00:00
#: update.php:272
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualisiere Beitrags-Typ"