friendica-github/view/lang/ja/messages.po

10935 lines
362 KiB
Text
Raw Normal View History

2019-08-28 15:51:31 +00:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2021-03-29 06:40:20 +00:00
# Copyright (C) 2010-2021, the Friendica project
2019-08-28 15:51:31 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Antron Samurai <rock_spring_fu@yahoo.co.jp>, 2018
2020-01-18 08:23:55 +00:00
# ozero dien <rgfx0020+misc@gmail.com>, 2019-2020
2019-12-16 06:03:00 +00:00
# ozero dien <rgfx0020+misc@gmail.com>, 2019
# XMPPはいいぞ, 2021
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 09:06+0000\n"
"Last-Translator: XMPPはいいぞ\n"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: include/api.php:1137
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "一日の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。"
#: include/api.php:1151
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "一週間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。"
#: include/api.php:1165
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "月間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。"
#: include/api.php:4528 mod/photos.php:107 mod/photos.php:211
#: mod/photos.php:639 mod/photos.php:1043 mod/photos.php:1060
#: mod/photos.php:1609 src/Model/User.php:1045 src/Model/User.php:1053
#: src/Model/User.php:1061 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "プロフィール写真"
#: include/conversation.php:195
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s にpokeを送りました"
#: include/conversation.php:227 src/Model/Item.php:2523
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "event"
msgstr "イベント"
#: include/conversation.php:230 include/conversation.php:239 mod/tagger.php:90
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "status"
msgstr "ステータス"
#: include/conversation.php:235 mod/tagger.php:90 src/Model/Item.php:2525
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "photo"
msgstr "写真"
#: include/conversation.php:249 mod/tagger.php:123
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s が %2$s の %3$s を %4$s としてタグ付けしました"
#: include/conversation.php:564 mod/photos.php:1470 src/Object/Post.php:226
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: include/conversation.php:565 mod/photos.php:1471 mod/settings.php:660
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:139
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:153
#: src/Module/Contact.php:894 src/Module/Contact.php:1198
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: include/conversation.php:600 src/Object/Post.php:449
#: src/Object/Post.php:450
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "%sのプロフィールを確認 @ %s"
#: include/conversation.php:613 src/Object/Post.php:437
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Categories:"
msgstr "カテゴリ:"
#: include/conversation.php:614 src/Object/Post.php:438
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Filed under:"
msgstr "格納先:"
#: include/conversation.php:621 src/Object/Post.php:463
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s から %s"
#: include/conversation.php:636
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "View in context"
msgstr "文脈で表示する"
#: include/conversation.php:638 include/conversation.php:1224
#: mod/editpost.php:104 mod/message.php:204 mod/message.php:374
#: mod/photos.php:1536 mod/wallmessage.php:155 src/Module/Item/Compose.php:159
#: src/Object/Post.php:497
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Please wait"
msgstr "お待ち下さい"
#: include/conversation.php:702
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "remove"
msgstr "削除"
#: include/conversation.php:707
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "選択した項目を削除"
#: include/conversation.php:744 include/conversation.php:747
#: include/conversation.php:750 include/conversation.php:753
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr ""
#: include/conversation.php:756
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr ""
#: include/conversation.php:759
msgid "Tagged"
msgstr ""
#: include/conversation.php:772 include/conversation.php:1116
#: include/conversation.php:1154
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s が再共有しました。"
#: include/conversation.php:774
msgid "Reshared"
msgstr ""
#: include/conversation.php:774
#, php-format
msgid "Reshared by %s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:777
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr ""
#: include/conversation.php:780
msgid "Stored"
msgstr ""
#: include/conversation.php:783
msgid "Global"
msgstr ""
#: include/conversation.php:786
msgid "Relayed"
msgstr ""
#: include/conversation.php:786
#, php-format
msgid "Relayed by %s."
msgstr ""
#: include/conversation.php:789
msgid "Fetched"
msgstr ""
#: include/conversation.php:789
#, php-format
msgid "Fetched because of %s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:949 view/theme/frio/theme.php:323
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "このスレッドをフォロー"
#: include/conversation.php:950 src/Model/Contact.php:986
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "View Status"
msgstr "ステータスを見る"
#: include/conversation.php:951 include/conversation.php:973
#: src/Model/Contact.php:912 src/Model/Contact.php:978
#: src/Model/Contact.php:987 src/Module/Directory.php:166
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "View Profile"
msgstr "プロフィールを見る"
#: include/conversation.php:952 src/Model/Contact.php:988
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "View Photos"
msgstr "写真を見る"
#: include/conversation.php:953 src/Model/Contact.php:979
#: src/Model/Contact.php:989
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Network Posts"
msgstr "ネットワーク投稿"
#: include/conversation.php:954 src/Model/Contact.php:980
#: src/Model/Contact.php:990
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "View Contact"
msgstr "コンタクトを見る"
#: include/conversation.php:955 src/Model/Contact.php:992
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Send PM"
msgstr "PMを送る"
#: include/conversation.php:956 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:154
#: src/Module/Contact.php:633 src/Module/Contact.php:891
#: src/Module/Contact.php:1173
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
#: include/conversation.php:957 src/Module/Contact.php:634
#: src/Module/Contact.php:892 src/Module/Contact.php:1181
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:113
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
#: src/Module/Notifications/Notification.php:59
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: include/conversation.php:961 src/Object/Post.php:424
msgid "Languages"
msgstr "言語"
#: include/conversation.php:965 src/Model/Contact.php:993
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Poke"
msgstr "Pokeを送る"
#: include/conversation.php:970 mod/follow.php:146 src/Content/Widget.php:76
#: src/Model/Contact.php:981 src/Model/Contact.php:994
#: view/theme/vier/theme.php:172
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "つながる/フォローする"
#: include/conversation.php:1101
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s がいいねしました"
#: include/conversation.php:1104
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s はこれを好きではないようです"
#: include/conversation.php:1107
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s が参加します。"
#: include/conversation.php:1110
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s は欠席します。"
#: include/conversation.php:1113
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s は様子見しています。"
#: include/conversation.php:1122
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "and"
msgstr "と"
#: include/conversation.php:1125
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "と他 %d 人"
#: include/conversation.php:1133
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> がいいねしました"
#: include/conversation.php:1134
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s がいいねしました"
#: include/conversation.php:1137
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> がこれを好きでは無いようです"
#: include/conversation.php:1138
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s はこれを好きではないようです"
#: include/conversation.php:1141
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が参加します"
#: include/conversation.php:1142
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s が参加します。"
#: include/conversation.php:1145
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が欠席します"
#: include/conversation.php:1146
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s は欠席します。"
#: include/conversation.php:1149
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が様子見しています"
#: include/conversation.php:1150
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s は様子見しています。"
#: include/conversation.php:1153
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が再共有しました"
#: include/conversation.php:1183
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "<strong>すべての人</strong> が閲覧可能です"
#: include/conversation.php:1184 src/Module/Item/Compose.php:153
#: src/Object/Post.php:966
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "画像/動画/音声/ウェブページのURLを入力してください:"
#: include/conversation.php:1185
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Tag term:"
msgstr "用語のタグ付け:"
#: include/conversation.php:1186 src/Module/Filer/SaveTag.php:69
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "保存先のフォルダ:"
#: include/conversation.php:1187
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "どこにいますか?:"
#: include/conversation.php:1188
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Delete item(s)?"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgstr "これ(ら)の項目を削除しますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/conversation.php:1198
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "New Post"
msgstr "新しい投稿"
#: include/conversation.php:1201
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1382
#: src/Module/Contact/Poke.php:154 src/Object/Post.php:957
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中…"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:90 mod/message.php:202
#: mod/message.php:371 mod/wallmessage.php:153
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Upload photo"
msgstr "写真をアップロード"
#: include/conversation.php:1204 mod/editpost.php:91
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "upload photo"
msgstr "写真をアップロード"
#: include/conversation.php:1205 mod/editpost.php:92
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Attach file"
msgstr "ファイルを添付"
#: include/conversation.php:1206 mod/editpost.php:93
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "attach file"
msgstr "ファイルを添付"
#: include/conversation.php:1207 src/Module/Item/Compose.php:145
#: src/Object/Post.php:958
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "太字"
#: include/conversation.php:1208 src/Module/Item/Compose.php:146
#: src/Object/Post.php:959
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: include/conversation.php:1209 src/Module/Item/Compose.php:147
#: src/Object/Post.php:960
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "下線"
#: include/conversation.php:1210 src/Module/Item/Compose.php:148
#: src/Object/Post.php:961
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Quote"
msgstr "引用"
#: include/conversation.php:1211 src/Module/Item/Compose.php:149
#: src/Object/Post.php:962
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Code"
msgstr "コード"
#: include/conversation.php:1212 src/Module/Item/Compose.php:150
#: src/Object/Post.php:963
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: include/conversation.php:1213 src/Module/Item/Compose.php:151
#: src/Object/Post.php:964
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: include/conversation.php:1214 src/Module/Item/Compose.php:152
#: src/Object/Post.php:965
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Link or Media"
msgstr "リンク/メディア"
#: include/conversation.php:1215
msgid "Video"
msgstr "動画"
#: include/conversation.php:1216 mod/editpost.php:100
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:155
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Set your location"
msgstr "現在地を設定"
#: include/conversation.php:1217 mod/editpost.php:101
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "set location"
msgstr "現在地を設定"
#: include/conversation.php:1218 mod/editpost.php:102
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "ブラウザの現在地を解除"
#: include/conversation.php:1219 mod/editpost.php:103
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "clear location"
msgstr "現在地を解除"
#: include/conversation.php:1221 mod/editpost.php:117
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:160
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Set title"
msgstr "件名を設定"
#: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:119
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:161
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "カテゴリ(半角カンマ区切り)"
#: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:105
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Permission settings"
msgstr "権限設定"
#: include/conversation.php:1226 mod/editpost.php:134 mod/events.php:578
#: mod/photos.php:969 mod/photos.php:1335
msgid "Permissions"
msgstr "許可"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/conversation.php:1235 mod/editpost.php:114
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Public post"
msgstr "一般公開の投稿"
#: include/conversation.php:1239 mod/editpost.php:125 mod/events.php:573
#: mod/photos.php:1381 mod/photos.php:1438 mod/photos.php:1513
#: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:967
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: include/conversation.php:1243 mod/dfrn_request.php:642 mod/editpost.php:128
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:152
#: mod/photos.php:1037 mod/photos.php:1143 mod/tagrm.php:37 mod/tagrm.php:127
#: mod/unfollow.php:100 src/Module/Contact.php:467
#: src/Module/RemoteFollow.php:110
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:132
#: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:344
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:133
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:101
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid "Browser"
msgstr "ブラウザ"
#: include/conversation.php:1253 mod/editpost.php:136
msgid "Open Compose page"
msgstr "作成ページを開く"
#: include/enotify.php:51
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:137
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:139
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s さんが %2$s に あなたにプライベートメッセージを送りました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:140
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "a private message"
msgstr "プライベートメッセージ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:140
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s があなたに %2$s を送りました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:142
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "%s を開いて、プライベートメッセージを確認・返信してください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:190
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on your %2$s %3$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:204
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on your %2$s %3$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:206
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on their %2$s %3$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on their %2$s %3$s"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: include/enotify.php:217
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:228
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "%s %s tagged you"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:230
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたをタグ付けしました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:232
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:234
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s さんが、あなたがフォローしている項目/会話にコメントしました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:239 include/enotify.php:254 include/enotify.php:279
#: include/enotify.php:298 include/enotify.php:314
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr " %s を開いて、コメントを確認・返信してください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:246
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:248
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s に あなたのプロフィールウォールへ投稿しました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:249
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたのウォール[/url] に投稿しました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:262
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:264
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s に 投稿を共有しました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:265
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s が [url=%2$s]投稿を共有しました[/url]."
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:270
#, php-format
msgid "%s %s shared a post from %s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %2$s at %3$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:273
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url] from %3$s."
msgstr ""
#: include/enotify.php:286
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:288
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s からあなたへ %2$s に Pokeがありました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:289
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s から [url=%2$s]Pokeがありました[/url]."
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:306
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "%s %s tagged your post"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:308
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s に あなたの投稿をタグ付けしました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:309
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの投稿[/url] をタグ付けしました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:321
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:323
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "'%1$s' から %2$s に 招待が来ています"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:324
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "[url=%1$s]招待[/url] が %2$s から来ています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:375
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "彼らのプロフィールを %s にて開けるかもしれません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:331
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr " %s を開いて、招待を承諾・拒否してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:338
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:340 include/enotify.php:341
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたの投稿を共有しました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:348
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:350 include/enotify.php:351
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "新しいフォロワーです %2$s : %1$s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:364
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:366
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "'%1$s' より %2$s に 友達の候補を受け取りました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:367
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "%3$s から %2$s への [url=%1$s]友達の候補[/url] を受け取りました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:373
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:374
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Photo:"
msgstr "写真:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:377
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "%s を開いて、候補を承諾・拒否してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:385 include/enotify.php:400
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s つながりが承諾されました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:387 include/enotify.php:402
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' は %2$s に あなたからのつながりの申込みを承諾しました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:388 include/enotify.php:403
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s は あなたからの [url=%1$s]つながりの申し込み[/url] を承諾しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:393
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "あなたたちは友達になりました。ステータスの更新、写真、メールを制限なくやりとりできます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:395
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:408
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' はあなたをファンとして受け入れました。プライベートメッセージやプロフィール インタラクションなど、一部のやりとりは制限されています。 有名人またはコミュニティページの場合、これらの設定は自動的に適用されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:410
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' は後日、これを双方向・より寛容な関係へと拡張する場合があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:412
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:422 mod/removeme.php:63
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica システム通知]"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:422
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "registration request"
msgstr "登録リクエスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:424
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "'%1$s' より %2$s に 登録リクエストを受け取りました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:425
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "[url=%1$s]登録リクエスト[/url] が %2$s から来ています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:430
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "フルネーム:\t%s\nサイト:\t%s\nログイン名:\t%s (%s)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: include/enotify.php:436
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "%s を開いて、リクエストを承諾・拒否してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/api.php:52 mod/api.php:57 mod/dfrn_confirm.php:78 mod/editpost.php:37
#: mod/events.php:231 mod/follow.php:55 mod/follow.php:135 mod/item.php:184
#: mod/item.php:189 mod/item.php:909 mod/message.php:69 mod/message.php:112
#: mod/notes.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:30 mod/photos.php:176
#: mod/photos.php:922 mod/repair_ostatus.php:31 mod/settings.php:47
#: mod/settings.php:65 mod/settings.php:498 mod/suggest.php:34
#: mod/uimport.php:32 mod/unfollow.php:35 mod/unfollow.php:50
#: mod/unfollow.php:82 mod/wall_attach.php:78 mod/wall_attach.php:81
#: mod/wall_upload.php:99 mod/wall_upload.php:102 mod/wallmessage.php:35
#: mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:96 mod/wallmessage.php:120
#: src/Module/Attach.php:56 src/Module/BaseApi.php:74
#: src/Module/BaseApi.php:80 src/Module/BaseApi.php:87
#: src/Module/BaseApi.php:93 src/Module/BaseApi.php:100
#: src/Module/BaseApi.php:106 src/Module/BaseApi.php:113
#: src/Module/BaseApi.php:119 src/Module/BaseNotifications.php:88
#: src/Module/Contact.php:385 src/Module/Contact/Advanced.php:43
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:16
#: src/Module/FriendSuggest.php:44 src/Module/Group.php:45
#: src/Module/Group.php:90 src/Module/Invite.php:40 src/Module/Invite.php:127
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:47
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
#: src/Module/Profile/Common.php:57 src/Module/Profile/Contacts.php:57
#: src/Module/Register.php:62 src/Module/Register.php:75
#: src/Module/Register.php:193 src/Module/Register.php:232
#: src/Module/Search/Directory.php:38 src/Module/Settings/Delegation.php:42
#: src/Module/Settings/Delegation.php:70 src/Module/Settings/Display.php:42
#: src/Module/Settings/Display.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59 src/Module/Settings/UserExport.php:94
#: src/Module/Settings/UserExport.php:201
#: src/Module/Settings/UserExport.php:221
#: src/Module/Settings/UserExport.php:286
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Permission denied."
msgstr "必要な権限が有りません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/api.php:102 mod/api.php:124 src/Module/OAuth/Acknowledge.php:44
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "アプリからの接続を承認します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/api.php:103
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "アプリの画面に戻り、以下のセキュリティコードを入力してください:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/api.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "この先に進むにはログインしてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/api.php:126 src/Module/OAuth/Acknowledge.php:46
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "このアプリケーションによる、あなたの投稿・コンタクトの読み取りや、新しい投稿の作成を許可しますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/api.php:127 src/Module/Contact.php:464
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:123
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:47 src/Module/Register.php:115
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: mod/api.php:128 src/Module/Notifications/Introductions.php:123
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:48 src/Module/Register.php:116
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "No"
msgstr "いいえ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/follow.php:38 mod/redir.php:34
#: mod/redir.php:203 src/Module/Conversation/Community.php:194
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:51
#: src/Module/Item/Follow.php:42 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Pin.php:57
#: src/Module/Item/Star.php:42
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Access denied."
msgstr "アクセスが拒否されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:72 mod/cal.php:133 src/Module/HoverCard.php:53
#: src/Module/Profile/Common.php:41 src/Module/Profile/Common.php:53
#: src/Module/Profile/Contacts.php:40 src/Module/Profile/Contacts.php:51
#: src/Module/Profile/Status.php:58 src/Module/Register.php:258
msgid "User not found."
msgstr "ユーザーが見つかりません。"
#: mod/cal.php:143 mod/display.php:283 src/Module/Profile/Profile.php:94
#: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Profile/Status.php:109
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Update/Profile.php:55
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "このプロフィールへのアクセスは制限されています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:417 src/Content/Nav.php:195
#: src/Content/Nav.php:262 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:99 view/theme/frio/theme.php:230
#: view/theme/frio/theme.php:234
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Events"
msgstr "イベント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:418
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "View"
msgstr "表示する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:420
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "前"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:421 src/Module/Install.php:207
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Next"
msgstr "次"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:426 src/Model/Event.php:463
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "today"
msgstr "今日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:427 src/Model/Event.php:464
#: src/Util/Temporal.php:330
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "month"
msgstr "月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:428 src/Model/Event.php:465
#: src/Util/Temporal.php:331
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "week"
msgstr "週間"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:429 src/Model/Event.php:466
#: src/Util/Temporal.php:332
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "day"
msgstr "日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:430
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "list"
msgstr "リスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:297 src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:607
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:80 src/Module/Admin/Users/Pending.php:71
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:73
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "User not found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:306
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "このカレンダー形式はサポートされていません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:308
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "エクスポート可能なデータが見つかりません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/cal.php:325
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "calendar"
msgstr "カレンダー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:84 src/Module/Profile/Profile.php:82
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Profile not found."
msgstr "プロフィールが見つかりません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:139 mod/redir.php:56 mod/redir.php:157
#: src/Module/Contact/Advanced.php:53 src/Module/Contact/Advanced.php:104
#: src/Module/Contact/Contacts.php:36 src/Module/FriendSuggest.php:54
#: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:105
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Contact not found."
msgstr "コンタクトが見つかりません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:140
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "これは、連絡が両方の人から要求され、すでに承認されている場合に発生することがあります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:241
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "リモートサイトから解釈できない応答がありました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "リモートサイトからの予期しない応答:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "確認が正常に完了しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "一時的な障害。しばらくしてからもう一度お試しください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:278
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "招待が失敗したか取り消されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Remote site reported: "
msgstr "報告されたリモートサイト:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:388
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "' %s 'のユーザーレコードが見つかりません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:398
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "当サイトの暗号化キーが破損しているようです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:409
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "空のサイトURLが提供されたか、URLを解読できませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:425
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "私たちのサイトでコンタクトレコードが見つかりませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:439
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "URL %sのコンタクトレコードに対応したサイトの公開鍵がありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:455
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "あなたのシステムから提供されたIDは、このサーバ上で重複しています。再試行すると使えるかもしれません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:466
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトの資格情報を設定できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_confirm.php:522
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトプロフィールの詳細を更新できません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_poll.php:135 mod/dfrn_poll.php:506
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%2$sさん、%1$sへようこそ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:113
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "この招待はすでに承諾されています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "プロフィールに書かれた場所が無効であるか、プロフィール情報が含まれていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所には識別可能な所有者名がありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所にはプロフィール写真がありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "指定された場所に%d必須パラメータが見つかりませんでした"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:180
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Introduction complete."
msgstr "招待が完了しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:216
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "回復不能なプロトコルエラー。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:54
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Profile unavailable."
msgstr "プロフィールを利用できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:264
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "今日、 %sが受信したつながりリクエストが多すぎます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:265
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "スパム対策が呼び出されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:266
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "24時間以内にもう一度お試しください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:60
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Invalid locator"
msgstr "無効なロケーター"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:326
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "あなたはすでにここで自己紹介しています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:329
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "どうやらあなたはすでに%sと友達です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:349
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "無効なプロフィールURL。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2159
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "許可されていないプロフィールURL。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:361 src/Model/Contact.php:2164
#: src/Module/Friendica.php:80
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "ブロックされたドメイン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:157
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "コンタクトレコードを更新できませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:448
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "招待文が送信されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:72
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "あなたのネットワークではリモート購読ができません。あなたのシステム上で直接購読してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:496
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "ログインして招待を確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:504
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "現在ログインしているIDが正しくありません。<strong>こちらの</strong>プロフィールにログインしてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "確認する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:529
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Hide this contact"
msgstr "このコンタクトを非表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:531
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr "おかえりなさい、%s 。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:532
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "%sへの招待/接続リクエストを確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:600 mod/display.php:179 mod/photos.php:836
#: mod/videos.php:129 src/Module/Conversation/Community.php:188
#: src/Module/Debug/Probe.php:39 src/Module/Debug/WebFinger.php:38
#: src/Module/Directory.php:49 src/Module/Search/Index.php:50
#: src/Module/Search/Index.php:55
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Public access denied."
msgstr "パブリックアクセスが拒否されました。"
#: mod/dfrn_request.php:636 src/Module/RemoteFollow.php:104
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "友達/接続リクエスト"
#: mod/dfrn_request.php:637
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), "
"you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:638 src/Module/RemoteFollow.php:106
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "まだ'自由なソーシャルウェブ'のメンバーでない場合は、<a href=\"%s\">このリンクをクリックして、Friendicaの公開サイトを見つけて、今すぐ参加してください</a>。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:639 src/Module/RemoteFollow.php:107
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:147 src/Module/RemoteFollow.php:108
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "以下に答えてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:99
#: src/Module/RemoteFollow.php:109
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Submit Request"
msgstr "リクエストを送る"
#: mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:161
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "%s knows you"
msgstr "%sはあなたを知っています"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:162
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "個人メモを追加します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/display.php:235 mod/display.php:319
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "要求された項目は存在しないか、削除されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/display.php:399
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "この項目のフィードは利用できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/editpost.php:44 mod/editpost.php:54
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Item not found"
msgstr "項目が見つかりません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/editpost.php:61
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Edit post"
msgstr "投稿を編集"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:63 src/Content/Text/HTML.php:893
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:70
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Save"
msgstr "保存する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/editpost.php:94 mod/message.php:203 mod/message.php:372
#: mod/wallmessage.php:154
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Insert web link"
msgstr "webリンクを挿入"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/editpost.php:95
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "web link"
msgstr "ウェブリンク"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/editpost.php:96
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Insert video link"
msgstr "ビデオリンクを挿入"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/editpost.php:97
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "video link"
msgstr "ビデオリンク"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/editpost.php:98
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "オーディオリンクを挿入"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/editpost.php:99
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "audio link"
msgstr "オーディオリンク"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:313
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CCメールアドレス"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:314
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "例bob @ example.com、mary @ example.com"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:138 mod/events.php:140
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "イベントは開始する前に終了できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:147 mod/events.php:149
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "イベントのタイトルと開始時間が必要です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:419
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Create New Event"
msgstr "新しいイベントを作成"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:531
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Event details"
msgstr "イベントの詳細"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:532
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "開始日とタイトルが必要です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:533 mod/events.php:538
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "イベント開始:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:533 mod/events.php:565
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 src/Module/Debug/Probe.php:60
#: src/Module/Install.php:200 src/Module/Install.php:233
#: src/Module/Install.php:238 src/Module/Install.php:257
#: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:273
#: src/Module/Install.php:279 src/Module/Install.php:284
#: src/Module/Install.php:298 src/Module/Install.php:313
#: src/Module/Install.php:340 src/Module/Register.php:135
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:99
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Required"
msgstr "必須"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:546 mod/events.php:571
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "終了日時が不明であるか、関連性がない"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:548 mod/events.php:553
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "イベント終了:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:559 mod/events.php:572
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "視聴者のタイムゾーンに合わせて調整する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:561 src/Module/Profile/Profile.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:563 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:111
#: src/Model/Event.php:472 src/Model/Event.php:959 src/Model/Profile.php:358
#: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Directory.php:156
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:172
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "ロケーション:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:565 mod/events.php:567
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:568 mod/events.php:569
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Share this event"
msgstr "このイベントを共有する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:575 mod/message.php:205 mod/message.php:373
#: mod/photos.php:951 mod/photos.php:1054 mod/photos.php:1339
#: mod/photos.php:1380 mod/photos.php:1437 mod/photos.php:1512
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:65 src/Module/Contact.php:612
#: src/Module/Contact/Advanced.php:132 src/Module/Contact/Poke.php:155
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:141
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Debug/Probe.php:55 src/Module/Debug/WebFinger.php:53
#: src/Module/Delegation.php:152 src/Module/FriendSuggest.php:129
#: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:287
#: src/Module/Install.php:324 src/Module/Invite.php:174
#: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Profile/Profile.php:243
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 src/Object/Post.php:956
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/frio/config.php:160
#: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:119
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Submit"
msgstr "送信する"
#: mod/events.php:576 src/Module/Profile/Profile.php:244
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "ベーシック"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:577 src/Module/Admin/Site.php:587 src/Module/Contact.php:961
#: src/Module/Profile/Profile.php:245
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/events.php:594
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Failed to remove event"
msgstr "イベントを削除できませんでした"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/fbrowser.php:43 src/Content/Nav.php:193 src/Module/BaseProfile.php:68
#: view/theme/frio/theme.php:228
msgid "Photos"
msgstr "写真"
#: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:136
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130
msgid "Upload"
msgstr "アップロードする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/follow.php:84
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "このコンタクトは既に追加されています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/follow.php:100
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "ネットワークタイプを検出できませんでした。コンタクトを追加できません。"
#: mod/follow.php:108
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diasporaのサポートは有効になっていません。コンタクトを追加できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/follow.php:113
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatusサポートは無効です。コンタクトを追加できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/follow.php:148 mod/unfollow.php:97
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "あなたのIdentityアドレス:"
#: mod/follow.php:149 mod/unfollow.php:103
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 src/Module/Contact.php:650
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Profile URL"
msgstr "プロフィールURL"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/follow.php:150 src/Module/Contact.php:660
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:176
#: src/Module/Profile/Profile.php:203
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Tags:"
msgstr "タグ:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/follow.php:171 mod/unfollow.php:113 src/Module/BaseProfile.php:63
#: src/Module/Contact.php:939
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "ステータスメッセージと投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/follow.php:203
msgid "The contact could not be added."
msgstr "コンタクトを追加できませんでした。"
#: mod/item.php:135 mod/item.php:139
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "元の投稿が見つかりません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/item.php:340 mod/item.php:345
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "空の投稿は破棄されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/item.php:709
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Post updated."
msgstr "投稿が更新されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/item.php:726 mod/item.php:731
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "項目が保存されませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/item.php:742
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "項目を取得できませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/item.php:888 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:47
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:60
msgid "Item not found."
msgstr "見つかりませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:40
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "No valid account found."
msgstr "有効なアカウントが見つかりません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:52
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "パスワードリセット要求が発行されました。あなたのメールをチェックしてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:58
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\"%2$s\" アカウントのパスワードリセットが要求されました。\n\t\tこのリクエストを確認するには、確認リンクをクリックするか、\n\t\tウェブブラウザのアドレスバーに貼り付けてください。\n\n\t\tこの変更をリクエストしていない場合は、リンクをクリックせず、\n\t\tこのメールを無視・削除してください。リセットはキャンセルされます。\n\n\t\tこのリクエストの発行元があなたであると確認できない限り、\n\t\tパスワードは変更されません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:69
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tこのリンクをたどって本人確認を行ってください\n\n\t\t%1$s\n\n\t\t新しいパスワードを含むフォローアップメッセージが届きます。\n\t\tログイン後にアカウント設定ページからそのパスワードを変更できます。\n\n\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\tサイトの場所\t%2$s\n\t\tログイン名\t%3$s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:84
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "パスワードのリセット要求が有りました: %s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:100
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "リクエストを確認できませんでした。 (以前に送信した可能性があります。)パスワードのリセットに失敗しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:113
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "リクエストの有効期限が切れています。新しいものを作成してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:128
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:129
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "メールアドレスを入力して送信し、パスワードをリセットしてください。その後、メールで詳細な手順を確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:148
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "ニックネームまたはメール:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:131
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "リセットする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:160
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Password Reset"
msgstr "パスワードのリセット"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:147
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "パスワードは要求どおりにリセットされました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:148
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Your new password is"
msgstr "新しいパスワードは"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:149
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "新しいパスワードを保存またはコピーします-その後"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:150
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "click here to login"
msgstr "ここをクリックしてログイン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:151
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "ログインに成功すると、パスワードは<em>設定</em>ページから変更される場合があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "パスワードはリセットされました。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:158
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\tパスワードは要求に応じて変更されました。記録のためにこの情報を保管してくださいまたは、パスワードをすぐに覚えているものに変更してください。\n\t\t"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:164
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです\n\n\t\t\tサイトの場所\t%1$s\n\t\t\tログイン名\t%2$s\n\t\t\tパスワード\t%3$s\n\n\t\t\tログイン後にアカウント設定ページからパスワードを変更できます。\n\t\t"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/lostpass.php:176
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "パスワードは%s変更されました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/match.php:62
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "合致するキーワードが有りません。あなたのプロフィールにキーワードを追加してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/match.php:105 src/Content/Pager.php:216
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "first"
msgstr "最初"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/match.php:110 src/Content/Pager.php:276
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "next"
msgstr "次"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/match.php:120 src/Module/BaseSearch.php:117
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "No matches"
msgstr "一致する項目がありません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/match.php:125
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Profile Match"
msgstr "一致するプロフィール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:46 mod/message.php:127 src/Content/Nav.php:290
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "New Message"
msgstr "新しいメッセージ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:76
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "宛先が未指定です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:87
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "コンタクト情報が見つかりません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:90 mod/wallmessage.php:82
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "メッセージを送信できませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:93 mod/wallmessage.php:85
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "メッセージの収集に失敗しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:121 src/Module/Notifications/Introductions.php:114
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:155
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:56
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Discard"
msgstr "捨てる"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:134 src/Content/Nav.php:287 view/theme/frio/theme.php:235
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:147
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Conversation not found."
msgstr "会話が見つかりません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:152
msgid "Message was not deleted."
msgstr "メッセージを削除しませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:170
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "会話を削除しませんでした。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: mod/message.php:184 mod/message.php:297 mod/wallmessage.php:137
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "リンクURLを入力してください。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: mod/message.php:193 mod/wallmessage.php:142
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "プライベートメッセージを送信する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:194 mod/message.php:363 mod/wallmessage.php:144
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "To:"
msgstr "送信先:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:195 mod/message.php:364 mod/wallmessage.php:145
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Subject:"
msgstr "件名"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:199 mod/message.php:367 mod/wallmessage.php:151
#: src/Module/Invite.php:167
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Your message:"
msgstr "メッセージ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:233
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "No messages."
msgstr "メッセージはありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:289
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Message not available."
msgstr "メッセージは利用できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:339
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Delete message"
msgstr "メッセージを削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:341 mod/message.php:473
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D、d MY-gi A"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:356 mod/message.php:470
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "会話を削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:358
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "安全な通信は利用できません。送信者のプロフィールページから返信できる<strong>場合が</strong>あります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:362
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Send Reply"
msgstr "返信する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:444
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "不明な送信者です - %s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:446
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "あなたと%s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:448
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%sとあなた"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/message.php:476
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%dメッセージ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/notes.php:51 src/Module/BaseProfile.php:110
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "個人メモ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/notes.php:59
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "個人メモは自分自身によってのみ見えます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ostatusコンタクトを購読しています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:45
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "No contact provided."
msgstr "コンタクトは提供されていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:51
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "コンタクトの情報を取得できませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:61
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "コンタクトの友達関係を取得できませんでした。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:79 mod/repair_ostatus.php:65
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Done"
msgstr "完了"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:93
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "success"
msgstr "成功"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:95
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "failed"
msgstr "失敗"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:98
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "ignored"
msgstr "無視"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:103 mod/repair_ostatus.php:71
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "ウィンドウを閉じずにお待ちください…"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:129 src/Module/BaseProfile.php:71
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "フォトアルバム"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:130 mod/photos.php:1638
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "最近の写真"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:132 mod/photos.php:1105 mod/photos.php:1640
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "新しい写真をアップロード"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:150 src/Module/BaseSettings.php:37
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "everybody"
msgstr "みなさん"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:183
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "コンタクト情報は利用できません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:222
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Album not found."
msgstr "アルバムが見つかりません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:280
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "アルバムを削除しました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:282
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Album was empty."
msgstr "アルバムは空でした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:314
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "写真を削除できませんでした"
#: mod/photos.php:589
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "a photo"
msgstr "写真"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:589
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$sが%2$sで%3$sによってタグ付けされました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:672 mod/photos.php:675 mod/photos.php:702
#: mod/wall_upload.php:216 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:61
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "画像サイズ上限 %s を超えています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:678
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "画像のアップロードが完了しませんでした。もう一度お試しください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:681
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Image file is missing"
msgstr "画像ファイルがありません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:686
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "サーバーは現在、新しいファイルのアップロードを受け入れられません。管理者に連絡してください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:710
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "画像ファイルが空です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:725 mod/wall_upload.php:175
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:70
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "画像を処理できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:754 mod/wall_upload.php:241
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "画像アップロードに失敗しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:841
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "No photos selected"
msgstr "写真が選択されていません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:907 mod/videos.php:182
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "この項目へのアクセスは制限されています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:961
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "写真をアップロードする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:965 mod/photos.php:1050
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "New album name: "
msgstr "新しいアルバム名:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:966
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "または既存のアルバムを選択:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:967
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "このアップロードのステータス投稿を表示しません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1033
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "このフォトアルバムとそのすべての写真を本当に削除しますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1034 mod/photos.php:1055
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Delete Album"
msgstr "アルバムを削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1061
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Edit Album"
msgstr "アルバムを編集"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1062
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Drop Album"
msgstr "アルバムを削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1067
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Show Newest First"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr "新しいもの順に表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1069
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "最も古いものを最初に表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1623
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "View Photo"
msgstr "写真を見る"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1127
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "アクセス拒否。この項目へのアクセスは制限される場合があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1129
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Photo not available"
msgstr "写真は利用できません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1139
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "この写真を本当に削除しますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1140 mod/photos.php:1340
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "写真を削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1231
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "View photo"
msgstr "写真を見る"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1233
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Edit photo"
msgstr "写真を編集する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1234
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Delete photo"
msgstr "写真を削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1235
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "プロフィール写真として使用"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1242
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Private Photo"
msgstr "プライベート写真"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1248
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "View Full Size"
msgstr "フルサイズを表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1308
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Tags: "
msgstr "タグ:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1311
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[削除するタグを選択]"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1326
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "New album name"
msgstr "新しいアルバム名"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1327
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Caption"
msgstr "キャプション"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1328
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "タグを追加する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1328
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "例:@ bob、@ Barbara_Jensen、@ jim @ example.com、California、camping"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1329
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "回転させないでください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1330
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "CWを回転"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1331
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "CCWを回転"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1377 mod/photos.php:1434 mod/photos.php:1509
#: src/Module/Contact.php:1104 src/Module/Item/Compose.php:142
#: src/Object/Post.php:953
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "This is you"
msgstr "これはあなたです"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1379 mod/photos.php:1436 mod/photos.php:1511
#: src/Object/Post.php:491 src/Object/Post.php:955
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1533 src/Object/Post.php:348
msgid "Like"
msgstr "いいね"
#: mod/photos.php:1534 src/Object/Post.php:348
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "私はこれが好きです(トグル)"
#: mod/photos.php:1535 src/Object/Post.php:349
msgid "Dislike"
msgstr "嫌い"
#: mod/photos.php:1537 src/Object/Post.php:349
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "気に入らない(トグル)"
#: mod/photos.php:1559
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Map"
msgstr "地図"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/photos.php:1629 mod/videos.php:259
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "View Album"
msgstr "アルバムを見る"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/ping.php:285
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0}は友達になりたい"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/ping.php:302
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0}は登録をリクエストしました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/ping.php:315
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/redir.php:50 mod/redir.php:130
msgid "Bad Request."
msgstr "要求の形式が正しくありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "このユーザはアカウントを削除しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/removeme.php:64
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Friendicaードで、ユーザーがアカウントを削除しました。 それらのデータがバックアップから削除されていることを確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "ユーザIDは %d です"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "自分のアカウントを削除します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/removeme.php:100
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "これにより、アカウントが完全に削除されます。 これが完了すると、回復できなくなります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "確認のため、あなたのパスワードを入力してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ostatusコンタクトをもう一度購読します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "エラー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:90
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "重要なデータがありません!"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:92 src/Module/Contact.php:890
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:200
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "提供された設定を使用してメールアカウントに接続できませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:229
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "アップロードエラーコンタクトCSVファイル"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:248
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "コンタクトのインポートが完了しました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:261
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "再配置メッセージがコンタクトに送信されました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:273
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致していません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:281 src/Console/User.php:210
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "パスワードの更新に失敗しました。もう一度試してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:284 src/Console/User.php:213
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Password changed."
msgstr "パスワード変更済み。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:287
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Password unchanged."
msgstr "パスワードは変更されていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:372
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "短い名前を使用してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:375
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Name too short."
msgstr "名前が短すぎます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:382
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Wrong Password."
msgstr "パスワードが間違っています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:387
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Invalid email."
msgstr "無効なメール。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:393
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "そのメールに変更できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:431
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がありません。デフォルトのプライバシーグループを使用します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:434
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がなく、デフォルトのプライバシーグループもありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:451
msgid "Settings were not updated."
msgstr "設定が更新されませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:517
msgid "Connected Apps"
msgstr "接続されたアプリ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:518 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:71
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Name"
msgstr "名"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:519 src/Content/Nav.php:216
msgid "Home Page"
msgstr "ホームページ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:520 src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "Created"
msgstr "作成した"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:521
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "承認を削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:532
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "アドオン設定は構成されていません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:541
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "アドオン設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:562
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Additional Features"
msgstr "追加機能"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:564 mod/settings.php:662 mod/settings.php:797
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:87
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 src/Module/Admin/Site.php:582
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:66
#: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/Settings/Display.php:189
msgid "Save Settings"
msgstr "設定を保存"
#: mod/settings.php:587
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "DiasporaSocialhome、Hubzilla"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:587 mod/settings.php:588
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "有効"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:587 mod/settings.php:588
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "無効"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:587 mod/settings.php:588
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "%s接続の組み込みサポートは%s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:588
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:619
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "このサイトではメールアクセスが無効になっています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:624 mod/settings.php:660
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "None"
msgstr "無し"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:630 src/Module/BaseSettings.php:80
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Social Networks"
msgstr "ソーシャルネットワーク"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:635
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "一般的なソーシャルメディア設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:636
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "フォローしているコンタクトによるトップレベルの投稿のみを受け入れます"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:636
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "システムは、コメントが到着するとスレッドの自動補完を行います。これには、非フォロワーによって開始されたが、フォローしているユーザーによってコメントされた投稿を受信できるという副作用があります。この設定により、この動作が無効になります。有効にすると、あなたが本当にフォローしている人からの投稿のみを厳密に受け取ります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:637
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "コンテンツ警告を無効にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:637
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "MastodonやPleromaなどのネットワーク上のユーザーは、デフォルトで投稿を折りたたむコンテンツ警告フィールドを設定できます。これにより、自動折りたたみが無効になり、コンテンツの警告が投稿タイトルとして設定されます。最終的に設定する他のコンテンツフィルタリングには影響しません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:638
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "インテリジェントな短縮を無効にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:638
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "通常、システムは短縮された投稿に追加するのに最適なリンクを見つけようとします。このオプションを有効にすると、すべての短縮された投稿は常に元のfriendica投稿を指すようになります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:639
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Attach the link title"
msgstr "リンクの件名を添付します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:639
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "有効にすると、添付されたリンクのタイトルがDiasporaへの投稿のタイトルとして追加されます。 これは主に、フィードコンテンツを共有する「リモート セルフ」コンタクトで役立ちます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:640
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "GNU SocialOStatusのフォロワー/メンショナーを自動的にフォローする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:640
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "不明なOStatusユーザーからメッセージを受信した場合、このオプションは何をするかを決定します。チェックされている場合、未知のユーザーごとに新しいコンタクトが作成されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:641
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "OStatusコンタクトのデフォルトグループ"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: mod/settings.php:642
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "レガシーGNU Socialアカウント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:642
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "ここに古いGNU Social / Statusnetアカウント名を入力するとuser@domain.tldの形式で、コンタクトが自動的に追加されます。完了すると、フィールドは空になります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:645
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatusサブスクリプションを修復する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:649
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "メール/メールボックスのセットアップ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:650
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "このサービス(オプション)を使用してメールコンタクトと通信する場合は、メールボックスへの接続方法を指定してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:651
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "最後に成功したメールチェック:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:653
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAPサーバー名"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:654
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAPポート"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:655
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Security:"
msgstr "セキュリティ:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:656
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Email login name:"
msgstr "メールのログイン名:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:657
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Email password:"
msgstr "メールのパスワード:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:658
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "返信先アドレス:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:659
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "すべてのメールコンタクトに一般公開投稿を送信します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:660
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Action after import:"
msgstr "インポート後のアクション:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:660 src/Content/Nav.php:284
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "既読にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:660
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Move to folder"
msgstr "フォルダへ移動"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:661
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "フォルダへ移動:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:675
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "プロフィールが見つかりません。管理者に連絡してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:711 src/Content/Widget.php:536
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Account Types"
msgstr "アカウントの種類"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:712
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "個人ページのサブタイプ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:713
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "コミュニティフォーラムのサブタイプ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:720 src/Module/Admin/BaseUsers.php:106
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Personal Page"
msgstr "個人ページ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:721
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "個人プロフィールを説明します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:724 src/Module/Admin/BaseUsers.php:107
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "組織ページ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:725
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認します。組織に適したアカウントです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:728 src/Module/Admin/BaseUsers.php:108
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "News Page"
msgstr "ニュースページ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:729
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "コンタクトのリクエストを「フォロワー」として自動的に承認します。ニュース再配信に適したアカウントです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:732 src/Module/Admin/BaseUsers.php:109
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Community Forum"
msgstr "コミュニティフォーラム"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:733
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "コミュニティディスカッションのアカウント。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:736 src/Module/Admin/BaseUsers.php:99
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "通常のアカウントページ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:737
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "\"Friends \"および\"Followers \"の手動承認を必要とする通常の個人プロフィールのアカウント。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:740 src/Module/Admin/BaseUsers.php:100
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Soapboxページ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:741
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認します。一般公開プロフィールのアカウントです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:744 src/Module/Admin/BaseUsers.php:101
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Public Forum"
msgstr "一般公開フォーラム"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:745
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "すべてのコンタクトリクエストを自動的に承認します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:748 src/Module/Admin/BaseUsers.php:102
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "自動友達ページ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:749
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "コンタクトのリクエストを「フレンド」として自動的に承認します。知名度のあるプロフィールに適したアカウントです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:752
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "プライベートフォーラム[実験的]"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:753
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "コンタクトリクエストの手動承認が必要です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:764
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID"
#: mod/settings.php:764
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "オプションこのOpenIDがこのアカウントにログインできるようにします。"
#: mod/settings.php:772
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "ローカルサイトディレクトリにプロフィールを公開しますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:772
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "プロフィールはこのノードの<a href=\"%s\">ローカルディレクトリ</a>で公開されます。システム設定によっては、プロフィールの詳細が公開される場合があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:778
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "あなたのプロフィールはグローバルなFriendicaディレクトリに公開されます<a href=\"%s\"> %s </a>)。"
#: mod/settings.php:784
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "IDアドレスは<strong> ' %s ' </strong>または ' %s 'です。"
#: mod/settings.php:795
msgid "Account Settings"
msgstr "アカウント設定"
#: mod/settings.php:803
msgid "Password Settings"
msgstr "パスワード設定"
#: mod/settings.php:804 src/Module/Register.php:149
msgid "New Password:"
msgstr "新しいパスワード:"
#: mod/settings.php:804
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "使用できる文字は、a〜z、A〜Z、0〜9、および空白、アクセント文字、コロン:)を除く特殊文字です。"
#: mod/settings.php:805 src/Module/Register.php:150
msgid "Confirm:"
msgstr "確認:"
#: mod/settings.php:805
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "変更しない限り、パスワードフィールドは空白のままにしてください"
#: mod/settings.php:806
msgid "Current Password:"
msgstr "現在のパスワード:"
#: mod/settings.php:806
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "変更を確認するための現在のパスワード"
#: mod/settings.php:807
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: mod/settings.php:807
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "変更を確認するための電子メールアドレスの現在のパスワード"
#: mod/settings.php:810
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "OpenID URLを削除"
#: mod/settings.php:812
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
#: mod/settings.php:813 src/Module/Profile/Profile.php:144
msgid "Full Name:"
msgstr "フルネーム:"
#: mod/settings.php:814
msgid "Email Address:"
msgstr "電子メールアドレス:"
#: mod/settings.php:815
msgid "Your Timezone:"
msgstr "あなたのタイムゾーン:"
#: mod/settings.php:816
msgid "Your Language:"
msgstr "あなたの言語:"
#: mod/settings.php:816
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "friendicaインターフェイスを表示し、メールを送信するために使用する言語を設定します"
#: mod/settings.php:817
msgid "Default Post Location:"
msgstr "デフォルトの投稿場所:"
#: mod/settings.php:818
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "ブラウザのロケーションを使用:"
#: mod/settings.php:820
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "セキュリティとプライバシーの設定"
#: mod/settings.php:822
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "1日あたりの友達リクエスト上限"
#: mod/settings.php:822 mod/settings.php:832
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(スパムの悪用を防ぐため)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:824
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "自分のプロフィールを世界中で検索できるようにしますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:824
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "他の人があなたを簡単に見つけてフォローできるようにしたい場合は、この設定を有効にしてください。あなたのプロフィールはリモートシステムで検索可能です。この設定は、Friendicaが検索エンジンにあなたのプロフィールをインデックス化するかどうかも決定します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:825
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "プロフィールの閲覧者からコンタクト/友人リストを非表示にしますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:825
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "自分のプロフィールページには、コンタクトリストが表示されます。このオプションを有効にすると、コンタクトリストの表示が無効になります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:826
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "匿名の閲覧者からプロフィールの詳細を非表示にしますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:826
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "匿名の訪問者には、プロフィールページで使用しているプロフィール写真、表示名、ニックネームのみが表示されます。一般公開の投稿と返信には、他の方法で引き続きアクセスできます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:827
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "公開投稿を非表示にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:827
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "公開された投稿は、コミュニティページや検索結果には表示されず、中継サーバーにも送信されません。ただし、リモートサーバーの公開フィードには表示されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:828
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "投稿した写真は全てアクセス可能にする"
#: mod/settings.php:828
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "このオプションは、投稿したすべての写真をダイレクトリンクでアクセスできるようにします。これは、他の多くのネットワークが写真のパーミッションを処理できないという問題を回避するためのものです。ただし、公開していない写真はフォトアルバムでは一般に公開されません。"
#: mod/settings.php:829
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "友人があなたのプロフィールページに投稿することを許可しますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:829
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "コンタクトは、プロフィールウォールに投稿を書くことができます。これらの投稿はコンタクトに配信されます"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:830
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "友達があなたの投稿にタグを付けることを許可しますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:830
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "コンタクトは、投稿にタグを追加できます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:831
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "知らない人にプライベートメールを送ることを許可しますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:831
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Friendicaネットワークユーザーは、コンタクトリストにない場合でもプライベートメッセージを送信する場合があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:832
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "不明な人からの 1日あたりのプライベートメッセージ上限"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:834
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "投稿の既定の権限"
#: mod/settings.php:838
msgid "Expiration settings"
msgstr "有効期限設定"
#: mod/settings.php:839
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "この数日後に投稿を自動的に期限切れにします:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:839
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "空の場合、投稿は期限切れになりません。期限切れの投稿は削除されます"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:840
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Expire posts"
msgstr "投稿の有効期限"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:840
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "有効にすると、投稿とコメントは期限切れになるでしょう。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:841
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Expire personal notes"
msgstr "個人メモの有効期限"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:841
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "有効にすると、プロフィールページ上の個人メモは期限切れになるでしょう。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:842
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Expire starred posts"
msgstr "スター付き投稿の有効期限"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:842
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "投稿にスターを付けると、投稿が期限切れにならないようにします。動作はこの設定で上書きされます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:843
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Expire photos"
msgstr "写真の有効期限"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:843
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr "有効にすると、写真は期限切れになるでしょう。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:844
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "他のユーザーによる投稿のみを期限切れにする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:844
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "有効にすると、自分の投稿は期限切れになりません。そうすると、上記の設定は自分が受け取った投稿に対してのみ有効となります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:848
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "次の場合に通知メールを送信します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:849
msgid "You receive an introduction"
msgstr "招待を受けます"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:850
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "あなたの招待が確認されました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "誰かがあなたのプロフィールウォールに書き込みます"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "誰かがフォローアップコメントを書く"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:853
msgid "You receive a private message"
msgstr "プライベートメッセージを受け取ります"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:854
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "友達の提案を受け取ります"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:855
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "あなたは投稿でタグ付けされています"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:856
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "あなたは突かれた/突かれた/などです。投稿で"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "デスクトップ通知を有効にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:858
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "新しい通知にデスクトップポップアップを表示する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:860
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "テキストのみの通知メール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:862
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "HTML部分なしで、テキストのみの通知メールを送信します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:864
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "詳細な通知を表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:866
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "デフォルトでは、通知は項目ごとに1つの通知にまとめられます。有効にすると、すべての通知が表示されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "無視されたコンタクトの通知を表示"
#: mod/settings.php:870
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "無視されたコンタクトからの投稿は表示されません。しかし、相手のコメントは表示されます。この設定では、無視されたコンタクトからの通知を定期的に受け取るかどうかを設定します。"
#: mod/settings.php:872
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "アカウント/ページタイプの詳細設定"
#: mod/settings.php:873
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "特別な状況でこのアカウントの動作を変更する"
#: mod/settings.php:876
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Import Contacts"
msgstr "コンタクトをインポートする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:877
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "古いアカウントからエクスポートしたCSVファイルをアップロードします。これは最初の列に、フォローしているアカウントのハンドルを含みます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:878
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Upload File"
msgstr "ファイルをアップロード"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:880
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Relocate"
msgstr "再配置"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:881
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "このプロフィールを別のサーバーから移動し、コンタクトの一部が更新を受信しない場合は、このボタンを押してみてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/settings.php:882
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "再配置メッセージをコンタクトに再送信する"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: mod/suggest.php:44
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "利用可能な提案はありません。新しいサイトの場合は、24時間後にもう一度お試しください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:175
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "友達の提案"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/tagrm.php:113
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "タグの削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/tagrm.php:115
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "削除するタグを選択:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/tagrm.php:126 src/Module/Settings/Delegation.php:179
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:104
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "クローズドなサーバでのユーザーインポートは、管理者のみが実行できます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "このサイトは、1日あたりに許可されているアカウント登録数の上限を超えています。 明日再度お試しください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160
msgid "Import"
msgstr "インポート"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "アカウントの移動"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "別のFriendicaサーバーからアカウントをインポートできます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/uimport.php:65
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "古いサーバからアカウントをエクスポートして、このサーバにアップロードする必要があります。 アップロード後、このサーバが、すべてのコンタクト・元のアカウントを再作成します。 また、あなたがこのサーバに移転したことを友人にお知らせします。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/uimport.php:66
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "この機能はまだ実験的なものです。 OStatusネットワークGNU Social / StatusnetまたはDiasporaからのコンタクトはインポートできません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "アカウントファイル"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/uimport.php:67
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "アカウントをエクスポートするには、「設定」->「個人データのエクスポート」に進み、「アカウントのエクスポート」を選択します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:133
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "あなたはこのコンタクトをフォローしていません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/unfollow.php:71 mod/unfollow.php:139
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "現在、フォロー解除はあなたのネットワークではサポートされていません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/unfollow.php:95
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "接続・フォローを解除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/videos.php:134
msgid "No videos selected"
msgstr "動画が選択されていません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/videos.php:252
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "View Video"
msgstr "ビデオを見る"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/videos.php:267
msgid "Recent Videos"
msgstr "最近の動画"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/videos.php:269
msgid "Upload New Videos"
msgstr "新しい動画をアップロード"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
#: mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:108
#: mod/wall_upload.php:159 mod/wall_upload.php:162
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Invalid request."
msgstr "無効なリクエストです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "すいません、サーバのPHP設定で許可されたサイズよりも大きいファイルをアップロードしている可能性があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "または、空のファイルをアップロードしようとしていませんか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/wall_attach.php:116
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "ファイルサイズ上限 %s を超えています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "アップロードが失敗しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/wall_upload.php:233
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Wall Photos"
msgstr "ウォール写真"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:129
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "一日のウォールメッセージ上限 %s 通を超えました。投稿できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "あなたのホームロケーションを確認できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/wallmessage.php:103 mod/wallmessage.php:112
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "No recipient."
msgstr "宛先がありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: mod/wallmessage.php:143
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "%s からの返信を受け取りたい場合は、サイトのプライバシー設定で「不明な送信者からのプライベートメール」を許可しているか確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/App.php:311
msgid "No system theme config value set."
msgstr "システムテーマの構成値が設定されていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/App/Module.php:241
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "アドオンを使用するにはログインする必要があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/App/Page.php:250
msgid "Delete this item?"
msgstr "この項目を削除しますか?"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/App/Page.php:251
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr ""
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/App/Page.php:299
msgid "toggle mobile"
msgstr "モバイルを切り替え"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/App/Router.php:234
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "そのメソッドは、このモジュールでは許可されていません。 このメソッド(たち)が許可されています: %s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/App/Router.php:236 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32
msgid "Page not found."
msgstr "ページが見つかりません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/BaseModule.php:180
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "フォームセキュリティトークンが正しくありませんでした。これは、フォームを送信する前にフォームが長時間3時間以上開かれたために発生した可能性があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/BaseModule.php:209
msgid "All contacts"
msgstr "すべてのコンタクト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/BaseModule.php:214 src/Content/Widget.php:238 src/Core/ACL.php:183
#: src/Module/Contact.php:860 src/Module/PermissionTooltip.php:77
#: src/Module/PermissionTooltip.php:99
msgid "Followers"
msgstr "フォロワー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/BaseModule.php:219 src/Content/Widget.php:239
#: src/Module/Contact.php:861
msgid "Following"
msgstr "以下"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/BaseModule.php:224 src/Content/Widget.php:240
#: src/Module/Contact.php:862
msgid "Mutual friends"
msgstr "共通の友人"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/BaseModule.php:232
msgid "Common"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/Addon.php:177 src/Console/Addon.php:202
msgid "Addon not found"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/Addon.php:181
msgid "Addon already enabled"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/Addon.php:206
msgid "Addon already disabled"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "このURL %s )のアーカイブされていないコンタクトエントリが見つかりませんでした"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "コンタクトエントリがアーカイブされました"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "このURL %s )のコンタクトエントリが見つかりませんでした"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "このコンタクトはノードからブロックされています"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "更新後のバージョン番号が %s に設定されました。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "保留中の更新アクションを確認します。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "完了しました。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "保留中の投稿の更新を実行します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "保留中の投稿の更新はすべて完了しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245
msgid "Enter user nickname: "
msgstr ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "新しいパスワードを入力してください:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/User.php:237
msgid "Enter user name: "
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/User.php:253
msgid "Enter user email address: "
msgstr ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Console/User.php:261
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/User.php:286
msgid "User is not pending."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/User.php:318
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/User.php:323
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/User.php:325
msgid "Deletion aborted."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/User.php:450
msgid "Enter category: "
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/User.php:460
msgid "Enter key: "
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Console/User.php:494
msgid "Enter value: "
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "新しい"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "過去の"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "頻度の高い"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "毎時"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "1日2回"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:124
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:73
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "ディアスポラ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP / IM"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora コネクタ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ContactSelector.php:175
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (経由: %s)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "一般的な機能"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "写真の場所"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "通常、写真のメタデータは削除されます。これにより、メタデータを除去する前に場所(存在する場合)が抽出され、マップにリンクされます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "トレンドタグ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "最近の一般公開投稿で、最も人気のあるタグのリストを含むコミュニティページウィジェットを表示します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "合成後の機能"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "自動メンションフォーラム"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "ACLウィンドウでフォーラムページが選択/選択解除されたときにメンションを追加/削除します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "明示的な言及"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "コメントボックスに明示的なメンションを追加して、返信の通知先をカスタマイズします。"
#: src/Content/Feature.php:111
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "投稿/コメントツール"
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post Categories"
msgstr "投稿カテゴリ"
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "投稿にカテゴリを追加する"
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "高度なプロフィール設定"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "List Forums"
msgstr "フォーラムのリスト"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "詳細プロフィールページで訪問者の一般公開コミュニティフォーラムを表示する"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Tag Cloud"
msgstr "タグクラウド"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "プロフィールページで個人タグクラウドを提供する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display Membership Date"
msgstr "会員日を表示する"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "プロフィールにメンバーシップ日を表示する"
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:243
#: src/Content/Text/HTML.php:914 src/Content/Widget.php:533
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Forums"
msgstr "フォーラム"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ForumManager.php:147
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "External link to forum"
msgstr "フォーラムへの外部リンク"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/ForumManager.php:150 src/Content/Widget.php:512
msgid "show less"
msgstr ""
#: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Widget.php:411
#: src/Content/Widget.php:513
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "show more"
msgstr "もっと見せる"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:90
msgid "Nothing new here"
msgstr "ここに新しいものはありません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:75
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:95
msgid "Clear notifications"
msgstr "クリア通知"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:901
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, コンテンツ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:183
msgid "End this session"
msgstr "このセッションを終了"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:185 src/Module/Bookmarklet.php:46
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:185
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:191 src/Module/BaseProfile.php:60
#: src/Module/Contact.php:663 src/Module/Contact.php:928
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Status"
msgstr "状態"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:191 src/Content/Nav.php:277
#: view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "あなたの投稿と会話"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:192 src/Module/BaseProfile.php:52
#: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Contact.php:665
#: src/Module/Contact.php:944 src/Module/Profile/Profile.php:237
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:227
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:227
msgid "Your profile page"
msgstr "あなたのプロフィールページ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:228
msgid "Your photos"
msgstr "あなたの写真"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:194 src/Module/BaseProfile.php:76
#: src/Module/BaseProfile.php:79 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Videos"
msgstr "動画"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Your videos"
msgstr "あなたの動画"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Your events"
msgstr "あなたのイベント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Personal notes"
msgstr "個人メモ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Your personal notes"
msgstr "あなたの個人的なメモ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:216 src/Content/Nav.php:277
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:220 src/Module/Register.php:155
#: src/Module/Security/Login.php:106
msgid "Register"
msgstr "登録"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:226 src/Module/Help.php:69
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 view/theme/vier/theme.php:217
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:226
msgid "Help and documentation"
msgstr "ヘルプとドキュメント"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Content/Nav.php:230
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:230
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "アドオンアプリケーション、ユーティリティ、ゲーム"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:234 src/Content/Text/HTML.php:899
#: src/Module/Search/Index.php:99
msgid "Search"
msgstr "検索"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Search site content"
msgstr "サイトのコンテンツを検索"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:237 src/Content/Text/HTML.php:908
msgid "Full Text"
msgstr "全文"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:238 src/Content/Text/HTML.php:909
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:239 src/Content/Nav.php:298
#: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Module/BaseProfile.php:121
#: src/Module/BaseProfile.php:124 src/Module/Contact.php:863
#: src/Module/Contact.php:951 view/theme/frio/theme.php:237
msgid "Contacts"
msgstr "コンタクト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "このサーバーと他のサーバーでの会話"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:262 src/Module/BaseProfile.php:91
#: src/Module/BaseProfile.php:102 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Events and Calendar"
msgstr "イベントとカレンダー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "People directory"
msgstr "人々の名簿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:267 src/Module/BaseAdmin.php:85
msgid "Information"
msgstr "情報"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:267
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "このfriendicaインスタンスに関する情報"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:270 src/Module/Admin/Tos.php:59
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:163
#: src/Module/Tos.php:84
msgid "Terms of Service"
msgstr "利用規約"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "このFriendicaインスタンスの利用規約"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:275 view/theme/frio/theme.php:233
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:275 view/theme/frio/theme.php:233
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "友達からの会話"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:281
msgid "Introductions"
msgstr "招待"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:281
msgid "Friend Requests"
msgstr "友達リクエスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:282 src/Module/BaseNotifications.php:139
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:54
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:283
msgid "See all notifications"
msgstr "すべての通知を見る"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:284
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "すべてのシステム通知を確認済みにする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:287 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Private mail"
msgstr "プライベートメール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:288
msgid "Inbox"
msgstr "受信トレイ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Outbox"
msgstr "送信トレイ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:293
msgid "Accounts"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:293
msgid "Manage other pages"
msgstr "他のページを管理する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:296 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Settings"
msgstr "設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:296 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Account settings"
msgstr "アカウント設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:298 view/theme/frio/theme.php:237
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "友達とコンタクトを管理/編集する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:303 src/Module/BaseAdmin.php:125
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:303
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "サイトのセットアップと構成"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:306
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Nav.php:306
msgid "Site map"
msgstr "サイトマップ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/OEmbed.php:298
msgid "Embedding disabled"
msgstr "埋め込みが無効です"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/OEmbed.php:416
msgid "Embedded content"
msgstr "埋め込みコンテンツ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "前の"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "最終"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:942 src/Content/Text/BBCode.php:1605
#: src/Content/Text/BBCode.php:1606
msgid "Image/photo"
msgstr "画像/写真"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1064
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1089 src/Model/Item.php:3024
#: src/Model/Item.php:3030 src/Model/Item.php:3031
msgid "Link to source"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/HTML.php:951
msgid "Click to open/close"
msgstr "クリックして開閉"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1554
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 の投稿:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1608 src/Content/Text/BBCode.php:1609
msgid "Encrypted content"
msgstr "暗号化されたコンテンツ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1822
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "無効なソースプロトコル"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1837
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "無効なリンクプロトコル"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Text/HTML.php:799
msgid "Loading more entries..."
msgstr "さらにエントリを読み込んでいます..."
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "The end"
msgstr "終わり"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Text/HTML.php:893 src/Model/Profile.php:444
#: src/Module/Contact.php:340
msgid "Follow"
msgstr "フォロー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:49
msgid "Add New Contact"
msgstr "新しいコンタクトを追加"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:50
msgid "Enter address or web location"
msgstr "住所またはウェブの場所を入力してください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "例: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Connect"
msgstr "つながる"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:68
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d通の招待が利用できます"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:170
msgid "Find People"
msgstr "人を見つけます"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:171
msgid "Enter name or interest"
msgstr "名前または興味を入力してください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:77 view/theme/vier/theme.php:173
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "例Robert Morgenstein、釣り"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:78 src/Module/Contact.php:884
#: src/Module/Directory.php:105 view/theme/vier/theme.php:174
msgid "Find"
msgstr "見つける"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:80 view/theme/vier/theme.php:176
msgid "Similar Interests"
msgstr "同様の興味"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:177
msgid "Random Profile"
msgstr "ランダムプロフィール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:82 view/theme/vier/theme.php:178
msgid "Invite Friends"
msgstr "友達を招待"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Directory.php:97
#: view/theme/vier/theme.php:179
msgid "Global Directory"
msgstr "グローバルディレクトリ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Local Directory"
msgstr "ローカルディレクトリ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:214 src/Model/Group.php:535
#: src/Module/Contact.php:847 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:216
msgid "Everyone"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:245
msgid "Relationships"
msgstr "関係"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:247 src/Module/Contact.php:799
#: src/Module/Group.php:292
msgid "All Contacts"
msgstr "すべてのコンタクト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:286
msgid "Protocols"
msgstr "プロトコル"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:288
msgid "All Protocols"
msgstr "すべてのプロトコル"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:316
msgid "Saved Folders"
msgstr "保存されたフォルダー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:318 src/Content/Widget.php:352
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:350
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:407
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "共通の %d 件のコンタクト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:506
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:530
msgid "Persons"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:531
msgid "Organisations"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:532 src/Model/Contact.php:1410
msgid "News"
msgstr "ニュース"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget.php:537 src/Module/Admin/BaseUsers.php:50
msgid "All"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export"
msgstr "輸出する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "カレンダーをicalとしてエクスポート"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "カレンダーをcsvとしてエクスポート"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:73
msgid "No contacts"
msgstr "コンタクトなし"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:105
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%dコンタクト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:124
msgid "View Contacts"
msgstr "コンタクトを表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "用語を削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "保存された検索"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "トレンドタグ(過去%d時間"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "よりトレンドのタグ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/ACL.php:154 src/Module/Profile/Profile.php:238
msgid "Yourself"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/ACL.php:190 src/Module/PermissionTooltip.php:83
#: src/Module/PermissionTooltip.php:105
msgid "Mutuals"
msgstr "相互"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/ACL.php:280
msgid "Post to Email"
msgstr "メールに投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/ACL.php:307
msgid "Public"
msgstr "一般公開"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/ACL.php:308
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "このコンテンツはすべてのフォロワーに表示され、コミュニティページやリンクを知っている人なら誰でも見ることができます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/ACL.php:309
msgid "Limited/Private"
msgstr "限定/プライベート"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/ACL.php:310
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "このコンテンツは、最初のボックスに記載されたメンバーから、2番目のボックスに記載されている人を除いた範囲に対して表示されます。 一般公開はされません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Show to:"
msgstr "限定公開先:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/ACL.php:312
msgid "Except to:"
msgstr "この連絡先を除く:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Connectors"
msgstr "コネクター"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:179
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "データベース構成ファイル \"config/local.config.php\" に書き込めませんでした。同封のテキストを使用して、Webサーバーのルートに構成ファイルを作成してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:198
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "phpmyadminまたはmysqlを使用して、手動でファイル\"database.sql \"をインポートする必要がある場合があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:199 src/Module/Install.php:206
#: src/Module/Install.php:365
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:260
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "WebサーバーPATHに CLI版のPHPが見つかりませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:261
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "PHP executable path"
msgstr "PHP実行可能ファイルへのPath"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "php実行可能ファイルへのフルパスを入力します。これを空白のままにしてインストールを続行できます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:271
msgid "Command line PHP"
msgstr "コマンドライン, CLI PHP"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP実行可能ファイルはphp cliバイナリではありませんcgi-fgciバージョンである可能性があります"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "Found PHP version: "
msgstr "PHPバージョンが見つかりました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:283
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLIバイナリ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:296
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "ご使用のシステムのコマンドラインバージョンのPHPでは、\"register_argc_argv \"が有効になっていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:297
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "これは、メッセージ配信が機能するために必要です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:302
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:334
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "エラー:このシステムの\"openssl_pkey_new \"関数は暗号化キーを生成できません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:335
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Windowsで実行している場合は、「 http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php 」を参照してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:338
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "暗号化キーを生成する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:390
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "エラーApache webserver mod-rewriteモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewriteモジュール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:401
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "エラーPDOまたはMySQLi PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Core/Installer.php:406
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "エラーPDO用のMySQLドライバーがインストールされていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDOまたはMySQLi PHPモジュール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:418
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "エラー、XML PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHPモジュール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHPモジュール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:426
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "エラーlibCURL PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:432
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GDグラフィックスPHPモジュール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:433
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "エラーJPEGサポート付きのGDグラフィックPHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHPモジュール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:440
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "エラーopenssl PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHPモジュール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:447
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "エラーmb_string PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "iconv PHP module"
msgstr "iconv PHPモジュール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:454
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "エラーiconv PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "POSIX PHPモジュール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:461
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "エラーPOSIX PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:467
msgid "Program execution functions"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:468
msgid "Error: Program execution functions required but not enabled."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:474
msgid "JSON PHP module"
msgstr "JSON PHPモジュール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:475
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "エラーJSON PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:481
msgid "File Information PHP module"
msgstr "ファイル情報PHPモジュール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:482
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "エラーファイル情報PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:505
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Webインストーラーは、Webサーバーの\"config \"フォルダーに\"local.config.php \"というファイルを作成できる必要がありますが、作成できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:506
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "これはほとんどの場合、Webサーバーがフォルダーにファイルを書き込むことができない場合でも、許可設定です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:507
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "この手順の最後に、Friendica \"config \"フォルダーのlocal.config.phpという名前のファイルに保存するテキストを提供します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:508
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:511
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php は書き込み可能です"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:531
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "FriendicaはSmarty3テンプレートエンジンを使用してWebビューをレンダリングします。 Smarty3はテンプレートをPHPにコンパイルして、レンダリングを高速化します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:532
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "これらのコンパイル済みテンプレートを保存するには、WebサーバーがFriendica最上位フォルダーの下のディレクトリview / smarty3 /への書き込みアクセス権を持っている必要があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:533
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Webサーバーを実行するユーザーwww-dataなどがこのフォルダーへの書き込みアクセス権を持っていることを確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:534
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "注セキュリティ対策として、Webサーバーにview / smarty3 /のみへの書き込みアクセス権を与える必要があります。含まれるテンプレートファイル(.tplではありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:537
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view / smarty3は書き込み可能です"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:565
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:566
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:568
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "取得時のCurlからのエラーメッセージ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:574
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URLの書き換えが機能しています"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:603
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされていません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:605
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされています"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:607
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagickはGIFをサポートします"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:629
msgid "Database already in use."
msgstr "データベースはすでに使用されています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Installer.php:634
msgid "Could not connect to database."
msgstr "データベースに接続できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:431
#: src/Module/Settings/Display.php:178
msgid "Monday"
msgstr "月曜"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:432
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:433
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:434
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:435
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:436
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:430
#: src/Module/Settings/Display.php:178
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:451
msgid "January"
msgstr "1月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:452
msgid "February"
msgstr "2月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:453
msgid "March"
msgstr "3月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:454
msgid "April"
msgstr "4月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:442
msgid "May"
msgstr "5月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:455
msgid "June"
msgstr "6月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:456
msgid "July"
msgstr "7月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:457
msgid "August"
msgstr "8月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:458
msgid "September"
msgstr "9月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:459
msgid "October"
msgstr "10月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:460
msgid "November"
msgstr "11月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:461
msgid "December"
msgstr "12月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:423
msgid "Mon"
msgstr "月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:424
msgid "Tue"
msgstr "火"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:425
msgid "Wed"
msgstr "水"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:426
msgid "Thu"
msgstr "木"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:427
msgid "Fri"
msgstr "金"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:428
msgid "Sat"
msgstr "土"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:422
msgid "Sun"
msgstr "日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:438
msgid "Jan"
msgstr "1月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:439
msgid "Feb"
msgstr "2月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:440
msgid "Mar"
msgstr "3月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:441
msgid "Apr"
msgstr "4月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:443
msgid "Jun"
msgstr "6月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:444
msgid "Jul"
msgstr "7月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:445
msgid "Aug"
msgstr "8月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:401
msgid "Sep"
msgstr "9月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:447
msgid "Oct"
msgstr "10月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:448
msgid "Nov"
msgstr "11月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:449
msgid "Dec"
msgstr "12月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:420
msgid "poke"
msgstr "poke"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:420
msgid "poked"
msgstr "pokeされました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:421
msgid "ping"
msgstr "ping"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:421
msgid "pinged"
msgstr "pingされました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:422
msgid "prod"
msgstr "製品"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:422
msgid "prodded"
msgstr "prodされた"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:423
msgid "slap"
msgstr "slap"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:423
msgid "slapped"
msgstr "slappされました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:424
msgid "finger"
msgstr "フィンガー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:424
msgid "fingered"
msgstr "フィンガーされました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:425
msgid "rebuff"
msgstr "拒絶"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/L10n.php:425
msgid "rebuffed"
msgstr "拒否された"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Renderer.php:90 src/Core/Renderer.php:119
#: src/Core/Renderer.php:146 src/Core/Renderer.php:180
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Renderer.php:142
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Renderer.php:176
msgid "template engine is not registered!"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Update.php:67
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Update.php:78
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Update.php:152
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Update.php:190
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Update.php:259
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "%sの更新に失敗しました。エラーログを参照してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Update.php:312
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaの開発者は更新 %s をリリースしました。\n\t\t\t\tしかし、私がそれをインストールしようとしたとき、何かをひどく間違ったようです。\n\t\t\t\tこれはすぐに修正される必要がありますが、私一人では解決できません。\n自己解決が無理な場合はfriendica開発者へコンタクトをとってください。データベースが無効である可能性があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Update.php:318
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Update.php:322 src/Core/Update.php:364
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica Notify]データベースの更新"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/Update.php:358
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaデータベースは %s から %s に正常に更新されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "アカウントファイルのデコードエラー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "エラーファイルにバージョンデータがありませんこれはFriendicaアカウントファイルではなさそうです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:140
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "ユーザー '%s' はこのサーバーに既に存在します!"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "ユーザ作成エラー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:221
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%dコンタクトはインポートされませんでした"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
msgstr "ユーザープロフィール作成エラー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "完了しました。これでであなたのユーザー名とパスワードでログインできます。 "
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:64
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:77
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:89
msgid "No unused tables found."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:94
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:132
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:156
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nデータベースの更新中にエラー%dが発生しました\n%s\n"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:159
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "データベース変更の実行中に発生したエラー:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:439
msgid "Another database update is currently running."
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:443
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s :データベースの更新"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Database/DBStructure.php:743
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s %sテーブルを更新しています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:32
msgid "Record not found"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:41
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr ""
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:50
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
msgstr "認証されていません"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:59
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr ""
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:68
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部サーバーエラー"
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:135
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "友達の提案"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:161
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "フレンド/接続リクエスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:161
msgid "New Follower"
msgstr "新しいフォロワー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:103
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%sが新しい投稿を作成しました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:104
#: src/Factory/Notification/Notification.php:362
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%sが%sの投稿にコメントしました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:130
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%sが%sの投稿を高く評価しました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:141
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%sは%sの投稿を好きではないようです"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:152
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%sは%sのイベントに参加しています"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:163
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%sは%sのイベントを欠席します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:174
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:201
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%sは%sと友達になりました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/LegacyModule.php:49
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "レガシーモジュールファイルが見つかりません: %s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Contact.php:982 src/Model/Contact.php:995
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "UnFollow"
msgstr "フォロー解除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Contact.php:991
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Drop Contact"
msgstr "コンタクトを削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Contact.php:1001 src/Module/Admin/Users/Pending.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:111
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Approve"
msgstr "承認する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Contact.php:1406
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Organisation"
msgstr "組織"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Contact.php:1414
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2169
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "接続URLがありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2178
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "コンタクトを追加できませんでした。ページの \"設定\" -> \"ソーシャルネットワーク\" で、関連するネットワーク認証情報を確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2219
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "このサイトは、他のネットワークとの通信を許可するように構成されていません。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2220 src/Model/Contact.php:2233
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "互換性のある通信プロトコルまたはフィードは見つかりませんでした。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2231
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、適切な情報を提供しません。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2236
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "著者または名前が見つかりませんでした。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2239
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "このアドレスに一致するブラウザURLはありません。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2242
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "@スタイルのIDアドレスを既知のプロトコルまたは電子メールのコンタクトと一致させることができません。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2243
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "メールチェックを強制するには、アドレスの前にmailtoを使用します。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2249
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、このサイトで無効にされたネットワークに属します。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2254
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "限定公開のプロフィールです。この人はあなたから直接/個人的な通知を受け取ることができません。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Contact.php:2313
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "コンタクト情報を取得できません。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Event.php:50 src/Model/Event.php:871
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:94 src/Model/Event.php:470
#: src/Model/Event.php:941
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Starts:"
msgstr "開始:"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:100 src/Model/Event.php:471
#: src/Model/Event.php:945
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Finishes:"
msgstr "終了:"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Event.php:420
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "all-day"
msgstr "一日中"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Event.php:446
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Sept"
msgstr "9月"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Event.php:468
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "No events to display"
msgstr "表示するイベントはありません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Event.php:587
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Event.php:618
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Edit event"
msgstr "イベントを編集"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Event.php:619
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Duplicate event"
msgstr "重複イベント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Event.php:620
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Delete event"
msgstr "イベントを削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Event.php:872
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Event.php:873
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Event.php:960 src/Model/Event.php:962
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Show map"
msgstr "地図を表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Event.php:961
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Hide map"
msgstr "地図を隠す"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Event.php:1053
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%sの誕生日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Event.php:1054
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "ハッピーバースデー %s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Model/Group.php:92
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "この名前の削除されたグループが復活しました。既存の項目の権限は、このグループと将来のメンバーに適用される<strong>可能性</strong>があります。これが意図したものでない場合は、別の名前で別のグループを作成してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "新しいコンタクトのデフォルトのプライバシーグループ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "みんな"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "編集する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Group.php:534
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "add"
msgstr "加える"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Group.php:539
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Edit group"
msgstr "グループを編集"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/Group.php:540 src/Module/Group.php:193
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "どのグループにも属していないコンタクト"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Group.php:542
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Create a new group"
msgstr "新しいグループを作成する"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Group.php:543 src/Module/Group.php:178 src/Module/Group.php:201
#: src/Module/Group.php:276
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Group Name: "
msgstr "グループ名:"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Group.php:544
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Edit groups"
msgstr "グループを編集"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Item.php:1582
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:2527
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "activity"
msgstr "アクティビティ"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Item.php:2529
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "comment"
msgstr ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Item.php:2532
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "post"
msgstr "投稿"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Item.php:2646
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "コンテンツの警告: %s"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Item.php:2989
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "bytes"
msgstr "バイト"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Item.php:3018 src/Model/Item.php:3019
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "View on separate page"
msgstr "個別のページで見る"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Mail.php:120 src/Model/Mail.php:258
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[件名なし]"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:346 src/Module/Profile/Profile.php:252
#: src/Module/Profile/Profile.php:254
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Edit profile"
msgstr "プロフィール編集"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:348
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "プロフィール写真を変更"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:361 src/Module/Directory.php:161
#: src/Module/Profile/Profile.php:180
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "ホームページ:"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:362 src/Module/Contact.php:658
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:174
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "About:"
msgstr "この場所について:"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:363 src/Module/Contact.php:656
#: src/Module/Profile/Profile.php:176
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:446 src/Module/Contact.php:342
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Unfollow"
msgstr "フォロー解除"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:448
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Atomフィード"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:456 src/Module/Contact.php:338
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:186
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Network:"
msgstr "ネットワーク:"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:486 src/Model/Profile.php:583
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:487
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "F d"
msgstr "F d"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:549 src/Model/Profile.php:634
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "[today]"
msgstr "[今日]"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:559
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "誕生日のリマインダー"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:560
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "今週の誕生日:"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:621
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "[No description]"
msgstr "[説明なし]"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:647
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "イベントリマインダー"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:648
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "今後7日間の今後のイベント"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Profile.php:823
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %2$sさん、%1$sへようこそ"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/Storage/Database.php:74
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "データベースストレージは%sを更新できませんました"
#: src/Model/Storage/Database.php:82
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "データベースストレージがデータの挿入に失敗しました"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:100
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "ファイルシステムストレージは\"%s\" の作成に失敗しました。書き込み権限を確認してください。"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:148
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "ファイルシステムストレージは、データを\"%s\"に保存できませんでした。書き込み権限を確認してください"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Storage base path"
msgstr "ストレージのbase path"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:178
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "アップロードされたファイルが保存されるフォルダです。最大限のセキュリティを確保するために、これはWebサーバーフォルダツリー外のパスである必要があります"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:191
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "有効な既存のフォルダを入力してください"
#: src/Model/User.php:186 src/Model/User.php:931
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "重大なエラー:セキュリティキーの生成に失敗しました。"
#: src/Model/User.php:549
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Login failed"
msgstr "ログインに失敗しました"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/User.php:581
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "認証に十分な情報がありません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:676
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr "パスワードは空にできません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:695
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "空のパスワードは許可されていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:699
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "新しいパスワードは公開データダンプで公開されています。別のパスワードを選択してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:705
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "パスワードには、アクセント文字、空白、またはコロン(:)を含めることはできません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:811
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "パスワードが一致していません。パスワードは変更されていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:818
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "招待状が必要です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:822
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "招待を確認できませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:830
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "無効なOpenID URL"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:843 src/Security/Authentication.php:224
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "指定したOpenIDでログイン中に問題が発生しました。 IDの正しいスペルを確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:843 src/Security/Authentication.php:224
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "The error message was:"
msgstr "エラーメッセージは次のとおりです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:849
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "必要な情報を入力してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:863
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length %s とsystem.username_max_length %s )は、お互いを除外し、値を交換しています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:870
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "ユーザー名は少なくとも%s文字である必要があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:874
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "ユーザー名は最大で%s文字にする必要があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:882
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "それはあなたのフルネーム(ファースト/ラスト)ではないようです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:887
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "あなたのメールドメインは、このサイトで許可されているものではありません。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/User.php:891
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "有効な電子メールアドレスではありません。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/User.php:894
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "そのニックネームは、ノード管理者によって登録がブロックされました。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Model/User.php:898 src/Model/User.php:906
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "そのメールは使用できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:913
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "ニックネームにはa-z、0-9、および _ のみを含めることができます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:921 src/Model/User.php:978
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "ニックネームはすでに登録されています。別のものを選択してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:965 src/Model/User.php:969
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "登録中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:992
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "既定のプロフィールの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:999
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "自己コンタクトの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:1004
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Friends"
msgstr "友だち"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:1008
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "既定のコンタクトグループの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:1199
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
"\n"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:1202
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:1235 src/Model/User.php:1342
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Registration details for %s"
msgstr "%s の登録の詳細"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:1255
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\t%2$s に登録していただきありがとうございます。アカウントは管理者による承認待ちです。\n\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\t\tサイトの場所\t%3$s\n\t\t\tログイン名\t\t%4$s\n\t\t\tパスワード\t\t%5$s\n\t\t"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:1274
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#, php-format
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Registration at %s"
msgstr "%s登録"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:1298
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$sさん、\n\t\t\t\t%2$sで登録していただきありがとうございます。アカウントが作成されました。\n\t\t"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Model/User.php:1306
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nログインの詳細は次のとおりです\n\nサイトの場所\t%3$s\nログイン名\t\t%1$s\nPassword\t\t%5$s\n\nパスワードは、ログイン後にアカウントの「設定」ページから変更できます。\nしばらくしてから、そのページの他のアカウント設定を確認してください。\n\n既定のプロフィールに基本情報を追加することもできます\"プロフィール\"\nページ上。他の人があなたを簡単に見つけられるようにします。\n\nフルネームを設定し、プロフィール写真、いくつかのプロフィール\"キーワード\"\n新しい友達を作るのに非常に便利ですを追加することをお勧めします。\n具体的に書きたくない場合は、あなたが住んでいる国のみを書くのが良いでしょう。\n\nこれらの項目は必須では有りません。プライバシーに対する権利を完全に尊重します。\nあなたが新しく、ここに誰も知らない場合、彼らは新しい興味深い友人を作るのを\n助けてくれるかもしれません\n\nあなたのアカウントを削除したいなら、\n%3$s/removeme\nから可能です。\n\nありがとうございます。%2$sへようこそ。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Addon not found."
msgstr "アドオンが見つかりません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "アドオン%sを無効にしました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "アドオン%sが有効になりました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
#: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/Admin/Item/Delete.php:65
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Logs/View.php:64
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:579
#: src/Module/Admin/Summary.php:232 src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:58
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:136
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137 src/Module/Admin/Users/Create.php:61
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85 src/Module/Admin/Users/Index.php:149
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Administration"
msgstr "運営管理"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/BaseSettings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "アドオン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Toggle"
msgstr "トグル"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Author: "
msgstr "著者:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "メンテナー:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "アドオン %s のインストールに失敗しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "アクティブなアドオンをリロードする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "現在、ノードで使用可能なアドオンはありません。公式のアドオンリポジトリは %1$s にあり、他の興味深いアドオンは %2$s オープン アドオン レジストリにあります。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:53
msgid "List of all users"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:58
msgid "Active"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:61
msgid "List of active accounts"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:66 src/Module/Contact.php:807
#: src/Module/Contact.php:867
msgid "Pending"
msgstr "保留"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:69
msgid "List of pending registrations"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:74 src/Module/Contact.php:815
#: src/Module/Contact.php:868
msgid "Blocked"
msgstr "ブロックされました"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:77
msgid "List of blocked users"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:82
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:85
msgid "List of pending user deletions"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:103
msgid "Private Forum"
msgstr "プライベートフォーラム"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:110
msgid "Relay"
msgstr "中継"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s はコンタクトのブロックを解除しました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "リモートコンタクトブロックリスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "このページを使用すると、リモートコンタクトからのメッセージがあなたのノードに届かないようにできます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "リモートコンタクトをブロック"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:138
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139 src/Module/Admin/Users/Index.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "select all"
msgstr "すべて選択"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "どれも選択しない"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:156
#: src/Module/Contact.php:633 src/Module/Contact.php:891
#: src/Module/Contact.php:1173
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Unblock"
msgstr "ブロック解除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "このノードからのリモートコンタクトはブロックされていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "ブロックされたリモートコンタクト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "新しいリモートコンタクトをブロック"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "写真"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
msgstr "理由"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s 件のブロック済みコンタクト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "ブロックするリモートコンタクトのURL。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
msgstr "ブロックの理由"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr "ブロックリストに追加されたサーバードメインパターン。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "ブロックされたサーバードメインパターン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 src/Module/Friendica.php:81
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "ブロックの理由"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "サーバードメインパターンの削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "ブロックリストからこのエントリを削除する場合にチェックします"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "サーバードメインパターンブロックリスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "ブロックされたサーバードメインパターンのリストは、 <a href=\"/friendica\">/friendica </a> ページで公開され、ユーザーやコミュニケーションの問題を調査している人々が理由を簡単に見つけることができます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>サーバードメインパターンの構文は、大文字と小文字を区別しないシェルワイルドカードであり、次の特殊文字で構成されています。</p>\n<ul>\n\t<li> <code>*</code>:任意の数の文字</li>\n\t<li> <code>?</code>任意の1文字</li>\n\t<li> <code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>char1またはchar2</li>\n</ul>"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:98
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "ブロックリストに新しいエントリを追加する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "サーバードメインパターン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr "ブロックリストに追加する新しいサーバーのドメインパターン。プロトコルを含めないでください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Block reason"
msgstr "ブロック理由"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr "このサーバードメインパターンをブロックした理由。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Add Entry"
msgstr "エントリーを追加"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "変更をブロックリストに保存する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "ブロックリストの現在のエントリ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "ブロックリストからエントリを削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:109
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "ブロックリストからエントリを削除しますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "更新は正常にマークされました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "データベース構造の更新 %s が正常に適用されました。"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "データベース構造の更新 %s は次のエラーで失敗しました: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "次のエラーで %s の実行に失敗しました: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "更新 %s が正常に適用されました。"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "更新 %s はステータスを返しませんでした。成功した場合は不明です。"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "呼び出される必要のある機能 %s について追加の更新はありませんでした。"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "No failed updates."
msgstr "失敗した更新はありません。"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:107
msgid "Check database structure"
msgstr "データベース構造を確認する"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Failed Updates"
msgstr "失敗した更新"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "これには、ステータスを返さなかった1139より前の更新は含まれません。"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "成功をマークする(更新が手動で適用された場合)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "この更新手順を自動的に実行しようとします"
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "機能 %s をロック"
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "追加機能を管理する"
#: src/Module/Admin/Federation.php:54
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: src/Module/Admin/Federation.php:108 src/Module/Admin/Federation.php:268
msgid "unknown"
msgstr "未知の"
#: src/Module/Admin/Federation.php:136
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "このページでは、Friendicaードが属するフェデレーションソーシャルネットワークの既知の部分について統計を提供します。これらの数値は完全なものではなく、ードが認識しているネットワークの部分のみを反映しています。"
#: src/Module/Admin/Federation.php:142 src/Module/BaseAdmin.php:87
msgid "Federation Statistics"
msgstr "フェデレーション統計"
#: src/Module/Admin/Federation.php:146
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "現在、このノードは %d ノードと、以下のプラットフォームからの登録ユーザー %d 人を認識しています:"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "削除対象としてマークされた項目。"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:105
msgid "Delete Item"
msgstr "項目を削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid "Delete this Item"
msgstr "この項目を削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "このページでは、ノードから項目を削除できます。項目がトップレベルの投稿である場合、スレッド全体が削除されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "項目のGUIDを知る必要があります。たとえば、表示URLを調べることで見つけることができます。たとえば http://example.com/display/123456 の最後の部分がGUIDであり、ここでは123456です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "削除する項目のGUID。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:57 src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "Item Source"
msgstr "項目ソース"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:58
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Item Guid"
msgstr "項目GUID"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63
msgid "Item Id"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:64
msgid "Item URI"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:66
msgid "Terms"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:67
msgid "Tag"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:68 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:69
msgid "Term"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:70
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:71
msgid "Mention"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:72
msgid "Implicit Mention"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:73
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62
msgid "Source"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:48
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "ログファイル ' %s ' は書き込みできません。ログ機能が使用できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "現在有効なPHPログ。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHPログは現在無効になっています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/BaseAdmin.php:107
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Logs"
msgstr "ログ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:83
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "デバッグを有効にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Log file"
msgstr "ログファイル"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webサーバーから書き込み可能である必要があります。 Friendicaの最上位ディレクトリからの相対パス。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:89
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Log level"
msgstr "ログレベル"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "PHP logging"
msgstr "PHPロギング"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "PHPのエラーと警告のログを一時的に有効にするには、インストールのindex.phpファイルに次を追加します。 「error_log」行に設定されたファイル名は、Friendicaの最上位ディレクトリに関連しており、Webサーバーが書き込み可能である必要があります。 「log_errors」および「display_errors」のオプション「1」はこれらのオプションを有効にすることであり、「0」に設定すると無効になります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:40
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "ログファイル <strong> %1$s </strong> を開こうとしてエラーが発生しました。<br/>\nファイル%1$sが存在し、読み取り可能かどうかを確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:44
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "ログファイル <strong> %1$s </strong>を開けませんでした。<br/>\nファイル %1$s が読み取り可能かどうかを確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:109
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "View Logs"
msgstr "ログを見る"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "遅延ワーカーキューの詳細を見る"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "このページには、遅延ワーカージョブが一覧表示されます。これは、投入時に実行できなかったジョブです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "ワーカーキューの詳細を見る"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "このページには、現在キューに入れられているワーカージョブが一覧表示されます。これらのジョブは、インストール中に設定したワーカーcronジョブによって処理されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Job Parameters"
msgstr "ジョブパラメータ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:69
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "ベースURLを解析できません。少なくとも<scheme>://<domain>が必要です"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:123
msgid "Relocation started. Could take a while to complete."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:249
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "無効なストレージバックエンド設定値です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:449 src/Module/Settings/Display.php:134
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "モバイルデバイス向けの特別なテーマはありません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466 src/Module/Settings/Display.php:144
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s (実験的)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "No community page for local users"
msgstr "ローカルユーザー向けのコミュニティページはありません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "No community page"
msgstr "コミュニティページなし"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "このサイトのユーザーからの一般公開投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "フェデレーションネットワークからの一般公開投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "ローカルユーザーとフェデレーションネットワークからの一般公開投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Multi user instance"
msgstr "マルチユーザーインスタンス"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Closed"
msgstr "閉まっている"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "Requires approval"
msgstr "承認が必要"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid "Open"
msgstr "開いた"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522 src/Module/Install.php:215
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "SSLポリシーはありません。リンクはページのSSL状態を追跡します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523 src/Module/Install.php:216
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "すべてのリンクに強制的にSSLを使用させる"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524 src/Module/Install.php:217
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "自己署名証明書、ローカルリンクのみにSSLを使用非開示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Don't check"
msgstr "チェックしない"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "check the stable version"
msgstr "安定版を確認してください"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "check the development version"
msgstr "開発バージョンを確認する"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "none"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Local contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Interactors"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:549
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Database (legacy)"
msgstr "データベース(レガシー)"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580 src/Module/BaseAdmin.php:90
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Site"
msgstr "サイト"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "General Information"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:583
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "ユーザーをディレクトリに再公開する"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584 src/Module/Register.php:139
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Registration"
msgstr "登録"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "File upload"
msgstr "ファイルのアップロード"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Policies"
msgstr "ポリシー"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "自動検出されたコンタクトディレクトリ"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Performance"
msgstr "性能"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Worker"
msgstr "ワーカー"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Message Relay"
msgstr "メッセージ中継"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Relocate Instance"
msgstr "インスタンスの再配置"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Advanced function. Could make this server "
"unreachable."
msgstr ""
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Site name"
msgstr "サイト名"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Sender Email"
msgstr "送信者のメール"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "サーバーが通知メールの送信に使用するメールアドレス。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Name of the system actor"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "バナー/ロゴ"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr ""
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "ショートカットアイコン"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "ブラウザーに使用されるアイコンへのリンク。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Touch icon"
msgstr "タッチアイコン"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "タブレットやモバイルで使用されるアイコンへのリンク。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Additional Info"
msgstr "追加情報"
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "パブリックサーバーの場合:追加の情報をここに追加して、 %s/servers にリストできます。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "System language"
msgstr "システム言語"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "System theme"
msgstr "システムテーマ"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "既定のシステムテーマ - ユーザープロフィールによって上書きされる場合があります -<a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">既定のテーマ設定を変更します</a>"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "モバイルシステムのテーマ"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "モバイルデバイスのテーマ"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608 src/Module/Install.php:225
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "SSLリンクポリシー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608 src/Module/Install.php:227
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "生成されたリンクにSSLの使用を強制する必要があるかどうかを決定します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Force SSL"
msgstr "SSLを強制する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "すべての非SSL要求をSSLに強制する-注意:一部のシステムでは、無限ループにつながる可能性があります。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプエントリを非表示にする"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプページのメニューエントリを非表示にします。 / helpを直接呼び出してアクセスできます。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Single user instance"
msgstr "シングルユーザーインスタンス"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "指定されたユーザーに対してこのインスタンスをマルチユーザーまたはシングルユーザーにします"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "File storage backend"
msgstr "ファイルストレージバックエンド"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "アップロードされたデータを保存するために使用されるバックエンド。ストレージバックエンドを変更する場合、既存のファイルを手動で移動できます。変更しない場合、変更前にアップロードされたファイルは古いバックエンドで引き続き利用できます。選択肢と移動手順の詳細については、<a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">設定ドキュメント</a>をご覧ください。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "最大画像サイズ"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "アップロードされる画像の最大サイズバイト単位。デフォルトは0で、制限がないことを意味します。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "最大画像長"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "アップロードされた画像の最長辺のピクセル単位の最大長。デフォルトは-1で、制限がないことを意味します。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG画像品質"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "アップロードされたJPEGSは、この品質設定[0-100]で保存されます。デフォルトは100で、完全な品質です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Register policy"
msgstr "登録ポリシー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "毎日の最大登録数"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "上記で登録が許可されている場合、これは1日に受け入れる新しいユーザー登録の最大数を設定します。レジスタがクローズに設定されている場合、この設定は効果がありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Register text"
msgstr "登録テキスト"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "登録ページに目立つように表示されます。ここでBBCodeを使用できます。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "禁止されたニックネーム"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "登録が禁止されているニックネームのカンマ区切りリスト。プリセットは、RFC 2142に基づくロール名のリストです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "x日の間 放置されたアカウント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "放置アカウントの外部サイトについてポーリングを停止しシステムリソースを節約します。時間制限なしの場合は0を入力します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "許可された友達ドメイン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "このサイトとの友達関係を確立できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "許可されたメールドメイン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "このサイトへの登録用の電子メールアドレスで許可されるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed リッチコンテンツなし"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "以下にリストされているドメインを除き、リッチコンテンツ埋め込みPDFなどを表示しないでください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Block public"
msgstr "一般公開をブロック"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "このサイトの一般公開済み個人ページを除き、すべてのページで非ログイン状態のアクセスをブロックするには、ここをチェックします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Force publish"
msgstr "公開を強制する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "このサイトのすべてのプロフィールがサイトディレクトリにリストされるように強制するには、チェックします。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "これを有効にすると、GDPRなどのプライバシー法に違反する可能性があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "グローバルディレクトリURL"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "グローバルディレクトリへのURL。これが設定されていない場合、グローバルディレクトリはアプリケーションで全く利用できなくなります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "新規ユーザー向けの 既定のプライベート投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "すべての新しいメンバーの既定の投稿許可を、一般公開ではなく既定のプライバシーグループに設定します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "メール通知に投稿本文を含めないでください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "プライバシー対策として、このサイトから送信されるメール通知に投稿/コメント/プライベートメッセージなどのコンテンツを含めないでください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "アプリメニューにリストされているアドオンへの公開アクセスを許可しません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、アプリメニューにリストされているアドオンがメンバーのみに制限されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "投稿にプライベート画像を埋め込まないでください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "投稿内のローカルでホストされているプライベート写真を画像の埋め込みコピーで置き換えないでください。つまり、プライベート写真を含む投稿を受け取ったコンタクトは、各画像を認証して読み込む必要があり、時間がかかる場合があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "明示的なコンテンツ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "これを設定して、このノードが主に未成年者には適さない可能性のある露骨なコンテンツを目的とすることを通知します。この情報はノード情報で公開され、たとえばグローバルディレクトリによって使用され、参加するノードのリストからノードをフィルタリングします。さらに、これに関するメモがユーザー登録ページに表示されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "ユーザーがremote_selfを設定できるようにする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "これをチェックすると、すべてのユーザーがコンタクトの修復ダイアログですべてのコンタクトをremote_selfとしてマークできます。コンタクトにこのフラグを設定すると、ユーザーストリームでそのコンタクトのすべての投稿がミラーリングされます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "複数の登録をブロックする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "ユーザーがページとして使用する追加のアカウントを登録できないようにします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Disable OpenID"
msgstr "OpenIDを無効にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "登録とログインのOpenIDサポートを無効にします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "No Fullname check"
msgstr "氏名チェックなし"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "ユーザーがフルネームの名と姓の間にスペースを入れずに登録できるようにします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "訪問者向けのコミュニティページ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "訪問者が利用できるコミュニティページ。ローカルユーザーには常に両方のページが表示されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿の最大数。 (「グローバルコミュニティ」には無効)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "OStatusサポートを無効にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "組み込みのOStatusStatusNet、GNU Socialなど互換機能を無効にします。 OStatusの通信はすべて公開されているため、プライバシーに関する警告がときどき表示されます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:643
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatusサポートは、スレッドが有効な場合にのみ有効にできます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Friendicaがサブディレクトリにインストールされたため、Diasporaサポートを有効にできません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diasporaサポートを有効にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "組み込みのDiasporaネットワーク互換機能を提供します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Friendicaコンタクトのみを許可する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "すべてのコンタクトはFriendicaプロトコルを使用する必要があります。他のすべての組み込み通信プロトコルは無効です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSLを検証する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "必要に応じて、厳密な証明書チェックをオンにすることができます。これは、自己署名SSLサイトにまったく接続できないことを意味します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:649
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Proxy user"
msgstr "プロキシユーザー"
#: src/Module/Admin/Site.php:650
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "プロキシURL"
#: src/Module/Admin/Site.php:651
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Network timeout"
msgstr "ネットワークタイムアウト"
#: src/Module/Admin/Site.php:651
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "値は秒単位です。無制限の場合は0に設定します推奨されません。"
#: src/Module/Admin/Site.php:652
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "最大負荷平均"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "このシステム 負荷/Load を超えると、配信・ポーリングプロセスの実行は延期されます。 - 既定の値は%dです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "最大負荷平均(フロントエンド)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "フロントエンドがサービスを終了する前の最大システム負荷-デフォルト50"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "最小限のメモリ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "ワーカーの最小空きメモリMB。 / proc / meminfoへのアクセスが必要-デフォルトは0無効。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "None - deactivated"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:662
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Days between requery"
msgstr "再クエリの間隔"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "コンタクトについてサーバーが再照会されるまでの日数。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "他のサーバーからコンタクトを発見する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "ローカルディレクトリを検索する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "グローバルディレクトリではなくローカルディレクトリを検索します。ローカルで検索する場合、すべての検索はバックグラウンドでグローバルディレクトリで実行されます。これにより、同じ検索を繰り返した場合の検索結果が改善されます。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Publish server information"
msgstr "サーバー情報を公開する"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "有効にすると、一般的なサーバーと使用状況データが公開されます。データには、サーバーの名前とバージョン、パブリックプロフィールを持つユーザーの数、投稿の数、およびアクティブ化されたプロトコルとコネクタが含まれます。詳細については、<a href=\"http://the-federation.info/\"> the-federation.info </a>をご覧ください。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "アップストリームバージョンを確認する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "githubで新しいFriendicaバージョンのチェックを有効にします。新しいバージョンがある場合は、管理パネルの概要で通知されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "タグを非表示"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "投稿の最後にハッシュタグのリストを表示しないようにします。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Clean database"
msgstr "データベースを消去"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "古いリモート項目、孤立したデータベースレコード、および古いコンテンツを他のヘルパーテーブルから削除します。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "リモート項目の寿命"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "データベースのクリーンアップが有効な場合、これはリモート項目が削除されるまでの日数を定義します。自身の項目、およびマークまたはファイルされた項目は常に保持されます。 0はこの動作を無効にします。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "請求されていない項目の寿命"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "データベースのクリーンアップが有効になっている場合、これは、要求されていないリモート項目主に中継からのコンテンツが削除されるまでの日数を定義します。デフォルト値は90日です。 0に設定されている場合、リモート項目の一般的なライフスパン値がデフォルトになります。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Raw会話データの寿命"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "会話データは、ActivityPubおよびOStatusに使用されるほか、デバッグにも使用されます。 14日後に削除しても安全です。デフォルトは90日です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Path to item cache"
msgstr "項目キャッシュへのパス"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "項目は、生成されたbbcodeと外部画像のバッファーをキャッシュします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "秒単位のキャッシュ期間"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "キャッシュファイルを保持する期間デフォルト値は86400秒1日です。項目キャッシュを無効にするには、値を-1に設定します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "投稿あたりのコメントの最大数"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "各投稿に表示されるコメントの数はデフォルト値は100です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:680
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Temp path"
msgstr "一時パス"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Webサーバーがシステムの一時パスにアクセスできない制限されたシステムがある場合は、ここに別のパスを入力します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "画像プロキシを無効にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "画像プロキシは、パフォーマンスとプライバシーを向上させます。帯域幅が非常に低いシステムでは使用しないでください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "タグでのみ検索"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "大規模なシステムでは、テキスト検索によりシステムの速度が著しく低下する可能性があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "New base url"
msgstr "新しいベースURL"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "このサーバーのベースURLを変更します。すべてのユーザーのFriendicaおよびDiaspora *のすべてのコンタクトに再配置メッセージを送信します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO暗号化"
#: src/Module/Admin/Site.php:686
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "ノード間の暗号化レイヤー。"
#: src/Module/Admin/Site.php:686 src/Module/Admin/Site.php:694
#: src/Module/Contact.php:562 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: src/Module/Admin/Site.php:686
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "有効化"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "並列ワーカーの最大数"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "共有ホスティング事業者では、これを%dに設定します。大規模なシステムでは、 %dの値は素晴らしいでしょう。既定の値は%dです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "fastlaneを有効にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "有効にすると、優先度の高いプロセスが優先度の低いプロセスによってブロックされた場合、fastlaneメカニズムは追加のワーカーを開始します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid "Use relay servers"
msgstr "中継サーバーを使用する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from relay servers. They will be "
"included in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "中継サーバーからの公開投稿の受信を有効にします。それらは、検索や購読しているタグ、グローバルコミュニティのページに掲載されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid "\"Social Relay\" server"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Address of the \"Social Relay\" server where public posts should be send to."
" For example %s. ActivityRelay servers are administrated via the \"console "
"relay\" command line command."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "直接中継転送"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "中継サーバーを使用せずに他のサーバーに直接転送できるようにします"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Relay scope"
msgstr "中継スコープ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "\"all \"または\"tags \"にすることができます。 「すべて」は、すべての一般公開投稿を受信することを意味します。 「タグ」は、選択したタグのある投稿のみを受信することを意味します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "all"
msgstr "すべて"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "tags"
msgstr "タグ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Server tags"
msgstr "サーバータグ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "\"tags \"サブスクリプションのタグのコンマ区切りリスト。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid "Deny Server tags"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:697
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "ユーザータグを許可する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "有効にすると、保存された検索のタグが、\"relay_server_tags \"に加えて\"tags \"サブスクリプションに使用されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "再配置を開始"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Summary.php:57
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "DBは引き続きMyISAMテーブルで実行されます。エンジンタイプをInnoDBに変更する必要があります。 Friendicaは今後InnoDBのみの機能を使用するため、これを変更する必要があります。テーブルエンジンの変換に役立つガイドについては、<a href=\"%s\">こちら</a>をご覧ください。 Friendicaインストールの<tt> php bin/console.php dbstructure toinnodb </tt>コマンドを使用して自動変換することもできます。<br />"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:62
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Summary.php:72
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Summary.php:82
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "ダウンロード可能なFriendicaの新しいバージョンがあります。現在のバージョンは%1$s 、アップストリームバージョンは%2$sです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:91
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "データベースの更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:95
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "最後の更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。 (エラーの一部は、おそらくログファイル内にあります。)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "ワーカーは実行されませんでした。データベース構造を確認してください!"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "最後のワーカー実行は%s UTCでした。これは1時間以上前です。 crontabの設定を確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/local-sample.config.phpをコピーし、設定を<code> .htconfig.php </code>から移動してください。移行のヘルプについては、<a href=\"%s\"> Configヘルプページ</a>をご覧ください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:111
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/ local-sample.config.phpをコピーして、設定を<code> config / local.ini.php </code>から移動してください。移行のヘルプについては、<a href=\"%s\"> Configヘルプページ</a>をご覧ください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:117
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "システムで<a href=\"%s\"> %s </a>に到達できません。これは、サーバー間の通信を妨げる重大な構成の問題です。ヘルプについては、<a href=\"%s\">インストールページ</a>をご覧ください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:135
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "ログファイル ' %s ' は使用できません。ログ機能が使用できません。(エラー: ' %s ' )"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:149
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "デバッグログファイル ' %s ' は使用できません。ログ機能が使用できません。(エラー: ' %s ' )"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendicaのsystem.basepathは '%s' から '%s' に更新されました。差異を避けるために、データベースからsystem.basepathを削除してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:173
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s' は間違っています。構成ファイル '%s'は使用されていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s'は、構成ファイル '%s'と等しくありません。設定を修正してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Normal Account"
msgstr "通常アカウント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "自動フォロワーアカウント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Public Forum Account"
msgstr "公開フォーラムアカウント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "自動友達アカウント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:192
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Blog Account"
msgstr "ブログアカウント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:193
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Private Forum Account"
msgstr "プライベートフォーラムアカウント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:213
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Message queues"
msgstr "メッセージキュー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Server Settings"
msgstr "サーバー設定"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:233 src/Repository/ProfileField.php:285
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Summary"
msgstr "概要"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:235
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Registered users"
msgstr "登録ユーザー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:237
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "保留中の登録"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:238
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:242
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Active addons"
msgstr "アクティブなアドオン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "テーマ%sを無効にしました。"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "テーマ%sが有効になりました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "テーマ%sのインストールに失敗しました。"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65
msgid "Unknown theme."
msgstr "不明なテーマ。"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "アクティブなテーマをリロードする"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "システムにテーマが見つかりません。 %1$sに配置する必要があります"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[実験的]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[サポートされていません]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "利用規約を表示する"
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "利用規約ページを有効にします。これを有効にすると、登録フォームと一般情報ページに規約へのリンクが追加されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "プライバシーに関する声明を表示する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "プライバシーに関する声明のプレビュー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "The Terms of Service"
msgstr "利用規約"
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "ここにノードの利用規約を入力します。 BBCodeを使用できます。セクションのヘッダーは[h2]以下である必要があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%sユーザーがブロックされました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "自分を削除することはできません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:64
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%sユーザーが削除されました"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:93
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "ユーザー\"%s\"が削除されました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "ユーザー\"%s\"がブロックされました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Register date"
msgstr "登録日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "前回のログイン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Last public item"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:137
msgid "Active Accounts"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:141
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "User blocked"
msgstr "ユーザーがブロックされました"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:157
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Site admin"
msgstr "サイト管理者"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:143
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:158
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Account expired"
msgstr "アカウントの有効期限が切れました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161
msgid "Create a new user"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:150
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "選択したユーザーは削除されます!\n\nこれらのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます\n\nよろしいですか"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "ユーザー{0}は削除されます!\n\nこのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます\n\nよろしいですか"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46 src/Module/Admin/Users/Index.php:52
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%sユーザーのブロックを解除しました"
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:109
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "ユーザー\"%s\"のブロックを解除しました"
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138
msgid "Blocked Users"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "新しいユーザー"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "ユーザーを追加する"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:71
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "新しいユーザーの名前。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "新しいユーザーのニックネーム。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:73
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Email address of the new user."
msgstr "新しいユーザーのメールアドレス。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Permanent deletion"
msgstr "永久削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:160
#: src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:152
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "永久削除を待っているユーザー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81
msgid "Account approved."
msgstr "アカウントが承認されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87
msgid "Registration revoked"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Request date"
msgstr "依頼日"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105
msgid "No registrations."
msgstr "登録なし。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106
msgid "Note from the user"
msgstr "ユーザーからのメモ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108
msgid "Deny"
msgstr "拒否する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:47 src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:58
msgid "Missing parameters"
msgstr ""
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr ""
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:50
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr ""
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Pin.php:50
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unpin.php:50
msgid "Only starting posts can be pinned"
msgstr ""
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr ""
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr ""
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:50
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr ""
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr ""
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:65 src/Module/Contact.php:400
msgid "Contact not found"
msgstr "コンタクトが見つかりません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:135
msgid "Profile not found"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Apps.php:47
msgid "No installed applications."
msgstr "アプリケーションがインストールされていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Apps.php:52
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
msgid "Item was not found."
msgstr "項目が見つかりませんでした。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr ""
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr ""
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
msgid "Overview"
msgstr "概要"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
msgid "Configuration"
msgstr "構成"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "追加機能"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "データベース"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "DBの更新"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "非同期実行ワーカーの検査"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "ワーカーキューの検査"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:102
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "コンタクトブロックリスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Server Blocklist"
msgstr "サーバーブロックリスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111
msgid "Diagnostics"
msgstr "診断"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP情報"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:113
msgid "probe address"
msgstr "プローブアドレス"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:114
msgid "check webfinger"
msgstr "webfingerで診断"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:117 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:126
msgid "Addon Features"
msgstr "アドオン機能"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:127
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "確認待ちのユーザー登録"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/BaseApi.php:133
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseApi.php:134
msgid ""
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:947
msgid "Profile Details"
msgstr "プロフィールの詳細"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseProfile.php:113
msgid "Only You Can See This"
msgstr "これしか見えない"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135
msgid "Tips for New Members"
msgstr "新会員のためのヒント"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "人を検索- %s"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "フォーラム検索- %s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseSettings.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:94
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:110
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "二要素認証"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
msgstr "表示"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/BaseSettings.php:94 src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Manage Accounts"
msgstr "アカウントの管理"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "接続されたアプリ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseSettings.php:108 src/Module/Settings/UserExport.php:77
msgid "Export personal data"
msgstr "個人データのエクスポート"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "アカウントを削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:56
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "このページにはurlパラメーターがありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:78
msgid "The post was created"
msgstr "投稿が作成されました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:94
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%dコンタクトを編集しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:121
msgid "Could not access contact record."
msgstr "コンタクトレコードにアクセスできませんでした。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Contact.php:417
msgid "You can't block yourself"
msgstr "自分をブロックすることはできません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:423
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "コンタクトがブロックされました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:423
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "コンタクトのブロックが解除されました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:431
msgid "You can't ignore yourself"
msgstr "自分を無視することはできません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:437
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "コンタクトは無視されました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:437
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "コンタクトは無視されていません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:447
msgid "Contact has been archived"
msgstr "コンタクトがアーカイブされました"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Contact.php:447
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "コンタクトのアーカイブを解除しました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:460
msgid "Drop contact"
msgstr "コンタクトを削除"
#: src/Module/Contact.php:463 src/Module/Contact.php:887
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "このコンタクトを本当に削除しますか?"
#: src/Module/Contact.php:476
msgid "Contact has been removed."
msgstr "コンタクトは削除されました。"
#: src/Module/Contact.php:504
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "あなたは%sと共通の友達です"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Contact.php:508
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "%sと共有しています"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Contact.php:512
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%sはあなたと共有しています"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:536
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "このコンタクトへのプライベート通信は利用できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:538
msgid "Never"
msgstr "全くない"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:541
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(更新は成功しませんでした)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:541
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(更新は成功しました)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:543 src/Module/Contact.php:1144
msgid "Suggest friends"
msgstr "友人のおすすめ"
#: src/Module/Contact.php:547
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "ネットワークの種類: %s"
#: src/Module/Contact.php:552
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "このコンタクトとの通信が失われました!"
#: src/Module/Contact.php:558
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "フィードの詳細情報を取得する"
#: src/Module/Contact.php:560
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "フィード項目からプレビュー画像、タイトル、ティーザーなどの情報を取得します。フィードに多くのテキストが含まれていない場合は、これをアクティブにできます。キーワードはフィード項目のメタヘッダーから取得され、ハッシュタグとして投稿されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:563
msgid "Fetch information"
msgstr "情報を取得する"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Contact.php:564
msgid "Fetch keywords"
msgstr "キーワードを取得する"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Contact.php:565
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "情報とキーワードを取得する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:577 src/Module/Contact.php:581
#: src/Module/Contact.php:584 src/Module/Contact.php:588
msgid "No mirroring"
msgstr "ミラーリングなし"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:578
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "転送された投稿としてミラー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:579 src/Module/Contact.php:585
#: src/Module/Contact.php:589
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "自分の投稿としてミラー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:582 src/Module/Contact.php:586
msgid "Native reshare"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:601
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "コンタクト/メモ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:602
msgid "Contact Settings"
msgstr "コンタクト設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:610
msgid "Contact"
msgstr "コンタクト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Their personal note"
msgstr "彼らの個人的なメモ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:616
msgid "Edit contact notes"
msgstr "コンタクトメモを編集する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:619 src/Module/Contact.php:1112
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "%sのプロフィール[ %s ]を開く"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:620
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "コンタクトのブロック/ブロック解除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:621
msgid "Ignore contact"
msgstr "コンタクトを無視"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:622
msgid "View conversations"
msgstr "会話を見る"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:627
msgid "Last update:"
msgstr "最後の更新:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:629
msgid "Update public posts"
msgstr "一般公開の投稿を更新"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:631 src/Module/Contact.php:1154
msgid "Update now"
msgstr "今すぐ更新"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:634 src/Module/Contact.php:892
#: src/Module/Contact.php:1181
msgid "Unignore"
msgstr "無視しない"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:638
msgid "Currently blocked"
msgstr "現在ブロックされています"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:639
msgid "Currently ignored"
msgstr "現在無視されます"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:640
msgid "Currently archived"
msgstr "現在アーカイブ済み"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:641
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "接続確認応答待ち"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:642 src/Module/Notifications/Introductions.php:177
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "このコンタクトを他の人から隠す"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:642
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "一般公開の投稿への返信・いいねは、引き続き表示される<strong>場合が</strong>あります"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:643
msgid "Notification for new posts"
msgstr "新しい投稿の通知"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:643
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "このコンタクトの新しい投稿ごとに通知を送信する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:645
msgid "Keyword Deny List"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:645
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "「情報とキーワードの取得」が選択されている場合、ハッシュタグに変換しないキーワードのカンマ区切りリスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:661 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "操作"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:668
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "このコンタクトからの投稿をミラーリングする"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Contact.php:670
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "このコンタクトをremote_selfとしてマークすると、friendicaがこのコンタクトから新しいエントリを再投稿します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:802
msgid "Show all contacts"
msgstr "すべてのコンタクトを表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:810
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "保留中のコンタクトのみを表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:818
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "ブロックされたコンタクトのみを表示"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Contact.php:823 src/Module/Contact.php:870
#: src/Object/Post.php:308
msgid "Ignored"
msgstr "無視された"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Contact.php:826
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "無視されたコンタクトのみを表示"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:871
msgid "Archived"
msgstr "アーカイブ済み"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:834
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "アーカイブされたコンタクトのみを表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:839 src/Module/Contact.php:869
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:842
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "非表示のコンタクトのみを表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:850
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "コンタクトグループを整理する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:882
msgid "Search your contacts"
msgstr "コンタクトを検索する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:883 src/Module/Search/Index.php:192
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "結果: %s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:893 src/Module/Contact.php:1190
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:893 src/Module/Contact.php:1190
msgid "Unarchive"
msgstr "アーカイブ解除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:896
msgid "Batch Actions"
msgstr "バッチアクション"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:931
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "このコンタクトが開始した会話"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Contact.php:936
msgid "Posts and Comments"
msgstr "投稿とコメント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:954
msgid "View all known contacts"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:964
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "高度なコンタクト設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1071
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "相互フォロー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1075
msgid "is a fan of yours"
msgstr "あなたのファンです"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1079
msgid "you are a fan of"
msgstr "あなたはファンです"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1097
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "保留中の送信済みコンタクトリクエスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1099
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "保留中の受信済みコンタクトリクエスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1164
msgid "Refetch contact data"
msgstr "コンタクトデータを再取得する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1175
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "ブロック状態の切り替え"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1183
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "無視ステータスの切り替え"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1192
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "アーカイブステータスの切り替え"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact.php:1200
msgid "Delete contact"
msgstr "コンタクトを削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:92
msgid "Contact update failed."
msgstr "コンタクトの更新に失敗しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:109
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>警告:これは非常に高度です</strong>。誤った情報を入力すると、このコンタクトとのコミュニケーションが機能しなくなる場合があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:110
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "このページで何をすべきかわからない場合は、ブラウザの \"戻る\" ボタンを *<strong>今すぐ</strong>*クリックしてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "コンタクトエディターに戻る"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "アカウントのニックネーム"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - 名前/ニックネームをオーバーライドします"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Account URL"
msgstr "アカウントURL"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "Account URL Alias"
msgstr "アカウントURLエイリアス"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:139
msgid "Friend Request URL"
msgstr "フレンドリクエストURL"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:140
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "友人確認URL"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:141
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "通知エンドポイントURL"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:142
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "ポーリング/フィードURL"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:143
msgid "New photo from this URL"
msgstr "このURLからの新しい写真"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:31 src/Module/Conversation/Network.php:175
msgid "Invalid contact."
msgstr "無効なコンタクト。"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:54
msgid "No known contacts."
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:68 src/Module/Profile/Common.php:99
msgid "No common contacts."
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:80 src/Module/Profile/Contacts.php:97
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "フォロワー( %s "
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:84 src/Module/Profile/Contacts.php:100
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "フォロー中( %s "
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:88 src/Module/Profile/Contacts.php:103
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "相互の友人( %s "
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:90 src/Module/Profile/Contacts.php:105
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr ""
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:96 src/Module/Profile/Common.php:87
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:98 src/Module/Profile/Common.php:89
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:104 src/Module/Profile/Contacts.php:111
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "コンタクト( %s "
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:113
msgid "Error while sending poke, please retry."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:126 src/Module/Search/Acl.php:55
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:149
msgid "Poke/Prod"
msgstr "突く/製品"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:150
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "誰かに突く、突く、または他のことをする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:152
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "受信者にしたいことを選択してください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:153
msgid "Make this post private"
msgstr "この投稿を非公開にします"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:69
msgid "Local Community"
msgstr "ローカル コミュニティ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:72
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "このサーバー上のローカルユーザーからの投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:80
msgid "Global Community"
msgstr "グローバルコミュニティ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:83
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "フェデレーションネットワーク全体のユーザーからの投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:116
msgid "Own Contacts"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:120
msgid "Include"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:121
msgid "Hide"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:149 src/Module/Search/Index.php:139
#: src/Module/Search/Index.php:179
msgid "No results."
msgstr "結果がありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:174
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "このコミュニティストリームには、このノードが受信したすべての一般公開投稿が表示されます。このノードのユーザーの意見を反映していない場合があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:212
msgid "Community option not available."
msgstr "コミュニティオプションは利用できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:228
msgid "Not available."
msgstr "利用不可。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:161
msgid "No such group"
msgstr "そのようなグループはありません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:165
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "グループ: %s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:241
msgid "Latest Activity"
msgstr "最近の操作"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:244
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "最終更新順に並び替え"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:249
msgid "Latest Posts"
msgstr "最新の投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:252
msgid "Sort by post received date"
msgstr "投稿を受信した順に並び替え"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:257
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
msgid "Personal"
msgstr "パーソナル"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:260
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "あなたに言及または関与している投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:265 src/Object/Post.php:334
msgid "Starred"
msgstr "スター付き"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:268
msgid "Favourite Posts"
msgstr "お気に入りの投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Credits.php:45
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendicaはコミュニティプロジェクトであり、多くの人々の助けがなければ不可能です。以下は、Friendicaのコードまたは翻訳に貢献した人のリストです。皆さん、ありがとうございました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58
msgid "Formatted"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70
msgid "Activity"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118
msgid "Object data"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125
msgid "Result Item"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:139
msgid "Source activity"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "ソース入力"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode :: toPlaintext"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode :: convert生のHTML"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode :: convert"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode :: convert => HTML :: toBBCode"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode :: toMarkdown"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: toBBCode"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert => HTML :: toBBCode"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "項目本体"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "項目タグ"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "ソース入力Diaspora形式"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown :: convert生のHTML"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown :: convert"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown :: toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "生のHTML入力"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML入力"
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML :: toBBCode"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert生のHTML"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML :: toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML :: toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML :: toPlaintextコンパクト"
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "ソーステキスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "マークダウン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:38 src/Module/Filer/SaveTag.php:40
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:158
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:63
msgid "Source URL"
msgstr "ソースURL"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "時間変換"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendicaは、未知のタイムゾーンで他のネットワークや友人とイベントを共有するためにこのサービスを提供します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC時間 %s"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "現在のタイムゾーン: %s"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "変換された現地時間: %s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "タイムゾーンを選択してください:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "ログインしているユーザーのみがプローブを実行できます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
msgid "Output"
msgstr "出力"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:57
msgid "Lookup address"
msgstr "ルックアップアドレス"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:54
msgid "Lookup address:"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Delegation.php:147
msgid "Switch between your accounts"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Delegation.php:148
msgid "Manage your accounts"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Delegation.php:149
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "アカウントの詳細を共有する、または「管理」権限が付与されているさまざまなIDまたはコミュニティ/グループページを切り替える"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Delegation.php:150
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "管理するIDを選択します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Directory.php:77
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "エントリなし(一部のエントリは非表示になる場合があります)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Directory.php:99
msgid "Find on this site"
msgstr "このサイトで見つける"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Directory.php:101
msgid "Results for:"
msgstr "の結果:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Directory.php:103
msgid "Site Directory"
msgstr "サイトディレクトリ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:69
msgid "Item was not removed"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:72
msgid "Item was not deleted"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:69
msgid "- select -"
msgstr "-選択-"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "推奨コンタクトが見つかりません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "友達の提案が送信されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "友人を示唆しています"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "%s友達を提案する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:61
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "インストールされたアドオン/アプリ:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:66
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "アドオン/アプリがインストールされていません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:71
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "このノードの<a href=\"%1$s/tos\">利用規約</a>について読んでください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:78
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "このサーバーでは、次のリモートサーバーがブロックされています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:96
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "これは、Webロケーション%s実行されているFriendicaバージョン%sです。データベースのバージョンは%s 、更新後のバージョンは%sです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:101
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細については、<a href=\"https://friendi.ca\"> Friendi.ca </a>をご覧ください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:102
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "バグレポートと問題:こちらをご覧ください"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:102
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "githubのバグトラッカー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Friendica.php:103
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "提案、ファンレターなどを \"info \" at \"friendi - dot - ca\"でお待ちしております。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:61
msgid "Could not create group."
msgstr "グループを作成できませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:72 src/Module/Group.php:214 src/Module/Group.php:238
msgid "Group not found."
msgstr "グループが見つかりません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:78
msgid "Group name was not changed."
msgstr "グループ名は変更されませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Unknown group."
msgstr "不明なグループ。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:109
msgid "Contact is deleted."
msgstr "コンタクトが削除されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:115
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "グループにコンタクトを追加できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "グループにコンタクトを追加しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:122
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "グループからコンタクトを削除できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:125
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "グループからコンタクトを削除しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:128
msgid "Unknown group command."
msgstr "不明なグループコマンド。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:131
msgid "Bad request."
msgstr "要求の形式が正しくありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Save Group"
msgstr "グループを保存"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:177
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "コンタクト/友人のグループを作成します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:219
msgid "Unable to remove group."
msgstr "グループを削除できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:270
msgid "Delete Group"
msgstr "グループを削除"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Group.php:280
msgid "Edit Group Name"
msgstr "グループ名を編集"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:290
msgid "Members"
msgstr "会員"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:293
msgid "Group is empty"
msgstr "グループは空です"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:306
msgid "Remove contact from group"
msgstr "グループからコンタクトを削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:327
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "コンタクトをクリックして追加・削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Group.php:341
msgid "Add contact to group"
msgstr "グループにコンタクトを追加"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "そのメソッドは許可されていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Help.php:62
msgid "Help:"
msgstr "ヘルプ:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Home.php:54
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%sへようこそ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/HoverCard.php:47
msgid "No profile"
msgstr "プロフィールなし"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:188
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server-セットアップ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:199
msgid "System check"
msgstr "システムチェック"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:258
#: src/Module/Install.php:341
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "要件を満たしていない"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Install.php:202
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "オプションの要件を満たしていない"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Install.php:203
msgid "OK"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "再び確かめる"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:223
msgid "Base settings"
msgstr "基本設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Host name"
msgstr "ホスト名"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:232
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "決定されたホスト名が正しくない場合、このフィールドを上書きします。そうでない場合はそのままにします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:235
msgid "Base path to installation"
msgstr "インストールへの基本パス"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:237
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "システムがインストールへの正しいパスを検出できない場合は、ここに正しいパスを入力します。この設定は、制限されたシステムとWebルートへのシンボリックリンクを使用している場合にのみ設定する必要があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:240
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "URLのサブパス"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:242
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "サブパスの決定が正しくない場合はこのフィールドを上書きし、そうでない場合はそのままにしておきます。このフィールドを空白のままにすると、サブパスなしでベースURLにインストールされます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:253
msgid "Database connection"
msgstr "データベース接続"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Install.php:254
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Friendicaをインストールするには、データベースへの接続方法を知る必要があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:255
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "これらの設定について質問がある場合は、ホスティングプロバイダーまたはサイト管理者にお問い合わせください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:256
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "以下で指定するデータベースはすでに存在している必要があります。存在しない場合は、続行する前に作成してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:265
msgid "Database Server Name"
msgstr "データベースサーバー名"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:270
msgid "Database Login Name"
msgstr "データベースのログイン名"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:276
msgid "Database Login Password"
msgstr "データベースログインパスワード"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:278
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "セキュリティ上の理由から、パスワードを空にしないでください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:281
msgid "Database Name"
msgstr "データベース名"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:315
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "ウェブサイトのデフォルトのタイムゾーンを選択してください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:300
msgid "Site settings"
msgstr "サイト設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:310
msgid "Site administrator email address"
msgstr "サイト管理者のメールアドレス"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:312
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "ウェブ管理パネルを使用するには、アカウントのメールアドレスがこれと一致する必要があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:319
msgid "System Language:"
msgstr "システムの言語:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:321
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Friendicaインストールインターフェイスのデフォルト言語を設定し、メールを送信します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:333
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Friendicaサイトデータベースがインストールされました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Install.php:343
msgid "Installation finished"
msgstr "インストール完了"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Install.php:363
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>次は何でしょうか</h1>"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Install.php:364
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "重要:ワーカーのスケジュールされたタスクを[手動で]設定する必要があります。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Install.php:367
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "新しいFriendicaード<a href=\"%s/register\">登録ページ</a>に移動して、新しいユーザーとして登録します。管理者の電子メールとして入力したものと同じ電子メールを使用することを忘れないでください。これにより、サイト管理者パネルに入ることができます。"
#: src/Module/Invite.php:55
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "合計招待制限を超えました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:78
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s :有効なメールアドレスではありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:104
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Friendicaにご参加ください"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Invite.php:113
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "招待制限を超えました。サイト管理者に連絡してください。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Invite.php:117
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s :メッセージの配信に失敗しました。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%dメッセージを送信しました。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Invite.php:139
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "利用可能な招待はもうありません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:146
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "参加できる公開サイトのリストについては、 %sにアクセスしてください。他のサイトのFriendicaメンバーは、他の多くのソーシャルネットワークのメンバーと同様に、お互いに接続できます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:148
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "この招待を受け入れるには、 %sまたはその他の公開Friendica Webサイトにアクセスして登録してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。参加できるFriendicaサイトのリストについては、 %sをご覧ください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:153
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "申し訳ございません。このシステムは現在、他の公開サイトに接続したり、メンバーを招待するようには構成されていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:156
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:155
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "この招待を受け入れるには、 %sアクセスして登録してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:163
msgid "Send invitations"
msgstr "招待状を送信する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:164
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "電子メールアドレスを1行に1つずつ入力します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:168
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Friendicaで私や他の親しい友人と一緒に参加してください。より良いソーシャルWebの作成を手伝ってください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:170
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "この招待コードを提供する必要があります:$ invite_code"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:170
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "登録したら、次のプロフィールページから接続してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細と、それが重要だと感じる理由については、http//friendi.caをご覧ください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:46
msgid "Please enter a post body."
msgstr "投稿本文を入力してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:59
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "この機能は、frioテーマでのみ使用可能です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:86
msgid "Compose new personal note"
msgstr "新しい個人メモを作成する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:95
msgid "Compose new post"
msgstr "新しい投稿を作成"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:135
msgid "Visibility"
msgstr "公開範囲"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:156
msgid "Clear the location"
msgstr "場所をクリアする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:157
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "デバイスで位置情報サービスを利用できません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Item/Compose.php:158
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "位置情報サービスは無効になっています。お使いのデバイスでウェブサイトの権限を確認してください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Item/Follow.php:52
msgid "Unable to follow this item."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "メンテナンスのためのシステムダウン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:78
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "無視されたリクエストを表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:78
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "無視されたリクエストを隠す"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:94
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:163
msgid "Notification type:"
msgstr "通知タイプ:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
msgid "Suggested by:"
msgstr "によって提案されました:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:122
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "あなたに知られているという主張:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:131
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "つながりを相互フォローにしてもよいですか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s を友達として受け入れた場合、%s はあなたの投稿を購読できます。また、あなたのニュースフィードにこのアカウントの投稿が表示されます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:133
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "%sを購読者として受け入れると、このアカウントはあなたの投稿を購読できますが、このアカウントからの投稿はあなたのニュースフィードに表示されません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:135
msgid "Friend"
msgstr "ともだち"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:136
msgid "Subscriber"
msgstr "購読者"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
msgid "No introductions."
msgstr "招待はありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:202
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "これ以上%s通知はありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "このページを表示するにはログインする必要があります"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "ネットワーク通知"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "システム通知"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "個人的な通知"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "ホーム通知"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "未読を表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "すべて表示する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:49
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54 src/Module/OAuth/Token.php:55
msgid "Incomplete request data"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Token.php:79
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:25
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:38
msgid "Model not found"
msgstr "モジュールが見つかりません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:60
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "リモートプライバシー情報は利用できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:71
msgid "Visible to:"
msgstr "表示先:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Photo.php:93
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "ID%sの写真は利用できません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Photo.php:111
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "ID %s の写真が無効です。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:121
msgid "No contacts."
msgstr "コンタクトはありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:135
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
msgid "Member since:"
msgstr "以来のメンバー:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:156
msgid "j F"
msgstr "j F"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163
msgid "Birthday:"
msgstr "お誕生日:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 src/Util/Temporal.php:165
msgid "Age: "
msgstr "年齢:"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 src/Util/Temporal.php:165
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d歳"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:230
msgid "Forums:"
msgstr "フォーラム:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:242
msgid "View profile as:"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:259
msgid "View as"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:322 src/Module/Profile/Profile.php:325
#: src/Module/Profile/Status.php:65 src/Module/Profile/Status.php:68
#: src/Protocol/Feed.php:943 src/Protocol/OStatus.php:1256
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "%sのタイムライン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:323 src/Module/Profile/Status.php:66
#: src/Protocol/Feed.php:947 src/Protocol/OStatus.php:1260
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "%sの投稿"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:324 src/Module/Profile/Status.php:67
#: src/Protocol/Feed.php:950 src/Protocol/OStatus.php:1263
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "%sのコメント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:69
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "追加アカウントを作成できるのは親ユーザのみです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:101
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "オプションでOpenIDを提供し、「登録」をクリックして、OpenIDを介してこのフォームに入力できます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:102
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "OpenIDに慣れていない場合は、そのフィールドを空白のままにして、残りの項目を入力してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:103
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "OpenIDオプション"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:112
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "メンバーディレクトリにプロフィールを含めますか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Note for the admin"
msgstr "管理者への注意"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "このノードに参加する理由、管理者へのメッセージを残す"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "このサイトのメンバーシップは招待のみです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:137
msgid "Your invitation code: "
msgstr "招待コード:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:145
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "あなたの氏名(例:ジョー・スミス、本物または本物の見た目):"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:146
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "あなたのメールアドレス:(初回の情報はそこに送信されますので、これは既存のアドレスでなければなりません。)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:147
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "メールアドレスを再入力してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "自動生成されたパスワードの場合は空のままにします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:151
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "プロフィールのニックネームを選択します。これはテキスト文字で始まる必要があります。このサイトのプロフィールアドレスは\"<strong> nickname@%s</strong> \"になります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:152
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "ニックネームを選択:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:161
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "このfriendicaインスタンスにプロフィールをインポートします"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:168
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "注:このノードには、露骨なアダルトコンテンツが含まれています"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "Parent Password:"
msgstr "親パスワード:"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "リクエストの確認のため、親アカウントのパスワードを入力してください。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Register.php:199
msgid "Password doesn't match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Register.php:205
msgid "Please enter your password."
msgstr "パスワードを入力してください。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Register.php:247
msgid "You have entered too much information."
msgstr "入力件数が多すぎます"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Register.php:271
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "2番目の入力欄に同じメールアドレスを再入力してください。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Register.php:298
msgid "The additional account was created."
msgstr "追加アカウントが作成されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:323
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "登録に成功。詳細については、メールを確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:327
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "メールを送信できませんでした。ここでアカウントの詳細:<br>ログイン: %s <br>パスワード: %s <br> <br>ログイン後にパスワードを変更できます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:333
msgid "Registration successful."
msgstr "登録に成功。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:338 src/Module/Register.php:345
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "登録を処理できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:344
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "管理者へリクエストする内容を書く必要があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Register.php:390
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "登録はサイト所有者による承認待ちです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:67
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:105
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Search/Index.php:54
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "ログインしたユーザーのみが検索を実行できます。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Search/Index.php:76
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "ログインしていないユーザーには、1分間に1つの検索のみが許可されます。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Search/Index.php:190
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "タグ付けされた項目: %s"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Search/Saved.php:45
msgid "Search term was not saved."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Search/Saved.php:48
msgid "Search term already saved."
msgstr "すでに保存された検索キーワードです。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Search/Saved.php:54
msgid "Search term was not removed."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:105
msgid "Create a New Account"
msgstr "新しいアカウントを作成する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:130
msgid "Your OpenID: "
msgstr "あなたの OpenID: "
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:133
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力して、既存のアカウントにOpenIDを追加してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:135
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "または、OpenIDを使用してログインします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:149
msgid "Password: "
msgstr "パスワード:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:150
msgid "Remember me"
msgstr "次から自動的にログイン"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "Forgot your password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "ウェブサイト利用規約"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:163
msgid "terms of service"
msgstr "利用規約"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:165
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "ウェブサイトのプライバシーポリシー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/Login.php:166
msgid "privacy policy"
msgstr "個人情報保護方針"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/Logout.php:61
msgid "Logged out."
msgstr "ログアウトしました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID プロトコルエラー。返答にてIDが返されませんでした。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "アカウントが見つかりませんでした。 既存のアカウントにログインして、OpenIDを追加してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "アカウントが見つかりませんでした。 OpenIDを追加するには、新しいアカウントを登録するか、既存のアカウントにログインしてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "残りの復旧コード: %d"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:75
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "無効なコードです。再試行してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "二要素回復"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>モバイルデバイスにアクセスできなくなった場合に備えて、ワンタイムリカバリコードのいずれかを入力できます。</p>"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "お使いの携帯電話を持ってませんか? <a href=\"%s\">二要素認証の回復コードを入力</a>"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "復旧コードを入力してください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "復旧コードを送信してログインを完了する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:95
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>デバイスで二要素認証アプリを開き、認証コードを取得して本人確認を行います。</p>"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:99
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "認証アプリからコードを入力してください"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
msgid "This is my two-factor authenticator app device"
msgstr "これは私の二要素認証アプリデバイスです"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "コードを確認してログインを完了する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "委任が正常に許可されました。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "親ユーザーが見つからないか、利用できないか、パスワードが一致しません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "委任が正常に取り消されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "委任された管理者は、委任権限を確認できますが、変更はできません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "移譲ユーザーが見つかりません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:143
msgid "No parent user"
msgstr "親となるユーザが存在しません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "親ユーザ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid "Additional Accounts"
msgstr "追加のアカウント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "既存のアカウントに自動的に接続される追加のアカウントを登録して、このアカウントから管理できるようにします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Register an additional account"
msgstr "追加アカウントの登録"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "親ユーザは、このアカウントについてアカウント設定を含む全ての権限を持ちます。 このアクセスを許可するユーザ名を再確認してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:172
msgid "Delegates"
msgstr "移譲"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "移譲された人は、このアカウント/ページの管理について、基本的なアカウント設定を除いた、すべての権限を得ます。 完全に信頼していない人には、あなたの個人アカウントを移譲しないでください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "既存のページの移譲"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Potential Delegates"
msgstr "移譲先の候補"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Add"
msgstr "追加"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "No entries."
msgstr "エントリは有りません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:105
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "選択したテーマは使用できません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:142
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s (サポートされていません)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:188
msgid "Display Settings"
msgstr "ディスプレイの設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:190
msgid "General Theme Settings"
msgstr "一般的なテーマ設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:191
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "カスタムテーマ設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:192
msgid "Content Settings"
msgstr "コンテンツ設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:193 view/theme/duepuntozero/config.php:70
#: view/theme/frio/config.php:161 view/theme/quattro/config.php:72
#: view/theme/vier/config.php:120
msgid "Theme settings"
msgstr "テーマ設定"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:200
msgid "Display Theme:"
msgstr "ディスプレイテーマ:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "モバイルテーマ:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "ページごとに表示する項目の数:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204 src/Module/Settings/Display.php:205
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "最大100項目"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:205
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "モバイルデバイスから表示したときにページごとに表示する項目の数:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "xx秒ごとにブラウザーを更新する"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "10秒以上。 -1を入力して無効にします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:207
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "投稿ストリームページの上部でのみ自動更新"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:207
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr "自動更新では、投稿ストリームページの最上部に新しい記事が追加されることがあります。これがページの最上部以外の場所で発生すると、スクロール位置に影響を与え、普通に読むことが妨げられることがあります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:208
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "絵文字を表示しない"
#: src/Module/Settings/Display.php:208
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables"
" this behaviour."
msgstr "通常、絵文字は一致する記号に置き換えられます。この設定は、この動作を無効にします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:209
msgid "Infinite scroll"
msgstr "無限スクロール"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:209
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "ページの最後に到達したとき、新規項目を自動取得する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr "スマートスレッドを無効にする"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "外部スレッドのインデントについて、自動抑制を無効にします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:211
msgid "Hide the Dislike feature"
msgstr "嫌い機能を隠す"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:211
msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "投稿とコメント上の嫌いボタンと嫌いの反応を隠す"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "Display the resharer"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Stay local"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:215
msgid "Beginning of week:"
msgstr "週の始まり:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:85
msgid "Profile Name is required."
msgstr "プロフィール名が必要です。"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:137
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207
msgid "Label:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:188
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208
msgid "Value:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:198
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
msgid "Field Permissions"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:199
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(クリックして開く・閉じる)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
msgid "Add a new profile field"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235
msgid "Profile Actions"
msgstr "プロフィールアクション"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "プロフィールの詳細を編集"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "プロフィール写真の変更"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
msgid "Profile picture"
msgstr "プロフィールの写真"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Location"
msgstr "位置情報"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:93
#: src/Util/Temporal.php:95
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "プロフィール写真をアップロード"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Display name:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "Street Address:"
msgstr "住所:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid "Locality/City:"
msgstr "地域/市:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
msgid "Region/State:"
msgstr "地域/州:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "郵便番号:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "Country:"
msgstr "国:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPPJabberアドレス"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "XMPPアドレスがコンタクトに伝達され、コンタクトがあなたをフォローできるようになります。"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Homepage URL:"
msgstr "ホームページのURL"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "Public Keywords:"
msgstr "公開キーワード:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(友人を候補を提案するために使用ます。また他の人が見ることができます。)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Private Keywords:"
msgstr "プライベートキーワード:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(プロフィールの検索に使用され、他のユーザーには表示されません)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265
#, php-format
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:103
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "画像サイズの縮小[ %s ]に失敗しました。"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "新しい写真がすぐに表示されない場合は、Shiftキーを押しながらページをリロードするか、ブラウザーのキャッシュをクリアします。"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "画像を処理できません"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
msgid "Photo not found."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217
msgid "Crop Image"
msgstr "クロップ画像"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "最適な表示になるように画像のトリミングを調整してください。"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
msgid "Use Image As Is"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47
msgid "Missing uploaded image."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Current Profile Picture"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Upload Picture:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
msgid "or"
msgstr "または"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
msgid "skip this step"
msgstr "このステップを飛ばす"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:138
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "フォトアルバムから写真を選択する"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:30
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "このページにアクセスするには、パスワードを入力してください。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:説明は空です。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:この説明は既に存在します。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "新しいアプリ固有のパスワードが生成されました。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "二要素アプリ固有のパスワード"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>アプリ固有のパスワードは、二要素認証をサポートしないサードパーティアプリケーションでアカウントを認証するために、通常のパスワードの代わりに使用されるランダムに生成されたパスワードです。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "今すぐ新しいアプリ固有のパスワードをコピーしてください。あなたは再びそれを見ることができなくなります!"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
msgstr "最終使用"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
msgstr "取り消す"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
msgstr "すべて取り消す"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成するときは、すぐに使用する必要があります。生成後、一度表示されます。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成する"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "フェアフォン2のFriendiqa ..."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
msgstr "生成する"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "二要素認証が正常に無効になりました。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93
msgid "Wrong Password"
msgstr "間違ったパスワード"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>ログイン時にプロンプトが表示されたら、モバイルデバイスのアプリケーションを使用して二要素認証コードを取得します。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Authenticator app"
msgstr "認証アプリ"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Configured"
msgstr "設定済み"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Not Configured"
msgstr "設定されていません"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>認証アプリの設定が完了していません。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>認証アプリが正しく構成されています。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "Recovery codes"
msgstr "回復コード"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "残りの有効なコード"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>これらの使い捨てコードは、認証アプリのコードにアクセスできなくなった場合に、認証アプリのコードを置き換えることができます。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid "App-specific passwords"
msgstr "アプリ固有のパスワード"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "生成されたアプリ固有のパスワード"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>これらのランダムに生成されたパスワードを使用すると、二要素認証をサポートしていないアプリで認証できます。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Current password:"
msgstr "現在のパスワード:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "二要素認証設定を変更するには、現在のパスワードを入力する必要があります。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "二要素認証を有効にする"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "二要素認証を無効にする"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136
msgid "Show recovery codes"
msgstr "復旧コードを表示"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "アプリ固有のパスワードを管理する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Finish app configuration"
msgstr "アプリの構成を完了する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "新しい回復コードが正常に生成されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "二要素回復コード"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>リカバリコードは、デバイスへのアクセスを失い、二要素認証コードを受信できない場合にアカウントにアクセスするために使用できます。</p> <p> <strong>これらを安全な場所に置いてください!</strong >デバイスを紛失し、復旧コードをお持ちでない場合、アカウントにアクセスできなくなります。</p>"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "新しい回復コードを生成する場合、新しいコードをコピーする必要があります。古いコードはもう機能しません。"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "新しい回復コードを生成する"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
msgstr "次:検証"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:49
msgid "Trusted browsers successfully removed."
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:59
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:97
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:98
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid ""
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:99
msgid "Device"
msgstr ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:100
msgid "OS"
msgstr ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:102
msgid "Trusted"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:103
msgid "Last Use"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:105
msgid "Remove All"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "二要素認証が正常にアクティブ化されました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>または認証設定を手動で送信できます:<dl>\n\t<dt>Issuer</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Account Name</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Secret Key</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Type</dt>\n\t<dd>Time-based</dd>\n\t<dt>Number of digits</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "二要素コード検証"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>このQRコードを認証アプリでスキャンして、提供されたコードを送信してください。</p>"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>または、モバイルデバイスで次のURLを開くことができます。</p> <p> <a href=\"%s\"> %s </a> </p>"
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "コードを確認し、二要素認証を有効にします"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:69
msgid "Export account"
msgstr "アカウントのエクスポート"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:69
2019-12-16 06:03:00 +00:00
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "アカウント情報とコンタクトをエクスポートします。これを使用して、アカウントのバックアップを作成したり、別のサーバーに移動したりします。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:70
msgid "Export all"
msgstr "すべてエクスポート"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:70
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "アカウント情報、コンタクト、すべてのアイテムをjsonとしてエクスポートします。非常に大きなファイルになる可能性があり、時間がかかる可能性があります。これを使用して、アカウントの完全バックアップを作成します写真はエクスポートされません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:71
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "連絡先をCSV形式でエクスポート"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:71
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "フォローしているアカウントのリストをCSVファイルとしてエクスポートします。 マストドンなどに対応します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "要求の形式が正しくありません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止されています"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
msgstr "サービスは利用できません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "明らかなクライアントエラーのため、サーバーは要求を処理できないか、処理しません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "認証が必要であり、失敗したか、まだ提供されていません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "要求は有効でしたが、サーバーはアクションを拒否しています。ユーザーがリソースに必要な権限を持っていないか、アカウントが必要な場合があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "要求されたリソースは見つかりませんでしたが、将来利用可能になる可能性があります。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "予期しない状態が発生したため、適切な特定のメッセージはありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "サーバーは現在使用できません(メンテナンスのために過負荷になっているか、停止しているため)。後でもう一度やり直してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:76
msgid "Stack trace:"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:80
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "登録時、およびユーザーアカウントとコンタクト間の通信を提供するために、ユーザーは表示名(ペンネーム)、ユーザー名(ニックネーム)、および有効な電子メールアドレスを提供する必要があります。\n他のプロフィールの詳細が表示されていなくても、ページの訪問者はアカウントのプロフィールページで名前にアクセスできます。\n電子メールアドレスは、インタラクションに関するユーザー通知の送信にのみ使用されますが、表示されることはありません。\nードのユーザーディレクトリまたはグローバルユーザーディレクトリでのアカウントのリストはオプションであり、ユーザー設定で制御できます。通信には必要ありません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "このデータは通信に必要であり、通信パートナーのノードに渡されてそこに保存されます。ユーザーは、通信パートナーアカウントに送信される可能性のある追加のプライベートデータを入力できます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "ログインしたユーザーは、いつでも<a href=\"%1$s/settings/userexport\">アカウント設定</a>からアカウントデータをエクスポートできます。 ユーザーがアカウントを削除する場合は、 <a href=\"%1$s/removeme\"> %1$s/removeme </a> で削除できます。 アカウントの削除は取り消しできません。 データの削除は、通信パートナーのノードからも要求されます。"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Privacy Statement"
msgstr "プライバシーに関する声明"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:44
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Friendicaへようこそ"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:45
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "New Member Checklist"
msgstr "新しく参加した人のチェックリスト"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:46
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "私たちはあなたの経験を楽しいものにするためのいくつかのヒントとリンクを提供したいと思います。項目をクリックして、関連するページにアクセスします。このページへのリンクは、最初の登録後2週間、ホームページから表示され、その後静かに消えます。"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:48
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Getting Started"
msgstr "はじめに"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:49
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica ウォークスルー"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:50
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "<em>クイックスタート</em>ページで、プロフィールとネットワークタブの簡単な紹介を見つけ、新しい接続を作成し、参加するグループを見つけます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:53
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "設定に移動"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:54
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "[<em>設定</em>]ページで、初期パスワードを変更します。また、IDアドレスを書き留めます。これはメールアドレスのように見えます。無料のソーシャルウェブで友達を作るのに役立ちます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:55
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "他の設定、特にプライバシー設定を確認してください。公開されていないディレクトリ一覧は、一覧にない電話番号を持っているようなものです。一般に、おそらくあなたのリストを公開する必要があります-あなたの友人や潜在的な友人全員があなたを見つける方法を正確に知っていない限り。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "まだプロフィール写真をアップロードしていない場合はアップロードします。研究では、自分の実際の写真を持っている人は、持っていない人よりも友達を作る可能性が10倍高いことが示されています。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:60
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "プロフィールを編集する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:61
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "お好みに合わせて<strong>既定の</strong>プロフィールを編集します。友達のリストを非表示にし、未知の訪問者からプロフィールを非表示にするための設定を確認します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:62
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Profile Keywords"
msgstr "プロフィールキーワード"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:63
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "あなたの興味を説明するいくつかの公開キーワードをプロフィールに設定します。同様の興味を持つ他の人を見つけ、友情を提案することができるかもしれません。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:65
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:67
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Importing Emails"
msgstr "メールのインポート"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:68
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "メールの受信トレイから友人やメーリングリストをインポートしてやり取りする場合は、コネクタ設定ページでメールアクセス情報を入力します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:69
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "コンタクトページに移動します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:70
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "コンタクトページは、友情を管理し、他のネットワーク上の友だちとつながるための入り口です。通常、<em>新しいコンタクトの追加</em>ダイアログにアドレスまたはサイトのURLを入力します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:71
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "サイトのディレクトリに移動します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:72
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "ディレクトリ ページでは、このネットワークまたは他のフェデレーションサイト内の他のユーザーを検索できます。プロフィールページで<em>接続</em>または<em>フォロー</em>リンクを探します。要求された場合、独自のIdentityアドレスを提供します。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:73
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Finding New People"
msgstr "新しい人を見つける"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:74
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "コンタクトページのサイドパネルには、新しい友達を見つけるためのいくつかのツールがあります。関心ごとに人を照合し、名前または興味ごとに人を検索し、ネットワーク関係に基づいて提案を提供できます。新しいサイトでは、通常24時間以内に友人の提案が表示され始めます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:77
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "コンタクトをグループ化する"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:78
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "友達を作成したら、コンタクトページのサイドバーからプライベートな会話グループに整理し、ネットワークページで各グループとプライベートにやり取りできます。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:80
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "投稿が一般に公開されないのはなぜですか?"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:81
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendicaはあなたのプライバシーを尊重します。デフォルトでは、投稿は友達として追加した人にのみ表示されます。詳細については、上記のリンクのヘルプセクションを参照してください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:83
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Getting Help"
msgstr "ヘルプを得る"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:84
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "ヘルプセクションに移動"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Module/Welcome.php:85
2019-08-28 15:51:31 +00:00
msgid ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "プログラムのその他の機能やリソースの詳細については、<strong>ヘルプ</strong>ページをご覧ください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "このメッセージは、Friendicaソーシャルネットワークのメンバーである%sから送信されました。"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "あなたは%sでそれらをオンラインで訪れることができます"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "これらのメッセージを受信したくない場合は、この投稿に返信して送信者に連絡してください。"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%sが更新を投稿しました。"
#: src/Object/Post.php:148
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "このエントリは編集されました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:176
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Private Message"
msgstr "自分のみ"
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Object/Post.php:192 src/Object/Post.php:194
msgid "Edit"
msgstr "編集"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Object/Post.php:214
msgid "Pinned item"
msgstr "ピン留め項目"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:218
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Delete globally"
msgstr "グローバルに削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:218
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Remove locally"
msgstr "ローカルで削除"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:234
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:239
msgid "Save to folder"
msgstr "フォルダーに保存"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:273
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "I will attend"
msgstr "参加します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:273
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "I will not attend"
msgstr "私は出席しません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:273
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "I might attend"
msgstr "私は出席するかもしれません"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:303
msgid "Ignore thread"
msgstr "スレッドを無視"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:304
msgid "Unignore thread"
msgstr "無視しないスレッド"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:305
msgid "Toggle ignore status"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:317
msgid "Pin"
msgstr ""
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#: src/Object/Post.php:318
msgid "Unpin"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:319
msgid "Toggle pin status"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:322
msgid "Pinned"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:329
msgid "Add star"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:330
msgid "Remove star"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:331
msgid "Toggle star status"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:338
msgid "Add tag"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:351
msgid "Quote share this"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:351
msgid "Quote Share"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:354
msgid "Reshare this"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:354
msgid "Reshare"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:355
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:355
msgid "Unshare"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:400
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (%s を受け取りました)"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:405
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Comment this item on your system"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:405
msgid "Remote comment"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:417
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Pushed"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:417
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "Pulled"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:451
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "to"
msgstr "に"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:452
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "via"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr "投稿先:"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:453
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "壁間"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:454
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "Wall-to-Wall経由"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:492
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#, php-format
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Reply to %s"
msgstr "%sへの返信"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:495
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgid "More"
msgstr "更に"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: src/Object/Post.php:513
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "通知タスクは保留中です"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:514
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "リモートサーバーへの配信は保留中です"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:515
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "リモートサーバーへの配信が進行中です"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:516
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "リモートサーバーへの配信はもうすぐ完了します"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:517
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "リモートサーバーへの配信が完了しました"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:537
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%dコメント"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:538
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Show more"
msgstr "もっと見せる"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Object/Post.php:539
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Show fewer"
msgstr "表示を減らす"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3434
msgid "Attachments:"
msgstr "添付ファイル:"
#: src/Protocol/OStatus.php:1758
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%sは現在 %s をフォローしています。"
#: src/Protocol/OStatus.php:1759
msgid "following"
msgstr "フォローしている"
#: src/Protocol/OStatus.php:1762
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s は %s のフォローを解除しました"
#: src/Protocol/OStatus.php:1763
msgid "stopped following"
msgstr "フォローを解除しました"
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52
msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver."
msgstr ""
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr "出身地:"
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr ""
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr ""
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr ""
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "性的嗜好:"
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "政見:"
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "宗教的見解:"
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "好きなもの:"
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "嫌いなもの:"
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "タイトル説明:"
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "音楽的興味"
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "本、文学"
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "テレビ"
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "映画/ダンス/文化/エンターテイメント"
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "趣味/興味"
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "愛/ロマンス"
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "仕事/雇用"
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "学校教育"
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "コンタクト情報とソーシャルネットワーク"
#: src/Security/Authentication.php:210 src/Security/Authentication.php:262
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Login failed."
msgstr "ログインに失敗しました。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Security/Authentication.php:273
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "ログインに失敗しました。認証情報を確かめてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Security/Authentication.php:392
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "ようこそ%s"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Security/Authentication.php:393
2020-01-29 07:44:45 +00:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "プロフィール写真をアップロードしてください。"
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica の通知"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr ""
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
2019-12-16 06:03:00 +00:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DDまたはMM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "never"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:321
msgid "less than a second ago"
msgstr "1秒以内前"
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "year"
msgstr "年"
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "years"
msgstr "年"
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "months"
msgstr "月"
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "weeks"
msgstr "週間"
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "days"
msgstr "日"
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hour"
msgstr "時間"
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hours"
msgstr "時間"
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minute"
msgstr "分"
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "second"
msgstr "秒"
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: src/Util/Temporal.php:345
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:348
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d%2$s前"
#: src/Worker/Delivery.php:570
msgid "(no subject)"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Light (Accented)"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Dark (Accented)"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Black (Accented)"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Note"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:162
msgid "Custom"
msgstr ""
2020-01-29 07:44:45 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:163
msgid "Legacy"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:164
msgid "Accented"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:165
msgid "Select color scheme"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Select scheme accent"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Blue"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Red"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Purple"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Green"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Pink"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "スキーム文字列のコピーまたは貼り付け"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "この文字列をコピーして、テーマを他の人と共有できます。ここに貼り付けると、スキーム文字列が適用されます"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:168
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "ナビゲーションバーの背景色"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:169
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:170
msgid "Link color"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:171
msgid "Set the background color"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:172
msgid "Content background opacity"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Set the background image"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Background image style"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Login page background image"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Login page background color"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
2020-03-09 10:13:58 +00:00
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:208
msgid "Guest"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/frio/theme.php:211
msgid "Visitor"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:125
msgid "Community Profiles"
msgstr ""
2020-03-09 10:13:58 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:296
msgid "Connect Services"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:152
msgid "Last users"
msgstr ""
2019-08-28 15:51:31 +00:00
#: view/theme/vier/theme.php:211
msgid "Quick Start"
msgstr ""