# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2024, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # GunChleoc, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-17 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc, 2024\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: mod/item.php:89 mod/item.php:92 mod/item.php:159 mod/item.php:162 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Cha do lorg sinn am post tùsail." #: mod/item.php:127 msgid "Post updated." msgstr "Chaidh am post ùrachadh." #: mod/item.php:192 mod/item.php:196 msgid "Item wasn't stored." msgstr "Cha deach an nì a stòradh." #: mod/item.php:206 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "Cha d’ fhuair sinn grèim air a nì." #: mod/item.php:250 mod/item.php:254 msgid "Empty post discarded." msgstr "Chaidh post falamh a thilgeil air falbh." #: mod/item.php:425 src/Module/Admin/Themes/Details.php:31 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 src/Module/Debug/ItemBody.php:34 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:42 src/Module/Item/Feed.php:66 msgid "Item not found." msgstr "Cha deach an nì a lorg." #: mod/item.php:449 mod/message.php:54 mod/message.php:100 mod/notes.php:33 #: mod/photos.php:135 mod/photos.php:627 src/Model/Event.php:506 #: src/Module/Attach.php:41 src/Module/BaseApi.php:91 #: src/Module/BaseNotifications.php:83 src/Module/BaseSettings.php:38 #: src/Module/Calendar/Event/API.php:75 src/Module/Calendar/Event/Form.php:70 #: src/Module/Calendar/Export.php:68 src/Module/Calendar/Show.php:71 #: src/Module/Circle.php:27 src/Module/Circle.php:70 #: src/Module/Contact/Advanced.php:46 src/Module/Contact/Follow.php:77 #: src/Module/Contact/Follow.php:145 src/Module/Contact/MatchInterests.php:73 #: src/Module/Contact/Suggestions.php:40 src/Module/Contact/Unfollow.php:52 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:66 src/Module/Contact/Unfollow.php:98 #: src/Module/FollowConfirm.php:24 src/Module/FriendSuggest.php:44 #: src/Module/Invite.php:28 src/Module/Invite.php:117 #: src/Module/Notifications/Notification.php:62 #: src/Module/Notifications/Notification.php:93 #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:54 src/Module/Post/Edit.php:67 #: src/Module/Profile/Common.php:63 src/Module/Profile/Contacts.php:66 #: src/Module/Profile/Photos.php:81 src/Module/Profile/Schedule.php:25 #: src/Module/Profile/Schedule.php:42 src/Module/Register.php:71 #: src/Module/Register.php:84 src/Module/Register.php:200 #: src/Module/Register.php:239 src/Module/Search/Directory.php:23 #: src/Module/Settings/Account.php:36 src/Module/Settings/Account.php:375 #: src/Module/Settings/Channels.php:52 src/Module/Settings/Channels.php:127 #: src/Module/Settings/Delegation.php:76 src/Module/Settings/Display.php:80 #: src/Module/Settings/Display.php:194 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96 #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:105 src/Module/Settings/UserExport.php:64 #: src/Module/Settings/UserExport.php:100 #: src/Module/Settings/UserExport.php:199 #: src/Module/Settings/UserExport.php:219 #: src/Module/Settings/UserExport.php:284 src/Module/User/Delegation.php:142 #: src/Module/User/Import.php:71 src/Module/User/Import.php:78 msgid "Permission denied." msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh." #: mod/lostpass.php:28 msgid "No valid account found." msgstr "Cha deach cunntas dligheach a lorg." #: mod/lostpass.php:40 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire iarraidh. Thoir sùil air a’ phost-d agad." #: mod/lostpass.php:46 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\t%1$s, a charaid\n\t\t\tFhuair sinn iarrtas aig “%2$s” o chionn goirid airson facal-faire a’ chunntais agad\n\t\tath-shuidheachadh. Airson an t-iarrtas seo a dhearbhadh, tagh an ceangal dearbhaidh\n\t\tgu h-ìosal no cuir a-steach ann am bàr nan seòladh sa bhrabhsair-lìn agad e.\n\n\t\tMUR an do dh’iarr thu fhèin an t-atharrachadh seo, NA LEAN air a’ cheangal\n\t\ta tha ’ga sholar agus leig seachad agus/no sguab às am post-d seo ’s falbhaidh an ùine air an iarrtas a dh’aithghearr.\n\n\t\tCha dèid am facal-faire agad atharrachadh ach mas urrainn dhuinn dearbhadh gun do\n\t\tdh’iarr thu fhèin seo." #: mod/lostpass.php:57 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tLean ris a’ cheangal seo a dh’aithghearr a dhearbhadh gur e tusa a bh’ ann:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tGhaibh thu teachdaireachd eile an uairsin sa bheil am facal-faire ùr.\n\t\t’S urrainn dhut am facal-faire sin atharrachadh o dhuilleag roghainnean a’ chunntais agad às dèidh clàradh a-steach.\n\n\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach:\n\n\t\tIonad na làraich:\t%2$s\n\t\tAinm a’ chlàraidh a-steach:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire iarraidh aig %s" #: mod/lostpass.php:88 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-iarrtas a dhearbhadh. (Dh’fhaoidte gun do chuir thu a-null e cheana.) Dh’fhàillig le ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire." #: mod/lostpass.php:101 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Dh’fhalbh an ùine air an iarrtas, cruthaich fear ùr." #: mod/lostpass.php:116 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Na dhìochuimhnich thu am facal-faire agad?" #: mod/lostpass.php:117 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Cuir a-steach ’s a-null an seòladh puist-d agad airson ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire agad. Thoir sùil air na puist-d agad an uairsin airson stiùireadh." #: mod/lostpass.php:118 src/Module/Security/Login.php:149 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Far-ainm no post-d: " #: mod/lostpass.php:119 msgid "Reset" msgstr "Ath-shuidhich" #: mod/lostpass.php:134 src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Password Reset" msgstr "Ath-shuidheachadh facail-fhaire" #: mod/lostpass.php:135 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Chaidh am facal-faire agad ath-shuidheachadh." #: mod/lostpass.php:136 msgid "Your new password is" msgstr "Seo am facal-faire ùr agad:" #: mod/lostpass.php:137 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sàbhail no dèan lethbhreac dhen fhacal-fhaire ùr agad. An uairsin," #: mod/lostpass.php:138 msgid "click here to login" msgstr "briog an-seo gus clàradh a-steach" #: mod/lostpass.php:139 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "’S urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh o dhuilleag nan Roghainnean às dèidh a’ chlàraidh a-steach." #: mod/lostpass.php:143 msgid "Your password has been reset." msgstr "Chaidh am facal-faire agad ath-shuidheachadh." #: mod/lostpass.php:146 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tChaidh am facal-faire agad atharrachadh mar a dh’iarr thu. Cùm\n\t\t\tam fiosrachadh seo sna clàran agad (no atharraich am facal-faire agad sa bhad\n\t\t\tgu rudeigin as urrainn dhut cur ’nad chuimhne).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:152 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach agad:\n\n\t\t\tIonad na làraich:\t%1$s\n\t\t\tAinm clàraidh a-steach:\t%2$s\n\t\t\tFacal-faire:\t%3$s\n\n\t\t\t’S urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh o dhuilleag roghainnean a’ chunntais agad às dèidh a’ chlàraidh a-steach.\n\t\t" #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Chaidh am facal-faire agad atharrachadh air %s" #: mod/message.php:33 mod/message.php:115 src/Content/Nav.php:307 msgid "New Message" msgstr "Teachdaireachd ùr" #: mod/message.php:69 msgid "No recipient selected." msgstr "Cha deach faightear a thaghadh." #: mod/message.php:74 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Cha do lorg sinn am fiosrachadh conaltraidh." #: mod/message.php:78 msgid "Message could not be sent." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur." #: mod/message.php:82 msgid "Message collection failure." msgstr "Dh’fhàillig cruinneachadh nan teachdaireachdan." #: mod/message.php:109 src/Module/Notifications/Introductions.php:127 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:163 #: src/Module/Notifications/Notification.php:71 msgid "Discard" msgstr "Tilg air falbh" #: mod/message.php:122 src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Messages" msgstr "Teachdaireachdan" #: mod/message.php:135 msgid "Conversation not found." msgstr "Cha deach an còmhradh a lorg." #: mod/message.php:140 msgid "Message was not deleted." msgstr "Cha deach an teachdaireachd a sguabadh às." #: mod/message.php:155 msgid "Conversation was not removed." msgstr "Cha deach an còmhradh a thoirt air falbh." #: mod/message.php:168 mod/message.php:273 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Cuir URL ceangail:" #: mod/message.php:177 msgid "Send Private Message" msgstr "Cuir teachdaireachd phearsanta" #: mod/message.php:178 mod/message.php:333 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:118 msgid "To:" msgstr "Gu:" #: mod/message.php:179 mod/message.php:334 msgid "Subject:" msgstr "Cuspair:" #: mod/message.php:183 mod/message.php:337 src/Module/Invite.php:157 msgid "Your message:" msgstr "An teachdaireachd agad:" #: mod/message.php:186 mod/message.php:341 src/Content/Conversation.php:356 #: src/Module/Post/Edit.php:122 msgid "Upload photo" msgstr "Luchdaich suas dealbh" #: mod/message.php:187 mod/message.php:342 src/Module/Post/Edit.php:126 msgid "Insert web link" msgstr "Cuir a-steach ceangal-lìn" #: mod/message.php:188 mod/message.php:344 mod/photos.php:1255 #: src/Content/Conversation.php:387 src/Content/Conversation.php:1563 #: src/Module/Item/Compose.php:202 src/Module/Post/Edit.php:136 #: src/Object/Post.php:604 msgid "Please wait" msgstr "Fuirich ort" #: mod/message.php:189 mod/message.php:343 mod/photos.php:658 #: mod/photos.php:778 mod/photos.php:1055 mod/photos.php:1096 #: mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1232 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:236 src/Module/Contact/Advanced.php:118 #: src/Module/Contact/Profile.php:376 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:128 #: src/Module/Debug/Babel.php:279 src/Module/Debug/Localtime.php:50 #: src/Module/Debug/Probe.php:40 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 #: src/Module/FriendSuggest.php:132 src/Module/Install.php:220 #: src/Module/Install.php:260 src/Module/Install.php:295 #: src/Module/Invite.php:164 src/Module/Item/Compose.php:185 #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:74 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:154 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:169 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:197 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:249 #: src/Module/Profile/Profile.php:265 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 #: src/Module/Settings/Server/Action.php:65 src/Module/User/Delegation.php:177 #: src/Object/Post.php:1145 view/theme/duepuntozero/config.php:73 #: view/theme/frio/config.php:155 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Submit" msgstr "Cuir a-null" #: mod/message.php:210 msgid "No messages." msgstr "Chan eil teachdaireachd sam bith ann." #: mod/message.php:266 msgid "Message not available." msgstr "Chan eil an teachdaireachd ri fhaighinn." #: mod/message.php:310 msgid "Delete message" msgstr "Sguab às an teachdaireachd" #: mod/message.php:312 mod/message.php:441 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D d M Y – g:ia" #: mod/message.php:327 mod/message.php:438 msgid "Delete conversation" msgstr "Sguab às an còmhradh" #: mod/message.php:329 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Chan eil conaltradh tèarainte ri fhaighinn. Dh’fhaoidte gur urrainn dhut freagairt o dhuilleag pròifil an t-seòladair." #: mod/message.php:332 msgid "Send Reply" msgstr "Cuir an fhreagairt" #: mod/message.php:412 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Seòladair nach aithne dhuinn – %s" #: mod/message.php:414 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Thusa is %s" #: mod/message.php:416 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s is thusa" #: mod/message.php:444 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d teachdaireachd" msgstr[1] "%d theachdaireachd" msgstr[2] "%d teachdaireachdan" msgstr[3] "%d teachdaireachd" #: mod/notes.php:40 src/Module/BaseProfile.php:93 msgid "Personal Notes" msgstr "Nòtaichean pearsanta" #: mod/notes.php:44 msgid "Personal notes are visible only by yourself." msgstr "Chan fhaic ach thu fhèin na nòtaichean pearsanta." #: mod/notes.php:45 src/Content/Text/HTML.php:847 #: src/Module/Admin/Storage.php:128 src/Module/Filer/SaveTag.php:60 #: src/Module/Post/Edit.php:120 src/Module/Settings/Channels.php:215 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" #: mod/photos.php:54 mod/photos.php:117 mod/photos.php:537 #: src/Model/Event.php:498 src/Model/Profile.php:212 #: src/Module/Calendar/Export.php:60 src/Module/Calendar/Show.php:63 #: src/Module/Feed.php:52 src/Module/HCard.php:37 #: src/Module/Profile/Common.php:50 src/Module/Profile/Common.php:59 #: src/Module/Profile/Contacts.php:52 src/Module/Profile/Contacts.php:60 #: src/Module/Profile/Conversations.php:81 src/Module/Profile/Media.php:42 #: src/Module/Profile/Photos.php:72 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:57 #: src/Module/Register.php:261 msgid "User not found." msgstr "Cha deach an cleachdaiche a lorg." #: mod/photos.php:91 src/Module/BaseProfile.php:53 #: src/Module/Profile/Photos.php:364 msgid "Photo Albums" msgstr "Pasgain dhealbhan" #: mod/photos.php:92 src/Module/Profile/Photos.php:365 #: src/Module/Profile/Photos.php:385 msgid "Recent Photos" msgstr "Dealbhan o chionn goirid" #: mod/photos.php:94 mod/photos.php:826 src/Module/Profile/Photos.php:367 #: src/Module/Profile/Photos.php:387 msgid "Upload New Photos" msgstr "Luchdaich suas dealbhan ùra" #: mod/photos.php:106 src/Module/BaseSettings.php:60 #: src/Module/Profile/Photos.php:348 msgid "everybody" msgstr "a h-uile duine" #: mod/photos.php:142 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Chan eil fiosrachadh conaltraidh ri fhaighinn" #: mod/photos.php:171 msgid "Album not found." msgstr "Cha deach an t-albam a lorg." #: mod/photos.php:227 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Chaidh an t-albam a sguabadh às" #: mod/photos.php:229 msgid "Album was empty." msgstr "Bha an t-albam falamh." #: mod/photos.php:260 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às." #: mod/photos.php:504 msgid "a photo" msgstr "dealbh" #: mod/photos.php:504 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "Chuir %3$s %1$s ’na thaga ri %2$s" #: mod/photos.php:541 src/Module/Conversation/Community.php:148 #: src/Module/Directory.php:35 src/Module/Profile/Photos.php:282 #: src/Module/Search/Index.php:51 msgid "Public access denied." msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh poblach a dhiùltadh." #: mod/photos.php:546 msgid "No photos selected" msgstr "Cha deach dealbh a thaghadh" #: mod/photos.php:674 #, php-format msgid "The maximum accepted image size is %s" msgstr "Cha ghabh sinn ri dealbhan nas motha na %s" #: mod/photos.php:681 msgid "Upload Photos" msgstr "Luchdaich suas dealbhan" #: mod/photos.php:685 mod/photos.php:774 msgid "New album name: " msgstr "Ainm an albaim ùir: " #: mod/photos.php:686 msgid "or select existing album:" msgstr "no tagh albam a tha ann:" #: mod/photos.php:687 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Na seall post staide dhan luchdadh suas seo" #: mod/photos.php:690 mod/photos.php:1051 src/Content/Conversation.php:389 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239 src/Module/Post/Edit.php:174 msgid "Permissions" msgstr "Ceadan" #: mod/photos.php:755 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-albam seo ’s a h-uile dealbh aige a sguabadh às?" #: mod/photos.php:756 mod/photos.php:779 msgid "Delete Album" msgstr "Sguab às an t-albam" #: mod/photos.php:757 mod/photos.php:857 src/Content/Conversation.php:404 #: src/Module/Contact/Follow.php:158 src/Module/Contact/Revoke.php:92 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:112 #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:64 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:76 src/Module/Post/Edit.php:158 #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:95 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:120 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:111 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: mod/photos.php:783 msgid "Edit Album" msgstr "Deasaich an t-albam" #: mod/photos.php:784 msgid "Drop Album" msgstr "Thoir air falbh an t-albam" #: mod/photos.php:788 msgid "Show Newest First" msgstr "Seall an fheadhainn as ùire an toiseach" #: mod/photos.php:790 msgid "Show Oldest First" msgstr "Seall an fheadhainn as sine an toiseach" #: mod/photos.php:811 src/Module/Profile/Photos.php:335 msgid "View Photo" msgstr "Seall an dealbh" #: mod/photos.php:843 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh. Dh’fhaoidte gu bheil an t-inntrigeadh dhan nì seo cuingichte." #: mod/photos.php:845 msgid "Photo not available" msgstr "Chan eil an dealbhan ri fhaighinn" #: mod/photos.php:855 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dealbh seo a sguabadh às?" #: mod/photos.php:856 mod/photos.php:1056 msgid "Delete Photo" msgstr "Sguab às an dealbh" #: mod/photos.php:954 msgid "View photo" msgstr "Seall an dealbh" #: mod/photos.php:956 msgid "Edit photo" msgstr "Deasaich an dealbh" #: mod/photos.php:957 msgid "Delete photo" msgstr "Sguab às an dealbh" #: mod/photos.php:958 msgid "Use as profile photo" msgstr "Cleachd ’na dhealbh pròifile" #: mod/photos.php:965 msgid "Private Photo" msgstr "Dealbh prìobhaideach" #: mod/photos.php:971 msgid "View Full Size" msgstr "Seall air a làn-mheud" #: mod/photos.php:1024 msgid "Tags: " msgstr "Tagaichean: " #: mod/photos.php:1027 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Tagh tagaichean gus an toirt air falbh]" #: mod/photos.php:1042 msgid "New album name" msgstr "Ainm albaim ùir" #: mod/photos.php:1043 msgid "Caption" msgstr "Fo-thiotal" #: mod/photos.php:1044 msgid "Add a Tag" msgstr "Cuir taga ris" #: mod/photos.php:1044 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Ball-eisimpleir: @aonghas, @Oighrig_Chaimbeul, @seaonaidh@ball-eisimpleir.com, #Leòdhas, #gàirnealaireachd" #: mod/photos.php:1045 msgid "Do not rotate" msgstr "Na cuairtich" #: mod/photos.php:1046 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Cuairtich a’ dol deiseil" #: mod/photos.php:1047 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Cuairtich a’ dol tuathail" #: mod/photos.php:1093 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1229 #: src/Module/Contact.php:600 src/Module/Item/Compose.php:184 #: src/Object/Post.php:1142 msgid "This is you" msgstr "Seo thusa" #: mod/photos.php:1095 mod/photos.php:1151 mod/photos.php:1231 #: src/Module/Moderation/Reports.php:105 src/Object/Post.php:598 #: src/Object/Post.php:1144 msgid "Comment" msgstr "Beachd" #: mod/photos.php:1097 mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1233 #: src/Content/Conversation.php:401 src/Module/Calendar/Event/Form.php:234 #: src/Module/Item/Compose.php:197 src/Module/Post/Edit.php:156 #: src/Object/Post.php:1158 msgid "Preview" msgstr "Ro-sheall" #: mod/photos.php:1098 src/Content/Conversation.php:355 #: src/Module/Post/Edit.php:121 src/Object/Post.php:1146 msgid "Loading..." msgstr "’Ga luchdadh…" #: mod/photos.php:1190 src/Content/Conversation.php:1485 #: src/Object/Post.php:260 msgid "Select" msgstr "Tagh" #: mod/photos.php:1191 src/Content/Conversation.php:1486 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:122 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:122 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:137 #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:95 msgid "Delete" msgstr "Sguab às" #: mod/photos.php:1252 src/Object/Post.php:426 msgid "Like" msgstr "’S toigh leam seo" #: mod/photos.php:1253 src/Object/Post.php:426 msgid "I like this (toggle)" msgstr "’S toigh leam seo (toglaich)" #: mod/photos.php:1254 src/Object/Post.php:427 msgid "Dislike" msgstr "Cha toigh leam seo" #: mod/photos.php:1256 src/Object/Post.php:427 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Cha toigh leam seo (toglaich)" #: mod/photos.php:1278 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/App.php:467 msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment." msgstr "Tha sinn duilich ach chan eil an làrach-lìn ri fhaighinn an-dràsta." #: src/App/Page.php:237 msgid "Delete this item?" msgstr "A bheil thu airson an nì seo a sguabadh às?" #: src/App/Page.php:238 msgid "" "Block this author? They won't be able to follow you nor see your public " "posts, and you won't be able to see their posts and their notifications." msgstr "A bheil thu airson an t-ùghdar seo a bhacadh? Chan urrainn dhaibh leantainn ort no na postaichean poblach agad fhaicinn tuilleadh agus chan fhaic thu fhèin na postaichean no na brathan uapa." #: src/App/Page.php:239 msgid "" "Ignore this author? You won't be able to see their posts and their " "notifications." msgstr "A bheil thu airson an t-ùghdar seo a leigeil seachad? Chan fhaic thu na postaichean no na brathan uapa." #: src/App/Page.php:240 msgid "Collapse this author's posts?" msgstr "A bheil thu airson postaichean an ùghdair seo a cho-theannachadh?" #: src/App/Page.php:241 msgid "Ignore this author's server?" msgstr "" #: src/App/Page.php:242 src/Module/Settings/Server/Action.php:47 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:94 msgid "" "You won't see any content from this server including reshares in your " "Network page, the community pages and individual conversations." msgstr "" #: src/App/Page.php:244 msgid "Like not successful" msgstr "Cha deach leinn a chur ris na h-annsachdan" #: src/App/Page.php:245 msgid "Dislike not successful" msgstr "Cha deach leinn a thoirt air falbh o na h-annsachdan" #: src/App/Page.php:246 msgid "Sharing not successful" msgstr "Cha deach leinn a cho-roinneadh" #: src/App/Page.php:247 msgid "Attendance unsuccessful" msgstr "Cha deach leis an làthaireachd" #: src/App/Page.php:248 msgid "Backend error" msgstr "Mearachd a’ backend" #: src/App/Page.php:249 msgid "Network error" msgstr "Mearachd lìonraidh" #: src/App/Page.php:252 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Leig às faidhlichean an-seo gus an luchdadh suas" #: src/App/Page.php:253 msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads." msgstr "Cha chuir am brabhsair agad taic ri luchdadh suas fhaidhlichean le slaodadh is leigeil às." #: src/App/Page.php:254 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden " "days." msgstr "Cleachd an t-seann-dòigh airson faidhlichean a luchdadh suas leis an fhoirm gu h-ìosal." #: src/App/Page.php:255 msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "Tha am faidhle ro mhòr ({{filesize}}MiB). Meud as motha nam faidhlichean: {{maxFilesize}}MiB." #: src/App/Page.php:256 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Chan urrainn dhut faidhlichean dhen t-seòrsa seo a luchdadh suas." #: src/App/Page.php:257 msgid "Server responded with {{statusCode}} code." msgstr "Dh’fhreagair am frithealaiche le còd {{statusCode}}." #: src/App/Page.php:258 msgid "Cancel upload" msgstr "Sguir dhen luchdadh suas" #: src/App/Page.php:259 msgid "Upload canceled." msgstr "Chaidh sgur dhen luchdadh suas." #: src/App/Page.php:260 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen luchdadh suas seo?" #: src/App/Page.php:261 msgid "Remove file" msgstr "Thoir am faidhle air falbh" #: src/App/Page.php:262 msgid "You can't upload any more files." msgstr "Chan urrainn dhut barrachd fhaidhlichean a luchdadh suas." #: src/App/Page.php:346 msgid "toggle mobile" msgstr "toglaich mobile" #: src/App/Router.php:295 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Chan eil am modh ceadaichte dhan mhòideal seo. Modh(an) ceadaichte: %s" #: src/App/Router.php:297 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:35 #: src/Module/Stats.php:56 msgid "Page not found." msgstr "Cha deach an duilleag a lorg." #: src/App/Router.php:309 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut tuilleadain a chleachdadh. " #: src/AppLegacy.php:317 msgid "No system theme config value set." msgstr "Cha deach luach a shuidheachadh do rèiteachadh ùrlar an t-siostaim." #: src/BaseModule.php:393 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Cha robh tòcan tèarainteachd an fhoirm mar bu chòir. Tha sinn an dùil gun do thachair sin air sgàth ’s gun robh am foirm fosgailte do fhada (>3 uairean a thìde) mus deach a chur a-null." #: src/BaseModule.php:420 msgid "All contacts" msgstr "A h-uile neach-aithne" #: src/BaseModule.php:425 src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:32 #: src/Content/Widget.php:254 src/Core/ACL.php:181 src/Module/Contact.php:395 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:150 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:172 #: src/Module/Settings/Channels.php:146 msgid "Followers" msgstr "Luchd-leantainn" #: src/BaseModule.php:430 src/Content/Widget.php:255 #: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Settings/Channels.php:145 msgid "Following" msgstr "A’ leantainn" #: src/BaseModule.php:435 src/Content/Widget.php:256 #: src/Module/Contact.php:401 msgid "Mutual friends" msgstr "" #: src/BaseModule.php:443 msgid "Common" msgstr "Cumanta" #: src/Console/Addon.php:162 src/Console/Addon.php:186 msgid "Addon not found" msgstr "Cha deach an tuilleadan a lorg" #: src/Console/Addon.php:166 msgid "Addon already enabled" msgstr "Tha an tuilleadan an comas mu thràth" #: src/Console/Addon.php:190 msgid "Addon already disabled" msgstr "Tha an tuilleadan à comas mu thràth" #: src/Console/ArchiveContact.php:92 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Cha do lorg sinn neach-aithne nach eil san tasg-lann dhan URL seo (%s)" #: src/Console/ArchiveContact.php:95 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Chaidh an luchd-aithne a chur san tasg-lann" #: src/Console/ClearAvatarCache.php:73 msgid "" "The avatar cache needs to be disabled in local.config.php to use this " "command." msgstr "" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:53 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Cha do lorg sinn neach-aithne dhan URL seo (%s)" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Chaidh an neach-aithne a bhacadh on nòd" #: src/Console/MergeContacts.php:61 #, php-format msgid "%d %s, %d duplicates." msgstr "%d %s, dùblachaidhean: %d." #: src/Console/MergeContacts.php:64 #, php-format msgid "uri-id is empty for contact %s." msgstr "Tha uri-id falamh dhan neach-aithne %s." #: src/Console/MergeContacts.php:77 #, php-format msgid "No valid first contact found for uri-id %d." msgstr "Cha deach ciad neach-aithne dligheach a lorg dha uri-id %d." #: src/Console/MergeContacts.php:88 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)." msgstr "Lorg sinn an dùblachadh ceàrr dha uri-id %d am broinn %d (url: %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:92 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)." msgstr "Lorg sinn an dùblachadh ceàrr dha uri-id %d am broinn %d (nurl: %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:128 #, php-format msgid "Deletion of id %d failed" msgstr "Cha deach leinn id %d a sguabadh às" #: src/Console/MergeContacts.php:130 #, php-format msgid "Deletion of id %d was successful" msgstr "Chaidh id %d a sguabadh às" #: src/Console/MergeContacts.php:136 #, php-format msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d" msgstr "Ag ùrachadh “%s” am broinn “%s” o %d gu %d" #: src/Console/MergeContacts.php:138 msgid " - found" msgstr " – air a lorg" #: src/Console/MergeContacts.php:145 msgid " - failed" msgstr " – air fàilligeadh" #: src/Console/MergeContacts.php:147 msgid " - success" msgstr " – chaidh leis" #: src/Console/MergeContacts.php:151 msgid " - deleted" msgstr " – air a sguabadh às" #: src/Console/MergeContacts.php:154 msgid " - done" msgstr " – deiseil" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:77 msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command." msgstr "Feumaidh tasgadan nan avatar a bhith an comas mus urrainn dhut an àithne seo a chleachdadh." #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:95 #, php-format msgid "no resource in photo %s" msgstr "chan eil goireas san dealbh %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:123 #, php-format msgid "no photo with id %s" msgstr "chan eil dealbh leis an id %s ann" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:132 #, php-format msgid "no image data for photo with id %s" msgstr "chan eil dàta deilbh dhan dealbh leis an id %s ann" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:141 #, php-format msgid "invalid image for id %s" msgstr "dealbh mì-dhligheach dhan id %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:154 #, php-format msgid "Quit on invalid photo %s" msgstr "Fàg an-seo ma tha dealbh %s mì-dhligheach ann" #: src/Console/PostUpdate.php:77 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Chaidh àireamh tionndadh an ùrachaidh aig a’ phost a shuidheachadh air %s." #: src/Console/PostUpdate.php:85 msgid "Check for pending update actions." msgstr "A’ sgrùdadh air gnìomhan ùrachaidh rin dèiligeadh." #: src/Console/PostUpdate.php:87 msgid "Done." msgstr "Deiseil." #: src/Console/PostUpdate.php:89 msgid "Execute pending post updates." msgstr "A’ gnìomhachadh nan ùrachaidhean air postaichean rin dèiligeadh." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Tha na h-ùrachaidhean air postaichean rin dèiligeadh deiseil." #: src/Console/User.php:144 src/Console/User.php:232 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Cuir a-steach far-ainm a’ chleachdaiche: " #: src/Console/User.php:168 src/Model/User.php:831 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:62 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:57 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:57 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:64 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:53 msgid "User not found" msgstr "Cha deach an cleachdaiche a lorg" #: src/Console/User.php:188 msgid "Enter new password: " msgstr "Cuir a-steach am facal-faire ùr: " #: src/Console/User.php:196 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:55 #: src/Module/Settings/Account.php:59 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Dh’fhàillig ùrachadh an fhacail-fhaire. Feuch ris a-rithist." #: src/Console/User.php:199 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:58 #: src/Module/Settings/Account.php:62 msgid "Password changed." msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh." #: src/Console/User.php:224 msgid "Enter user name: " msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche: " #: src/Console/User.php:240 msgid "Enter user email address: " msgstr "Cuir a-steach seòladh puist-d a’ chleachdaiche: " #: src/Console/User.php:248 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Cuir a-steach cànan (roghainneil): " #: src/Console/User.php:253 msgid "Enter URL of an image to use as avatar (optional): " msgstr "" #: src/Console/User.php:278 msgid "User is not pending." msgstr "Chan eil an cleachdaiche ri dhèiligeadh." #: src/Console/User.php:310 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "Chaidh comharra a chur mu thràth gun tèid an cleachdaiche a sguabadh às." #: src/Console/User.php:315 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "" #: src/Console/User.php:317 msgid "Deletion aborted." msgstr "Chaidh sgur dhen sguabadh às." #: src/Console/User.php:442 msgid "Enter category: " msgstr "Cuir a-steach roinn-seòrsa: " #: src/Console/User.php:452 msgid "Enter key: " msgstr "Cuir a-steach iuchair: " #: src/Console/User.php:486 msgid "Enter value: " msgstr "Cuir a-steach luach: " #: src/Content/BoundariesPager.php:102 src/Content/Pager.php:157 msgid "newer" msgstr "nas ùire" #: src/Content/BoundariesPager.php:110 src/Content/Pager.php:162 msgid "older" msgstr "nas sine" #: src/Content/ContactSelector.php:42 msgid "Frequently" msgstr "Gu tric" #: src/Content/ContactSelector.php:43 msgid "Hourly" msgstr "Gach uair a thìde" #: src/Content/ContactSelector.php:44 msgid "Twice daily" msgstr "Dà thuras gach latha" #: src/Content/ContactSelector.php:45 msgid "Daily" msgstr "Gach latha" #: src/Content/ContactSelector.php:46 msgid "Weekly" msgstr "Gach seachdain" #: src/Content/ContactSelector.php:47 msgid "Monthly" msgstr "Gach mìos" #: src/Content/ContactSelector.php:118 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:119 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:120 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:121 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 msgid "Email" msgstr "Post-d" #: src/Content/ContactSelector.php:122 src/Module/Debug/Babel.php:273 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora*" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:124 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: src/Content/ContactSelector.php:126 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:127 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:128 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:129 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:130 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:131 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Ceangladair diaspora*" #: src/Content/ContactSelector.php:132 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Ceangladair GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:133 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:134 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:135 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: src/Content/ContactSelector.php:136 msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" #: src/Content/ContactSelector.php:161 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (slighe %s)" #: src/Content/Conversation.php:213 msgid "and" msgstr "agus" #: src/Content/Conversation.php:216 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "agus %d eile" #: src/Content/Conversation.php:222 #, php-format msgid "%2$s likes this." msgid_plural "%2$s like this." msgstr[0] "’S toigh le %2$s seo." msgstr[1] "’S toigh le %2$s seo." msgstr[2] "’S toigh le %2$s seo." msgstr[3] "’S toigh le %2$s seo." #: src/Content/Conversation.php:224 #, php-format msgid "%2$s doesn't like this." msgid_plural "%2$s don't like this." msgstr[0] "Cha toigh le %2$s seo." msgstr[1] "Cha toigh le %2$s seo." msgstr[2] "Cha toigh le %2$s seo." msgstr[3] "Cha toigh le %2$s seo." #: src/Content/Conversation.php:226 #, php-format msgid "%2$s attends." msgid_plural "%2$s attend." msgstr[0] "Bidh %2$s an làthair." msgstr[1] "Bidh %2$s an làthair." msgstr[2] "Bidh %2$s an làthair." msgstr[3] "Bidh %2$s an làthair." #: src/Content/Conversation.php:228 #, php-format msgid "%2$s doesn't attend." msgid_plural "%2$s don't attend." msgstr[0] "Cha bhi %2$s an làthair." msgstr[1] "Cha bhi %2$s an làthair." msgstr[2] "Cha bhi %2$s an làthair." msgstr[3] "Cha bhi %2$s an làthair." #: src/Content/Conversation.php:230 #, php-format msgid "%2$s attends maybe." msgid_plural "%2$s attend maybe." msgstr[0] "’S dòcha gum bi %2$s an làthair." msgstr[1] "’S dòcha gum bi %2$s an làthair." msgstr[2] "’S dòcha gum bi %2$s an làthair." msgstr[3] "’S dòcha gum bi %2$s an làthair." #: src/Content/Conversation.php:232 #, php-format msgid "%2$s reshared this." msgid_plural "%2$s reshared this." msgstr[0] "Cho-roinn %2$s seo." msgstr[1] "Cho-roinn %2$s seo." msgstr[2] "Cho-roinn %2$s seo." msgstr[3] "Cho-roinn %2$s seo." #: src/Content/Conversation.php:263 #, php-format msgid " likes this" msgid_plural " like this" msgstr[0] "’S toil le seo" msgstr[1] "’S toigh le seo" msgstr[2] "’S toigh le seo" msgstr[3] "’S toigh le seo" #: src/Content/Conversation.php:266 #, php-format msgid " doesn't like this" msgid_plural " don't like this" msgstr[0] "Cha toigh le seo" msgstr[1] "Cha toigh le seo" msgstr[2] "Cha toigh le seo" msgstr[3] "Cha toigh le seo" #: src/Content/Conversation.php:269 #, php-format msgid " attends" msgid_plural " attend" msgstr[0] "Bidh an làthair" msgstr[1] "Bidh an làthair" msgstr[2] "Bidh an làthair" msgstr[3] "Bidh an làthair" #: src/Content/Conversation.php:272 #, php-format msgid " doesn't attend" msgid_plural " don't attend" msgstr[0] "Cha bhi an làthair." msgstr[1] "Cha bhi an làthair" msgstr[2] "Cha bhi an làthair" msgstr[3] "Cha bhi an làthair" #: src/Content/Conversation.php:275 #, php-format msgid " attends maybe" msgid_plural " attend maybe" msgstr[0] "’S dòcha gum bi an làthair" msgstr[1] "’S dòcha gum bi an làthair" msgstr[2] "’S dòcha gum bi an làthair" msgstr[3] "’S dòcha gum bi an làthair" #: src/Content/Conversation.php:278 #, php-format msgid " reshared this" msgid_plural " reshared this" msgstr[0] "Cho-roinn seo" msgstr[1] "Cho-roinn seo" msgstr[2] "Cho-roinn seo" msgstr[3] "Cho-roinn seo" #: src/Content/Conversation.php:324 msgid "Visible to everybody" msgstr "Chì a h-uile duine e" #: src/Content/Conversation.php:325 src/Module/Item/Compose.php:196 #: src/Object/Post.php:1157 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Cuir a-steach URL deilbh/video/fuaime/làraich-lìn:" #: src/Content/Conversation.php:326 msgid "Tag term:" msgstr "Teirm tagaidh:" #: src/Content/Conversation.php:327 src/Module/Filer/SaveTag.php:59 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sàbhail gu pasgan:" #: src/Content/Conversation.php:328 msgid "Where are you right now?" msgstr "Càit a bheil thu an-dràsta?" #: src/Content/Conversation.php:329 msgid "Delete item(s)?" msgstr "An sguab thu seo às?" #: src/Content/Conversation.php:341 src/Module/Item/Compose.php:171 msgid "Created at" msgstr "Air a chruthachadh" #: src/Content/Conversation.php:351 msgid "New Post" msgstr "Post ùr" #: src/Content/Conversation.php:354 msgid "Share" msgstr "Co-roinn" #: src/Content/Conversation.php:357 src/Module/Post/Edit.php:123 msgid "upload photo" msgstr "luchdaich suas dealbh" #: src/Content/Conversation.php:358 src/Module/Post/Edit.php:124 msgid "Attach file" msgstr "Ceangail faidhle ris" #: src/Content/Conversation.php:359 src/Module/Post/Edit.php:125 msgid "attach file" msgstr "ceangail faidhle ris" #: src/Content/Conversation.php:360 src/Module/Item/Compose.php:186 #: src/Module/Post/Edit.php:162 src/Object/Post.php:1147 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: src/Content/Conversation.php:361 src/Module/Item/Compose.php:187 #: src/Module/Post/Edit.php:163 src/Object/Post.php:1148 msgid "Italic" msgstr "Eadailteach" #: src/Content/Conversation.php:362 src/Module/Item/Compose.php:188 #: src/Module/Post/Edit.php:164 src/Object/Post.php:1149 msgid "Underline" msgstr "Loidhne fodha" #: src/Content/Conversation.php:363 src/Module/Item/Compose.php:189 #: src/Module/Post/Edit.php:165 src/Object/Post.php:1151 msgid "Quote" msgstr "Iomradh" #: src/Content/Conversation.php:364 src/Module/Item/Compose.php:190 #: src/Module/Post/Edit.php:166 src/Object/Post.php:1152 msgid "Add emojis" msgstr "Cuir Emojis ris" #: src/Content/Conversation.php:365 src/Module/Item/Compose.php:191 #: src/Object/Post.php:1150 msgid "Content Warning" msgstr "Rabhadh susbainte" #: src/Content/Conversation.php:366 src/Module/Item/Compose.php:192 #: src/Module/Post/Edit.php:167 src/Object/Post.php:1153 msgid "Code" msgstr "Còd" #: src/Content/Conversation.php:367 src/Module/Item/Compose.php:193 #: src/Object/Post.php:1154 msgid "Image" msgstr "Dealbh" #: src/Content/Conversation.php:368 src/Module/Item/Compose.php:194 #: src/Module/Post/Edit.php:168 src/Object/Post.php:1155 msgid "Link" msgstr "Ceangal" #: src/Content/Conversation.php:369 src/Module/Item/Compose.php:195 #: src/Module/Post/Edit.php:169 src/Object/Post.php:1156 msgid "Link or Media" msgstr "Ceangal no meadhan" #: src/Content/Conversation.php:370 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Item/Compose.php:198 #: src/Module/Post/Edit.php:132 msgid "Set your location" msgstr "Suidhich d’ ionad" #: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Post/Edit.php:133 msgid "set location" msgstr "suidhich d’ ionad" #: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Post/Edit.php:134 msgid "Clear browser location" msgstr "Falamhaich ionad a’ bhrabhsair" #: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Post/Edit.php:135 msgid "clear location" msgstr "falamhaich an ionad" #: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Item/Compose.php:203 #: src/Module/Post/Edit.php:148 msgid "Set title" msgstr "Suidhich an tiotal" #: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:204 #: src/Module/Post/Edit.php:150 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Roinnean-seòrsa (liosta sgaraichte le cromagan)." #: src/Content/Conversation.php:383 src/Module/Item/Compose.php:220 msgid "Scheduled at" msgstr "Air an sgeideal" #: src/Content/Conversation.php:388 src/Module/Post/Edit.php:137 msgid "Permission settings" msgstr "Roghainnean cead" #: src/Content/Conversation.php:397 src/Module/Post/Edit.php:146 msgid "Public post" msgstr "Post poblach" #: src/Content/Conversation.php:411 src/Content/Widget/VCard.php:121 #: src/Model/Profile.php:461 src/Module/Admin/Logs/View.php:80 #: src/Module/Post/Edit.php:172 msgid "Message" msgstr "Teachdaireachd" #: src/Content/Conversation.php:412 src/Module/Post/Edit.php:173 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129 msgid "Browser" msgstr "Brabhsair" #: src/Content/Conversation.php:414 src/Module/Post/Edit.php:176 msgid "Open Compose page" msgstr "Fosgail duilleag an sgrìobhaidh" #: src/Content/Conversation.php:581 msgid "remove" msgstr "thoir air falbh" #: src/Content/Conversation.php:585 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Sguab às na nithean a thagh thu" #: src/Content/Conversation.php:713 src/Content/Conversation.php:716 #: src/Content/Conversation.php:719 src/Content/Conversation.php:722 #: src/Content/Conversation.php:725 #, php-format msgid "You had been addressed (%s)." msgstr "Chaidh d’ ainmeachadh (%s)." #: src/Content/Conversation.php:728 #, php-format msgid "You are following %s." msgstr "Tha thu a’ leantainn air %s." #: src/Content/Conversation.php:733 #, php-format msgid "You subscribed to %s." msgstr "" #: src/Content/Conversation.php:735 msgid "You subscribed to one or more tags in this post." msgstr "Dh’fho-sgrìobh thu air taga no dhà sa phost seo." #: src/Content/Conversation.php:755 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "Cho-roinn %s seo." #: src/Content/Conversation.php:757 msgid "Reshared" msgstr "’Ga cho-roinneadh" #: src/Content/Conversation.php:757 #, php-format msgid "Reshared by %s <%s>" msgstr "’Ga cho-roinneadh le %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:760 #, php-format msgid "%s is participating in this thread." msgstr "Tha %s a’ gabhail pàirt san t-snàithlean seo." #: src/Content/Conversation.php:763 msgid "Stored for general reasons" msgstr "Chaidh a stòradh air adhbharan coitcheann" #: src/Content/Conversation.php:766 msgid "Global post" msgstr "Post co-naisgte" #: src/Content/Conversation.php:769 msgid "Sent via an relay server" msgstr "Chaidh a chur slighe frithealaiche ath-sheachadain" #: src/Content/Conversation.php:769 #, php-format msgid "Sent via the relay server %s <%s>" msgstr "Chaidh a chur slighe frithealaiche ath-sheachadain %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:772 msgid "Fetched" msgstr "Air fhaighinn" #: src/Content/Conversation.php:772 #, php-format msgid "Fetched because of %s <%s>" msgstr "Air fhaighinn ri linn %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:775 msgid "Stored because of a child post to complete this thread." msgstr "Chaidh a stòradh air sàilleibh post-cloinne airson an snàithlean iomlain fhaighinn." #: src/Content/Conversation.php:778 msgid "Local delivery" msgstr "Lìbhrigeadh ionadail" #: src/Content/Conversation.php:781 msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)" msgstr "Chaidh a stòradh air sàilleibh do ghnìomhachd (’s toigh, beachd, rionnag, …)" #: src/Content/Conversation.php:784 msgid "Distributed" msgstr "Sgaoilte" #: src/Content/Conversation.php:787 msgid "Pushed to us" msgstr "Air a phutadh thugainne" #: src/Content/Conversation.php:1505 src/Object/Post.php:247 msgid "Pinned item" msgstr "Nì prìnichte" #: src/Content/Conversation.php:1522 src/Object/Post.php:541 #: src/Object/Post.php:542 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Seall a’ phròifil aig %s @ %s" #: src/Content/Conversation.php:1536 src/Object/Post.php:529 msgid "Categories:" msgstr "Roinnean-seòrsa:" #: src/Content/Conversation.php:1537 src/Object/Post.php:530 msgid "Filed under:" msgstr "Air a chlàradh fo:" #: src/Content/Conversation.php:1545 src/Object/Post.php:556 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s o %s" #: src/Content/Conversation.php:1561 msgid "View in context" msgstr "Seall le co-theacsa" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:28 msgid "For you" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:28 msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:29 msgid "Discover" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:29 msgid "Posts from accounts that you don't follow, but that you might like." msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:30 msgid "What's Hot" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:30 msgid "Posts with a lot of interactions" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:31 #, php-format msgid "Posts in %s" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:32 msgid "Posts from your followers that you don't follow" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:33 msgid "Sharers of sharers" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:33 msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:34 msgid "Quiet sharers" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:34 msgid "Posts from accounts that you follow but who don't post very often" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:35 #: src/Module/Settings/Channels.php:185 src/Module/Settings/Channels.php:206 msgid "Images" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:35 msgid "Posts with images" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:36 #: src/Module/Settings/Channels.php:187 src/Module/Settings/Channels.php:208 msgid "Audio" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:36 msgid "Posts with audio" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:37 #: src/Module/Settings/Channels.php:186 src/Module/Settings/Channels.php:207 msgid "Videos" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:37 msgid "Posts with videos" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:29 msgid "Local Community" msgstr "Coimhearsnachd ionadail" #: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:29 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Postaichean o luchd-cleachdaidh ionadail an fhrithealaiche seo" #: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:33 #: src/Module/Settings/Channels.php:136 src/Module/Settings/Channels.php:141 msgid "Global Community" msgstr "Coimhearsnachd cho-naisgte" #: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:33 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Postaichean on luchd-cleachdaidh air an lìonra cho-naisgte gu lèir" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:24 #: src/Module/Settings/Channels.php:142 msgid "Latest Activity" msgstr "A’ ghnìomhachd as ùire" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:24 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Seòrsaich a-rèir na gnìomhachd as ùire" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:25 #: src/Module/Settings/Channels.php:143 msgid "Latest Posts" msgstr "Na postaichean as ùire" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:25 msgid "Sort by post received date" msgstr "Seòrsaich a-rèir ceann-là faighinn nam post" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:26 #: src/Module/Settings/Channels.php:144 msgid "Latest Creation" msgstr "An cruthachadh as ùire" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:26 msgid "Sort by post creation date" msgstr "Seòrsaich a-rèir ceann-là cruthachadh nam post" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:27 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 msgid "Personal" msgstr "Pearsanta" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:27 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Postaichean le iomradh ort no sa bheil thu an sàs" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:28 src/Object/Post.php:397 msgid "Starred" msgstr "Rionnag" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:28 msgid "Favourite Posts" msgstr "Na postaichean as annsa" #: src/Content/Feature.php:93 msgid "General Features" msgstr "Gleusan coitcheann" #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Photo Location" msgstr "Ionad an deilbh" #: src/Content/Feature.php:95 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Thèid meata-dàta nan dealbhan a rùsgadh air falbh. Togaidh seo an t-ionad (ma tha gin ann) mus dèid am meata-dàta a rùsgadh is thèid a cheangal ri mapa." #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Display the community in the navigation" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "" "If enabled, the community can be accessed via the navigation menu. " "Independent from this setting, the community timelines can always be " "accessed via the channels." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:101 msgid "Post Composition Features" msgstr "Gleusan sgrìobhadh puist" #: src/Content/Feature.php:102 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Iomraidhean soilleir" #: src/Content/Feature.php:102 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Cuir iomraidhean soilleir ri bogsa a’ bheachd airson smachd a làimh air cò air a thèid iomradh a dhèanamh ann am freagairtean." #: src/Content/Feature.php:103 msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings" msgstr "Cuir geàrr-chunntas ris o rabhaidhean susbainte ActivityPub" #: src/Content/Feature.php:103 msgid "" "Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning." " Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or " "Pleroma." msgstr "Cuir geàrr-chunntas ris nuair a bhios tu a’ beachdachadh air postaichean ActivityPub le rabhadh susbainte riutha. Thèid geàrr-chunntasan a shealltainn ’nan rabhaidhean susbainte air siostaman mar Mastodon no Pleroma." #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Innealan postaidh/beachdachaidh" #: src/Content/Feature.php:109 msgid "Post Categories" msgstr "Roinnean-seòrsa nam post" #: src/Content/Feature.php:109 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Cuir roinnean-seòrsa ris na postaichean agad" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Network Widgets" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:115 src/Content/Widget.php:230 #: src/Model/Circle.php:587 src/Module/Contact.php:381 #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Circles" msgstr "Cearcallan" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "" "Display posts that have been created by accounts of the selected circle." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:116 src/Content/GroupManager.php:133 #: src/Content/Nav.php:264 src/Content/Text/HTML.php:868 #: src/Content/Widget.php:552 src/Model/User.php:1390 msgid "Groups" msgstr "Buidhnean" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Display posts that have been distributed by the selected group." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:117 src/Content/Widget.php:521 msgid "Archives" msgstr "Tasg-lannan" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Display an archive where posts can be selected by month and year." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:303 msgid "Protocols" msgstr "Pròtacalan" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Display posts with the selected protocols." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:119 src/Content/Widget.php:558 #: src/Module/Settings/Account.php:429 msgid "Account Types" msgstr "Seòrsaichean chunntasan" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Display posts done by accounts with the selected account type." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:120 src/Content/Widget.php:607 #: src/Module/Admin/Site.php:464 src/Module/BaseSettings.php:113 #: src/Module/Settings/Channels.php:211 src/Module/Settings/Display.php:323 msgid "Channels" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display posts in the system channels and user defined channels." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:121 src/Content/Widget/SavedSearches.php:46 msgid "Saved Searches" msgstr "Lorgan a shàbhail thu" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display posts that contain subscribed hashtags." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:122 src/Content/Widget.php:333 msgid "Saved Folders" msgstr "Pasganan air an sàbhaladh" #: src/Content/Feature.php:122 msgid "Display a list of folders in which posts are stored." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:123 src/Module/Conversation/Timeline.php:186 msgid "Own Contacts" msgstr "An luchd-aithne agadsa" #: src/Content/Feature.php:123 msgid "" "Include or exclude posts from subscribed accounts. This widget is not " "visible on all channels." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:124 msgid "Trending Tags" msgstr "Tagaichean a’ treandadh" #: src/Content/Feature.php:124 msgid "Display a list of the most popular tags in recent public posts." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Roghainnean adhartach na pròifile" #: src/Content/Feature.php:130 msgid "Tag Cloud" msgstr "Neul nan tagaichean" #: src/Content/Feature.php:130 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Solair neul thagaichean pearsanta air duilleag do phròifile" #: src/Content/Feature.php:131 msgid "Display Membership Date" msgstr "Seall ceann-là na ballrachd" #: src/Content/Feature.php:131 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Seall ceann-là na ballrachd sa phròifil" #: src/Content/Feature.php:136 msgid "Advanced Calendar Settings" msgstr "Roghainnean adhartach a’ mhìosachain" #: src/Content/Feature.php:137 msgid "Allow anonymous access to your calendar" msgstr "Ceadaich inntrigeadh gun ainm dhan mhìosachan agad" #: src/Content/Feature.php:137 msgid "" "Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. " "Contact birthday events are private to you." msgstr "Leigidh seo le aoighean sùil a thoirt air a’ mhìosachan ’s air na tachartasan poblach agad. Bidh tachartasan cinn-là breith an luchd-aithne agad prìobhaideach dhut-sa." #: src/Content/GroupManager.php:135 msgid "External link to group" msgstr "Ceangal cèin dhan bhuidheann" #: src/Content/GroupManager.php:139 src/Content/Widget.php:527 msgid "show less" msgstr "seall nas lugha dheth" #: src/Content/GroupManager.php:140 src/Content/Widget.php:425 #: src/Content/Widget.php:528 msgid "show more" msgstr "seall barrachd dheth" #: src/Content/GroupManager.php:141 msgid "Create new group" msgstr "Cruthaich buidheann ùr" #: src/Content/Item.php:317 src/Model/Item.php:3273 msgid "event" msgstr "tachartas" #: src/Content/Item.php:320 src/Content/Item.php:330 msgid "status" msgstr "staid" #: src/Content/Item.php:326 src/Model/Item.php:3275 #: src/Module/Post/Tag/Add.php:109 msgid "photo" msgstr "dealbh" #: src/Content/Item.php:340 src/Module/Post/Tag/Add.php:127 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "Chuir %1$s taga %4$s ri %3$s aig %2$s" #: src/Content/Item.php:414 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Follow Thread" msgstr "Lean air an t-snàithlean" #: src/Content/Item.php:415 src/Model/Contact.php:1244 msgid "View Status" msgstr "Seall an staid" #: src/Content/Item.php:416 src/Content/Item.php:439 #: src/Model/Contact.php:1179 src/Model/Contact.php:1235 #: src/Model/Contact.php:1245 src/Module/Directory.php:144 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "View Profile" msgstr "Seall a’ phròifil" #: src/Content/Item.php:417 src/Model/Contact.php:1246 msgid "View Photos" msgstr "Seall na dealbhan" #: src/Content/Item.php:418 src/Model/Contact.php:1213 #: src/Model/Profile.php:446 msgid "Network Posts" msgstr "Postaichean lìonraidh" #: src/Content/Item.php:419 src/Model/Contact.php:1237 #: src/Model/Contact.php:1248 msgid "View Contact" msgstr "Seall an neach-aithne" #: src/Content/Item.php:420 src/Model/Contact.php:1249 msgid "Send PM" msgstr "Cuir TPh" #: src/Content/Item.php:421 src/Module/Contact.php:449 #: src/Module/Contact/Profile.php:524 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:104 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:123 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:138 msgid "Block" msgstr "Bac" #: src/Content/Item.php:422 src/Module/Contact.php:450 #: src/Module/Contact/Profile.php:532 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:126 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:199 #: src/Module/Notifications/Notification.php:75 msgid "Ignore" msgstr "Leig seachad" #: src/Content/Item.php:423 src/Module/Contact.php:451 #: src/Module/Contact/Profile.php:540 msgid "Collapse" msgstr "Co-theannaich" #: src/Content/Item.php:424 src/Object/Post.php:288 #, php-format msgid "Ignore %s server" msgstr "" #: src/Content/Item.php:428 src/Module/Settings/Channels.php:188 #: src/Module/Settings/Channels.php:209 src/Object/Post.php:502 msgid "Languages" msgstr "Cànanan" #: src/Content/Item.php:431 src/Object/Post.php:582 msgid "Search Text" msgstr "" #: src/Content/Item.php:436 src/Content/Widget.php:66 #: src/Model/Contact.php:1238 src/Model/Contact.php:1250 #: src/Module/Contact/Follow.php:152 view/theme/vier/theme.php:183 msgid "Connect/Follow" msgstr "Ceangail ris/Lean air" #: src/Content/Item.php:870 msgid "Unable to fetch user." msgstr "Chan urrainn dhuinn an cleachdaiche fhaighinn dhut." #: src/Content/Nav.php:107 msgid "Nothing new here" msgstr "Chan eil dad ùr an-seo" #: src/Content/Nav.php:111 src/Module/Special/HTTPException.php:63 msgid "Go back" msgstr "Air ais" #: src/Content/Nav.php:112 msgid "Clear notifications" msgstr "Falamhaich na brathan" #: src/Content/Nav.php:113 src/Content/Text/HTML.php:855 msgid "@name, !group, #tags, content" msgstr "@ainm, !buidheann, #tagaichean, susbaint" #: src/Content/Nav.php:208 src/Module/Security/Login.php:146 msgid "Logout" msgstr "Clàraich a-mach" #: src/Content/Nav.php:208 msgid "End this session" msgstr "Cuir crìoch air an t-seisean seo" #: src/Content/Nav.php:210 src/Module/Bookmarklet.php:30 #: src/Module/Security/Login.php:147 msgid "Login" msgstr "Clàraich a-steach" #: src/Content/Nav.php:210 msgid "Sign in" msgstr "Clàraich a-steach" #: src/Content/Nav.php:215 src/Module/BaseProfile.php:42 #: src/Module/Contact.php:493 msgid "Conversations" msgstr "Còmhraidhean" #: src/Content/Nav.php:215 msgid "Conversations you started" msgstr "Na còmhraidhean a thòisich thusa" #: src/Content/Nav.php:216 src/Module/BaseProfile.php:34 #: src/Module/BaseSettings.php:86 src/Module/Contact.php:485 #: src/Module/Contact/Profile.php:431 src/Module/Profile/Profile.php:259 #: src/Module/Welcome.php:43 view/theme/frio/theme.php:221 msgid "Profile" msgstr "Pròifil" #: src/Content/Nav.php:216 view/theme/frio/theme.php:221 msgid "Your profile page" msgstr "Duilleag na pròifil agad" #: src/Content/Nav.php:217 src/Module/BaseProfile.php:50 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:62 view/theme/frio/theme.php:225 msgid "Photos" msgstr "Dealbhan" #: src/Content/Nav.php:217 view/theme/frio/theme.php:225 msgid "Your photos" msgstr "Na dealbhan agad" #: src/Content/Nav.php:218 src/Module/BaseProfile.php:58 #: src/Module/BaseProfile.php:61 src/Module/Contact.php:509 #: view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Media" msgstr "Meadhanan" #: src/Content/Nav.php:218 view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Your postings with media" msgstr "Na postaichean agad sa bheil meadhanan" #: src/Content/Nav.php:219 src/Content/Nav.php:279 #: src/Module/BaseProfile.php:70 src/Module/BaseProfile.php:73 #: src/Module/BaseProfile.php:81 src/Module/BaseProfile.php:84 #: src/Module/Settings/Display.php:324 view/theme/frio/theme.php:227 #: view/theme/frio/theme.php:231 msgid "Calendar" msgstr "Mìosachan" #: src/Content/Nav.php:219 view/theme/frio/theme.php:227 msgid "Your calendar" msgstr "Am mìosachan agad" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "Personal notes" msgstr "Nòtaichean pearsanta" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "Your personal notes" msgstr "Na nòtaichean pearsanta agad" #: src/Content/Nav.php:237 src/Content/Nav.php:294 msgid "Home" msgstr "Dachaigh" #: src/Content/Nav.php:237 src/Module/Settings/OAuth.php:59 msgid "Home Page" msgstr "Duilleag-dhachaigh" #: src/Content/Nav.php:241 src/Module/Register.php:162 #: src/Module/Security/Login.php:113 msgid "Register" msgstr "Clàraich leinn" #: src/Content/Nav.php:241 msgid "Create an account" msgstr "Cruthaich cunntas" #: src/Content/Nav.php:247 src/Module/Help.php:53 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:119 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135 view/theme/vier/theme.php:228 msgid "Help" msgstr "Cobhair" #: src/Content/Nav.php:247 msgid "Help and documentation" msgstr "Cobhair is docamaideadh" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Apps" msgstr "Aplacaidean" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Tuilleadain aplacaide, goireis is geama" #: src/Content/Nav.php:255 src/Content/Text/HTML.php:853 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:74 src/Module/Search/Index.php:98 msgid "Search" msgstr "Lorg" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Search site content" msgstr "Lorg susbaint san làrach" #: src/Content/Nav.php:258 src/Content/Text/HTML.php:862 msgid "Full Text" msgstr "Teacsa slàn" #: src/Content/Nav.php:259 src/Content/Text/HTML.php:863 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:54 msgid "Tags" msgstr "Tagaichean" #: src/Content/Nav.php:260 src/Content/Nav.php:315 #: src/Content/Text/HTML.php:864 src/Module/BaseProfile.php:112 #: src/Module/BaseProfile.php:115 src/Module/Contact.php:407 #: src/Module/Contact.php:517 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Contacts" msgstr "Luchd-aithne" #: src/Content/Nav.php:275 msgid "Community" msgstr "Coimhearsnachd" #: src/Content/Nav.php:275 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Còmhraidhean air an fhrithealaiche seo is frithealaichean eile" #: src/Content/Nav.php:282 msgid "Directory" msgstr "Eòlaire" #: src/Content/Nav.php:282 msgid "People directory" msgstr "Eòlaire nan daoine" #: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:71 #: src/Module/BaseModeration.php:97 msgid "Information" msgstr "Fiosrachadh" #: src/Content/Nav.php:284 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Fiosrachadh mun ionstans Friendica seo" #: src/Content/Nav.php:287 src/Module/Admin/Tos.php:64 #: src/Module/BaseAdmin.php:81 src/Module/Register.php:170 #: src/Module/Tos.php:87 msgid "Terms of Service" msgstr "Teirmichean na seirbheise" #: src/Content/Nav.php:287 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Teirmichean seirbheise an ionstans Friendica seo" #: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Network" msgstr "Lìonra" #: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Còmhraidhean nan caraidean agad" #: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:220 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Na postaichean ’s còmhraidhean agad" #: src/Content/Nav.php:298 msgid "Introductions" msgstr "Cuir an aithne" #: src/Content/Nav.php:298 msgid "Friend Requests" msgstr "Iarrtasan càirdeis" #: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseNotifications.php:134 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:61 msgid "Notifications" msgstr "Brathan" #: src/Content/Nav.php:300 msgid "See all notifications" msgstr "Seall gach brath" #: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Mark as seen" msgstr "Cuir comharra gun deach fhaicinn" #: src/Content/Nav.php:301 msgid "Mark all system notifications as seen" msgstr "Cuir comharra gun deach gach brath an t-siostaim a leughadh" #: src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Private mail" msgstr "Post prìobhaideach" #: src/Content/Nav.php:305 msgid "Inbox" msgstr "Am bogsa a-steach" #: src/Content/Nav.php:306 msgid "Outbox" msgstr "Am bogsa a-mach" #: src/Content/Nav.php:310 msgid "Accounts" msgstr "Cunntasan" #: src/Content/Nav.php:310 msgid "Manage other pages" msgstr "Stiùir duilleagan eile" #: src/Content/Nav.php:313 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:85 src/Module/BaseSettings.php:170 #: src/Module/Welcome.php:38 view/theme/frio/theme.php:233 msgid "Settings" msgstr "Roghainnean" #: src/Content/Nav.php:313 view/theme/frio/theme.php:233 msgid "Account settings" msgstr "Roghainnean a’ chunntais" #: src/Content/Nav.php:315 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Stiùir/deasaich caraidean is luchd-aithne" #: src/Content/Nav.php:320 src/Module/BaseAdmin.php:105 msgid "Admin" msgstr "Rianachd" #: src/Content/Nav.php:320 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Suidheachadh ’s rèiteachadh na làraich" #: src/Content/Nav.php:321 src/Module/BaseModeration.php:117 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:98 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:110 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:105 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:47 #: src/Module/Moderation/Reports.php:99 src/Module/Moderation/Summary.php:64 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:119 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:119 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:66 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:133 msgid "Moderation" msgstr "Maorsainneachd" #: src/Content/Nav.php:321 msgid "Content and user moderation" msgstr "Susbaint is maorsainneachd chleachdaichean" #: src/Content/Nav.php:324 msgid "Navigation" msgstr "Seòladaireachd" #: src/Content/Nav.php:324 msgid "Site map" msgstr "Mapa na làraich" #: src/Content/Pager.php:202 msgid "first" msgstr "dhan toiseach" #: src/Content/Pager.php:207 msgid "prev" msgstr "air ais" #: src/Content/Pager.php:262 msgid "next" msgstr "air adhart" #: src/Content/Pager.php:267 msgid "last" msgstr "dhan deireadh" #: src/Content/Text/BBCode.php:908 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:931 src/Model/Item.php:4069 #: src/Model/Item.php:4075 src/Model/Item.php:4076 msgid "Link to source" msgstr "Ceangal dhan tùs" #: src/Content/Text/BBCode.php:1745 src/Content/Text/HTML.php:892 msgid "Click to open/close" msgstr "Briog ’ga fhosgladh/dhùnadh" #: src/Content/Text/BBCode.php:1800 msgid "$1 wrote:" msgstr "Sgrìobh $1:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1874 src/Content/Text/BBCode.php:1875 msgid "Encrypted content" msgstr "Susbaint chrioptaichte" #: src/Content/Text/BBCode.php:2208 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Pròtacal tùis mì-dhligheach" #: src/Content/Text/BBCode.php:2227 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Pròtacal ceangail mì-dhligheach" #: src/Content/Text/HTML.php:770 msgid "Loading more entries..." msgstr "A’ luchdadh barrachd nithean…" #: src/Content/Text/HTML.php:771 msgid "The end" msgstr "A’ chrìoch" #: src/Content/Text/HTML.php:847 src/Content/Widget/VCard.php:117 #: src/Model/Profile.php:455 src/Module/Contact/Profile.php:484 msgid "Follow" msgstr "Lean air" #: src/Content/Widget.php:37 msgid "Add New Contact" msgstr "Cuir neach-aithne ùr ris" #: src/Content/Widget.php:38 msgid "Enter address or web location" msgstr "Cuir a-steach seòladh no ionad-lìn" #: src/Content/Widget.php:39 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Mar eisimpleir: calum@ball-eisimpleir.com, http://ball-eisimpleir.com/oighrig" #: src/Content/Widget.php:41 msgid "Connect" msgstr "Ceangail" #: src/Content/Widget.php:58 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "Tha %d chuireadh ri fhaighinn" msgstr[1] "Tha %d chuireadh ri fhaighinn" msgstr[2] "Tha %d cuiridhean ri fhaighinn" msgstr[3] "Tha %d cuireadh ri fhaighinn" #: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Find People" msgstr "Lorg daoine" #: src/Content/Widget.php:65 view/theme/vier/theme.php:182 msgid "Enter name or interest" msgstr "Cuir a-steach ainm no ùidh" #: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:184 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Mar eisimpleir: Aonghas MacLeòid, iasgach" #: src/Content/Widget.php:68 src/Module/Contact.php:441 #: src/Module/Directory.php:83 view/theme/vier/theme.php:185 msgid "Find" msgstr "Lorg" #: src/Content/Widget.php:69 src/Module/Contact/Suggestions.php:59 #: view/theme/vier/theme.php:186 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Molaidhean charaidean" #: src/Content/Widget.php:70 view/theme/vier/theme.php:187 msgid "Similar Interests" msgstr "Ùidhean an cumantas" #: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:188 msgid "Random Profile" msgstr "Pròifil air thuaiream" #: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:189 msgid "Invite Friends" msgstr "Thoir cuireadh do charaidean" #: src/Content/Widget.php:73 src/Module/Directory.php:75 #: view/theme/vier/theme.php:190 msgid "Global Directory" msgstr "Eòlaire co-naisgte" #: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:192 msgid "Local Directory" msgstr "Eòlaire ionadail" #: src/Content/Widget.php:232 msgid "Everyone" msgstr "A h-uile duine" #: src/Content/Widget.php:257 src/Module/Contact.php:404 msgid "No relationship" msgstr "Gu dàimh" #: src/Content/Widget.php:262 msgid "Relationships" msgstr "Dàimhean" #: src/Content/Widget.php:264 src/Module/Circle.php:280 #: src/Module/Contact.php:325 msgid "All Contacts" msgstr "A h-uile neach-aithne" #: src/Content/Widget.php:305 msgid "All Protocols" msgstr "Gach pròtacal" #: src/Content/Widget.php:335 src/Content/Widget.php:366 msgid "Everything" msgstr "A h-uile càil" #: src/Content/Widget.php:364 msgid "Categories" msgstr "Roinnean-seòrsa" #: src/Content/Widget.php:421 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d neach-aithne an cumantas" msgstr[1] "%d luchd-aithne an cumantas" msgstr[2] "%d luchd-aithne an cumantas" msgstr[3] "%d luchd-aithne an cumantas" #: src/Content/Widget.php:529 msgid "On this date" msgstr "Air an latha seo" #: src/Content/Widget.php:549 msgid "Persons" msgstr "Daoine" #: src/Content/Widget.php:550 msgid "Organisations" msgstr "Buidhnean" #: src/Content/Widget.php:551 src/Model/Contact.php:1750 msgid "News" msgstr "Naidheachdan" #: src/Content/Widget.php:553 msgid "Relays" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:560 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:58 msgid "All" msgstr "Na h-uile" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:42 msgid "Export" msgstr "Às-phortaich" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:43 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Às-phortaich am mìosachan ’na ical" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:44 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Às-phortaich am mìosachan ’na csv" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:64 msgid "No contacts" msgstr "Chan eil neach-aithne ann" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:95 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d neach-aithne" msgstr[1] "%d luchd-aithne" msgstr[2] "%d luchd-aithne" msgstr[3] "%d luchd-aithne" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:112 msgid "View Contacts" msgstr "Seall an luchd-aithne" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:33 msgid "Remove term" msgstr "Thoir am briathar air falbh" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:39 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "Tagaichean a’ treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)" msgstr[1] "Tagaichean a’ treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)" msgstr[2] "Tagaichean a’ treandadh (sna %d uairean a thìde seo chaidh)" msgstr[3] "Tagaichean a’ treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:40 msgid "More Trending Tags" msgstr "Barrachd thagaichean a’ treandadh" #: src/Content/Widget/VCard.php:95 src/Model/Contact.php:1207 #: src/Model/Profile.php:440 msgid "Post to group" msgstr "" #: src/Content/Widget/VCard.php:100 src/Model/Contact.php:1211 #: src/Model/Profile.php:444 src/Module/Moderation/Item/Source.php:80 msgid "Mention" msgstr "Iomradh" #: src/Content/Widget/VCard.php:110 src/Model/Profile.php:359 #: src/Module/Contact/Profile.php:420 src/Module/Profile/Profile.php:190 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Profile.php:360 #: src/Module/Contact/Profile.php:422 src/Module/Profile/Profile.php:194 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: src/Content/Widget/VCard.php:112 src/Model/Event.php:68 #: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:457 src/Model/Event.php:946 #: src/Model/Profile.php:354 src/Module/Contact/Profile.php:418 #: src/Module/Directory.php:134 src/Module/Notifications/Introductions.php:180 #: src/Module/Profile/Profile.php:212 msgid "Location:" msgstr "Ionad:" #: src/Content/Widget/VCard.php:115 src/Model/Profile.php:468 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:194 msgid "Network:" msgstr "Lìonra:" #: src/Content/Widget/VCard.php:119 src/Model/Contact.php:1239 #: src/Model/Contact.php:1251 src/Model/Profile.php:457 #: src/Module/Contact/Profile.php:476 msgid "Unfollow" msgstr "Na lean tuilleadh" #: src/Content/Widget/VCard.php:125 src/Model/Contact.php:1209 #: src/Model/Profile.php:442 msgid "View group" msgstr "" #: src/Core/ACL.php:152 src/Module/Profile/Profile.php:260 msgid "Yourself" msgstr "Thu fhèin" #: src/Core/ACL.php:188 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:156 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:178 msgid "Mutuals" msgstr "Co-dhàimhean" #: src/Core/ACL.php:280 msgid "Post to Email" msgstr "Postaich dhan phost-d" #: src/Core/ACL.php:307 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:103 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:217 msgid "Public" msgstr "Poblach" #: src/Core/ACL.php:308 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Thèid an t-susbaint seo a shealltainn dhan luchd-leantainn gu lèir agad agus chithear air duilleagan na coimhearsnachd i agus chì a h-uile duine aig a bheil an ceangal seo i." #: src/Core/ACL.php:309 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:105 msgid "Limited/Private" msgstr "Cuingichte/Prìobhaideach" #: src/Core/ACL.php:310 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Thèid an t-susbaint seo a shealltainn dhan fheadhainn san dàrna bhogsa a-mhàin is chan fhaic an fheadhainn sa bhogsa eile. Cha nochd i gu poblach àite sam bith." #: src/Core/ACL.php:310 msgid "" "Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You " "can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"." msgstr "Tòisich air ainm neach-aithne no cearcall a sgrìobhadh a shealltainn liosta chriathraichte. ’S urrainn dhut iomradh a thoirt air cearcallan sònraichte mar “Luchd-leantainn” no “Co-dhàimhean” cuideachd." #: src/Core/ACL.php:311 msgid "Show to:" msgstr "Seall gu:" #: src/Core/ACL.php:312 msgid "Except to:" msgstr "Ach gu:" #: src/Core/ACL.php:313 src/Module/Post/Edit.php:145 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: seòlaidhean puist-d" #: src/Core/ACL.php:314 src/Module/Post/Edit.php:151 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Mar eisimpleir: aonghas@ball-eisimpleir.com, oighrig@ball-eisimpleir.com" #: src/Core/ACL.php:315 msgid "Connectors" msgstr "Ceangladairean" #: src/Core/Installer.php:166 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn sgrìobadh gu faidhle rèiteachadh an stòir-dhàta “config/local.config.php”. Cleachd an teacsa am broinn seo airson faidhle rèiteachaidh a chruthachadh ann am freumh an fhrithealaiche-lìn agad." #: src/Core/Installer.php:183 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Dh’fhaoidte gum bi agad ris an fhaidhle “database.sql” ion-phortadh a làimh le phpmyadmin no mysql." #: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:193 #: src/Module/Install.php:336 msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"." msgstr "Faic am faidhle “doc/INSTALL.md”." #: src/Core/Installer.php:245 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Cha do lorg sinn tionndadh loidhne-àithne dhe PHP ann am PATH an fhrithealaiche-lìn." #: src/Core/Installer.php:246 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Mur eil tionndadh loidhne-àithne dhe PHP stàlaichte air an fhrithealaiche agad, chan urrainn dhut am pròiseasadh sa chùlaibh a ruith. Faic “Setup the worker”" #: src/Core/Installer.php:251 msgid "PHP executable path" msgstr "Slighe sho-ghnìomhaichte PHP" #: src/Core/Installer.php:251 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Cuir a-steach an t-slighe shlàn dhan fhaidhle sho-ghnìomhaichte php. ’S urrainn dhut seo fhàgail bàn airson leantainn air adhart leis an stàladh." #: src/Core/Installer.php:256 msgid "Command line PHP" msgstr "Loidhne-àithne PHP" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Chan e am faidhle bìnearaidh cli a tha san fhaidhle sho-ghnìomhaichte PHP (dh’fhaoidte gu bheil an tionndadh cgi-fgci agad)" #: src/Core/Installer.php:266 msgid "Found PHP version: " msgstr "Chaidh tionndadh dhe PHP a lorg: " #: src/Core/Installer.php:268 msgid "PHP cli binary" msgstr "Faidhle bìnearaidh cli PHP" #: src/Core/Installer.php:281 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Chan eil “register_argc_argv” an comas aig an tionndadh loidhne-àithne dhe PHP air an t-siostam agad." #: src/Core/Installer.php:282 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Tha seo riatanach ach an obraich lìbhrigeadh nan teachdaireachdan." #: src/Core/Installer.php:287 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:319 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Mearachd: chan urrainn dhan ghleus “openssl_pkey_new” air an t-siostam seo iuchraichean crioptachaidh a gintinn" #: src/Core/Installer.php:320 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Ma tha thu ’ga ruith fo Windows, faic “http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php”." #: src/Core/Installer.php:323 msgid "Generate encryption keys" msgstr "A’ gintinn nan iuchraichean crioptachaidh" #: src/Core/Installer.php:374 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha mòideal mod-rewrite aig an fhrithealaiche-lìn Apache riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:378 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Mòideal Apache mod_rewrite" #: src/Core/Installer.php:384 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha mòideal PDO no MySQLi aig PHP riatanach ach cha deach gin diubh a stàladh." #: src/Core/Installer.php:388 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Mearachd: Cha deach an draibhear MySQL airson PDO a stàladh." #: src/Core/Installer.php:391 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "Mòideal PDO no MySQLi aig PHP" #: src/Core/Installer.php:397 msgid "Error: The IntlChar module is not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:400 msgid "IntlChar PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:408 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal XML aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:412 msgid "XML PHP module" msgstr "Mòideal XML aig PHP" #: src/Core/Installer.php:415 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Mòideal libCurl aig PHP" #: src/Core/Installer.php:416 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal libCurl aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:422 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Mòideal grafaigeachd GD aig PHP" #: src/Core/Installer.php:423 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal grafaigeachd GD aig PHP le taic dha JPEG riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:429 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Mòideal OpenSSL aig PHP" #: src/Core/Installer.php:430 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal openssl aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:436 msgid "mb_string PHP module" msgstr "mòideal mb_string aig PHP" #: src/Core/Installer.php:437 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal mb_string aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:443 msgid "iconv PHP module" msgstr "Mòideal iconv aig PHP" #: src/Core/Installer.php:444 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal iconv aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:450 msgid "POSIX PHP module" msgstr "Mòideal POSIX aig PHP" #: src/Core/Installer.php:451 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal POSIX aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:457 msgid "Program execution functions" msgstr "Foincseanan gnìomhachadh phrògraman" #: src/Core/Installer.php:458 msgid "" "Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled." msgstr "Mearachd: Tha foincseanan gnìomhachadh phrògraman (proc_open) riatanach ach cha deach an cur an comas." #: src/Core/Installer.php:464 msgid "JSON PHP module" msgstr "Mòideal JSON aig PHP" #: src/Core/Installer.php:465 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal JSON aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:471 msgid "File Information PHP module" msgstr "Mòideal File Information aig PHP" #: src/Core/Installer.php:472 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal File Information aig PHP aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:478 msgid "GNU Multiple Precision PHP module" msgstr "Mòideal GNU Multiple Precision aig PHP" #: src/Core/Installer.php:479 msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal GNU Multiple Precision aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:485 msgid "IDN Functions PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:486 msgid "Error: IDN Functions PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:509 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Feumaidh an stàlaichear-lìn faidhle a chruthachadh air a bheil “local.config.php” ann am pasgan “config” an fhrithealaiche-lìn agad is chan urrainn dha sin a dhèanamh." #: src/Core/Installer.php:510 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Mar as trice, is roghainn cead as coireach agus ’s dòcha nach fhaod am frithealaiche-lìn faidhlichean a sgrìobhadh sa phasgan agad – fiù mas urrainn dhut fhèin." #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Air deireadh na sgeòil, bheir sinn teacsa thugad ach an sàbhail thu e ann am faidhle air a bheil local.config.php sa phasgan “config” aig Friendica." #: src/Core/Installer.php:512 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions." msgstr "Mar roghainn eile, leig seo dhan dàrna taobh agus dèan stàladh a làimh. Faic am faidhle “doc/INSTALL.md” airson stiùireadh." #: src/Core/Installer.php:515 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "Gabhaidh sgrìobhadh san fhaidhle config/local.config.php" #: src/Core/Installer.php:535 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Cleachdaidh Friendica einnsean theamplaidean Smarty3 airson na seallaidhean-lìn aige a reandaradh. Trusaidh Smarty3 na teamplaidean gu PHP airson an reandaradh a dhèanamh nas luaithe." #: src/Core/Installer.php:536 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Airson na teamplaidean sin a stòradh às dèidh an trusaidh, feumaidh inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh sa phasgan view/smarty3/ fo phrìomh-phasgan Friendica a bhith aig an fhrithealaiche-lìn." #: src/Core/Installer.php:537 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh dhan phasgan seo aig a’ chleachdaiche leis a bheil am frithealaiche-lìn ’ga ruith (m.e. www-data)." #: src/Core/Installer.php:538 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "An aire: a chùm tèarainteachd, bu chòir dhut inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh a thoirt dhan fhrithealaiche-lìn airson a’ phasgain view/smarty3/ a-mhàin is chan ann dha na faidhlichean teamplaide (.tpl) a tha ’na bhroinn." #: src/Core/Installer.php:541 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "Gabhaidh sgrìobhadh sa phasgan view/smarty3" #: src/Core/Installer.php:569 msgid "" "Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-" "dist to .htaccess." msgstr "Tha coltas nach eil an Url rewrite ag obair san fhaidhle .htaccess. Dèan cinnteach gun do chruthaich thu lethbhreac dhe .htaccess-dist aig .htaccess." #: src/Core/Installer.php:570 msgid "" "In some circumstances (like running inside containers), you can skip this " "error." msgstr "Ann an cuid a shuidheachaidhean (can ruith am broinn suithich), ’s urrainn dhut a’ mhearachd seo a leigeil seachad." #: src/Core/Installer.php:572 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Teachdaireachd mearachd o Curl rè na faighinn" #: src/Core/Installer.php:578 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Tha Url rewrite ag obair" #: src/Core/Installer.php:607 msgid "" "The detection of TLS to secure the communication between the browser and the" " new Friendica server failed." msgstr "Cha deach leinn mothachadh dha TLS a chùm conaltraidh thèarainte eadar am brabhsair ’s am frithealaiche Friendica ùr." #: src/Core/Installer.php:608 msgid "" "It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as " "sensitive information like passwords will be transmitted." msgstr "Mholamaid nach cleachd thu Friendica ach thar ceangal tèarainte idir on a thèid fiosrachadh dìomhair mar fhaclan-faire a thar-chur." #: src/Core/Installer.php:609 msgid "Please ensure that the connection to the server is secure." msgstr "Dèan cinnteach gum bi an ceangal dhan fhrithealaiche tèarainte." #: src/Core/Installer.php:610 msgid "No TLS detected" msgstr "Cha do mhothaich sinn dha TLS" #: src/Core/Installer.php:612 msgid "TLS detected" msgstr "Mhothaich sinn dha TLS" #: src/Core/Installer.php:629 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "Cha deach an tuilleadan ImageMagick aig PHP a stàladh" #: src/Core/Installer.php:631 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "Chaidh an tuilleadan ImageMagick aig PHP a stàladh" #: src/Core/Installer.php:652 msgid "Database already in use." msgstr "Tha an stòr-dàta ’ga chleachdadh mu thràth." #: src/Core/Installer.php:657 msgid "Could not connect to database." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal ris an stòr-dàta." #: src/Core/L10n.php:430 src/Model/Item.php:2316 msgid "Undetermined" msgstr "" #: src/Core/L10n.php:437 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:416 #: src/Module/Settings/Display.php:292 msgid "Monday" msgstr "DiLuain" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:417 #: src/Module/Settings/Display.php:293 msgid "Tuesday" msgstr "DiMàirt" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:418 #: src/Module/Settings/Display.php:294 msgid "Wednesday" msgstr "DiCiadain" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:419 #: src/Module/Settings/Display.php:295 msgid "Thursday" msgstr "DiarDaoin" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:420 #: src/Module/Settings/Display.php:296 msgid "Friday" msgstr "DihAoine" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:421 #: src/Module/Settings/Display.php:297 msgid "Saturday" msgstr "DiSathairne" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:415 #: src/Module/Settings/Display.php:291 msgid "Sunday" msgstr "DiDòmhnaich" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:436 msgid "January" msgstr "Am Faoilleach" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:437 msgid "February" msgstr "An Gearran" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:438 msgid "March" msgstr "Am Màrt" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:439 msgid "April" msgstr "An Giblean" #: src/Core/L10n.php:489 src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:427 msgid "May" msgstr "An Cèitean" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:440 msgid "June" msgstr "An t-Ògmhios" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:441 msgid "July" msgstr "An t-Iuchar" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:442 msgid "August" msgstr "An Lùnastal" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:443 msgid "September" msgstr "An t-Sultain" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:444 msgid "October" msgstr "An Dàmhair" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:445 msgid "November" msgstr "An t-Samhain" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:446 msgid "December" msgstr "An Dùbhlachd" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:408 msgid "Mon" msgstr "DiL" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:409 msgid "Tue" msgstr "DiM" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:410 msgid "Wed" msgstr "DiC" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:411 msgid "Thu" msgstr "Dia" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:412 msgid "Fri" msgstr "Dih" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:413 msgid "Sat" msgstr "DiS" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:407 msgid "Sun" msgstr "DiD" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:423 msgid "Jan" msgstr "Faoi" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:424 msgid "Feb" msgstr "Gearr" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:425 msgid "Mar" msgstr "Màrt" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:426 msgid "Apr" msgstr "Gibl" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:428 msgid "Jun" msgstr "Ògmh" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:429 msgid "Jul" msgstr "Iuch" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:430 msgid "Aug" msgstr "Lùna" #: src/Core/L10n.php:508 msgid "Sep" msgstr "Sult" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:432 msgid "Oct" msgstr "Dàmh" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:433 msgid "Nov" msgstr "Samh" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:434 msgid "Dec" msgstr "Dùbh" #: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:46 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Cha ghabh faidhle “%s” an loga a chleachdadh. Cha ghabh logadh a dhèanamh (mearachd: “%s”)" #: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:71 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Cha ghabh faidhle “%s” an loga dì-bhugachaidh a chleachdadh. Cha ghabh logadh a dhèanamh (mearachd: “%s”)" #: src/Core/Renderer.php:78 src/Core/Renderer.php:107 #: src/Core/Renderer.php:136 src/Core/Renderer.php:170 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:46 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "Chan urrainn dha Friendica an duilleag seo a shealltainn an-dràsta, cuir fios gun rianaire." #: src/Core/Renderer.php:132 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "cha ghabh einnsean theamplaidean a chlàradh gun ainm." #: src/Core/Renderer.php:166 msgid "template engine is not registered!" msgstr "cha deach an t-einnsean theamplaidean a chlàradh!" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:64 msgid "Storage base path" msgstr "Bun-slighe an stòrais" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:66 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Am pasgan far an dèid faidhlichean air an luchdadh suas a shàbhaladh. A chùm na tèarainteachd as fheàrr, mholamaid slighe taobh a-muigh craobh phasganan an fhrithealaiche-lìn" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:79 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Cuir a-steach pasgan dligheach a tha ann" #: src/Core/Update.php:103 #, php-format msgid "" "Updates from version %s are not supported. Please update at least to version" " 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Chan eil taic ri ùrachadh o thionndadh %s. Ùraich gun tionndadh 2021.01 air a char as sine agus fuirich gus am bith an t-iar-ùrachadh deiseil le tionndadh 1383." #: src/Core/Update.php:114 #, php-format msgid "" "Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least" " to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Chan eil taic ri iar-ùrachadh o thionndadh %s. Ùraich gun tionndadh 2021.01 air a char as sine agus fuirich gus am bith an t-iar-ùrachadh deiseil le tionndadh 1383." #: src/Core/Update.php:206 #, php-format msgid "%s: executing pre update %d" msgstr "%s: a’ dèanamh ro-ùrachadh %d" #: src/Core/Update.php:248 #, php-format msgid "%s: executing post update %d" msgstr "%s: a’ dèanamh iar-ùrachadh %d" #: src/Core/Update.php:322 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Dh’fhàillig le ùrachadh %s. Thoir sùil air logaichean nam mearachdan." #: src/Core/Update.php:362 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tDh’fhoillsich luchd-leasachaidh Friendica ùrachadh %s o chionn goirid\n\t\t\t\tach nuair a dh’fheuch mi ris a stàladh, chaidh rudeigin ceàrr gu dona.\n\t\t\t\tFeumaidh sinn seo a chàradh a dh’aithghearr ach chan urrainn dhomh sin a dhèanamh ’nam aonar. Cuir fios gu\n\t\t\t\tneach-leasachaidh Friendica mur urrainn dhut fhèin mo chuideachadh. Dh’fhaoidte nach eil an stòr-dàta agam dligheach." #: src/Core/Update.php:368 #, php-format msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]" msgstr "Seo teachdaireachd na mearachd:\\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:372 src/Core/Update.php:400 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Brath Friendica] Ùrachadh an stòir-dhàta" #: src/Core/Update.php:394 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\tChaidh stòr-dàta Friendica ùrachadh o %s gu %s." #: src/Database/DBStructure.php:43 #, php-format msgid "The database version had been set to %s." msgstr "Chaidh tionndadh an stòir-dhàta a shuidheachadh air %s." #: src/Database/DBStructure.php:68 #, php-format msgid "" "The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the " "tables." msgstr "Tha an t-iar-ùrachadh air tionndadh %d ach feumaidh e bhith air %d mus gabh na clàran a leigeil às gu sàbhailte." #: src/Database/DBStructure.php:81 msgid "No unused tables found." msgstr "Cha deach clàr gun cleachdadh a lorg." #: src/Database/DBStructure.php:86 msgid "" "These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute" " \"dbstructure drop -e\":" msgstr "Chan eil na clàran seo ’gan cleachdadh airson Friendica is thèid an sguabadh às ma ghnìomhaicheas tu “dbstructure drop -e”:" #: src/Database/DBStructure.php:123 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Chan eil clàr air MyISAM no InnoDB le fòrmat faidhle Antelope." #: src/Database/DBStructure.php:147 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nThachair mearachd %d rè ùrachadh an stòir-dhàta:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:150 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Thachair sinn ri mearachdan nuair a bha sinn ag atharrachadh an stòir-dhàta: " #: src/Database/DBStructure.php:228 msgid "Another database update is currently running." msgstr "Tha ùrachadh eile ’ga ruith air an stòr-dàta an-dràsta fhèin." #: src/Database/DBStructure.php:232 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Ùrachadh an stòir-dhàta" #: src/Database/DBStructure.php:489 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: Ag ùrachadh clàr %s." #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:28 msgid "Record not found" msgstr "Cha deach an clàr a lorg" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:35 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Eintiteas nach gabh a phròiseasadh" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:42 msgid "Unauthorized" msgstr "Gun chead" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:48 msgid "" "Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope" msgstr "Cha deach an tòcan ùghdarrachadh le cleachdaiche dligheach no tha sgòp riatanach a dhìth" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55 msgid "Internal Server Error" msgstr "Mearachd frithealaiche inntearnail" #: src/LegacyModule.php:49 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Cha deach am faidhle mòideil dìleabach seo a lorg: %s" #: src/Model/Circle.php:92 msgid "" "A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this circle and any future members. If this is" " not what you intended, please create another circle with a different name." msgstr "Chaidh cearcall a bh’ air a sguabadh às ath-bheòthachadh. Faodaidh ceadan a tha ann air nithean a bhith an sàs air a’ chearcall seo is air ball ri teachd sam bith. Mur e sin a bha fa-near dhut, cruthaich cearcall eile air a bheil ainm eile." #: src/Model/Circle.php:530 msgid "Everybody" msgstr "A h-uile duine" #: src/Model/Circle.php:549 msgid "edit" msgstr "deasaich" #: src/Model/Circle.php:586 msgid "add" msgstr "cuir ris" #: src/Model/Circle.php:591 msgid "Edit circle" msgstr "Deasaich an cearcall" #: src/Model/Circle.php:592 src/Module/Circle.php:181 msgid "Contacts not in any circle" msgstr "Luchd-aithne gun chearcall" #: src/Model/Circle.php:594 msgid "Create a new circle" msgstr "Cruthaich cearcall ùr" #: src/Model/Circle.php:595 src/Module/Circle.php:166 #: src/Module/Circle.php:189 src/Module/Circle.php:264 msgid "Circle Name: " msgstr "Ainm a’ chearcaill: " #: src/Model/Circle.php:596 msgid "Edit circles" msgstr "Deasaich na cearcallan" #: src/Model/Contact.php:1258 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:88 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:124 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:197 msgid "Approve" msgstr "Aontaich ris" #: src/Model/Contact.php:1594 src/Model/Contact.php:1666 #: src/Module/Contact/Profile.php:360 #, php-format msgid "%s has blocked you" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1746 msgid "Organisation" msgstr "Buidheann" #: src/Model/Contact.php:1754 msgid "Group" msgstr "Buidheann" #: src/Model/Contact.php:1758 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 msgid "Relay" msgstr "Ath-sheachadan" #: src/Model/Contact.php:3073 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL pròifile mì-dhligheach." #: src/Model/Contact.php:3078 src/Module/Friendica.php:88 msgid "Blocked domain" msgstr "Àrainn bhacte" #: src/Model/Contact.php:3083 msgid "Connect URL missing." msgstr "Tha URL a’ cheangail a dhìth." #: src/Model/Contact.php:3092 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris. Thoir sùil air teisteas an lìonraidh iomchaidh air duilleag nan “Roghainnean” > “Lìonraidhean sòisealta” agad." #: src/Model/Contact.php:3110 #, php-format msgid "Expected network %s does not match actual network %s" msgstr "Chan eil an lìonra %s air a bheil dùil co-ionnann ris a lìonra %s a tha ann" #: src/Model/Contact.php:3127 msgid "This seems to be a relay account. They can't be followed by users." msgstr "" #: src/Model/Contact.php:3134 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Chan eil an seòladh pròifile a shònraich thu a’ solar am fiosrachadh iomchaidh." #: src/Model/Contact.php:3136 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Cha do lorg sinn pròtacal conaltraidh no inbhir iomchaidh." #: src/Model/Contact.php:3139 msgid "An author or name was not found." msgstr "Cha deach an t-ùghdar no ainm a lorg." #: src/Model/Contact.php:3142 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn URL a’ bhrabhsair a mhaidseadh ris an t-seòladh seo." #: src/Model/Contact.php:3145 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Tha b’ urrainn dhuinn an seòladh-aithne san stoidhle @ a mhaidseadh le pròtacal as aithne dhuinn no neach-aithne puist-d." #: src/Model/Contact.php:3146 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Cleachd mailto: ron t-seòladh airson sgrùdadh nam post-d a sparradh." #: src/Model/Contact.php:3152 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Pròifil chuingichte. Chan fhaigh an neach seo brathan dìreach/pearsanta uat." #: src/Model/Contact.php:3211 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Cha d’ fhuair sinn grèim air fiosrachadh an neach-aithne." #: src/Model/Event.php:40 msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)" msgstr "l, d F Y \\@ g:i a \\G\\M\\TP (e)" #: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:455 #: src/Model/Event.php:928 msgid "Starts:" msgstr "A’ tòiseachadh:" #: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:456 #: src/Model/Event.php:932 msgid "Finishes:" msgstr "Thig e gu crìoch:" #: src/Model/Event.php:405 msgid "all-day" msgstr "fad an latha" #: src/Model/Event.php:431 msgid "Sept" msgstr "Sult" #: src/Model/Event.php:448 src/Module/Calendar/Show.php:117 #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "today" msgstr "an-diugh" #: src/Model/Event.php:449 src/Module/Calendar/Show.php:118 #: src/Module/Settings/Display.php:302 src/Util/Temporal.php:339 msgid "month" msgstr "mìos" #: src/Model/Event.php:450 src/Module/Calendar/Show.php:119 #: src/Module/Settings/Display.php:303 src/Util/Temporal.php:340 msgid "week" msgstr "seachdain" #: src/Model/Event.php:451 src/Module/Calendar/Show.php:120 #: src/Module/Settings/Display.php:304 src/Util/Temporal.php:341 msgid "day" msgstr "latha" #: src/Model/Event.php:453 msgid "No events to display" msgstr "Chan eil tachartas ri shealltainn ann" #: src/Model/Event.php:502 src/Module/Feed.php:56 #: src/Module/Update/Profile.php:42 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh dhan phròifil seo a chuingeachadh." #: src/Model/Event.php:544 src/Module/Calendar/Event/Show.php:52 msgid "Event not found." msgstr "Cha deach an tachartas a lorg." #: src/Model/Event.php:623 msgid "l, F j" msgstr "l, j F" #: src/Model/Event.php:650 msgid "Edit event" msgstr "Deasaich an tachartas" #: src/Model/Event.php:651 msgid "Duplicate event" msgstr "Dùblaich an tachartas" #: src/Model/Event.php:652 msgid "Delete event" msgstr "Sguab às an tachartas" #: src/Model/Event.php:882 src/Module/Debug/Localtime.php:24 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d F Y \\@ g:i a" #: src/Model/Event.php:883 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i a" #: src/Model/Event.php:884 msgid "g:i A" msgstr "g:i a" #: src/Model/Event.php:947 src/Model/Event.php:949 msgid "Show map" msgstr "Seall am mapa" #: src/Model/Event.php:948 msgid "Hide map" msgstr "Falaich am mapa" #: src/Model/Event.php:1041 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Cò-là breith aig %s" #: src/Model/Event.php:1042 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Co-là breith sona dhut, %s" #: src/Model/Item.php:2323 #, php-format msgid "%s (%s - %s): %s" msgstr "" #: src/Model/Item.php:2325 #, php-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "" #: src/Model/Item.php:2328 #, php-format msgid "" "Detected languages in this post:\n" "%s" msgstr "" #: src/Model/Item.php:3277 msgid "activity" msgstr "gnìomhachd" #: src/Model/Item.php:3279 msgid "comment" msgstr "beachd" #: src/Model/Item.php:3282 src/Module/Post/Tag/Add.php:109 msgid "post" msgstr "post" #: src/Model/Item.php:3452 #, php-format msgid "%s is blocked" msgstr "Tha %s ’ga bhacadh" #: src/Model/Item.php:3454 #, php-format msgid "%s is ignored" msgstr "Tha %s ’ga leigeil seachad" #: src/Model/Item.php:3456 #, php-format msgid "Content from %s is collapsed" msgstr "Tha susbaint o %s ’ga cho-theannachadh" #: src/Model/Item.php:3460 msgid "Sensitive content" msgstr "" #: src/Model/Item.php:3969 msgid "bytes" msgstr "baidht" #: src/Model/Item.php:4000 #, php-format msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)" msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)" msgstr[2] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòtaichean)" msgstr[3] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)" #: src/Model/Item.php:4002 #, php-format msgid "%2$s (%1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%1$d votes)" msgstr[0] "%2$s (%1$d bhòt)" msgstr[1] "%2$s (%1$d bhòt)" msgstr[2] "%2$s (%1$d bhòtaichean)" msgstr[3] "%2$s (%1$d bhòt)" #: src/Model/Item.php:4007 #, php-format msgid "%d voter. Poll end: %s" msgid_plural "%d voters. Poll end: %s" msgstr[0] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a’ chunntais-bheachd: %s" msgstr[1] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a’ chunntais-bheachd: %s" msgstr[2] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a’ chunntais-bheachd: %s" msgstr[3] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a’ chunntais-bheachd: %s" #: src/Model/Item.php:4009 #, php-format msgid "%d voter." msgid_plural "%d voters." msgstr[0] "Rinn %d bhòtadh." msgstr[1] "Rinn %d bhòtadh." msgstr[2] "Rinn %d bhòtadh." msgstr[3] "Rinn %d bhòtadh." #: src/Model/Item.php:4011 #, php-format msgid "Poll end: %s" msgstr "Crìoch a’ bhunntais-bheachd:%s" #: src/Model/Item.php:4052 src/Model/Item.php:4053 msgid "View on separate page" msgstr "Seall air duilleag fa leth" #: src/Model/Mail.php:121 msgid "[no subject]" msgstr "[gun chuspair]" #: src/Model/Photo.php:1194 src/Module/Media/Photo/Upload.php:154 msgid "Wall Photos" msgstr "Dealbhan balla" #: src/Model/Profile.php:342 src/Module/Profile/Profile.php:274 #: src/Module/Profile/Profile.php:276 msgid "Edit profile" msgstr "Deasaich a’ phròifil" #: src/Model/Profile.php:344 msgid "Change profile photo" msgstr "Atharraich dealbh na pròifil" #: src/Model/Profile.php:357 src/Module/Directory.php:139 #: src/Module/Profile/Profile.php:200 msgid "Homepage:" msgstr "Duilleag-dhachaigh:" #: src/Model/Profile.php:358 src/Module/Contact/Profile.php:424 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:182 msgid "About:" msgstr "Mu dhèidhinn:" #: src/Model/Profile.php:459 msgid "Atom feed" msgstr "Inbhir Atom" #: src/Model/Profile.php:466 msgid "This website has been verified to belong to the same person." msgstr "Chaidh dearbhadh gu bheil an làrach-lìn seo aig an aon neach." #: src/Model/Profile.php:517 msgid "F d" msgstr "d F" #: src/Model/Profile.php:581 src/Model/Profile.php:662 msgid "[today]" msgstr "[an-diugh]" #: src/Model/Profile.php:590 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Cuimhneachain co-là breith" #: src/Model/Profile.php:591 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Co-làithean breith an t-seachdain seo:" #: src/Model/Profile.php:607 msgid "g A l F d" msgstr "g a l d F" #: src/Model/Profile.php:649 msgid "[No description]" msgstr "[Gun tuairisgeul]" #: src/Model/Profile.php:675 msgid "Event Reminders" msgstr "Cuimhneachain air tachartasan" #: src/Model/Profile.php:676 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Tachartasan anns na 7 làithean seo tighinn:" #: src/Model/Profile.php:786 msgid "Hometown:" msgstr "Baile d’ àraich:" #: src/Model/Profile.php:787 msgid "Marital Status:" msgstr "Inbhe pòsaidh:" #: src/Model/Profile.php:788 msgid "With:" msgstr "Le:" #: src/Model/Profile.php:789 msgid "Since:" msgstr "O chionn:" #: src/Model/Profile.php:790 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Aidmheil cleamhnais:" #: src/Model/Profile.php:791 msgid "Political Views:" msgstr "Beachdan poilitigeach:" #: src/Model/Profile.php:792 msgid "Religious Views:" msgstr "Beachdan creideamhach:" #: src/Model/Profile.php:793 msgid "Likes:" msgstr "’S toigh seo le:" #: src/Model/Profile.php:794 msgid "Dislikes:" msgstr "Cha toigh seo le:" #: src/Model/Profile.php:795 msgid "Title/Description:" msgstr "Tiotal/Tuairisgeul:" #: src/Model/Profile.php:796 src/Module/Admin/Summary.php:176 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:266 #: src/Module/Moderation/Summary.php:65 msgid "Summary" msgstr "Geàrr-chunntas" #: src/Model/Profile.php:797 msgid "Musical interests" msgstr "Ùidhean ciùil" #: src/Model/Profile.php:798 msgid "Books, literature" msgstr "Leabhraichean ⁊ litreachas" #: src/Model/Profile.php:799 msgid "Television" msgstr "Telebhisean" #: src/Model/Profile.php:800 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/dannsa/cultar/dibheirsean" #: src/Model/Profile.php:801 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Cur-seachadan/ùidhean" #: src/Model/Profile.php:802 msgid "Love/romance" msgstr "Gaol/suirghe" #: src/Model/Profile.php:803 msgid "Work/employment" msgstr "Obair/fastadh" #: src/Model/Profile.php:804 msgid "School/education" msgstr "Sgoil/foghlam" #: src/Model/Profile.php:805 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Fiosrachadh conaltraidh is meadhanan sòisealta" #: src/Model/Profile.php:853 #, php-format msgid "Responsible account: %s" msgstr "" #: src/Model/User.php:217 src/Model/User.php:1310 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "MEARACHD MHÒR: Dh’fhàillig le gintinn nan iuchraichean tèarainteachd." #: src/Model/User.php:740 src/Model/User.php:773 msgid "Login failed" msgstr "Dh’fhàillig leis a’ chlàradh a-steach" #: src/Model/User.php:805 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Tha fiosrachadh a dhìth dhan dearbhadh" #: src/Model/User.php:930 msgid "Password can't be empty" msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith bàn" #: src/Model/User.php:972 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Chan eil faclan-faire bàna ceadaichte." #: src/Model/User.php:976 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Chaidh am facal-faire ùr fhoillseachadh ann an dumpadh dàta poblach, tagh fear eile." #: src/Model/User.php:980 msgid "The password length is limited to 72 characters." msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith nas fhaide na 72 caractar." #: src/Model/User.php:984 msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters" msgstr "Chan fhaod àite bàn no litir le stràc a bhith am broinn an fhacail-fhaire" #: src/Model/User.php:1193 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann. Cha deach am facal-faire atharrachadh." #: src/Model/User.php:1200 msgid "An invitation is required." msgstr "Tha feum air cuireadh." #: src/Model/User.php:1204 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an cuireadh a dhearbhadh." #: src/Model/User.php:1212 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "URL OpenID mì-dhligheach" #: src/Model/User.php:1225 src/Security/Authentication.php:230 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Thachair sinn ri duilgheadas fhad ’s a bha sinn ’gad clàradh a-steach leis an OpenID a thug thu seachad. Thoir sùil air litreachadh an ID." #: src/Model/User.php:1225 src/Security/Authentication.php:230 msgid "The error message was:" msgstr "Seo teachdaireachd na mearachd:" #: src/Model/User.php:1231 msgid "Please enter the required information." msgstr "Cuir a-steach am fiosrachadh riatanach." #: src/Model/User.php:1245 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "Tha system.username_min_length (%s) agus system.username_max_length (%s) ag às-dùnadh càch a chèile, a’ cur nan luachan an àite càch a chèile." #: src/Model/User.php:1252 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Feumaidh co-dhiù %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." msgstr[1] "Feumaidh co-dhiù %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." msgstr[2] "Feumaidh co-dhiù %s caractaran a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." msgstr[3] "Feumaidh co-dhiù %s caractar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." #: src/Model/User.php:1256 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Chan fhaod còrr is %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." msgstr[1] "Chan fhaod còrr is %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." msgstr[2] "Chan fhaod còrr is %s caractaran a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." msgstr[3] "Chan fhaod còrr is %s caractar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." #: src/Model/User.php:1264 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Chan eil coltas ainm shlàin (ainm ⁊ sloinneadh) air." #: src/Model/User.php:1269 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Chan eil àrainn a’ phuist-d agad am measg na feadhna a tha ceadaichte air an làrach seo." #: src/Model/User.php:1273 msgid "Not a valid email address." msgstr "Chan e seòladh puist-d dligheach a tha seo." #: src/Model/User.php:1276 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Chaidh am far-ainm seo a bhacadh on chlàradh le rianaire an nòid." #: src/Model/User.php:1280 src/Model/User.php:1286 msgid "Cannot use that email." msgstr "Chan urrainn dhut am post-d seo a chleachdadh." #: src/Model/User.php:1292 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Chan fhaod ach a-z, 0-9 ’s _ a bhith am broinn d’ fhar-ainm." #: src/Model/User.php:1300 src/Model/User.php:1350 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Chaidh am far-ainm seo a chlàradh mu thràth. Nach tagh thu fear eile?" #: src/Model/User.php:1337 src/Model/User.php:1341 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Thachair mearachd rè a’ chlàraidh. Feuch ris a-rithist." #: src/Model/User.php:1364 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh na pròifile bunaitiche agad. Feuch ris a-rithist." #: src/Model/User.php:1371 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh neach-aithne dhiot fhèin. Feuch ris a-rithist." #: src/Model/User.php:1376 msgid "Friends" msgstr "Caraidean" #: src/Model/User.php:1380 msgid "" "An error occurred creating your default contact circle. Please try again." msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh a’ chearcaill luchd-aithne bhunaitich agad. Feuch ris a-rithist." #: src/Model/User.php:1428 msgid "Profile Photos" msgstr "Dealbhan na pròifil" #: src/Model/User.php:1616 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\tshuidhich rianaire %2$s cunntas dhut." #: src/Model/User.php:1619 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\"\n" "\t\t(very useful in making new friends) - and perhaps what country you live in;\n" "\t\tif you do not wish to be more specific than that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: src/Model/User.php:1651 src/Model/User.php:1757 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Am fiosrachadh clàraidh airson %s" #: src/Model/User.php:1671 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tMòran taing airson clàradh air %2$s. Tha an cunntas agad a’ feitheamh air aonta on rianaire.\n\n\t\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach agad:\n\n\t\t\tSeòladh na làraich:\t%3$s\n\t\t\tAinm clàraidh a-steach:\t\t%4$s\n\t\t\tFacal-faire:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1690 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "An clàradh air %s" #: src/Model/User.php:1714 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tMòran taing airson clàradh air %2$s. Chaidh an cunntas agad a chruthachadh.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1722 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\" (very useful\n" "\t\t\tin making new friends) - and perhaps what country you live in; if you do not wish\n" "\t\t\tto be more specific than that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "" #: src/Model/User.php:1784 msgid "" "User with delegates can't be removed, please remove delegate users first" msgstr "" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51 msgid "Addon not found." msgstr "Cha deach an tuilleadan a lorg." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:41 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Tha an tuilleadan %s à comas." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:43 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Tha an tuilleadan %s an comas." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:74 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:38 msgid "Disable" msgstr "Cuir à comas" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:77 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:41 src/Module/Settings/Display.php:351 msgid "Enable" msgstr "Cuir an comas" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:97 src/Module/Admin/Addons/Index.php:59 #: src/Module/Admin/Federation.php:213 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:71 src/Module/Admin/Queue.php:59 #: src/Module/Admin/Site.php:447 src/Module/Admin/Storage.php:124 #: src/Module/Admin/Summary.php:175 src/Module/Admin/Themes/Details.php:82 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103 src/Module/Admin/Tos.php:63 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:47 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82 msgid "Administration" msgstr "Rianachd" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:98 src/Module/Admin/Addons/Index.php:60 #: src/Module/BaseAdmin.php:78 src/Module/BaseSettings.php:127 msgid "Addons" msgstr "Tuilleadain" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:84 msgid "Toggle" msgstr "Toglaich" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:106 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 msgid "Author: " msgstr "Ùghdar: " #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:107 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 msgid "Maintainer: " msgstr "Neach-glèidhidh: " #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:34 msgid "Addons reloaded" msgstr "Chaidh na tuilleadain ath-luchdadh" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:45 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "Dh’fhàillig le stàladh an tuilleadain %s." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:61 src/Module/Admin/Features.php:69 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:76 src/Module/Admin/Site.php:450 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:105 src/Module/Admin/Tos.php:72 #: src/Module/Settings/Account.php:545 src/Module/Settings/Addons.php:64 #: src/Module/Settings/Connectors.php:149 #: src/Module/Settings/Connectors.php:235 #: src/Module/Settings/Delegation.php:179 src/Module/Settings/Display.php:317 #: src/Module/Settings/Features.php:61 msgid "Save Settings" msgstr "Sàbhail na roghainnean" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:62 msgid "Reload active addons" msgstr "Ath-luchdaich na tuilleadain ghnìomhach" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:66 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s." msgstr "" #: src/Module/Admin/DBSync.php:37 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Chaidh comharrachadh gun do soirbhich leis an ùrachadh" #: src/Module/Admin/DBSync.php:45 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Chaidh ùrachadh %s air structar an stòir-dhàta a chur an sàs." #: src/Module/Admin/DBSync.php:47 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Dh’fhàillig an t-ùrachadh %s air structar an stòir-dhàta leis a’ mhearachd seo: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:62 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Dh’fhàillig gnìomhachadh %s leis a’ chòd mhearachd seo: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:64 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Chaidh ùrachadh %s a chur an sàs." #: src/Module/Admin/DBSync.php:67 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Cha do thill an t-ùrachadh %s staid. Chan eil fhios an do shoirbhich leis gus nach do shoirbhich." #: src/Module/Admin/DBSync.php:70 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Cha robh foincsean ùrachaidh %s eile feumach air gairm ann." #: src/Module/Admin/DBSync.php:91 msgid "No failed updates." msgstr "Cha do dh’fhàillig le ùrachadh sam bith." #: src/Module/Admin/DBSync.php:92 msgid "Check database structure" msgstr "Thoir sùil air structar an stòir-dhàta" #: src/Module/Admin/DBSync.php:96 msgid "Failed Updates" msgstr "Na dh’ùrachaidhean a dh’fhàillig leotha" #: src/Module/Admin/DBSync.php:97 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Cha ghabh seo a-staigh na h-ùrachaidhean ro 1139 nach do thilleadh staid." #: src/Module/Admin/DBSync.php:98 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Cuir comharra gun do shoirbhich leis (ma rinn thu an t-ùrachadh a làimh)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:99 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Feuch gnìomhachadh a’ cheuma seo dhen ùrachadh gu fèin-obrachail" #: src/Module/Admin/Features.php:53 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:136 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:41 src/Module/Register.php:125 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:115 msgid "No" msgstr "Chan eil" #: src/Module/Admin/Features.php:53 src/Module/Contact/Revoke.php:91 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:136 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:40 src/Module/Register.php:124 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:115 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: src/Module/Admin/Features.php:53 msgid "Locked" msgstr "" #: src/Module/Admin/Features.php:67 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Stiùir na gleusan a bharrachd" #: src/Module/Admin/Federation.php:70 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:302 msgid "Other" msgstr "Eile" #: src/Module/Admin/Federation.php:152 src/Module/Admin/Federation.php:401 msgid "unknown" msgstr "chan eil fhios" #: src/Module/Admin/Federation.php:186 #, php-format msgid "%2$s total system" msgid_plural "%2$s total systems" msgstr[0] "%2$s siostam gu h-iomlan" msgstr[1] "%2$s shiostam gu h-iomlan" msgstr[2] "%2$s siostaman gu h-iomlan" msgstr[3] "%2$s siostam gu h-iomlan" #: src/Module/Admin/Federation.php:187 #, php-format msgid "%2$s active user last month" msgid_plural "%2$s active users last month" msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh" msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh" msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh" msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh" #: src/Module/Admin/Federation.php:188 #, php-format msgid "%2$s active user last six months" msgid_plural "%2$s active users last six months" msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh" msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh" msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh" msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh" #: src/Module/Admin/Federation.php:189 #, php-format msgid "%2$s registered user" msgid_plural "%2$s registered users" msgstr[0] "%2$s chleachdaiche clàraichte" msgstr[1] "%2$s chleachdaiche clàraichte" msgstr[2] "%2$s cleachdaichean clàraichte" msgstr[3] "%2$s cleachdaiche clàraichte" #: src/Module/Admin/Federation.php:190 #, php-format msgid "%2$s locally created post or comment" msgid_plural "%2$s locally created posts and comments" msgstr[0] "Chaidh %2$s phost no beachd a chruthachadh gu h-ionadail" msgstr[1] "Chaidh %2$s phost ’s bheachd a chruthachadh gu h-ionadail" msgstr[2] "Chaidh %2$s postaichean ’s beachdan a chruthachadh gu h-ionadail" msgstr[3] "Chaidh %2$s post ’s beachd a chruthachadh gu h-ionadail" #: src/Module/Admin/Federation.php:193 #, php-format msgid "%2$s post per user" msgid_plural "%2$s posts per user" msgstr[0] "%2$s phost gach cleachdaiche" msgstr[1] "%2$s phost gach cleachdaiche" msgstr[2] "%2$s postaichean gach cleachdaiche" msgstr[3] "%2$s post gach cleachdaiche" #: src/Module/Admin/Federation.php:198 #, php-format msgid "%2$s user per system" msgid_plural "%2$s users per system" msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gach siostaim" msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gach siostaim" msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gach siostaim" msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gach siostaim" #: src/Module/Admin/Federation.php:208 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Bheir an duilleag seo àireamhan dhut mun chuid dhen lìonra shòisealta cho-naisgte sa bheil an nòd seo dhe Friendica. Chan eil na h-àireamhan seo coileanta is cha sheall iad ach a’ phàirt dhen lìonra air a bheil an nòd agad eòlach." #: src/Module/Admin/Federation.php:214 src/Module/BaseAdmin.php:73 msgid "Federation Statistics" msgstr "Stadastaireachd a’ cho-nasgaidh" #: src/Module/Admin/Federation.php:217 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgid_plural "" "Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgstr[0] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:" msgstr[1] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:" msgstr[2] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòdan aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:" msgstr[3] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:33 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Cha ghabh sgrìobhadh ann am faidhle “%s” an loga. Cha ghabh logadh a dhèanamh" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Tha logadh PHP an comas an-dràsta." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Tha logadh PHP à comas an-dràsta." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75 src/Module/BaseAdmin.php:88 #: src/Module/BaseAdmin.php:89 msgid "Logs" msgstr "Logaichean" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77 msgid "Clear" msgstr "Falamhaich" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 msgid "Enable Debugging" msgstr "Cuir dì-bhugachadh an comas" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 src/Module/Admin/Site.php:470 #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "" "Read-only because it is set by an environment variable" msgstr "Cead-leughaidh a-mhàin on a chaidh a shuidheachadh le caochladair àrainne" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 msgid "Log file" msgstr "Faidhle an loga" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Feumaidh cead sgrìobhaidh a bhith aig an fhrithealaiche-lìn. Dàimheach ri prìomh-pasgan Friendica." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 msgid "Log level" msgstr "Leibheil an loga" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:84 msgid "PHP logging" msgstr "Logadh PHP" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Airson logadh nam mearachdan is rabhaidhean PHP a chur an comas gu sealach, ’s urrainn dhut na leanas a chur air thoiseach faidhle index.php an stàlaidh agad. Tha ainm an fhaidhle a tha ’ga shuidheachadh air an loidhne 'error_log' dàimheach ri prìomh-phasgan Friendica agus feumaidh cead sgrìobhaidh a bhith aig an fhrithealaiche-lìn ann. Cuiridh tu 'log_errors' (logadh nam mearachdan) agus 'display_errors' (sealltainn nam mearachdan) an comas leis an roghainn '1' agus à comas leis an roghainn '0'." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:58 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.
Check to see if " "file %1$s exist and is readable." msgstr "Mearachd a’ feuchainn ri faidhle %1$s an loga fhosgladh.
Dearbh gu bheil am faidhle %1$s ann is gun gabh a leughadh." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:67 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s " "is readable." msgstr "Cha b’ urrainn dhinn faidhle %1$s an loga fhosgladh.
Dearbh gun gabh am faidhle %1$s a leughadh." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:72 src/Module/BaseAdmin.php:90 msgid "View Logs" msgstr "Seall na logaichean" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:75 msgid "Search in logs" msgstr "Lorg sna logaichean" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:76 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:132 msgid "Show all" msgstr "Seall na h-uile" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:77 msgid "Date" msgstr "Ceann-là" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:78 msgid "Level" msgstr "Leibheil" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:79 msgid "Context" msgstr "Co-theacsa" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:81 msgid "ALL" msgstr "NA h-UILE" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:82 msgid "View details" msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:83 msgid "Click to view details" msgstr "Briog air a shealltainn a’ mhion-fhiosrachaidh" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/Calendar/Event/Form.php:193 msgid "Event details" msgstr "Fiosrachadh an tachartais" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 msgid "Data" msgstr "Dàta" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:49 msgid "Source" msgstr "Tùs" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 msgid "File" msgstr "Faidhle" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:88 msgid "Line" msgstr "Loidhne" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:89 msgid "Function" msgstr "Foincsean" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:90 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:91 msgid "Process ID" msgstr "ID a’ phròiseis" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:92 msgid "Close" msgstr "Dùin" #: src/Module/Admin/Queue.php:36 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean dàilichte" #: src/Module/Admin/Queue.php:37 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Gheibh thu liosta nan obraichean dàilichte air an duilleag seo. Cha b’ urrainn dhuinn na h-obraichean seo a dhèanamh sa chiad uair." #: src/Module/Admin/Queue.php:40 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean" #: src/Module/Admin/Queue.php:41 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Gheibh thu liosta nan obraichean a tha sa chiutha an-dràsta air an duilleag seo. Thèid na h-obraichean seo a làimhseachadh leis a’ cronjob a shuidhich thu rè an stàlaidh." #: src/Module/Admin/Queue.php:62 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:63 msgid "Command" msgstr "Àithne" #: src/Module/Admin/Queue.php:64 msgid "Job Parameters" msgstr "Paramadairean na h-obrach" #: src/Module/Admin/Queue.php:65 src/Module/Moderation/Reports.php:105 #: src/Module/Settings/OAuth.php:60 msgid "Created" msgstr "Air a chruthachadh" #: src/Module/Admin/Queue.php:66 msgid "Next Try" msgstr "" #: src/Module/Admin/Queue.php:67 msgid "Priority" msgstr "Prìomhachas" #: src/Module/Admin/Site.php:230 #, php-format msgid "%s is no valid input for maximum media size" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:235 #, php-format msgid "%s is no valid input for maximum image size" msgstr "Chan eil %s ’na ion-chur dligheach do mheud as motha nan dealbhan" #: src/Module/Admin/Site.php:362 src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Chan eil ùrlar sònraichte do dh’uidheaman mobile ann" #: src/Module/Admin/Site.php:379 src/Module/Settings/Display.php:222 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s – (deuchainneil)" #: src/Module/Admin/Site.php:391 msgid "No community page" msgstr "Gun duilleag coimhearsnachd" #: src/Module/Admin/Site.php:392 msgid "No community page for visitors" msgstr "Gun duilleag coimhearsnachd do dh’aoighean" #: src/Module/Admin/Site.php:393 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Postaichean poblach nan cleachdaichean air an làrach seo" #: src/Module/Admin/Site.php:394 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Postaichean poblach on lìonra cho-naisgte" #: src/Module/Admin/Site.php:395 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Postaichean poblach nan cleachdaichean ionadail ’s on lìonra cho-naisgte" #: src/Module/Admin/Site.php:401 msgid "Multi user instance" msgstr "Ionstans ioma-chleachdaiche" #: src/Module/Admin/Site.php:424 msgid "Closed" msgstr "Dùinte" #: src/Module/Admin/Site.php:425 msgid "Requires approval" msgstr "Tha feum air aontachadh" #: src/Module/Admin/Site.php:426 msgid "Open" msgstr "Fosgailte" #: src/Module/Admin/Site.php:430 msgid "Don't check" msgstr "Na cuir sùil" #: src/Module/Admin/Site.php:431 msgid "check the stable version" msgstr "cuir sùil air na tionndadh seasmhach" #: src/Module/Admin/Site.php:432 msgid "check the development version" msgstr "cuir sùil air na tionndadh leasachaidh" #: src/Module/Admin/Site.php:436 msgid "none" msgstr "chan eil gin" #: src/Module/Admin/Site.php:437 msgid "Local contacts" msgstr "Luchd-aithne an ionadail" #: src/Module/Admin/Site.php:438 msgid "Interactors" msgstr "Luchd co-luadair" #: src/Module/Admin/Site.php:448 src/Module/BaseAdmin.php:76 msgid "Site" msgstr "Làrach" #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "General Information" msgstr "Fiosrachadh coitcheann" #: src/Module/Admin/Site.php:451 msgid "Republish users to directory" msgstr "Ath-fhoillsich na cleachdaichean dhan eòlaire" #: src/Module/Admin/Site.php:452 src/Module/Register.php:146 msgid "Registration" msgstr "Clàradh" #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "File upload" msgstr "Luchdadh suas fhaidhlichean" #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "Policies" msgstr "Poileasaidhean" #: src/Module/Admin/Site.php:455 src/Module/Calendar/Event/Form.php:238 #: src/Module/Contact.php:528 src/Module/Profile/Profile.php:267 msgid "Advanced" msgstr "Adhartach" #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Eòlaire an luchd-aithne a chaidh a lorg gu fèin-obrachail" #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "Performance" msgstr "Dèanadas" #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "Worker" msgstr "Obraiche" #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "Message Relay" msgstr "Ath-sheachadan theachdaireachdan" #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "" "Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove " "relays." msgstr "Cleachd an àithne “console relay” air an loidhne-àithne a chur ris no a thoirt air falbh ath-sheachadain." #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment." msgstr "Cha do rinn an siostam fo-sgrìobhadh air ath-sheachadan sam bith aig an àm seo." #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "The system is currently subscribed to the following relays:" msgstr "Tha an siostam a’ fo-sgrìobhadh dha na h-ath-sheachadain seo:" #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "Relocate Node" msgstr "Imrich an nòd" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "" "Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and " "keep all the existing users and posts. This process takes a while and can " "only be started from the relocate console command like this:" msgstr "Le imrich an nòd, ’s urrainn dhut àrainn DNS an nòid seo atharrachadh agus na cleachdaichean is postaichean uile a chumail. Bheir am pròiseas seo greis mhath is cha ghabh a thòiseachadh ach le àithne imrich na consoil mar seo:" #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com" msgstr "(Pasgan Friendica)# bin/console relocate https://àrainn-ùr.com" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "Site name" msgstr "Ainm na làraich" #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "Sender Email" msgstr "Post-d an t-seòladair" #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "An seòladh puist-d a chleachdas am frithealaiche airson brathan puist-d a chur uaithe." #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "Name of the system actor" msgstr "Ainm actar an t-siostaim" #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "" "Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub " "requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed " "again." msgstr "Ainm cunntas inntearnail an fhrithealaiche a thèid a chleachdadh airson iarrtasan ActivityPub. Feumaidh seo a bhith ’na ainm-chleachdaiche gun chleachdadh. Nuair a bhios seo air a shuidheachadh, gha ghabh atharrachadh a-rithist." #: src/Module/Admin/Site.php:473 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bratach/Suaicheantas" #: src/Module/Admin/Site.php:474 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "Bratach/Suaicheantas puist-d" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "Shortcut icon" msgstr "Ìomhaigheag na h-ath-ghoirid" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Ceangal gu ìomhaigheag a thèid a chleachdadh le brabhsairean." #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "Touch icon" msgstr "Ìomhaigheag suathaidh" #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Ceangal gu ìomhaigheag a thèid a chleachdadh airson tablaidean is fònaichean-làimhe." #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "Additional Info" msgstr "Barrachd fiosrachaidh" #: src/Module/Admin/Site.php:477 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Airson frithealaichean poblach: ’s urrainn dhut barrachd fiosrachaidh a chur ris an-seo a nochdas air %s/servers." #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "System language" msgstr "Cànan an t-siostaim" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "System theme" msgstr "Ùrlar an t-siostaim" #: src/Module/Admin/Site.php:479 #, php-format msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Ùrlar bunaiteach an t-siostaim – gabhaidh a thar-àithneadh le pròifilean cleachdaiche – Atharraich roghainnean an ùrlair bhunaitich" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Mobile system theme" msgstr "Ùrlar mobile an t-siostaim" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "An t-ùrlar do dh’uidheaman mobile" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "Force SSL" msgstr "Spàrr SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Spàrr SSL air a h-uile iarrtas gun SSL – An aire: dh’fhaoidte gun adhbharaich seo lùban gun chrìoch air cuid a shiostaman." #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Show help entry from navigation menu" msgstr "Seall nì na cobharach ann an clàr-taice na seòladaireachd" #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "" "Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is " "always accessible by calling /help directly." msgstr "Seallaidh an nì airson duilleagan na cobharach ann an clàr-taice na seòladaireachd. Gabhaidh inntrigeadh le gairm /help gu dìreach an-còmhnaidh." #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "Single user instance" msgstr "Ionstans aon-chleachdaiche" #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Dèan ionstans ioma-chleachdaiche no aon-chleachdaiche dhan chleachdaiche ainmichte dhen ionstans seo" #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "Maximum image size" msgstr "Meud as motha nan dealbhan" #: src/Module/Admin/Site.php:485 #, php-format msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize in your PHP.ini needs be set to at least the desired limit.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize is set to %s (%s byte)" msgstr "Am meud as motha ann am baidht do dhealbhan a thèid a luchdadh suas. Is 0 a’ bhun-roghainn, ’s e sin gun chrìoch. ’S urrainn dhut k, m no g a chur às dèidh an luacha a thogras tu airson KiB, MiB no GiB.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tFeumaidh tu an luach air upload_max_filesize sa PHP.ini a shuidheachadh air a’ chrìoch a thogras tu air a char as lugha.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tChaidh upload_max_filesize a shuidheachadh air %s (%s baidht) aig an àm seo" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "Maximum image length" msgstr "Faide as motha nan dealbhan" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "An fhaide as motha ann am piogsail aig an taobh as fhaide do dhealbhan a thèid a luchdadh suas. Is -1 a’ bhun-roghainn, ’s e sin gun chrìoch." #: src/Module/Admin/Site.php:490 msgid "JPEG image quality" msgstr "Càileachd deilbh JPEG" #: src/Module/Admin/Site.php:490 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Thèid dealbhan a’ sàbhaladh leis a’ chàileachd JPEG seo às dèidh an luchdadh suas [0-100]. Is 100 a’ bhun-roghainn, ’s e sin a’ chàileachd shlàn." #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Maximum media file size" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:491 #, php-format msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded media files. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize in your PHP.ini needs be set to at least the desired limit.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize is set to %s (%s byte)" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:496 msgid "Register policy" msgstr "Poileasaidh clàraidh" #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "Maximum Users" msgstr "Àireamh as motha de chleachdaichean" #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "" "If defined, the register policy is automatically closed when the given " "number of users is reached and reopens the registry when the number drops " "below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but " "not when the policy is set to approval." msgstr "Ma bhios seo air a mhìneachadh, thèid poileasaidh nan clàraidhean a dhùnadh gu fèin-obrachail nuair a bhios an àireamh shònraichte de chleachdaichean air a ruigsinn agus fhosgladh a-rithist nuair a thèid an àireamh nas ìsle na a’ chrìoch. Chan obraich seo ach ma chaidh am poileasaidh a shuidheachadh air “Fosgailte” no “Dùinte” agus chan obraich e ma chaidh am poileasaidh a shuidheachadh air “Aontachadh”." #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "An àireamh as motha de chlàraidhean gach latha" #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Ma tha an clàradh ceadaichte gu h-àrd, suidhichidh seo an àireamh as motha de chlàraidhean chleachdaichean ùra gach latha. Ma tha an clàradh dùinte, cha doir an roghainn seo buaidh." #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "Register text" msgstr "Teacsa a’ chlàraidh" #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Thèid a shealltainn gu follaiseach air duilleag a’ chlàraidh. ’S urrainn dhut BBCode a chleachdadh an-seo." #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Far-ainmean toirmisgte" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dh’fhar-ainmean nach fhaod clàradh. Tha liosta de dh’ainmean dreuchdan a-rèir RFC 2142 ro-shocraichte." #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Cunntasan air an trèigsinn às dèidh x là" #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Cha chaith seo goireasan an t-siostam le ceasnachadh làraichean air an taobh a-muigh airson cunntasan air an trèigsinn. Cuir a-steach 0 airson cunntasan gun chrìoch ùine." #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Àrainnean ceadaichte do chàirdeasan" #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dh’àrainnean a dh’fhaodas càirdeasan a stèidheachadh leis an làrach seo. Gabhaidh seo ri saoragan. Fàg bàn airson a h-uile àrainn a cheadachadh" #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "Allowed email domains" msgstr "Àrainnean puist-d ceadaichte" #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dh’àrainnean a tha ceadaichte ann am puist-d airson clàradh leis an làrach seo. Gabhaidh seo ri saoragan. Fàg bàn airson a h-uile àrainn a cheadachadh" #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "Disallowed email domains" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "" "Comma separated list of domains which are rejected as email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Gun susbaint OEmbed bheartach" #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Na seall susbaint bheartach (m. e. PDF leabaichte) ach o na h-àrainnean air an liosta gu h-ìosal." #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "Trusted third-party domains" msgstr "Àrainnean threas-phàrtaidhea earbsach" #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "" "Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded" " in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are " "allowed as well." msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dh’àrainnean on a dh’fhaodar susbaint a leabachadh am broinn phostaichean le OEmbed. Thèid cead a thoirt dhan a h-uile fo-àrainn dhe na h-àrainnean air an liosta cuideachd." #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "Block public" msgstr "Bac inntrigeadh poblach" #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cuir cromag ris a bhacadh inntrigeadh poblach air a h-uile duilleag phearsanta a bhiodh poblach air an làrach seo ach dhan fheadhainn a bhios air a clàradh a-staigh." #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "Force publish" msgstr "Spàrr foillseachadh" #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cuir cromag ris a sparradh air a h-uile pròifil air an làrach seo gun nochd iad ann an eòlaire na làraich." #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Ma chuireas tu seo an comas, dh’fhaoidte gum bris thu laghan mar an GDPR" #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Global directory URL" msgstr "URL an eòlaire cho-naisgte" #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL dhan eòlaire cho-naisgte. Mura deach seo a shuidheachadh, cha bhi an t-eòlaire uile-choitcheann ri fhaighinn idir dhan aplacaid." #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Postaichean prìobhaideach ’na bhun-roghainn do chleachdaichean ùra" #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "circle rather than public." msgstr "Suidhichidh seo ceadan phostaichean nam ball ùra air a’ chearcall phrìobhaideach gu bunaiteach seach air a’ chearcall phoblach." #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Na gabh a-staigh susbaint nam post ann am brathan puist-d" #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Na gabh a-staigh susbaint puist/beachd/teachdaireachd prìobhaidich/msaa. sna brathan puist-d a thèid a chur on làrach seo, a chùm prìobhaideachd." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Na ceadaich inntrigeadh poblach dha na tuilleadain a tha air an liosta ann an clàr-taice nan aplacaidean." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Ma tha cromag sa bhogsa seo, bidh an t-inntrigeadh air na tuilleadain a chithear ann an clàr-taice nan aplacaidean cuingichte air na buill a-mhàin." #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Na leabaich dealbhan prìobhaideach ann am postaichean" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Na cuir lethbhreac leabaichte dhen dealbh an àite dhealbhan prìobhaideach ann am postaichean a tha ’gan òstadh gu h-ionadail. Is ciall dha seo gum feum an luchd-aithne a gheibh postaichean sa bheil dealbhan prìobhaideach ùghdarrachadh is gach dealbh a luchdadh fa leth agus dh’fhaoidte gun doir sin greis." #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Explicit Content" msgstr "Susbaint inbheach" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Suidhich seo a dh’innse gu bheil an nòd agad ’ga chleachdadh airson susbaint inbheach gu h-àraidh is nach eil e iomchaidh do mhion-aoisich ’s dòcha. Thèid am fiosrachadh seo fhoillseachadh ann am fiosrachadh an nòid agus gabhaidh a chleachdadh m.e. leis an eòlaire cho-naisgte airson an nòd agad a chriathradh air falbh o liosta nan nòdan a chùm ballrachd ùir. A bharrachd air sin, thèid nòta a shealltainn aig duilleag clàradh nan cleachdaichean." #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Only local search" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "" "Blocks search for users who are not logged in to prevent crawlers from " "blocking your system." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "Blocked tags for trending tags" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "" "Comma separated list of hashtags that shouldn't be displayed in the trending" " tags." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:517 msgid "Cache contact avatars" msgstr "Cuir avataran an luchd-aithne dhan tasgadan" #: src/Module/Admin/Site.php:517 msgid "" "Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of " "storage space but it increases the performance." msgstr "Stòr dealbhan avatar an luchd-aithne gu h-ionadail. Cleachdaidh seo tòrr àite san stòras ach cuiridh e ris an dèanadas." #: src/Module/Admin/Site.php:518 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Leig le cleachdaichean remote_self a shuidheachadh" #: src/Module/Admin/Site.php:518 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ma chuireas tu cromag ris, faodaidh gach cleachdaiche neach-aithne sam bith a chomharrachadh mar remote_self ann an còmhradh càradh an luchd-aithne. Nuair a thèid a’ bhratach seo a chur ri neach-aithne, thèid a h-uile post an neach-aithne sin sgàthanachadh ann an sruth a’ chlechdaiche." #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "Allow Users to set up relay channels" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "" "If enabled, it is possible to create relay users that are used to reshare " "content based on user defined channels." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:520 msgid "Adjust the feed poll frequency" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:520 msgid "Automatically detect and set the best feed poll frequency." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "Minimum poll interval" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "" "Minimal distance in minutes between two polls for mail and feed contacts. " "Reasonable values are between 1 and 59." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "Enable multiple registrations" msgstr "Cuir clàradh iomadach an comas" #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Bheir seo an comas dha na cleachdaichean gun clàraich iad cunntasan a bharrachd airson an cleachdadh ’nan duilleagan." #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "Enable OpenID" msgstr "Cuir OpenID an comas" #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "Enable OpenID support for registration and logins." msgstr "Cuir an comas taic dha OpenID airson clàradh is clàradh a-steach." #: src/Module/Admin/Site.php:524 msgid "Enable full name check" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:524 msgid "" "Prevents users from registering with a display name with fewer than two " "parts separated by spaces." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "Email administrators on new registration" msgstr "Cuir puist-d dha na rianairean do chlàraidhean ùra" #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "" "If enabled and the system is set to an open registration, an email for each " "new registration is sent to the administrators." msgstr "Nuair a bhios seo an comas agus an siostam air a shuidheachadh air clàraidhean fosgailte, thèid post-d a chur dha na rianairean do gach clàradh ùr." #: src/Module/Admin/Site.php:526 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Duilleagan coimhearsnachd do dh’aoighean" #: src/Module/Admin/Site.php:526 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Dè na duilleagan coimhearsnachd a chì aoighean. Chì na cleachdaichean ionadail an dà dhuilleag an-còmhnaidh." #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Postaichean gach cleachdaiche air duilleag na coimhearsnachd" #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "" "The maximum number of posts per user on the local community page. This is " "useful, when a single user floods the local community page." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:528 msgid "Posts per server on community page" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:528 msgid "" "The maximum number of posts per server on the global community page. This is" " useful, when posts from a single server flood the global community page." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "Enable Mail support" msgstr "Cuir taic ri post-d an comas" #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "" "Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail." msgstr "Cuir an comas an taic ri post-d a thig ’na bhroinn airson pasganan IMAP a cheasnachadh agus freagairt le post-d." #: src/Module/Admin/Site.php:531 msgid "" "Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed." msgstr "Chan urrainn dhuinn an taic ri post-d a chur an comas air sgàth ’s nach deach am mòideal IMAP aig PHP a stàladh." #: src/Module/Admin/Site.php:533 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Chan urrainn dhuinn an taic ri diaspora* a chur an comas on a chaidh Friendica a stàladh ann am fo-phasgan." #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Cuir taic ri diaspora* an comas" #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "" "Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with " "diaspora servers." msgstr "Cuir an comas a’ cho-chòrdalachd lìonraidh le diaspora* a thig ’na bhroinn airson conaltradh le frithealaichean diaspora*." #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "Verify SSL" msgstr "Dearbh SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Ma thogras tu, ’s urrainn dhut sgrùdadh teann nan teisteanasan a chur an comas. Is ciall dha seo nach urrainn dhut ceangal idir le làraichean le SSL a chaidh fhèin-shoidhneadh." #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "Proxy user" msgstr "Cleachdaiche a’ phrogsaidh" #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "User name for the proxy server." msgstr "Ainm-cleachdaiche dhan fhrithealaiche progsaidh." #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "Proxy URL" msgstr "URL a’ phrogsaidh" #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "" "If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to " "the network, put the URL of the proxy here." msgstr "Ma tha thu airson ’s gun cleachd Friendica frithealaiche progsaidh airson ceangal ris an lìonra, cuir URL a’ phrogsaidh an-seo." #: src/Module/Admin/Site.php:538 msgid "Network timeout" msgstr "Crìoch-ùine an lìonraidh" #: src/Module/Admin/Site.php:538 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Luach ann an diogan. Is ciall dha 0 nach fhalbh an ùine air idir (cha mholamaid seo)." #: src/Module/Admin/Site.php:539 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Eallach as motha sa chuibheas" #: src/Module/Admin/Site.php:539 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "Eallach as motha air an t-siostam mus dèid dàil a chur air an lìbhrigeadh is air pròiseasadh cunbhalach – ’s e %d a tha sa bhun-roghainn." #: src/Module/Admin/Site.php:540 msgid "Minimal Memory" msgstr "A’ chuimhne as lugha" #: src/Module/Admin/Site.php:540 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "A’ chuimhne shaor as lugha ann an MB dhan obraiche. Bidh feum air inntrigeadh dha /proc/meminfo – is 0 a’ bhun-roghainn (à gnìomh)." #: src/Module/Admin/Site.php:541 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "Pisich na clàran o àm gu àm" #: src/Module/Admin/Site.php:541 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "Pisich clàran mar an tasgadan is an ciutha-obrach gu cunbhalach" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "Lorg dàimhean leantainn on luchd-aithne" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "Ma tha seo an comas, thèid sùil a thoirt airson luchd-leantainn an luchd-aithne is an fheadhainn air a leanas iad." #: src/Module/Admin/Site.php:544 msgid "None - deactivated" msgstr "Chan eil gin – à comas" #: src/Module/Admin/Site.php:545 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "Luchd-aithne ionadail – thèid dàimhean leantainn an luchd-aithne ionadail a lorg." #: src/Module/Admin/Site.php:546 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "Luchd co-luadair – thèid dàimhean leantainn an luchd-aithne ionadail agus aig an fheadhainn a rinn co-luadar le postaichean poblach a lorg." #: src/Module/Admin/Site.php:548 msgid "Only update contacts/servers with local data" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:548 msgid "" "If enabled, the system will only look for changes in contacts and servers " "that engaged on this system by either being in a contact list of a user or " "when posts or comments exists from the contact on this system." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:549 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "Sioncronaich an luchd-aithne le frithealaiche an eòlaire" #: src/Module/Admin/Site.php:549 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "Ma tha seo an comas, bheir an siostam sùil gu cunbhalach airson luchd-aithne ùr air frithealaiche an eòlaire a chaidh a mhìneachadh." #: src/Module/Admin/Site.php:551 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Lorg luchd-aithne o fhrithealaichean eile" #: src/Module/Admin/Site.php:551 msgid "" "Periodically query other servers for contacts and servers that they know of." " The system queries Friendica, Mastodon and Hubzilla servers. Keep it " "deactivated on small machines to decrease the database size and load." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:552 msgid "Days between requery" msgstr "Làithean eadar ceasnachaidhean" #: src/Module/Admin/Site.php:552 msgid "" "Number of days after which a server is requeried for their contacts and " "servers it knows of. This is only used when the discovery is activated." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:553 msgid "Search the local directory" msgstr "Lorg san eòlaire ionadail" #: src/Module/Admin/Site.php:553 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Lorg san eòlaire ionadail seach san eòlaire cho-naisgte. Nuair a nì thu lorg gu h-ionadail, thèid gach lorg a ghnìomhachadh san eòlaire cho-naisgte sa chùlaibh. Cuiridh seo piseach air na toraidhean luirg nuair a nithear an t-aon lorg a-rithist." #: src/Module/Admin/Site.php:555 msgid "Publish server information" msgstr "Foillsich fiosrachadh an fhrithealaiche" #: src/Module/Admin/Site.php:555 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Ma tha seo an comas, thèid dàta coitcheann mun fhrithealaiche ’s cleachdadh fhoillseachadh. Gabhaidh an dàta a-staigh ainm is tionndadh an fhrithealaiche, an àireamh de chleachdaichean le pròifilean poblach, an àireamh de phostaichean agus na pròtacalan is ceangladairean an comas. Faic the-federation.info airson barrachd fiosrachaidh." #: src/Module/Admin/Site.php:557 msgid "Check upstream version" msgstr "Cuir sùil air tionndadh an upstream" #: src/Module/Admin/Site.php:557 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Cuiridh seo an comas gun dèid sùil a chur airson tionndaidhean dhe Friendica air GitHub. Nuair a bhios tionndadh ùr an, thèid innse dhut air foir-shealladh panail na rianachd." #: src/Module/Admin/Site.php:558 msgid "Suppress Tags" msgstr "Mùch tagaichean" #: src/Module/Admin/Site.php:558 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Mùch sealladh liosta nan tagaichean hais air deireadh nam post." #: src/Module/Admin/Site.php:559 msgid "Clean database" msgstr "Sgioblaich an stòr-dàta" #: src/Module/Admin/Site.php:559 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Thoir air falbh nithean cèine, reacordan stòir-dhàta a tha ’nan dìlleachdanan agus seann-susbaint eile o chuid a chlàran-taice eile." #: src/Module/Admin/Site.php:560 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Faid-bheatha nan nithean cèine" #: src/Module/Admin/Site.php:560 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Nuair a bhios sgioblachadh an stòir-dhàta an comas, mìnichidh seo na làithean mus dèid nithean cèine a sguabadh às. Thèid na nithean againn fhèin ’s na nithean a chaidh a chomharrachadh no fhaidhleadh a chumail an-còmhnaidh. Cuiridh 0 an giùlan seo à comas." #: src/Module/Admin/Site.php:561 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Faid-bheatha nan nithean gun tagairt" #: src/Module/Admin/Site.php:561 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Nuair a bhios sgioblachadh an stòir-dhàta an comas, mìnichidh seo na làithean mus dèid nithean gun tagairt (seo susbaint on ath-sheachadan mar as trice) a sguabadh às. ’S e 90 latha a tha sa bhun-roghainn. Ma shuidhicheas tu seo air 0, thèid luach faid-bheatha nan nithean cèine a chleachdadh mar bhun-roghainn." #: src/Module/Admin/Site.php:562 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Faid-bheatha dàta amh nan còmhraidhean" #: src/Module/Admin/Site.php:562 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub, as well as for debug " "purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 days." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:563 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "An àireamh as motha de bheachdan ri post" #: src/Module/Admin/Site.php:563 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Co mheud beachd a thèid a shealltainn do gach post? ’S e 100 a tha sa bhun-roghainn." #: src/Module/Admin/Site.php:564 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "An àireamh as motha de bheachdan ri post air duilleag na sealltainn" #: src/Module/Admin/Site.php:564 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "Co mheud beachd a thèid a shealltainn do gach post nuair a sheallar post fa leth? ’S e 1000 a tha sa bhun-roghainn." #: src/Module/Admin/Site.php:565 msgid "Items per page" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:565 msgid "" "Number of items per page in stream pages (network, community, " "profile/contact statuses, search)." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:566 msgid "Items per page for mobile devices" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:566 msgid "" "Number of items per page in stream pages (network, community, " "profile/contact statuses, search) for mobile devices." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:567 msgid "Temp path" msgstr "Slighe shealadach" #: src/Module/Admin/Site.php:567 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Ma tha siostam cuingichte agad far nach urrainn dhan fhrithealaiche-lìn slighe temp an t-siostaim inntrigeadh, cuir a-steach slighe eile an-seo." #: src/Module/Admin/Site.php:568 msgid "Only search in tags" msgstr "Na lorg ach sna tagaichean" #: src/Module/Admin/Site.php:568 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Air siostaman mòra, ’s urrainn dhan lorg teacsa maille mhòr a chur air an t-siostam." #: src/Module/Admin/Site.php:569 msgid "Limited search scope" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:569 msgid "" "If enabled, searches will only be performed in the data used for the " "channels and not in all posts." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:570 msgid "Maximum age of items in the search table" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:570 msgid "" "Maximum age of items in the search table in days. Lower values will increase" " the performance and reduce disk usage. 0 means no age restriction." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:571 msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count" msgstr "Cruthaich cunntasan do chearcallan luchd-aithne nuair a thèid cunntas an lìonraidh àireamhachadh" #: src/Module/Admin/Site.php:571 msgid "" "On systems with users that heavily use contact circles the query can be very" " expensive." msgstr "Air siostaman far an bheil tòrr chearcallan luchd-aithne ’gan cleachdadh, faodaidh a’ cheist seo a bhith glè dhaor." #: src/Module/Admin/Site.php:572 msgid "Process \"view\" activities" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:572 msgid "" "\"view\" activities are mostly geberated by Peertube systems. Per default " "they are not processed for performance reasons. Only activate this option on" " performant system." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:573 msgid "Days, after which a contact is archived" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:573 msgid "" "Number of days that we try to deliver content or to update the contact data " "before we archive a contact." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:575 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "An àireamh as motha de dh’obraichean co-shìnte" #: src/Module/Admin/Site.php:575 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Suidhich seo air %d air òstairean co-roinnte. Air siostaman nas motha, bidh luach %d math. Is %d a’ bhun-roghainn." #: src/Module/Admin/Site.php:576 msgid "Maximum load for workers" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:576 msgid "Maximum load that causes a cooldown before each worker function call." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:577 msgid "Enable fastlane" msgstr "Cuir fastlane an comas" #: src/Module/Admin/Site.php:577 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Nuair a bhios seo an comas, cuiridh am fastlane obraiche a bharrachd air dòigh ma tha pròiseas air a bheil prìomhachas as àirde ’ga bhacadh le pròiseasan air a bheil prìomhachas ìosal." #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "Decoupled receiver" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "" "Decouple incoming ActivityPub posts by processing them in the background via" " a worker process. Only enable this on fast systems." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:579 msgid "Cron interval" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:579 msgid "Minimal period in minutes between two calls of the \"Cron\" worker job." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:580 msgid "Worker defer limit" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:580 msgid "" "Per default the systems tries delivering for 15 times before dropping it." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:581 msgid "Worker fetch limit" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:581 msgid "" "Number of worker tasks that are fetched in a single query. Higher values " "should increase the performance, too high values will mostly likely decrease" " it. Only change it, when you know how to measure the performance of your " "system." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:583 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Tar-chur ath-sheachadain dìreach" #: src/Module/Admin/Site.php:583 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Cuiridh seo an comas an tar-chur dìreach gu frithealaichean eile às aonais nam frithealaichean ath-sheachadain" #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "Relay scope" msgstr "Sgòp an ath-sheachadain" #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Tha taghadh eadar “na h-uile” is “tagaichean” agad. Is ciall dha “na h-uile” gun dèid gach post poblach fhaighinn. Is ciall dha “tagaichean” nach dèid ach postaichean le tagaichean sònraichte fhaighinn." #: src/Module/Admin/Site.php:584 src/Module/Contact/Profile.php:315 #: src/Module/Settings/Display.php:259 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Disabled" msgstr "À comas" #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "all" msgstr "na h-uile" #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "tags" msgstr "tagaichean" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "Server tags" msgstr "Tagaichean an fhrithealaiche" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Liosta de thagaichean airson fo-sgrìobhadh nan “tagaichean”, sgaraichte le cromagan." #: src/Module/Admin/Site.php:586 msgid "Deny Server tags" msgstr "Tagaichean an fhrithealaiche ’gan diùltadh" #: src/Module/Admin/Site.php:586 msgid "Comma separated list of tags that are rejected." msgstr "Liosta da thagaichean a tha ’gan diùltadh, sgaraichte le cromagan." #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "Maximum amount of tags" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "" "Maximum amount of tags in a post before it is rejected as spam. The post has" " to contain at least one link. Posts from subscribed accounts will not be " "rejected." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "Allow user tags" msgstr "Ceadaich tagaichean chleachdaichean" #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Ma tha seo an comas, thèid na tagaichean o na lorgan air an sàbhaladh a chleachdadh airson fo-sgrìobhadh nan “tagaichean” a bharrachd air na “relay_server_tags”." #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "Deny undetected languages" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "If enabled, posts with undetected languages will be rejected." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:590 msgid "Language Quality" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:590 msgid "The minimum language quality that is required to accept the post." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "Number of languages for the language detection" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "" "The system detects a list of languages per post. Only if the desired " "languages are in the list, the message will be accepted. The higher the " "number, the more posts will be falsely detected." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "Maximum age of channel" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "" "This defines the maximum age in hours of items that should be displayed in " "channels. This affects the channel performance." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "Maximum number of channel posts" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "" "For performance reasons, the channels use a dedicated table to store " "content. The higher the value the slower the channels." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "Interaction score days" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "Number of days that are used to calculate the interaction score." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "Maximum number of posts per author" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "" "Maximum number of posts per page by author if the contact frequency is set " "to \"Display only few posts\". If there are more posts, then the post with " "the most interactions will be displayed." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:597 msgid "Sharer interaction days" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:597 msgid "" "Number of days of the last interaction that are used to define which sharers" " are used for the \"sharers of sharers\" channel." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "Start Relocation" msgstr "Tòisich air an imrich" #: src/Module/Admin/Storage.php:32 #, php-format msgid "Storage backend, %s is invalid." msgstr "Backend an stòrais, tha %s mì-dhligheach." #: src/Module/Admin/Storage.php:59 #, php-format msgid "Storage backend %s error: %s" msgstr "Mearachd backend an stòrais %s: %s" #: src/Module/Admin/Storage.php:70 src/Module/Admin/Storage.php:73 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Luach roghainne mì-dhligheach air backend an stòrais." #: src/Module/Admin/Storage.php:125 msgid "Current Storage Backend" msgstr "Backend làithreach an stòrais" #: src/Module/Admin/Storage.php:126 msgid "Storage Configuration" msgstr "Rèiteachadh an stòrais" #: src/Module/Admin/Storage.php:127 src/Module/BaseAdmin.php:77 msgid "Storage" msgstr "An stòras" #: src/Module/Admin/Storage.php:129 msgid "Save & Use storage backend" msgstr "Sàbhail ⁊ cleachd backend an stòrais" #: src/Module/Admin/Storage.php:130 msgid "Use storage backend" msgstr "Cleachd backend an stòrais" #: src/Module/Admin/Storage.php:131 msgid "Save & Reload" msgstr "Sàbhail ⁊ ath-luchdaich" #: src/Module/Admin/Storage.php:132 msgid "This backend doesn't have custom settings" msgstr "Chan eil roghainnean gnàthaichte aig a’ backend seo" #: src/Module/Admin/Storage.php:134 msgid "" "Changing the current backend is prohibited because it is set by an " "environment variable" msgstr "Chan fhaod thu am backend làithreach atharrachadh on a chaidh a shuidheachadh le caochladair àrainne" #: src/Module/Admin/Storage.php:136 msgid "Database (legacy)" msgstr "Stòr-dàta (dìleabach)" #: src/Module/Admin/Summary.php:41 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "Mearachd einnsean teamplaide (%s): %s" #: src/Module/Admin/Summary.php:45 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Tha an stòr-dàta agad a’ cleachdadh clàran MyISAM fhathast. Bu chòir dhut seòrsa an einnsein atharrachadh gu InnoDB. Air sgàth ’s gun cleachd Friendica gleusan InnoDB sònraichte san àm ri teachd, bu chòir dhut seo atharrachadh! Faic an treòir a tha cuideachail airson einnseanan nan clàran iompachadh. ’S urrainn dhut cuideachd an àithne php bin/console.php dbstructure toinnodb aig an stàladh agad dhe Friendica a chleachdadh airson iompachadh fèin-obrachail.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:50 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "Tha an stòr-dàta agad a’ cleachdadh clàran InnoDB san fhòrmat faidhle Antelope fhathast. Bu chòir dhut fòrmat nam faidhlichean atharrachadh gu Barracuda. Tha Friendica a’ cleachdadh gleusan nach solair fòrmat Antelope. Faic an treòir a tha cuideachail airson einnseanan nan clàran iompachadh. ’S urrainn dhut cuideachd an àithne php bin/console.php dbstructure toinnodb aig an stàladh agad dhe Friendica a chleachdadh airson iompachadh fèin-obrachail.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:60 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d. See here for more information.
" msgstr "Tha an table_definition_cache agad ro ìosal (%d). Dh’fhaoidte gun adhbharaich seo mearachd “Prepared statement needs to be re-prepared” an stòir-dhàta. Suidhich air %d e air a char as lugha. Seall an-seo airson barrachd fiosrachaidh.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:68 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Tha tionndadh ùr dhe Friendica ri fhaighinn airson luchdadh a-nuas. ’S e %1$s a tha san tionndadh làithreach agad, ’S e %2$s a tha san tionndadh upstream" #: src/Module/Admin/Summary.php:76 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Dh’fhàillig le ùrachadh an stòir-dhàta. Ruith “php bin/console.php dbstructure update” on loidhne-àithne is thoir sùil air na mearachdan a nochdas ma dh’fhaoidte." #: src/Module/Admin/Summary.php:80 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "Dh’fhàillig leis an ùrachadh mu dheireadh. Ruith “php bin/console.php dbstructure update” on loidhne-àithne is thoir sùil air na mearachdan a nochdas ma dh’fhaoidte. (Faodaidh cuid dhe na mearachdan nochdadh ann am faidhle an loga.)" #: src/Module/Admin/Summary.php:84 msgid "" "The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to" " unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the " "config file or per console command!" msgstr "Tha innteart system.url a dhìth. Seo suidheachadh air ìre ìosal agus dh’fhaoidte gun adhbharaich seo giùlan air nach robh dùil. Cuir innteart dligheach ris cho luath ’s a ghabhas san fhaidhle config no air an loidhne-àithne!" #: src/Module/Admin/Summary.php:89 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Cha deach an obair seo a dhèanamh a-riamh. Thoir sùil air structar an stòir-dhàta agad!" #: src/Module/Admin/Summary.php:91 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Chaidh a obair a dhèanamh aig %s UTC an turas mu dheireadh. Tha seo nas fhaide air ais na uair. Thoir sùil air roghainnean a’ crontab agad." #: src/Module/Admin/Summary.php:96 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Tha rèiteachadh Friendica ’ga stòradh ann an config/local.config.php a-nis, dèan lethbhreac dhe config/local-sample.config.php is gluais an rèiteachadh agad o .htconfig.php. Faic duilleag taic an rèiteachaidh airson cuideachadh leis a’ ghluasad." #: src/Module/Admin/Summary.php:100 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Tha rèiteachadh Friendica ’ga stòradh ann an config/local.config.php a-nis, dèan lethbhreac dhe config/local-sample.config.php is gluais an rèiteachadh agad o config/local.ini.php. Faic duilleag taic an rèiteachaidh airson cuideachadh leis a’ ghluasad." #: src/Module/Admin/Summary.php:106 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "Cha ghabh %s ruigsinn on t-siostam agad. Seo droch-dhuilgheadas leis an rèiteachadh nach leig leis an fhrithealaiche conaltradh le frithealaichean eile. Faic duilleag an stàlaidh airson cuideachadh." #: src/Module/Admin/Summary.php:130 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Chaidh an system.basepath aig Friendica ùrachadh o “%s” gu “%s”. Thoir air falbh system.basepath on stòr-dàta agad ach nach biodh diofar eatorra." #: src/Module/Admin/Summary.php:138 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Tha an system.basepath làithreach “%s” aig Friendica ceàrr is chan eil am faidhle rèiteachaidh “%s” ’ga chleachdadh." #: src/Module/Admin/Summary.php:146 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Chan eil an system.basepath làithreach “%s” co-ionnan ris an fhaidhle rèiteachaidh “%s”. Càirich an rèiteachadh agad." #: src/Module/Admin/Summary.php:157 msgid "Message queues" msgstr "Ciuthan theachdaireachdan" #: src/Module/Admin/Summary.php:160 msgid "Server Settings" msgstr "Roghainnean an fhrithealaiche" #: src/Module/Admin/Summary.php:178 msgid "Version" msgstr "Tionndadh" #: src/Module/Admin/Summary.php:182 msgid "Active addons" msgstr "Tuilleadain ghnìomhach" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 src/Module/Admin/Themes/Index.php:57 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Chaidh an t-ùrlar %s a chur à comas." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Chaidh an t-ùrlar %s a chur an comas." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 src/Module/Admin/Themes/Index.php:61 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Dh’fhàillig le stàladh an ùrlair %s." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 msgid "Screenshot" msgstr "Glacadh-sgrìn" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:104 src/Module/BaseAdmin.php:79 msgid "Themes" msgstr "Ùrlaran" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:69 msgid "Unknown theme." msgstr "Ùrlar nach aithne dhuinn." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:43 msgid "Themes reloaded" msgstr "Chaidh na h-ùrlaran ath-luchdadh" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:106 msgid "Reload active themes" msgstr "Ath-luchdaich na h-ùrlaran gnìomhach" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:110 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Cha deach ùrlar a lorg air an t-siostam. Bu chòir dhut an cur am broinn %1$s" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 msgid "[Experimental]" msgstr "[Deuchainneil]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Chan eil taic ris]" #: src/Module/Admin/Tos.php:65 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Seall teirmichean na seirbheise" #: src/Module/Admin/Tos.php:65 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Cuir an comas duilleag teirmichean na seirbheise. Ma tha seo an comas, thèid ceangal dha na teirmichean a chur ris an fhoirm clàraidh is ri duilleag an fhiosrachaidh choitchinn." #: src/Module/Admin/Tos.php:66 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Seall an aithris prìobhaideachd" #: src/Module/Admin/Tos.php:66 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Seall fiosrachadh a thaobh an fhiosrachaidh riatanaich ach an obraich an nòd, can a-rèir EU-GDPR." #: src/Module/Admin/Tos.php:67 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Ro-shealladh air an aithris prìobhaideachd" #: src/Module/Admin/Tos.php:69 msgid "The Terms of Service" msgstr "Teirmichean na seirbheise" #: src/Module/Admin/Tos.php:69 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Cuir a-steach teirmichean seirbheis an nòid agad an-seo. ’S urrainn dhut BBCode a chleachdadh. Bu chòir dha cheann-sgrìobhaidhean nan earrannan a bhith ’nan [h2] is nas ìsle." #: src/Module/Admin/Tos.php:70 msgid "The rules" msgstr "Na riaghailtean" #: src/Module/Admin/Tos.php:70 msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule." msgstr "Cuir a-steach riaghailtean an t-siostaim agad an-seo. Riochdaichidh gach loidhne riaghailt." #: src/Module/Api/ApiResponse.php:279 #, php-format msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future." msgstr "Cha deach puing-dheiridh %s %s an API prògramachadh ach ’s dòcha gun dèid san àm ri teachd." #: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:59 msgid "Missing parameters" msgstr "Paramadairean a dhìth" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:36 msgid "Only starting posts can be bookmarked" msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a chur ris na comharran-lìn" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:37 msgid "Only starting posts can be muted" msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a mhùchadh" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:44 #, php-format msgid "Posts from %s can't be shared" msgstr "Cha ghabh postaichean o %s a co-roinneadh" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:37 msgid "Only starting posts can be unbookmarked" msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a thoirt air falbh o na comharran-lìn" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:37 msgid "Only starting posts can be unmuted" msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a dhì-mhùchadh" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:50 #, php-format msgid "Posts from %s can't be unshared" msgstr "Cha ghabh sgur de cho-roinneadh phostaichean o %s" #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:54 msgid "Contact not found" msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg" #: src/Module/Apps.php:49 msgid "No installed applications." msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh." #: src/Module/Apps.php:54 msgid "Applications" msgstr "Aplacaidean" #: src/Module/Attach.php:35 src/Module/Attach.php:47 msgid "Item was not found." msgstr "Cha deach an nì a lorg." #: src/Module/BaseAdmin.php:40 src/Module/BaseAdmin.php:44 #: src/Module/BaseModeration.php:66 src/Module/BaseModeration.php:70 msgid "Please login to continue." msgstr "Clàraich a-steach airson leantainn air adhart." #: src/Module/BaseAdmin.php:49 msgid "You don't have access to administration pages." msgstr "Chan eil inntrigeadh agad air duilleagan na rianachd." #: src/Module/BaseAdmin.php:53 msgid "" "Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in" " as the main account." msgstr "Chan urrainn dhan cunntas ’ga fho-stiùireadh duilleagan na rianachd inntrigeadh. Clàraich a-steach leis a’ phrìomh-chunntas." #: src/Module/BaseAdmin.php:72 src/Module/BaseModeration.php:98 msgid "Overview" msgstr "Foir-shealladh" #: src/Module/BaseAdmin.php:75 src/Module/BaseModeration.php:101 msgid "Configuration" msgstr "Rèiteachadh" #: src/Module/BaseAdmin.php:80 src/Module/BaseSettings.php:98 msgid "Additional features" msgstr "Gleusan a bharrachd" #: src/Module/BaseAdmin.php:83 msgid "Database" msgstr "Stòr-dàta" #: src/Module/BaseAdmin.php:84 msgid "DB updates" msgstr "Ùrachaidhean an stòir-dhàta" #: src/Module/BaseAdmin.php:85 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Sgrùd na h-obraichean dàilichte" #: src/Module/BaseAdmin.php:86 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean" #: src/Module/BaseAdmin.php:92 src/Module/BaseModeration.php:109 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnosachd" #: src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "PHP Info" msgstr "Fiosrachadh PHP" #: src/Module/BaseAdmin.php:94 msgid "probe address" msgstr "sgrùd an seòladh" #: src/Module/BaseAdmin.php:95 msgid "check webfinger" msgstr "thoir sùil air webfinger" #: src/Module/BaseAdmin.php:96 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:97 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "Iompachadh ActivityPub" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 msgid "Addon Features" msgstr "Gleusan tuilleadain" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 src/Module/BaseModeration.php:118 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Clàraichean chleachdaichean a’ feitheamh air dearbhadh" #: src/Module/BaseApi.php:443 src/Module/BaseApi.php:459 #: src/Module/BaseApi.php:475 msgid "Too Many Requests" msgstr "Cus iarrtasan" #: src/Module/BaseApi.php:444 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d phost gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[1] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d phost gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[2] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d postaichean gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[3] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d post gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh." #: src/Module/BaseApi.php:460 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d phost gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[1] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d phost gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[2] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d postaichean gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[3] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d post gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh." #: src/Module/BaseApi.php:476 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d phost gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[1] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d phost gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[2] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d postaichean gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[3] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d post gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh." #: src/Module/BaseModeration.php:75 msgid "You don't have access to moderation pages." msgstr "" #: src/Module/BaseModeration.php:79 msgid "" "Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as " "the main account." msgstr "" #: src/Module/BaseModeration.php:99 src/Module/Moderation/Reports.php:104 msgid "Reports" msgstr "" #: src/Module/BaseModeration.php:102 src/Module/Moderation/Users/Index.php:134 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:144 msgid "Users" msgstr "Cleachdaichean" #: src/Module/BaseModeration.php:104 msgid "Tools" msgstr "Innealan" #: src/Module/BaseModeration.php:105 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Liosta-bhacaidh an luchd-aithne" #: src/Module/BaseModeration.php:106 msgid "Server Blocklist" msgstr "Liosta-bhacaidh an fhrithealaiche" #: src/Module/BaseModeration.php:107 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:48 msgid "Delete Item" msgstr "Sguab às an nì" #: src/Module/BaseModeration.php:110 src/Module/Moderation/Item/Source.php:71 msgid "Item Source" msgstr "Tùs an nì" #: src/Module/BaseProfile.php:37 src/Module/Contact.php:488 msgid "Profile Details" msgstr "Fiosrachadh na pròifil" #: src/Module/BaseProfile.php:45 msgid "Conversations started" msgstr "Còmhraidhean air an tòiseachadh" #: src/Module/BaseProfile.php:96 msgid "Only You Can See This" msgstr "Chan fhaic ach thu fhèin seo" #: src/Module/BaseProfile.php:101 src/Module/Profile/Schedule.php:67 msgid "Scheduled Posts" msgstr "Postaichean air an sgeideal" #: src/Module/BaseProfile.php:104 msgid "Posts that are scheduled for publishing" msgstr "Postaichean a tha air an sgeideal airson foillseachadh" #: src/Module/BaseProfile.php:123 src/Module/BaseProfile.php:126 msgid "Tips for New Members" msgstr "Gliocasan dha na buill ùra" #: src/Module/BaseSearch.php:57 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Lorg daoine – %s" #: src/Module/BaseSearch.php:61 #, php-format msgid "Group Search - %s" msgstr "Lorg sna buidhnean – %s" #: src/Module/BaseSearch.php:107 src/Module/Contact/MatchInterests.php:136 msgid "No matches" msgstr "Gun mhaids" #: src/Module/BaseSearch.php:133 #, php-format msgid "" "%d result was filtered out because your node blocks the domain it is " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgid_plural "" "%d results were filtered out because your node blocks the domain they are " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgstr[0] "Chaidh %d toradh a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a’ bacadh na h-àrainne air a bheil e clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha ’gam bacadh leis an nòd agad air an duilleag “Mu dheidhinn”." msgstr[1] "Chaidh %d thoradh a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a’ bacadh na h-àrainne air a bheil iad clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha ’gam bacadh leis an nòd agad air an duilleag “Mu dheidhinn”." msgstr[2] "Chaidh %d toraidhean a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a’ bacadh na h-àrainne air a bheil iad clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha ’gam bacadh leis an nòd agad air an duilleag “Mu dheidhinn”." msgstr[3] "Chaidh %d toradh a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a’ bacadh na h-àrainne air a bheil iad clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha ’gam bacadh leis an nòd agad air an duilleag “Mu dheidhinn”." #: src/Module/BaseSettings.php:66 msgid "Account" msgstr "Cunntas" #: src/Module/BaseSettings.php:73 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Dearbhadh dà-cheumnach" #: src/Module/BaseSettings.php:106 msgid "Display" msgstr "Sealladh" #: src/Module/BaseSettings.php:120 src/Module/Settings/Connectors.php:195 msgid "Social Networks" msgstr "Lìonraidhean sòisealta" #: src/Module/BaseSettings.php:134 src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "Manage Accounts" msgstr "Stiùir na cunntasan" #: src/Module/BaseSettings.php:141 msgid "Connected apps" msgstr "Aplacaidean ceangailte" #: src/Module/BaseSettings.php:148 msgid "Remote servers" msgstr "" #: src/Module/BaseSettings.php:155 src/Module/Settings/UserExport.php:84 msgid "Export personal data" msgstr "Às-phortaich an dàta pearsanta" #: src/Module/BaseSettings.php:162 msgid "Remove account" msgstr "Thoir air falbh an cunntas" #: src/Module/Bookmarklet.php:40 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Tha paramadair URL a dhìth air an duilleag seo." #: src/Module/Bookmarklet.php:52 msgid "The post was created" msgstr "Chaidh am post a chruthachadh" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:87 src/Module/Calendar/Event/API.php:122 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:66 msgid "Invalid Request" msgstr "Iarrtas mì-dhligheach" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:96 msgid "Event id is missing." msgstr "Tha ID an tachartais a dhìth." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:118 msgid "Failed to remove event" msgstr "Cha deach leinn an tachartas a thoirt air falbh" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:174 src/Module/Calendar/Event/API.php:176 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Chan urrainn do thachartas crìochnachadh mus tòisich e." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:183 src/Module/Calendar/Event/API.php:185 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Tha feum air tiotal is àm tòiseachaidh an tachartais." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:194 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Tha feum air àm tòiseachaidh is tiotal." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:200 msgid "Event Starts:" msgstr "Tòisichidh an tachartas:" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 src/Module/Debug/Probe.php:45 #: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:213 #: src/Module/Install.php:218 src/Module/Install.php:232 #: src/Module/Install.php:241 src/Module/Install.php:246 #: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:257 #: src/Module/Install.php:271 src/Module/Install.php:284 #: src/Module/Install.php:311 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:125 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:127 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:116 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:75 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:76 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 src/Module/Register.php:142 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87 #: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144 msgid "Required" msgstr "Riatanach" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:233 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Chan eil fhios dè an t-àm crìochnachaidh no chan eil e iomchaidh" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:211 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:216 msgid "Event Finishes:" msgstr "Thig an tachartas gu crìoch:" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:229 msgid "Title (BBCode not allowed)" msgstr "Tiotal (chan eil BBCode ceadaichte)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225 msgid "Description (BBCode allowed)" msgstr "Tuairisgeul (tha BBCode ceadaichte)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:227 msgid "Location (BBCode not allowed)" msgstr "Ionad (chan eil BBCode ceadaichte)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:231 msgid "Share this event" msgstr "Co-roinn an tachartas seo" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Profile/Profile.php:266 msgid "Basic" msgstr "Bunasach" #: src/Module/Calendar/Export.php:80 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Chan eil taic ri fòrmat a’ mhìosachain seo" #: src/Module/Calendar/Export.php:82 msgid "No exportable data found" msgstr "Cha deach dàta a ghabhas às-phortadh a lorg" #: src/Module/Calendar/Export.php:99 msgid "calendar" msgstr "mìosachan" #: src/Module/Calendar/Show.php:113 msgid "Events" msgstr "Tachartasan" #: src/Module/Calendar/Show.php:114 msgid "View" msgstr "Seall" #: src/Module/Calendar/Show.php:115 msgid "Create New Event" msgstr "Cruthaich tachartas ùr" #: src/Module/Calendar/Show.php:121 src/Module/Settings/Display.php:305 msgid "list" msgstr "liosta" #: src/Module/Circle.php:43 msgid "Could not create circle." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an cearcall a chruthachadh." #: src/Module/Circle.php:54 src/Module/Circle.php:202 #: src/Module/Circle.php:226 msgid "Circle not found." msgstr "Cha deach an cearcall a lorg." #: src/Module/Circle.php:60 msgid "Circle name was not changed." msgstr "Cha deach ainm a’ chearcaill atharrachadh." #: src/Module/Circle.php:78 msgid "Unknown circle." msgstr "Cearcall nach aithne dhuinn." #: src/Module/Circle.php:84 src/Module/Circle.php:93 #: src/Module/Contact/Advanced.php:56 src/Module/Contact/Advanced.php:95 #: src/Module/Contact/Contacts.php:57 src/Module/Contact/Conversations.php:72 #: src/Module/Contact/Conversations.php:77 #: src/Module/Contact/Conversations.php:82 src/Module/Contact/Media.php:47 #: src/Module/Contact/Posts.php:64 src/Module/Contact/Posts.php:69 #: src/Module/Contact/Posts.php:74 src/Module/Contact/Profile.php:146 #: src/Module/Contact/Profile.php:151 src/Module/Contact/Profile.php:170 #: src/Module/Contact/Redir.php:79 src/Module/Contact/Redir.php:133 #: src/Module/FriendSuggest.php:58 src/Module/FriendSuggest.php:96 msgid "Contact not found." msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg." #: src/Module/Circle.php:88 src/Module/Contact/Contacts.php:52 msgid "Invalid contact." msgstr "Neach-aithne mì-dhligheach." #: src/Module/Circle.php:97 src/Module/Contact/Revoke.php:56 msgid "Contact is deleted." msgstr "Chaidh an neach-aithne a sguabadh às." #: src/Module/Circle.php:103 msgid "Unable to add the contact to the circle." msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a chur ris a’ chearcall." #: src/Module/Circle.php:106 msgid "Contact successfully added to circle." msgstr "Chaidh an neach-aithne a chur ris a’ chearcall." #: src/Module/Circle.php:110 msgid "Unable to remove the contact from the circle." msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a thoirt air falbh on chearcall." #: src/Module/Circle.php:113 msgid "Contact successfully removed from circle." msgstr "Chaidh an neach-aithne a thoirt air falbh on chearcall." #: src/Module/Circle.php:117 msgid "Bad request." msgstr "Droch-iarrtas." #: src/Module/Circle.php:158 msgid "Save Circle" msgstr "Sàbhail an cearcall" #: src/Module/Circle.php:159 msgid "Filter" msgstr "Criathrag" #: src/Module/Circle.php:165 msgid "Create a circle of contacts/friends." msgstr "Cruthaich cearcall luchd-aithne/charaidean." #: src/Module/Circle.php:207 msgid "Unable to remove circle." msgstr "Cha deach leinn an cearcall a thoirt air falbh." #: src/Module/Circle.php:258 msgid "Delete Circle" msgstr "Sguab às an cearcall" #: src/Module/Circle.php:268 msgid "Edit Circle Name" msgstr "Deasaich ainm a’ chearcaill" #: src/Module/Circle.php:278 msgid "Members" msgstr "Buill" #: src/Module/Circle.php:281 msgid "Circle is empty" msgstr "Tha an cearcall falamh" #: src/Module/Circle.php:297 msgid "Remove contact from circle" msgstr "Thoir air falbh an neach-aithne on chearcall" #: src/Module/Circle.php:320 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Briog air neach-aithne gus a chur ris no a thoirt air falbh." #: src/Module/Circle.php:337 msgid "Add contact to circle" msgstr "Cuir an neach-aithne ris a’ chearcall" #: src/Module/Contact.php:88 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "Chaidh %d neach-aithne a dheasachadh." msgstr[1] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh." msgstr[2] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh." msgstr[3] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh." #: src/Module/Contact.php:328 msgid "Show all contacts" msgstr "Seall an luchd-aithne gu lèir" #: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:412 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:74 msgid "Pending" msgstr "Ri dhèiligeadh" #: src/Module/Contact.php:336 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Na seall ach an luchd-aithne ri dhèiligeadh" #: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:415 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:82 msgid "Blocked" msgstr "’Ga bhacadh" #: src/Module/Contact.php:344 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Na seall ach an luchd-aithne bacte" #: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:421 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:93 src/Object/Post.php:385 msgid "Ignored" msgstr "’Ga leigeil seachad" #: src/Module/Contact.php:352 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Na seall ach an luchd-aithne ’gan leigeil seachad" #: src/Module/Contact.php:357 src/Module/Contact.php:424 msgid "Collapsed" msgstr "’Ga cho-theannachadh" #: src/Module/Contact.php:360 msgid "Only show collapsed contacts" msgstr "Na seall ach an luchd-aithne co-theannaichte" #: src/Module/Contact.php:365 src/Module/Contact.php:427 msgid "Archived" msgstr "San tasg-lann" #: src/Module/Contact.php:368 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Na seall ach an luchd-aithne san tasg-lann" #: src/Module/Contact.php:373 src/Module/Contact.php:418 msgid "Hidden" msgstr "Falaichte" #: src/Module/Contact.php:376 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Na seall ach an luchd-aithne falaichte" #: src/Module/Contact.php:384 msgid "Organize your contact circles" msgstr "Cuir rian air cearcallan an luchd-aithne agad" #: src/Module/Contact.php:439 msgid "Search your contacts" msgstr "Lorg san luchd-aithne agad" #: src/Module/Contact.php:440 src/Module/Search/Index.php:193 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Toraidhean airson: %s" #: src/Module/Contact.php:448 msgid "Update" msgstr "Ùraich" #: src/Module/Contact.php:449 src/Module/Contact/Profile.php:524 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:105 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:124 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 msgid "Unblock" msgstr "Dì-bhac" #: src/Module/Contact.php:450 src/Module/Contact/Profile.php:532 msgid "Unignore" msgstr "Na leig seachad tuilleadh" #: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact/Profile.php:540 msgid "Uncollapse" msgstr "Na co-theannaich tuilleadh" #: src/Module/Contact.php:453 msgid "Batch Actions" msgstr "Gnìomhan ’nan grunnan" #: src/Module/Contact.php:496 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Na còmhraidhean a thòisich an neach-aithne seo" #: src/Module/Contact.php:501 msgid "Posts and Comments" msgstr "Postaichean ’s beachdan" #: src/Module/Contact.php:504 msgid "Individual Posts and Replies" msgstr "Postaichean ’s freagairtean fa leth" #: src/Module/Contact.php:512 msgid "Posts containing media objects" msgstr "Postaichean sa bheil nithean meadhain" #: src/Module/Contact.php:520 msgid "View all known contacts" msgstr "Seall a h-uile neach-aithne as aithne dhut" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Roghainnean adhartach an luchd-aithne" #: src/Module/Contact.php:567 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Co-dhàimh" #: src/Module/Contact.php:571 msgid "is a fan of yours" msgstr "dealasach ort" #: src/Module/Contact.php:575 msgid "you are a fan of" msgstr "tha thu dealasach air" #: src/Module/Contact.php:593 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Iarrtas neach-aithne a-mach gun dèiligeadh" #: src/Module/Contact.php:595 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Iarrtas neach-aithne a-steach ri dhèiligeadh" #: src/Module/Contact.php:608 src/Module/Contact/Profile.php:383 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Tadhail air a’ phròifil aig %s [%s]" #: src/Module/Contact/Advanced.php:85 msgid "Contact update failed." msgstr "Dh’fhàillig ùrachadh an neach-aithne." #: src/Module/Contact/Advanced.php:116 msgid "Return to contact editor" msgstr "Air ais gu deasaiche an neach-aithne" #: src/Module/Contact/Advanced.php:120 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110 #: src/Module/Moderation/Reports.php:105 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 src/Module/Settings/OAuth.php:58 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: src/Module/Contact/Advanced.php:121 msgid "Account Nickname" msgstr "Far-ainm a’ chunntais" #: src/Module/Contact/Advanced.php:122 msgid "Account URL" msgstr "URL a’ chunntais" #: src/Module/Contact/Advanced.php:123 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL a’ chunntais-bheachd/an inbhir" #: src/Module/Contact/Advanced.php:124 msgid "New photo from this URL" msgstr "Dealbh ùr on URL seo" #: src/Module/Contact/Contacts.php:75 msgid "No known contacts." msgstr "Chan eil luchd-aithne ann." #: src/Module/Contact/Contacts.php:89 src/Module/Profile/Common.php:116 msgid "No common contacts." msgstr "Chan eil neach-aithne an cumantas ann." #: src/Module/Contact/Contacts.php:101 src/Module/Profile/Contacts.php:123 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "Neach-leantainn (%s)" msgstr[1] "Luchd-leantainn (%s)" msgstr[2] "Luchd-leantainn (%s)" msgstr[3] "Luchd-leantainn (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:105 src/Module/Profile/Contacts.php:126 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "A’ leantainn (%s)" msgstr[1] "A’ leantainn (%s)" msgstr[2] "A’ leantainn (%s)" msgstr[3] "A’ leantainn (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:129 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "Co-dhàimh (%s)" msgstr[1] "Co-dhàimhean (%s)" msgstr[2] "Co-dhàimhean (%s)" msgstr[3] "Co-dhàimhean (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:111 src/Module/Profile/Contacts.php:131 #, php-format msgid "These contacts both follow and are followed by %s." msgstr "Tha an luchd-aithne seo an dà chuid a’ leantainn ’s ’gan leantainn le %s." #: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:104 #, php-format msgid "Common contact (%s)" msgid_plural "Common contacts (%s)" msgstr[0] "Neach-aithne an cumantas (%s)" msgstr[1] "Luchd-aithne an cumantas (%s)" msgstr[2] "Luchd-aithne an cumantas (%s)" msgstr[3] "Luchd-aithne an cumantas (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Common.php:106 #, php-format msgid "" "Both %s and yourself have publicly interacted with these " "contacts (follow, comment or likes on public posts)." msgstr "Rinn thu fhèin agus %s co-luadar gu poblach leis an luchd-aithne seo (leantainn, beachd air no gur toigh leibh post poblach)." #: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:137 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "Neach-aithne (%s)" msgstr[1] "Luchd-aithne (%s)" msgstr[2] "Luchd-aithne (%s)" msgstr[3] "Luchd-aithne (%s)" #: src/Module/Contact/Follow.php:56 src/Module/Contact/Redir.php:47 #: src/Module/Contact/Redir.php:208 src/Module/Conversation/Community.php:154 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:30 src/Module/Diaspora/Receive.php:45 #: src/Module/Item/Display.php:83 src/Module/Item/Feed.php:45 #: src/Module/Item/Follow.php:27 src/Module/Item/Ignore.php:27 #: src/Module/Item/Language.php:39 src/Module/Item/Pin.php:27 #: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Searchtext.php:39 #: src/Module/Item/Star.php:28 src/Module/Update/Display.php:23 msgid "Access denied." msgstr "Chaidh inntrigeadh a dhiùltadh." #: src/Module/Contact/Follow.php:95 src/Module/Contact/Unfollow.php:111 #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:119 msgid "Submit Request" msgstr "Cuir an t-iarrtas a-null" #: src/Module/Contact/Follow.php:105 msgid "You already added this contact." msgstr "Chuir thu an neach-aithne seo ris mu thràth." #: src/Module/Contact/Follow.php:120 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Cha do mhothaich sinn do sheòrsa an lìonraidh. Cha b’ urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris." #: src/Module/Contact/Follow.php:128 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Chan eil taic ri diaspora* an comas. Cha b’ urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris." #: src/Module/Contact/Follow.php:153 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:118 msgid "Please answer the following:" msgstr "Freagair seo:" #: src/Module/Contact/Follow.php:154 src/Module/Contact/Unfollow.php:109 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Seòladh do dhearbh-aithne:" #: src/Module/Contact/Follow.php:155 src/Module/Contact/Profile.php:414 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:115 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:119 #: src/Module/Moderation/Reports.php:112 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:121 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:191 msgid "Profile URL" msgstr "URL na pròifile" #: src/Module/Contact/Follow.php:156 src/Module/Contact/Profile.php:426 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:184 #: src/Module/Profile/Profile.php:225 msgid "Tags:" msgstr "Tagaichean:" #: src/Module/Contact/Follow.php:167 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "Is aithne dha %s thu" #: src/Module/Contact/Follow.php:168 msgid "Add a personal note:" msgstr "Cuir nòta pearsanta ris:" #: src/Module/Contact/Follow.php:177 src/Module/Contact/Unfollow.php:124 msgid "Posts and Replies" msgstr "Postaichean ’s freagairtean" #: src/Module/Contact/Follow.php:206 msgid "The contact could not be added." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:81 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:63 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:68 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:67 src/Module/Media/Photo/Upload.php:72 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:121 msgid "Invalid request." msgstr "Iarrtas mì-dhligheach." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:88 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Chan eil faclan-luirg rim maidseadh ann. Cuir faclan-luirg ris a’ phròifil agad." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:141 msgid "Profile Match" msgstr "Maidseadh na pròifile" #: src/Module/Contact/Profile.php:131 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn clàr an neach-aithne ùrachadh." #: src/Module/Contact/Profile.php:196 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Chaidh an neach-aithne a dhì-bhacadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:200 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Chaidh an neach-aithne a bhacadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:212 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Chan eil an neach-aithne ’ga leigeil seachad tuilleadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:216 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Tha an neach-aithne ’ga leigeil seachad" #: src/Module/Contact/Profile.php:228 msgid "Contact has been uncollapsed" msgstr "Chan eil an neach-aithne ’ga cho-theannachadh tuilleadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:232 msgid "Contact has been collapsed" msgstr "Tha an neach-aithne ’ga cho-theannachadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:260 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Tha co-dhàimh eadar thu fhèin is %s a-nis" #: src/Module/Contact/Profile.php:261 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Tha thu a’ co-roinneadh le %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:262 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "Tha %s a’ co-roinneadh leat" #: src/Module/Contact/Profile.php:278 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Chan eil conaltradh prìobhaideach ri fhaighinn dhan neach-aithne seo." #: src/Module/Contact/Profile.php:288 msgid "This contact is on a server you ignored." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:291 msgid "Never" msgstr "Chan ann idir" #: src/Module/Contact/Profile.php:294 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Cha deach leis an ùrachadh)" #: src/Module/Contact/Profile.php:294 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Chaidh leis an ùrachadh)" #: src/Module/Contact/Profile.php:296 src/Module/Contact/Profile.php:495 msgid "Suggest friends" msgstr "Mol caraidean" #: src/Module/Contact/Profile.php:300 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Seòrsa an lìonraidh: %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:305 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Chaidh an conaltradh leis an neach-aithne seo a chall!" #: src/Module/Contact/Profile.php:311 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Faigh barrachd fiosrachaidh dha na h-inbhirean" #: src/Module/Contact/Profile.php:313 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Faigh fiosrachadh mar dhealbhan ro-sheallaidh, tiotal is tàladh o nì an inbhir. ’S urrainn dhut seo a chur an comas mur eil cus teacsa san inbhir. Thèid faclan-luirg a thogail o bhann-cinn nì an inbhir agus am postadh ’nan tagaichean hais." #: src/Module/Contact/Profile.php:316 msgid "Fetch information" msgstr "Faigh am fiosrachadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:317 msgid "Fetch keywords" msgstr "Faigh na faclan-luirg" #: src/Module/Contact/Profile.php:318 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Faigh am fiosrachadh ’s na faclan-luirg" #: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:333 #: src/Module/Contact/Profile.php:338 src/Module/Contact/Profile.php:344 msgid "No mirroring" msgstr "Gun sgàthanachadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:329 src/Module/Contact/Profile.php:339 #: src/Module/Contact/Profile.php:345 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Sgàthanaich ’na phost leam fhìn" #: src/Module/Contact/Profile.php:334 src/Module/Contact/Profile.php:340 msgid "Native reshare" msgstr "Co-roinneadh tùsail" #: src/Module/Contact/Profile.php:365 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Fiosrachadh an neach-aithne / Nòtaichean" #: src/Module/Contact/Profile.php:366 msgid "Contact Settings" msgstr "Roghainnean an neach-aithne" #: src/Module/Contact/Profile.php:374 msgid "Contact" msgstr "Neach-aithne" #: src/Module/Contact/Profile.php:378 msgid "Their personal note" msgstr "An nòta pearsanta aca" #: src/Module/Contact/Profile.php:380 msgid "Edit contact notes" msgstr "Deasaich notaichean an neach-aithne" #: src/Module/Contact/Profile.php:384 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bac/Dì-bhac an neach-aithne" #: src/Module/Contact/Profile.php:385 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279 msgid "Ignore contact" msgstr "Leig seachad an neach-aithne" #: src/Module/Contact/Profile.php:386 msgid "View conversations" msgstr "Seall na còmhraidhean" #: src/Module/Contact/Profile.php:391 msgid "Last update:" msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh:" #: src/Module/Contact/Profile.php:393 msgid "Update public posts" msgstr "Ùraich na postaichean poblach" #: src/Module/Contact/Profile.php:395 src/Module/Contact/Profile.php:505 msgid "Update now" msgstr "Ùraich an-dràsta" #: src/Module/Contact/Profile.php:397 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "A’ feitheamh air aithneachadh a’ cheangail" #: src/Module/Contact/Profile.php:398 msgid "Currently blocked" msgstr "’Ga bhacadh an-dràsta" #: src/Module/Contact/Profile.php:399 msgid "Currently ignored" msgstr "’Ga leigeil seachad an-dràsta" #: src/Module/Contact/Profile.php:400 msgid "Currently collapsed" msgstr "’Ga cho-theannachadh an-dràsta" #: src/Module/Contact/Profile.php:401 msgid "Currently archived" msgstr "San tasg-lann an-dràsta" #: src/Module/Contact/Profile.php:404 msgid "Manage remote servers" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:406 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:185 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Falaich an neach-aithne seo o chàch" #: src/Module/Contact/Profile.php:406 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Dh’fhaoidte gum faicear freagairtean/gur toigh le daoine na postaichean poblach agad fhathast" #: src/Module/Contact/Profile.php:407 msgid "Notification for new posts" msgstr "Brathan air postaichean ùra" #: src/Module/Contact/Profile.php:407 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Cuir brath airson gach post ùr aig an neach-aithne seo" #: src/Module/Contact/Profile.php:409 msgid "Keyword Deny List" msgstr "Liosta-dhiùltaidh nam facal-luirg" #: src/Module/Contact/Profile.php:409 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dh’fhaclan-luirg nach dèid iompachadh gu tagaichean tais nuair a bhios “Faigh am fiosrachadh ’s na faclan-luirg” air a thaghadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:427 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146 msgid "Actions" msgstr "Gnìomhan" #: src/Module/Contact/Profile.php:429 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 view/theme/frio/theme.php:220 msgid "Status" msgstr "Staid" #: src/Module/Contact/Profile.php:435 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Sgàthanaich na postaichean on neach-aithne seo" #: src/Module/Contact/Profile.php:437 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Cuir comharra remote_self ris an neach-aithne seo ach an ath-phostaich Friendica nithean ùra on neach-aithne seo." #: src/Module/Contact/Profile.php:440 msgid "Channel Settings" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:441 msgid "Frequency of this contact in relevant channels" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:442 msgid "" "Depending on the type of the channel not all posts from this contact are " "displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions " "(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be " "contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their " "posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to " "block or hide the contact completely." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:443 msgid "Default frequency" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:443 msgid "" "Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you " "interact often with this contact or if a post reached some level of " "interaction." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:444 msgid "Display all posts of this contact" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:444 msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:445 msgid "Display only few posts" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:445 msgid "" "When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting " "reduces the number of displayed posts in every channel." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:446 msgid "Never display posts" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:446 msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:447 msgid "Channel Only" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:447 msgid "" "If enabled, posts from this contact will only appear in channels and network" " streams in circles, but not in the general network stream." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:515 msgid "Refetch contact data" msgstr "Faigh dàta an neach-aithne a-rithist" #: src/Module/Contact/Profile.php:526 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Toglaich stad a’ bhacaidh" #: src/Module/Contact/Profile.php:534 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Toglaich staid na leigeil seachad" #: src/Module/Contact/Profile.php:542 msgid "Toggle Collapsed status" msgstr "Toglaich staid a’ cho-theannachaidh" #: src/Module/Contact/Profile.php:549 src/Module/Contact/Revoke.php:89 msgid "Revoke Follow" msgstr "Cùl-ghairm an leantainn" #: src/Module/Contact/Profile.php:551 msgid "Revoke the follow from this contact" msgstr "Thoir air an neach-aithne seo nach lean iad ort tuilleadh" #: src/Module/Contact/Redir.php:127 msgid "Bad Request." msgstr "Droch-iarrtas." #: src/Module/Contact/Revoke.php:60 msgid "Contact is being deleted." msgstr "Tha an neach-aithne ’ga sguabadh às." #: src/Module/Contact/Revoke.php:74 msgid "Follow was successfully revoked." msgstr "Chaidh an leantainn a chùl-ghairm." #: src/Module/Contact/Revoke.php:90 msgid "" "Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone " "and they will have to manually follow you back again." msgstr "A bheil thu cinnteach nach eil thu ag iarraidh gun lean an neach-aithne seo ort tuilleadh? Cha ghabh seo a neo-dhèanamh is feumaidh iad leantainn ort a làimh às ùr." #: src/Module/Contact/Suggestions.php:48 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Chan eil moladh sam bith ann. Mas e làrach ùr a th’ ann, feuch ris a-rithist an ceann 24 uair a thìde." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:84 src/Module/Contact/Unfollow.php:153 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Chan eil thu a’ leantainn air an neach-aithne seo." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:89 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Cha chuir an lìonra agad taic ri sgur de leantainn air an àm seo." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:107 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Dì-cheangail/Na lean tuilleadh" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:161 msgid "Contact was successfully unfollowed" msgstr "Chan eil thu a’ leantainn air an neach-aithne tuilleadh" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:164 msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator" msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a thoirt air falbh on fheadhainn air a leanas tu, cuir fios gun rianaire agad" #: src/Module/Conversation/Channel.php:125 #: src/Module/Conversation/Community.php:114 src/Module/Search/Index.php:138 #: src/Module/Search/Index.php:180 msgid "No results." msgstr "Chan eil toradh ann." #: src/Module/Conversation/Channel.php:163 msgid "Channel not available." msgstr "" #: src/Module/Conversation/Community.php:80 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Seallaidh sruthadh na coimhearsnachd gach post poblach a fhuair an nòd seo. Dh’fhaoidte nach eil iad a’ riochdachadh beachdan luchd-cleachdaidh an nòid seo." #: src/Module/Conversation/Community.php:168 msgid "Community option not available." msgstr "Chan eil roghainn na coimhearsnachd ri fhaighinn." #: src/Module/Conversation/Community.php:184 msgid "Not available." msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn." #: src/Module/Conversation/Network.php:205 msgid "No such circle" msgstr "Chan eil an cearcall seo ann" #: src/Module/Conversation/Network.php:209 #, php-format msgid "Circle: %s" msgstr "Cearcall: %s" #: src/Module/Conversation/Network.php:229 #, php-format msgid "Error %d (%s) while fetching the timeline." msgstr "" #: src/Module/Conversation/Network.php:307 msgid "Network feed not available." msgstr "" #: src/Module/Conversation/Timeline.php:190 msgid "Include" msgstr "Gabh a-staigh" #: src/Module/Conversation/Timeline.php:191 msgid "Hide" msgstr "Falaich" #: src/Module/Credits.php:30 msgid "Credits" msgstr "Urram" #: src/Module/Credits.php:31 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "’S e pròiseact coimhearsnachd a th’ ann am Friendica is cha ghabhadh a thoirt gu buil às aonais taic o iomadh daoine. Seo liosta dhen fheadhainn a chuir ri chòd no ri eadar-theangachadh Friendica. Mòran taing dhuibh uile!" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:45 msgid "Formatted" msgstr "Fòrmataichte" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57 msgid "Activity" msgstr "Gnìomhachd" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:105 msgid "Object data" msgstr "Dàta oibseict" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:112 msgid "Result Item" msgstr "Nì toraidh" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117 #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Mearachd" msgstr[1] "Mearachdan" msgstr[2] "Mearachdan" msgstr[3] "Mearachdan" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:126 msgid "Source activity" msgstr "Gnìomhachd bun-tùis" #: src/Module/Debug/Babel.php:44 msgid "Source input" msgstr "Ion-chur bun-tùis" #: src/Module/Debug/Babel.php:50 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:56 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (HTML amh)" #: src/Module/Debug/Babel.php:61 msgid "BBCode::convert (hex)" msgstr "BBCode::convert (sia-dheicheach)" #: src/Module/Debug/Babel.php:66 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:72 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:78 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:84 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML amh)" #: src/Module/Debug/Babel.php:88 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:94 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:100 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:108 msgid "Item Body" msgstr "Bodhaig nì" #: src/Module/Debug/Babel.php:112 msgid "Item Tags" msgstr "Tagaichean nì" #: src/Module/Debug/Babel.php:118 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "PageInfo::appendToBody" #: src/Module/Debug/Babel.php:123 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (HTML amh)" #: src/Module/Debug/Babel.php:127 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:134 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Ion-chur bun-tùis (fòrmat diaspora*)" #: src/Module/Debug/Babel.php:143 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "Ion-chur bun-tùis (Markdown)" #: src/Module/Debug/Babel.php:149 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (HTML amh)" #: src/Module/Debug/Babel.php:154 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:160 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:167 msgid "Raw HTML input" msgstr "Ion-chur HTML amh" #: src/Module/Debug/Babel.php:172 msgid "HTML Input" msgstr "Ion-chur HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "HTML Purified (raw)" msgstr "HTML air a ghlanadh (amh)" #: src/Module/Debug/Babel.php:184 msgid "HTML Purified (hex)" msgstr "HTML air a ghlanadh (sia-dheicheach)" #: src/Module/Debug/Babel.php:189 msgid "HTML Purified" msgstr "HTML air a ghlanadh" #: src/Module/Debug/Babel.php:195 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:201 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:206 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (HTML amh)" #: src/Module/Debug/Babel.php:212 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:218 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:224 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:230 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML::toPlaintext (dùmhlaichte)" #: src/Module/Debug/Babel.php:240 msgid "Decoded post" msgstr "Post air a dhì-chòdachadh" #: src/Module/Debug/Babel.php:259 msgid "Post array before expand entities" msgstr "Arraigh a’ phuist ro leudachadh nan eintiteasan" #: src/Module/Debug/Babel.php:269 msgid "Babel Diagnostic" msgstr "Diagnosachd Babel" #: src/Module/Debug/Babel.php:271 msgid "Source text" msgstr "Teacsa tùsail" #: src/Module/Debug/Babel.php:272 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:274 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:275 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:277 msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)" msgstr "Bun-tùs Twitter / URL a’ tweet (feum air iuchair API)" #: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:33 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:166 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut am mòideal seo a chleachdadh" #: src/Module/Debug/Feed.php:64 msgid "Source URL" msgstr "URL an tùis" #: src/Module/Debug/Localtime.php:35 msgid "Time Conversion" msgstr "Iompachadh na h-ama" #: src/Module/Debug/Localtime.php:36 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Tha Friendica a’ solar na seirbheise seo airson tachartasan a cho-roinneadh le lìonraidhean eile ’s le caraidean mur eil fios dè an roinnean-tìde." #: src/Module/Debug/Localtime.php:37 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Àm UTC: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:40 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "An roinn-tìde làithreach: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:44 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "An t-àm ionadail iompaichte: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:48 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Tagh an roinn-tìde agad:" #: src/Module/Debug/Probe.php:24 src/Module/Debug/WebFinger.php:23 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Chan fhaod ach cleachdaichean air an clàradh a-steach sgrùdadh a dhèanamh." #: src/Module/Debug/Probe.php:38 msgid "Probe Diagnostic" msgstr "Diagnosachd sgrùdaidh" #: src/Module/Debug/Probe.php:39 msgid "Output" msgstr "Às-chur" #: src/Module/Debug/Probe.php:42 msgid "Lookup address" msgstr "Rannsaich an seòladh" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:36 msgid "Webfinger Diagnostic" msgstr "Diagnosachd Webfinger" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:38 msgid "Lookup address:" msgstr "Rannsaich an seòladh:" #: src/Module/Directory.php:61 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Gun innteart (’s dòcha gu bheil cuid a dh’innteartan falaichte)." #: src/Module/Directory.php:77 msgid "Find on this site" msgstr "Lorg air an làrach seo" #: src/Module/Directory.php:79 msgid "Results for:" msgstr "Toraidhean airson:" #: src/Module/Directory.php:81 msgid "Site Directory" msgstr "Eòlaire na làraich" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:91 msgid "Item was not deleted" msgstr "Cha deach an nì a sguabadh às" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:101 msgid "Item was not removed" msgstr "Cha deach nì a thoirt air falbh" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:59 msgid "- select -" msgstr "– tagh –" #: src/Module/FriendSuggest.php:69 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Cha deach an neach-aithne molta a lorg." #: src/Module/FriendSuggest.php:87 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Chaidh moladh caraid a chur." #: src/Module/FriendSuggest.php:124 msgid "Suggest Friends" msgstr "Mol caraidean" #: src/Module/FriendSuggest.php:127 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Mol caraid dha %s" #: src/Module/Friendica.php:69 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Aplacaidean/tuilleadain stàlaichte:" #: src/Module/Friendica.php:74 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Cha deach aplacaid/tuilleadan a stàladh" #: src/Module/Friendica.php:79 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Leugh teirmichean seirbheise an nòd seo." #: src/Module/Friendica.php:86 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Seo a frithealaichean cèine a tha ’gam bacadh leis an fhrithealaiche seo." #: src/Module/Friendica.php:89 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:76 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:100 #: src/Module/Settings/Channels.php:218 msgid "Reason for the block" msgstr "Adhbhar a’ bhacaidh" #: src/Module/Friendica.php:91 msgid "Download this list in CSV format" msgstr "Luchdaich a-nuas an liosta seo san fhòrmat CSV" #: src/Module/Friendica.php:105 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "Seo Friendica tionndadh %s a tha a’ ruith air an ionad-lìn %s. Is %s tionndadh an stòir-dhàta agus %s tionndadh ùrachadh nam post." #: src/Module/Friendica.php:110 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Tadhail air Friendi.ca airson barrachd fiosrachaidh mu phròiseact Friendica." #: src/Module/Friendica.php:111 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Aithrisean air bugaichean is duilgheadasan: tadhail air" #: src/Module/Friendica.php:111 msgid "the bugtracker at github" msgstr "tracaiche nam bugaichean air GitHub" #: src/Module/Friendica.php:112 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Airson beachdan, molaidhean is mssa. – cuir post-d gu “info” aig “friendi – dot – ca" #: src/Module/HCard.php:31 msgid "No profile" msgstr "Chan eil pròifil ann" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:17 msgid "Method Not Allowed." msgstr "Chan eil am modh ceadaichte." #: src/Module/Help.php:46 msgid "Help:" msgstr "Cobhair:" #: src/Module/Home.php:52 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Fàilte gu %s" #: src/Module/Install.php:175 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Frithealaiche conaltradh Friendica – Suidheachadh" #: src/Module/Install.php:186 msgid "System check" msgstr "Dearbhadh an t-siostaim" #: src/Module/Install.php:188 src/Module/Install.php:233 #: src/Module/Install.php:312 msgid "Requirement not satisfied" msgstr "Tha riatanas nach deach a choileanadh" #: src/Module/Install.php:189 msgid "Optional requirement not satisfied" msgstr "Tha riatanas roghainneil nach deach a choileanadh" #: src/Module/Install.php:190 msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" #: src/Module/Install.php:194 msgid "Next" msgstr "Air adhart" #: src/Module/Install.php:195 msgid "Check again" msgstr "Sgrùd a-rithist" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Base settings" msgstr "Roghainnean bunasach" #: src/Module/Install.php:210 msgid "Base path to installation" msgstr "An t-slighe bhunasach dhan stàladh" #: src/Module/Install.php:212 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Mur aithnich an siostam an t-slighe cheart dhan stàladh agad, cuir a-steach an t-slighe cheart an-seo. Cha bu chòir dhut seo a shuidheachadh ach ma tha thu a’ cleachdadh siostam cuingichte agus ceanglaichean samhlachail gun fheumh-lìn agad." #: src/Module/Install.php:215 msgid "The Friendica system URL" msgstr "URL siostam Friendica" #: src/Module/Install.php:217 msgid "" "Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, " "otherwise leave it as is." msgstr "Tar-sgrìobh an raon seo mura deach URL an t-siostaim aithneachadh mar bu chòir. Ma chaidh, fàg e mar a tha e." #: src/Module/Install.php:228 msgid "Database connection" msgstr "Ceangal stòir-dhàta" #: src/Module/Install.php:229 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Airson Friendica a stàladh, feumaidh fios a bhith againn air mar a nì sinn ceangal dhan stòr-dàta agad." #: src/Module/Install.php:230 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Cuir fios gu solaraiche an òstaidh no rianaire na làraich agad ma tha ceist agad mu na roghainnean seo." #: src/Module/Install.php:231 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Bu chòir dhan stòr-dàta a shònraicheas tu a bhith ann mu thràth. Mur eil, cruthaich e mus lean thu air adhart." #: src/Module/Install.php:238 msgid "Database Server Name" msgstr "Ainm frithealaiche an stòir-dhàta" #: src/Module/Install.php:243 msgid "Database Login Name" msgstr "Ainm clàraidh a-steach an stòir-dhàta" #: src/Module/Install.php:249 msgid "Database Login Password" msgstr "Facal-faire clàradh a-steach an stòir-dhàta" #: src/Module/Install.php:251 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Air adhbharan tèarainteachd, chan fhaod am facal-faire a bhith falamh" #: src/Module/Install.php:254 msgid "Database Name" msgstr "Ainm an stòir-dhàta" #: src/Module/Install.php:258 src/Module/Install.php:286 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Tagh roinn-tìde bhunaiteach dhan làrach-lìn agad" #: src/Module/Install.php:273 msgid "Site settings" msgstr "Roghainnean na làraich" #: src/Module/Install.php:281 msgid "Site administrator email address" msgstr "An seòladh puist-d aig rianaire na làraich" #: src/Module/Install.php:283 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Feumaidh seòladh puist-d a’ chunntais agad a bhith co-ionnan ri seo ach an urrainn dhut panail-lìn na rianachd a chleachdadh." #: src/Module/Install.php:290 msgid "System Language:" msgstr "Cànan an t-siostaim:" #: src/Module/Install.php:292 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Suidhich an cànan bunaiteach dhan eadar-aghaidh stàladh Friendica agad is do na puist-d a thèid a chur." #: src/Module/Install.php:304 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Chaidh stòr-dàta na làraich Friendica agad a stàladh." #: src/Module/Install.php:314 msgid "Installation finished" msgstr "Tha an stàladh deiseil" #: src/Module/Install.php:334 msgid "

What next

" msgstr "

Dè a-nis?

" #: src/Module/Install.php:335 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "CUDROMACH: Feumaidh gu saothair dhan obraiche a chur air an sgeideal [a làimh]." #: src/Module/Install.php:338 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Tadhail air duilleag a’ chlàraidh aig an nòd Friendica ùr agad agus clàraich mar cleachdaiche ùr. Thoir an aire gun cleachd thu an aon seòladh puist-d ’s a chuir thu a-steach mar phost-d an rianaire. Bheir seo inntrigeadh do phanail na rianachd dhut." #: src/Module/Invite.php:43 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Chaidh thu thairis air crìoch nan cuiridhean iomlan." #: src/Module/Invite.php:68 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Chan e seòladh puist-d dligheach a tha seo." #: src/Module/Invite.php:94 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Thig cuide rinn air Friendica" #: src/Module/Invite.php:103 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Chaidh thu thairis air crìoch nan cuiridhean. Cuir fios gu rianaire na làraich agad." #: src/Module/Invite.php:107 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Dh’fhàillig libhrigeadh na teachdaireachd." #: src/Module/Invite.php:111 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "Chaidh %d teachdaireachd a chur." msgstr[1] "Chaidh %d theachdaireachd a chur." msgstr[2] "Chaidh %d teachdaireachdan a chur." msgstr[3] "Chaidh %d teachdaireachd a chur." #: src/Module/Invite.php:129 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Chan eil barrachd cuiridhean ri fhaighinn dhut" #: src/Module/Invite.php:136 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Tadhail air %s airson liosta de làraichean poblach far an urrainn dhut ballrachd fhaighinn. ’S urrainn dhan a h-uile ball Friendica air làraichean eile ceangal ri chèile agus ri buill iomadh lìonra sòisealta eile." #: src/Module/Invite.php:138 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Airson gabhail ris a’ chuireadh seo, tadhail air %s is clàraich air no air làrach-lìn Friendica poblach sam bith eile." #: src/Module/Invite.php:139 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Tha na làraichean Friendica uile co-naisgte ri chèile ach an cruthaich iad lìon sòisealta mòr aig a bheil prìobhaideachd phisichte ’s a tha fo smachd nam ball aige fhèin. ’S urrainn dhaibh ceangal a dhèanamh ri iomadh lìonra sòisealta tradaiseanta. Faic %s airson liosta de làraichean Friendica eile far an urrainn dhut ballrachd fhaighinn." #: src/Module/Invite.php:143 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Tha sinn duilich. Cha deach an siostam rèiteachadh aig an àm seo airson ceangal ri làraichean poblach eile no cuiridhean ballrachd a chur." #: src/Module/Invite.php:146 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Tha na làraichean Friendica uile co-naisgte ri chèile ach an cruthaich iad lìon sòisealta mòr aig a bheil prìobhaideachd phisichte ’s a tha fo smachd nam ball aige fhèin. ’S urrainn dhaibh ceangal a dhèanamh ri iomadh lìonra sòisealta tradaiseanta." #: src/Module/Invite.php:145 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Airson gabhail ris a’ chuireadh seo, tadhail air %s is clàraich ann." #: src/Module/Invite.php:153 msgid "Send invitations" msgstr "Cuir cuiridhean" #: src/Module/Invite.php:154 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Cuir seòlaidhean puist-d a-steach, gach fear air loidhne fa leth:" #: src/Module/Invite.php:158 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Tha fàilte chridheil romhad airson tighinn cruinn còmhla rium-sa is dlùth-charaidean eile air Friendica – agus airson ar cuideachadh ach an cruthaich sinn lìon sòisealta nas fheàrr." #: src/Module/Invite.php:160 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Bidh agad ris an còd cuiridh seo a sholar: $invite_code" #: src/Module/Invite.php:160 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Nuair a bhios tu air do chlàradh, dèan ceangal rium le duilleag na pròifil agam air:" #: src/Module/Invite.php:162 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh mu phròiseact Friendica ’s carson a tha sinn dhen bheachd gu bheil e cudromach, tadhail air http://friendi.ca" #: src/Module/Item/Compose.php:83 msgid "Please enter a post body." msgstr "Cuir a-steach bodhaig puist." #: src/Module/Item/Compose.php:94 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Chan eil an gleus seo ri fhaighinn ach leis an ùrlar frio." #: src/Module/Item/Compose.php:118 msgid "Compose new personal note" msgstr "Sgrìobh nòta pearsanta ùr" #: src/Module/Item/Compose.php:127 msgid "Compose new post" msgstr "Sgrìobh post ùr" #: src/Module/Item/Compose.php:183 msgid "Visibility" msgstr "Faicsinneachd" #: src/Module/Item/Compose.php:199 msgid "Clear the location" msgstr "Thoir an t-ionad air falbh" #: src/Module/Item/Compose.php:200 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Chan eil seirbheisean ionaid ri fhaighinn air an uidheam agad" #: src/Module/Item/Compose.php:201 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Tha seirbheisean ionaid à comas. Thoir sùil air ceadan na làraich-lìn air an uidheam agad" #: src/Module/Item/Compose.php:207 msgid "" "You can make this page always open when you use the New Post button in the " "Theme Customization settings." msgstr "’S urrainn dhut suidheachadh gum fosgail an duilleag seo an-còmhnaidh nuair a chleachdas tu am putan “Post ùr” ann an Roghainnean gnàthaichte an ùrlair." #: src/Module/Item/Feed.php:72 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Chan eil inbhir ri fhaighinn dhan nì seo." #: src/Module/Item/Follow.php:37 msgid "Unable to follow this item." msgstr "Cha ghabh leantainn air an nì seo." #: src/Module/Maintenance.php:34 src/Module/Maintenance.php:39 msgid "System down for maintenance" msgstr "Tha an siostam dheth a chùm obrach-glèidhidh" #: src/Module/Maintenance.php:40 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "Chaidh an nòd Friendica seo a chur sa mhodh obrach-glèidhidh, gu fèin-obrachail on a tha e ’ga ùrachadh fhèin no a làimh le rianaire an nòid. Cha bu chòir dhan staid seo a bhith air ach rè seal, till an ceann corra mionaid." #: src/Module/Manifest.php:26 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Lìonra sòisealta sgaoilte" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:45 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:47 msgid "You need to be logged in to access this page." msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus fhaigh thu cothrom air an duilleag seo." #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:61 msgid "Files" msgstr "Faidhlichean" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:66 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:78 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113 msgid "Upload" msgstr "Luchdaich suas" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Tha sinn duilich a dh’fhaoidte gu bheil an luchdadh suas agad nas motha na tha ceadaichte leis an rèiteachadh PHP" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Air neo – an do dh’fheuch thu ri faidhle falamh a luchdadh suas?" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:90 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Tha am faidhle nas motha na tha ceadaichte dhe %s" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:100 msgid "File upload failed." msgstr "Dh’fhàillig luchdadh suas an fhaidhle." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:136 src/Module/Media/Photo/Upload.php:137 #: src/Module/Profile/Photos.php:204 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:53 msgid "Unable to process image." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh a phròiseasadh." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:162 src/Module/Profile/Photos.php:224 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:80 msgid "Image upload failed." msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh suas an deilbh." #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:61 msgid "List of all users" msgstr "Liosta nan cleachdaichean uile" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:66 msgid "Active" msgstr "Gnìomhach" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69 msgid "List of active accounts" msgstr "Liosta nan cunntasan gnìomhach" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77 msgid "List of pending registrations" msgstr "Liosta nan clàraidhean rin dèiligeadh" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85 msgid "List of blocked users" msgstr "Liosta nan cleachdaichean a chaidh a bhacadh" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:90 msgid "Deleted" msgstr "Air a sguabadh às" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93 msgid "List of pending user deletions" msgstr "Liosta nan cleachdaichean rin sguabadh às" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:110 src/Module/Settings/Account.php:469 msgid "Normal Account Page" msgstr "Duilleag àbhaisteach a’ chunntais" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:111 src/Module/Settings/Account.php:476 msgid "Soapbox Page" msgstr "Duilleag cùbaid deasbaid" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:112 src/Module/Settings/Account.php:483 msgid "Public Group" msgstr "Buidheann poblach" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:113 src/Module/Settings/Account.php:490 msgid "Public Group - Restricted" msgstr "" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:114 src/Module/Settings/Account.php:497 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Duilleag caraide fhèin-obrachail" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:115 msgid "Private Group" msgstr "Buidheann prìobhaideach" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:118 #: src/Module/Moderation/Summary.php:42 src/Module/Settings/Account.php:440 msgid "Personal Page" msgstr "Duilleag phearsanta" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 #: src/Module/Moderation/Summary.php:43 src/Module/Settings/Account.php:447 msgid "Organisation Page" msgstr "Duilleag buidhinn" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 #: src/Module/Moderation/Summary.php:44 src/Module/Settings/Account.php:454 msgid "News Page" msgstr "Duilleag naidheachdan" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 #: src/Module/Moderation/Summary.php:45 src/Module/Settings/Account.php:461 msgid "Community Group" msgstr "Buidheann coimhearsnachd" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:58 msgid "You can't block a local contact, please block the user instead" msgstr "Chan urrainn dhut neach-aithne ionadail a bhacadh, bac an cleachdaiche ’na àite" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:77 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "Chaidh %s neach-aithne a dhì-bhacadh" msgstr[1] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh" msgstr[2] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh" msgstr[3] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:99 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Liosta bacadh luchd-aithne cèin" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:100 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Leigidh an duilleag seo leat gum bac thu teachdaireachd sam bith o neach-aithne cèin o ruigsinn an nòid agad." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:101 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Bac an neach-aithne cèin" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:102 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:121 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:121 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:84 msgid "select all" msgstr "tagh a h-uile" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:103 msgid "select none" msgstr "na tagh gin" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:106 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Cha deach neach-aithne cèin a bhacadh on nòd seo." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Luchd-aithne cèin air am bacadh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:109 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Bac neach-aithne cèin ùr" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110 #: src/Module/Moderation/Reports.php:105 msgid "Photo" msgstr "Dealbh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110 msgid "Reason" msgstr "Adhbhar" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "Chaidh %s neach-aithne a bhacadh gu h-iomlan" msgstr[1] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan" msgstr[2] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan" msgstr[3] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:119 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "URL an neach-aithne chèin ri bhacadh." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120 msgid "Also purge contact" msgstr "Purgaidich an neach-aithne cuideachd" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120 msgid "" "Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact" " record. This action cannot be undone." msgstr "Bheir seo air falbh susbaint sam bith a tha co-cheangailte ris an neach-aithne seo on nòd. Cumaidh seo clàr an neach-aithne. Cha ghabh an gnìomh seo a neo-dhèanamh." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:111 msgid "Block Reason" msgstr "Adhbhar a’ bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:69 msgid "Server domain pattern added to the blocklist." msgstr "Chaidh pàtran àrainn fhrithealaichean a chur ris an liosta-bhacaidh." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:77 #, php-format msgid "%s server scheduled to be purged." msgid_plural "%s servers scheduled to be purged." msgstr[0] "Chaidh %s fhrithealaiche a chur air sgeideal a’ phurgaideachaidh." msgstr[1] "Chaidh %s fhrithealaiche a chur air sgeideal a’ phurgaideachaidh." msgstr[2] "Chaidh %s frithealaichean a chur air sgeideal a’ phurgaideachaidh." msgstr[3] "Chaidh %s frithealaiche a chur air sgeideal a’ phurgaideachaidh." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:109 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:104 msgid "← Return to the list" msgstr "← Air ais dhan liosta" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:111 msgid "Block A New Server Domain Pattern" msgstr "Bac pàtran àrainne fhrithealaichean ùr" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:112 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "" msgstr "

Chan eil aire air litrichean mòra is beaga aig pàtran àrainne fhrithealaichean is tha e ’na shaorag slige leis na caractaran sònraichte seo:

\n" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:117 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "Check pattern" msgstr "Thoir sùil air a’ phàtran" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:118 msgid "Matching known servers" msgstr "A’ maidseadh nam frithealaichean as aithne dhuinn" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:119 #: src/Module/Settings/Server/Action.php:62 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:92 msgid "Server Name" msgstr "Ainm an fhrithealaiche" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120 msgid "Server Domain" msgstr "Àrainn an fhrithealaiche" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121 msgid "Known Contacts" msgstr "An luchd-aithne as aithne dhuinn" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122 #, php-format msgid "%d known server" msgid_plural "%d known servers" msgstr[0] "%d fhrithealaiche as aithne dhuinn" msgstr[1] "%d fhrithealaiche as aithne dhuinn" msgstr[2] "%d frithealaichean as aithne dhuinn" msgstr[3] "%d frithealaiche as aithne dhuinn" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123 msgid "Add pattern to the blocklist" msgstr "Cuir am pàtran ris an liosta-bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:125 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Pàtran àrainne fhrithealaichean" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:125 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include" " the protocol." msgstr "Am pàtran àrainne fhrithealaichean ùr airson a chur ris an liosta-bhacaidh. Na gabh a-staigh am pròtacal." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:126 msgid "Purge server" msgstr "Purgaidich am frithealaiche" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:126 msgid "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This " "action cannot be undone." msgid_plural "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. " "This action cannot be undone." msgstr[0] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail ’s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air an fhrithealaiche ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran an fhrithealaiche. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[1] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail ’s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[2] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail ’s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[3] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail ’s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:127 msgid "Block reason" msgstr "Adhbhar a’ bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:127 msgid "" "The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be " "shown publicly in the server information page." msgstr "An t-adhbhar air an do bhac thu am pàtran àrainne fhrithealaichean seo. Thèid an t-adhbhar a shealltainn gu poblach air duilleag fiosrachadh an fhrithealaiche." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:63 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:70 msgid "Error importing pattern file" msgstr "Mearachd ag ion-phortadh faidhle nam pàtranan" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:77 msgid "Local blocklist replaced with the provided file." msgstr "Chaidh am faidhle a sholair thu a chur an àite na liosta-bacaidh ionadail." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:81 #, php-format msgid "%d pattern was added to the local blocklist." msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist." msgstr[0] "Chaidh %d phàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail." msgstr[1] "Chaidh %d phàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail." msgstr[2] "Chaidh %d pàtranan a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail." msgstr[3] "Chaidh %d pàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83 msgid "No pattern was added to the local blocklist." msgstr "Cha deach pàtran sam bith a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:106 msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Ion-phortaich liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:107 msgid "" "

This file can be downloaded from the /friendica path of any " "Friendica server.

" msgstr "

Gabhaidh am faidhle seo a luchdadh a-nuas on t-slighe /friendica aig frithealaiche Friendica sam bith.

" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:108 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95 msgid "Upload file" msgstr "Luchdaich suas faidhle" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:109 msgid "Patterns to import" msgstr "Na pàtranan rin ion-phortadh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:110 msgid "Domain Pattern" msgstr "Pàtran àrainne" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:112 msgid "Import Mode" msgstr "Modh an ion-phortaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:113 msgid "Import Patterns" msgstr "Ion-phortaich na pàtranan" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114 #, php-format msgid "%d total pattern" msgid_plural "%d total patterns" msgstr[0] "%d phàtran gu h-iomlan" msgstr[1] "%d phàtran gu h-iomlan" msgstr[2] "%d pàtranan gu h-iomlan" msgstr[3] "%d pàtran gu h-iomlan" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:116 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104 msgid "Server domain pattern blocklist CSV file" msgstr "Faidhle CSV sa bheil liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117 msgid "Append" msgstr "Cuir ris" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117 msgid "" "Imports patterns from the file that weren't already existing in the current " "blocklist." msgstr "Nì seo ion-phortadh dhe na pàtranan san fhaidhle nach eil air an liosta-bhacaidh làithreach fhathast." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118 msgid "Replace" msgstr "Cuir ’na àite" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118 msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns." msgstr "Cuiridh seo na pàtranan air an ion-phortadh an àite na liosta-bacaidh làithrich." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:75 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99 #: src/Module/Settings/Channels.php:217 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Pàtran àrainne fhrithealaichean a chaidh a bhacadh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:77 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Sguab às am pàtran àrainne fhrithealaichean" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:77 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Cuir cromag ris a sguabadh às an nì seo on liosta-bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:85 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "’S urrainn dhut an duilleag seo a chleachdadh airson liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean on lìonra cho-naisgte a mhìneachadh nach fhaod gnìomh a ghabhail leis an nòd agad. Airson gach pàtran àrainne fhrithealaichean, bu chòir dhut an t-adhbhar a thoirt seachad air an do bhac thu e." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "Thèid liosta nam pàtran àrainne fhrithealaichean foillseachadh gu poblach air an duilleag /friendica ach am faigh an luchd-cleachdaidh agad ’s na daoine a tha a’ sgrùdadh duilgheadasan conaltraidh a-mach gun duilgheadas dè as adhbhar." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:93 msgid "Import server domain pattern blocklist" msgstr "Ion-phortaich liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:94 msgid "Add new entry to the blocklist" msgstr "Cuir nì ùr ris an liosta-bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Sàbhail na h-atharraichean air an liosta-bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Na nithean làithreach air an liosta-bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:101 msgid "Delete entry from the blocklist" msgstr "Sguab às an nì on liosta-bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102 msgid "Delete entry from the blocklist?" msgstr "A bheil thu airson an nì seo a sguabadh às on liosta-bhacaidh?" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:36 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Chaidh an nì a chomharrachadh a chùm sguabaidh às." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:49 msgid "Delete this Item" msgstr "Sguab às an nì seo" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Air an duilleag seo, ’s urrainn dhut nì a sguabadh às on nòd agad. Mas e post ciad ìre a tha san nì, thèid an snàithlean gu lèir a sguabadh às." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:51 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Feumaidh tu a bhith eòlach air GUID an nì. Gheibh thu lorg air m. e. a’ coimhead air URL an t-seallaidh. ’S e a’ phàirt mu dheireadh aig http://example.com/display/123456 a sa san GUID, ’s e 123456 a th’ ann an-seo." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "GUID an nì a tha thu airson sguabadh às." #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:72 msgid "Item Id" msgstr "ID an nì" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:73 msgid "Item URI" msgstr "URI an nì" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:75 msgid "Terms" msgstr "Briathran" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:76 msgid "Tag" msgstr "Taga" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78 msgid "Term" msgstr "Briathar" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:79 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81 msgid "Implicit Mention" msgstr "Iomradh fillte" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83 msgid "Item not found" msgstr "Cha deach an nì a lorg" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84 msgid "No source recorded" msgstr "Cha deach tùs a chlàradh" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:85 msgid "" "Please make sure the debug.store_source config key is set in " "config/local.config.php for future items to have sources." msgstr "Dèan cinnteach gun deach iuchair rèiteachaidh debug.store_source a shuidheachadh ann an config/local.config.php ach am bi tùsan aig na nithean ri teachd." #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:87 msgid "Item Guid" msgstr "GUID an nì" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:81 msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node." msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg no chaidh am frithealaiche aca a bhacadh air an nòd seo mu thràth." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:122 msgid "Please login to access this page." msgstr "Clàraich a-steach airson an duilleag seo inntrigeadh." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:151 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:194 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:246 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:265 msgid "Create Moderation Report" msgstr "Cruthaich gearan maorsainneachd" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:152 msgid "Pick Contact" msgstr "Tagh neach-aithne" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:153 msgid "" "Please enter below the contact address or profile URL you would like to " "create a moderation report about." msgstr "Cuir a-steach seòladh no URL pròifil neach-aithne gu h-ìosal airson gearan maorsainneachd a chruthachadh mu dhèidhinn." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:157 msgid "Contact address/URL" msgstr "Seòladh/URL an neach-aithne" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167 msgid "Pick Category" msgstr "Tagh roinn-seòrsa" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168 msgid "Please pick below the category of your report." msgstr "Tagh roinn-seòrsa a’ ghearain agad." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297 msgid "Spam" msgstr "Spama" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172 msgid "" "This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or " "advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations." msgstr "Tha an neach-aithne seo a’ foillseachadh iomadh post/freagairt a tha ro fhada no ’gam foillseachadh a-rithist ’s a-rithist no tha e a’ dèanamh sanasachd air a’ bhathar/làrach-lìn aca nach eil buntainneachd dha na còmhraidhean." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:298 msgid "Illegal Content" msgstr "Susbaint mhì-laghail" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173 msgid "" "This contact is publishing content that is considered illegal in this node's" " hosting juridiction." msgstr "Tha an neach-aithne seo a’ foillseachadh susbaint a thathar a’ meas gu bheil e mì-laghail san uachdranas far a bheil an nòd ’ga òstadh." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:299 msgid "Community Safety" msgstr "Sàbhailteachd na coimhearsnachd" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174 msgid "" "This contact aggravated you or other people, by being provocative or " "insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private" " information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or " "replies." msgstr "Bhuair an neach-aithne seo thu no daoine eile on a tha e dìorrasach no neo-mhothachail ge b’ e a bheil e mar sin a dh’aona-ghnothaich no gun iarraidh. Gabhaidh seo a-staigh foillseachadh fiosrachadh prìobhaideach càich (doxxing), postadh bhagairtean no dealbhan frionasach ann am postaichean is freagairtean." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:300 msgid "Unwanted Content/Behavior" msgstr "Susbaint/Giùlan gun iarraidh" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175 msgid "" "This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme" " or is openly criticizing the node's administration/moderation without " "directly engaging with the relevant people for example or repeatedly " "nitpicking on a sensitive topic." msgstr "Dh’fhoillsich an neach-aithne seo iomadh susbaint nach eil buntainneach do chuspair an nòid no a tha a’ càineadh rianachd/maorsainneachd an nòid gu fosgailte gun a bhith a’ bruidhinn ris na daoine iomchaidh fhèin, mar eisimpleir, no a tha rag-fhoghlamach mu chuspair frionasach." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:301 msgid "Rules Violation" msgstr "Briseadh riaghailt" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176 msgid "" "This contact violated one or more rules of this node. You will be able to " "pick which one(s) in the next step." msgstr "Bris an neach-aithne seo riaghailt no dhà dhen nòd seo. ’S urrainn dhut na riaghailtean a chaidh a bhriseadh a thaghadh san ath-cheum." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177 msgid "" "Please elaborate below why you submitted this report. The more details you " "provide, the better your report can be handled." msgstr "Innis dhuinn carson a chuir thu a-null an gearan seo. Mar as mionaidiche am fiosrachadh a bheir thu dhuinn ’s ann as fhasa a bhios e dhuinn dèiligeadh ris a’ ghearan agad." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179 msgid "Additional Information" msgstr "Barrachd fiosrachaidh" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179 msgid "" "Please provide any additional information relevant to this particular " "report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, " "but any context is welcome." msgstr "Thoir barrachd fiosrachaidh dhuinn a tha buntainneach dhan ghearan shònraichte seo. ’S urrainn dhut postaichean leis an neach-aithne seo a cheangal ris san ath-cheum ach cuiridh sinn fàilte do cho-theacsa sam bith." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:195 msgid "Pick Rules" msgstr "Tagh riaghailtean" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:196 msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated." msgstr "Tagh riaghailtean an nòid gu h-ìosal a shaoileas tu gun deach am briseadh leis an neach-aithne seo." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:247 msgid "Pick Posts" msgstr "Tagh postaichean" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:248 msgid "Please optionally pick posts to attach to your report." msgstr "Ma thogras tu, tagh postaichean ri cheangal ris a’ ghearan agad." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:267 msgid "Submit Report" msgstr "Cuir an gearan a-null" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:268 msgid "Further Action" msgstr "Gnìomhan eile" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:269 msgid "" "You can also perform one of the following action on the contact you " "reported:" msgstr "’S urrainn dhut fear de na gnìomhan seo a ghabhail cuideachd air an neach-aithne a rinn thu gearan air:" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:277 msgid "Nothing" msgstr "Na dèan dad" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278 msgid "Collapse contact" msgstr "Co-theannaich an neach-aithne" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278 msgid "" "Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their " "content will be collapsed by default." msgstr "Nochdaidh na postaichean ’s freagairtean air duilleag an lìonraidh agad fhathast ach bidh an t-susbaint aca co-theannaichte a ghnàth." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279 msgid "" "Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can" " appear in forum threads. They still can follow you." msgstr "Cha nochd na postaichean ’s freagairtean air duilleag an lìonraidh agad tuilleadh ach dh’fhaoidte gun nochd na freagairtean aca ann an snàithleanan fòraim. Faodaidh iad do leantainn fhathast." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280 msgid "Block contact" msgstr "Bac an neach-aithne" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280 msgid "" "Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can" " appear in forum threads, with their content collapsed by default. They " "cannot follow you but still can have access to your public posts by other " "means." msgstr "Cha nochd na postaichean ’s freagairtean air duilleag an lìonraidh agad tuilleadh ach dh’fhaoidte gun nochd na freagairtean aca ann an snàithleanan fòraim leis an t-susbaint aca co-theannaichte a ghnàth. Chan fhaod iad do leantainn tuilleadh ach dh’fhaoidte gum faigh iad cothrom air na postaichean poblach agad fhathast air dòighean eile." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283 msgid "Forward report" msgstr "Sìn air adhart an gearan" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283 msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?" msgstr "A bheil thu airson an gearan seo a shìneadh air adhart dhan fhrithealaiche chèin?" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316 msgid "1. Pick a contact" msgstr "1. Tagh neach-aithne" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:317 msgid "2. Pick a category" msgstr "2. Tagh roinn-seòrsa" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:318 msgid "2a. Pick rules" msgstr "2a. Tagh riaghailtean" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:319 msgid "2b. Add comment" msgstr "2b. Cuir beachd ris" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:320 msgid "3. Pick posts" msgstr "3. Tagh postaichean" #: src/Module/Moderation/Reports.php:100 msgid "List of reports" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:101 msgid "This page display reports created by our or remote users." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:102 msgid "No report exists at this node." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:105 msgid "Category" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:109 #, php-format msgid "%s total report" msgid_plural "%s total reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:112 msgid "URL of the reported contact." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Summary.php:46 src/Module/Settings/Account.php:418 msgid "Channel Relay" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Summary.php:66 msgid "Registered users" msgstr "Cleachdaichean clàraichte" #: src/Module/Moderation/Summary.php:68 msgid "Pending registrations" msgstr "Clàraidhean rin dèiligeadh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:29 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:29 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a bhacadh" msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a bhacadh" msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a bhacadh" msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a bhacadh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:37 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:37 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:44 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Chan urrainn dhut thu fhèin a thoirt air falbh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:41 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:41 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:48 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a sguabadh às" msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a sguabadh às" msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a sguabadh às" msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a sguabadh às" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:76 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Chaidh an cleachdaiche “%s” a sguabadh às" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:79 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:86 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Chaidh an chleachdaiche “%s” a bhacadh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 msgid "Register date" msgstr "Ceann-là a’ chlàraidh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 msgid "Last login" msgstr "An clàradh a-steach mu dheireadh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 msgid "Last public item" msgstr "An nì poblach mu dheireadh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:120 msgid "Active Accounts" msgstr "Cunntasan gnìomhach" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:124 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:123 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:139 msgid "User blocked" msgstr "Chaidh an cleachdaiche a bhacadh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:125 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:125 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:141 msgid "Site admin" msgstr "Rianaire na làraich" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:142 msgid "Account expired" msgstr "Dh’fhalbh an ùine air a’ chunntas" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:127 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:145 msgid "Create a new user" msgstr "Cruthaich cleachdaiche ùr" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:132 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Thèid na cleachdaichean a thagh thu a sguabadh às!\\n\\nThèid a h-uile càil a phostaich na cleachdaichean seo air an làrach seo a sguabadh às gu buan!\\n\\nA bheil thu cinnteach?" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Thèid an cleachdaiche {0} a sguabadh às!\\n\\nThèid a h-uile càil a phostaich an cleachdaiche seo air an làrach seo a sguabadh às gu buan!\\n\\nA bheil thu cinnteach?" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:29 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:36 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a dhì-bhacadh" msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a dhì-bhacadh" msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a dhì-bhacadh" msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a dhì-bhacadh" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:78 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Chaidh an cleachdaiche “%s” a dhì-bhacadh" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:120 msgid "Blocked Users" msgstr "Cleachdaichean bacte" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:48 msgid "New User" msgstr "Cleachdaiche ùr" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:49 msgid "Add User" msgstr "Cuir cleachdaiche ris" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56 msgid "Name of the new user." msgstr "Ainm a’ chleachdaiche ùir." #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57 msgid "Nickname" msgstr "Far-ainm" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Far-ainm a’ chleachdaiche ùir." #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58 msgid "Email address of the new user." msgstr "Seòladh puist-d a’ chleachdaiche ùir." #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:67 msgid "Users awaiting permanent deletion" msgstr "Cleachdaichean a’ feitheamh air sguabadh às buan" #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 msgid "Permanent deletion" msgstr "Sguabadh às buan" #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:136 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Cleachdaiche a’ feitheamh sguabadh às buan" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:30 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "Fhuair %s chleachdaiche aonta" msgstr[1] "Fhuair %s chleachdaiche aonta" msgstr[2] "Fhuair %s cleachdaichean aonta" msgstr[3] "Fhuair %s cleachdaiche aonta" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:37 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "Chaidh %s chlàradh a chùl-ghairm" msgstr[1] "Chaidh %s chlàradh a chùl-ghairm" msgstr[2] "Chaidh %s clàraidhean a chùl-ghairm" msgstr[3] "Chaidh %s clàradh a chùl-ghairm" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:62 msgid "Account approved." msgstr "Air aontachadh ris a’ chunntas." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:68 msgid "Registration revoked" msgstr "Chaidh an clàradh a chùl-ghairm" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:83 msgid "User registrations awaiting review" msgstr "Clàraichean chleachdaichean a’ feitheamh air lèirmheas" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 msgid "Request date" msgstr "Cuin a chaidh iarraidh" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:86 msgid "No registrations." msgstr "Chan eil clàradh ann." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:87 msgid "Note from the user" msgstr "Nòta on chleachdaiche" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:89 msgid "Deny" msgstr "Diùlt" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:91 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Seall na h-iarrtasan a leig thu seachad" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:91 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Falaich na h-iarrtasan a leig thu seachad" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 msgid "Notification type:" msgstr "Seòrsa a’ bhratha:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:110 msgid "Suggested by:" msgstr "’Ga mholadh le:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:135 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "A’ tagradh gur aithne dhut e: " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:144 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "A bheil thu airson co-dhàimh a chruthachadh?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:145 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Ma ghabhas tu ri %s ’nad charaid, faodaidh %s fo-sgrìobhadh air na postaichean agad agus gheibh thu na naidheachdan uapa-san cuideachd." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:146 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Ma ghabhas tu ri %s mar fo-sgrìobhadh, faodaidh iad fo-sgrìobhadh air na postaichean agad ach chan fhaigh thu na naidheachdan uapa-san." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:148 msgid "Friend" msgstr "Caraid" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:149 msgid "Subscriber" msgstr "Fo-sgrìobhadh" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:209 msgid "No introductions." msgstr "Chan eil cur an aithne ann." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:210 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:127 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Chan eil brath %s ann tuilleadh." #: src/Module/Notifications/Notification.php:121 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut an duilleag seo a shealltainn." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:52 msgid "Network Notifications" msgstr "Brathan lìonraidh" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:58 msgid "System Notifications" msgstr "Brathan an t-siostaim" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:64 msgid "Personal Notifications" msgstr "Brathan pearsanta" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:70 msgid "Home Notifications" msgstr "Brathan na dachaighe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:132 msgid "Show unread" msgstr "Seall an fheadhainn gun leughadh" #: src/Module/Notifications/Ping.php:208 msgid "{0} requested registration" msgstr "Dh’iarr {0} clàradh" #: src/Module/Notifications/Ping.php:217 #, php-format msgid "{0} and %d others requested registration" msgstr "Dh’iarr {0} ’s %d eile clàradh" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:37 msgid "Authorize application connection" msgstr "Ùghdarraich ceangal aplacaide" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:39 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "A bheil thu airson cead a thoirt dhan aplacaid seo airson na postaichean ’s an luchd-aithne agad inntrigeadh agus/no postaichean ùra a chruthachadh às do leth?" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:40 msgid "Unsupported or missing response type" msgstr "Seòrsa freagairte gun taic ris no a dhìth" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:45 src/Module/OAuth/Token.php:61 msgid "Incomplete request data" msgstr "Dàta iarrtais neo-choileanta" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:93 #, php-format msgid "" "Please copy the following authentication code into your application and " "close this window: %s" msgstr "Cuir lethbhreac dhen chòd dearbhaidh seo san aplacaid agad is dùin an uinneag seo: %s" #: src/Module/OAuth/Token.php:66 msgid "Invalid data or unknown client" msgstr "Dàta mì-dhligheach no cliant nach aithne dhuinn" #: src/Module/OAuth/Token.php:91 msgid "Unsupported or missing grant type" msgstr "Seòrsa ceadachaidh gun taic ris no a dhìth" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:58 msgid "Subscribing to contacts" msgstr "Fo-sgrìobhadh air luchd-aithne" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:67 msgid "No contact provided." msgstr "Cha deach neach-aithne a thoirt seachad." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:73 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Cha d’ fhuair sinn grèim air an fhiosrachadh conaltraidh." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:84 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Cha d’ fhuair sinn grèim air caraidean a chùm conaltraidh." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:90 src/Module/OStatus/Subscribe.php:101 msgid "Couldn't fetch following contacts." msgstr "Cha d’ fhuair sinn grèim air an luchd-aithne a leanas." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96 msgid "Couldn't fetch remote profile." msgstr "Cha d’ fhuair sinn grèim air a’ phròifil chèin." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:106 msgid "Unsupported network" msgstr "Lìonra ris nach eil taic" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:122 msgid "Done" msgstr "Deiseil" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:136 msgid "success" msgstr "chaidh leis" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:138 msgid "failed" msgstr "dh’fhàillig leis" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:141 msgid "ignored" msgstr "chaidh a leigeil seachad" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:146 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Cùm an uinneag seo fosgailte gus am bi e deiseil." #: src/Module/OpenSearch.php:57 #, php-format msgid "Search in Friendica %s" msgstr "" #: src/Module/Photo.php:108 msgid "The Photo is not available." msgstr "Chan eil an dealbh ri fhaighinn." #: src/Module/Photo.php:133 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "Chan eil an dealbh air a bheil an id %s ri fhaighinn." #: src/Module/Photo.php:174 #, php-format msgid "Invalid external resource with url %s." msgstr "Goireas mì-dhligheach air an taobh a-muigh leis an url %s." #: src/Module/Photo.php:176 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "Dealbh mì-dhligheach air a bheil an id %s." #: src/Module/Post/Edit.php:73 src/Module/Post/Edit.php:87 msgid "Post not found." msgstr "Cha deach am post a lorg." #: src/Module/Post/Edit.php:93 msgid "Edit post" msgstr "Deasaich am post" #: src/Module/Post/Edit.php:127 msgid "web link" msgstr "ceangal-lìn" #: src/Module/Post/Edit.php:128 msgid "Insert video link" msgstr "Cuir a-steach ceangal video" #: src/Module/Post/Edit.php:129 msgid "video link" msgstr "ceangal video" #: src/Module/Post/Edit.php:130 msgid "Insert audio link" msgstr "Cuir a-steach ceangal fuaime" #: src/Module/Post/Edit.php:131 msgid "audio link" msgstr "ceangal fuaime" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:92 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Thoir air falbh taga an nì" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:93 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Tagh taga gus a thoirt air falbh: " #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:94 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:133 msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:57 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "Seòrsa “%s” ceàrr, an dùil air fear dhen fheadhainn seo: %s" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:87 msgid "Model not found" msgstr "Cha deach am modail a lorg" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:104 msgid "Unlisted" msgstr "Falaichte o liostaichean" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:110 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Chan eil fiosrachadh cèin na prìobhaideachd ri làimh." #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:117 msgid "Visible to:" msgstr "Ri fhaicinn do:" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:119 msgid "CC:" msgstr "" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:120 msgid "BCC:" msgstr "" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:121 msgid "Audience:" msgstr "" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:122 msgid "Attributed To:" msgstr "" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:220 #, php-format msgid "Collection (%s)" msgstr "Cruinneachadh (%s)" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:224 #, php-format msgid "Followers (%s)" msgstr "Luchd-leantainn (%s)" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:241 #, php-format msgid "%d more" msgstr "%d eile" #: src/Module/Profile/Contacts.php:147 msgid "No contacts." msgstr "Chan eil neach-aithne ann." #: src/Module/Profile/Conversations.php:96 src/Module/Profile/Profile.php:342 #: src/Protocol/Feed.php:1097 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Na postaichean aig %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:97 src/Module/Profile/Profile.php:343 #: src/Protocol/Feed.php:1100 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Na beachdan aig %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:98 src/Module/Profile/Profile.php:344 #: src/Protocol/Feed.php:1093 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "An loidhne-ama aig %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:153 src/Module/Profile/Photos.php:156 #: src/Module/Profile/Photos.php:181 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:44 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Tha an dealbh nas motha na tha ceadaichte dhe %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:159 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Cha deach luchdadh suas an deilbh a choileanadh, feuch ris a-rithist" #: src/Module/Profile/Photos.php:162 msgid "Image file is missing" msgstr "Tha faidhle an deilbh a dhìth" #: src/Module/Profile/Photos.php:167 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Cha ghabh am frithealaiche ri luchdadh suas deilbh ùir aig an àm seo, cuir fios gun rianaire agad" #: src/Module/Profile/Photos.php:189 msgid "Image file is empty." msgstr "Tha faidhle an deilbh falamh." #: src/Module/Profile/Photos.php:341 msgid "View Album" msgstr "Seall an t-albam" #: src/Module/Profile/Profile.php:103 src/Module/Profile/Restricted.php:38 msgid "Profile not found." msgstr "Cha deach a’ phròifil a lorg." #: src/Module/Profile/Profile.php:149 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as %s Cancel" msgstr "Tha thu a’ sealltainn air a’ phròifil agad mar %s Sguir dheth" #: src/Module/Profile/Profile.php:158 msgid "Full Name:" msgstr "An t-ainm slàn:" #: src/Module/Profile/Profile.php:163 msgid "Member since:" msgstr "Ball o chionn:" #: src/Module/Profile/Profile.php:169 msgid "j F, Y" msgstr "j F Y" #: src/Module/Profile/Profile.php:170 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Module/Profile/Profile.php:178 src/Util/Temporal.php:154 msgid "Birthday:" msgstr "Co-là breith:" #: src/Module/Profile/Profile.php:181 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156 msgid "Age: " msgstr "Aois: " #: src/Module/Profile/Profile.php:181 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%d bhliadhna a dh'aois" msgstr[1] "%d bhliadhna a dh’aois" msgstr[2] "%d bliadhnaichean a dh’aois" msgstr[3] "%d bliadhna a dh’aois" #: src/Module/Profile/Profile.php:186 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:275 msgid "Description:" msgstr "Tuairisgeul:" #: src/Module/Profile/Profile.php:252 msgid "Groups:" msgstr "Buidhnean:" #: src/Module/Profile/Profile.php:264 msgid "View profile as:" msgstr "Seall a’ phròifil mar:" #: src/Module/Profile/Profile.php:281 msgid "View as" msgstr "Seall mar" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:68 msgid "Profile unavailable." msgstr "Chan eil a’ phròifil ri fhaighinn." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:74 msgid "Invalid locator" msgstr "Lorgaire mì-dhligheach" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:81 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Chan eil coltas dligheach air ceangal na pròifil a chaidh a sholar" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:86 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:114 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:115 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:116 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:117 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "" #: src/Module/Profile/Restricted.php:47 msgid "Restricted profile" msgstr "" #: src/Module/Profile/Restricted.php:48 msgid "" "This profile has been restricted which prevents access to their public " "content from anonymous visitors." msgstr "" #: src/Module/Profile/Schedule.php:69 msgid "Scheduled" msgstr "" #: src/Module/Profile/Schedule.php:70 msgid "Content" msgstr "" #: src/Module/Profile/Schedule.php:71 msgid "Remove post" msgstr "" #: src/Module/Register.php:78 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "" #: src/Module/Register.php:93 src/Module/User/Import.php:98 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Chlàradh na tha ceadaichte de chunntasan ùra air an làrach seo an-diugh. Feuch ris a-rithist a-màireach." #: src/Module/Register.php:110 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "" #: src/Module/Register.php:111 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "" #: src/Module/Register.php:112 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "" #: src/Module/Register.php:121 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "" #: src/Module/Register.php:142 msgid "Note for the admin" msgstr "" #: src/Module/Register.php:142 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "" #: src/Module/Register.php:143 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "" #: src/Module/Register.php:144 msgid "Your invitation code: " msgstr "" #: src/Module/Register.php:152 msgid "Your Display Name (as you would like it to be displayed on this system" msgstr "" #: src/Module/Register.php:153 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "" #: src/Module/Register.php:154 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "" #: src/Module/Register.php:156 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:551 msgid "New Password:" msgstr "" #: src/Module/Register.php:156 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "" #: src/Module/Register.php:157 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:87 #: src/Module/Settings/Account.php:552 msgid "Confirm:" msgstr "" #: src/Module/Register.php:158 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "" #: src/Module/Register.php:159 msgid "Choose a nickname: " msgstr "" #: src/Module/Register.php:167 src/Module/User/Import.php:104 msgid "Import" msgstr "Ion-phortaich" #: src/Module/Register.php:168 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "" #: src/Module/Register.php:175 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "" #: src/Module/Register.php:177 src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "Parent Password:" msgstr "" #: src/Module/Register.php:177 src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "" #: src/Module/Register.php:206 msgid "Password doesn't match." msgstr "" #: src/Module/Register.php:212 msgid "Please enter your password." msgstr "" #: src/Module/Register.php:254 msgid "You have entered too much information." msgstr "" #: src/Module/Register.php:277 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "" #: src/Module/Register.php:285 msgid "Nickname cannot start with a digit." msgstr "" #: src/Module/Register.php:287 msgid "Nickname can only contain US-ASCII characters." msgstr "" #: src/Module/Register.php:316 msgid "The additional account was created." msgstr "" #: src/Module/Register.php:341 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "" #: src/Module/Register.php:348 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "" #: src/Module/Register.php:354 msgid "Registration successful." msgstr "" #: src/Module/Register.php:363 src/Module/Register.php:370 #: src/Module/Register.php:380 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "" #: src/Module/Register.php:369 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "" #: src/Module/Register.php:379 msgid "An internal error occured." msgstr "" #: src/Module/Register.php:401 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Tha an clàradh agad a’ feitheamh air aontachadh o shealbhadair na làraich." #: src/Module/Search/Acl.php:64 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut am mòideal seo a chleachdadh." #: src/Module/Search/Index.php:55 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "" #: src/Module/Search/Index.php:75 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "" #: src/Module/Search/Index.php:191 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "" #: src/Module/Search/Saved.php:49 msgid "Search term was not saved." msgstr "" #: src/Module/Search/Saved.php:52 msgid "Search term already saved." msgstr "" #: src/Module/Search/Saved.php:58 msgid "Search term was not removed." msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:112 msgid "Create a New Account" msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:131 msgid "Your OpenID: " msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:134 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:136 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:150 msgid "Password: " msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:151 msgid "Remember me" msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:160 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:163 msgid "Website Terms of Service" msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:164 msgid "terms of service" msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:166 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:167 msgid "privacy policy" msgstr "" #: src/Module/Security/Logout.php:75 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:64 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:72 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:94 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:101 msgid "Logged out." msgstr "" #: src/Module/Security/OpenID.php:40 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "" #: src/Module/Security/OpenID.php:76 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "" #: src/Module/Security/OpenID.php:78 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:43 #: src/Module/Settings/Account.php:51 msgid "Passwords do not match." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:50 msgid "Password does not need changing." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:63 #: src/Module/Settings/Account.php:65 msgid "Password unchanged." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77 msgid "Password Too Long" msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:78 msgid "" "Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 " "characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this " "behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:79 msgid "Update Password" msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85 #: src/Module/Settings/Account.php:553 msgid "Current Password:" msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85 #: src/Module/Settings/Account.php:553 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:537 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces and accentuated letters." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:538 msgid "Password length is limited to 72 characters." msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:62 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:68 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:63 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:84 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87 msgid "Two-factor recovery" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:88 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:89 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:90 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:91 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108 msgid "Sign out of this browser?" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:109 msgid "" "

If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.

" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:110 msgid "Sign out" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:112 msgid "Trust and sign out" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:84 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:129 msgid "Trust this browser?" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:130 msgid "" "

If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.

" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:131 msgid "Not now" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:132 msgid "Don't trust" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:133 msgid "Trust" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:83 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:88 msgid "Verify code and complete login" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:80 msgid "Please use a shorter name." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:83 msgid "Name too short." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:92 msgid "Wrong Password." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:97 msgid "Invalid email." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:101 msgid "Cannot change to that email." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:130 src/Module/Settings/Account.php:179 #: src/Module/Settings/Account.php:200 src/Module/Settings/Account.php:284 #: src/Module/Settings/Account.php:313 msgid "Settings were not updated." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:331 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:350 msgid "Importing Contacts done" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:363 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Chaidh teachdaireachd mun imrich a chur dhan luchd-aithne agad" #: src/Module/Settings/Account.php:380 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:420 msgid "" "Account for a service that automatically shares content based on user " "defined channels." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:430 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:431 msgid "Community Group Subtypes" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:442 msgid "Account for a personal profile." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:449 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:456 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:463 msgid "Account for community discussions." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:471 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Cunntas do phròifil phearsanta àbhaisteach a dh’iarras aontachadh a làimh air “Caraidean” is “Luchd-leantainn”." #: src/Module/Settings/Account.php:478 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:485 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:492 msgid "Contact requests have to be manually approved." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:499 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:504 msgid "Private Group [Experimental]" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:506 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Feumaidh tu aontachadh ri iarrtasan luchd-aithne a làimh." #: src/Module/Settings/Account.php:515 msgid "OpenID:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:515 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:523 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:523 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:529 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Thèid a’ phròifil agad fhoillseachadh sna h-eòlairean cho-naisgte aig Friendica cuideachd (m.e. %s)." #: src/Module/Settings/Account.php:542 msgid "Account Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:543 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:550 msgid "Password Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:552 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:554 msgid "Password:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:554 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:557 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:559 msgid "Basic Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:560 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:274 msgid "Display name:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:561 msgid "Email Address:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:562 msgid "Your Timezone:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:563 msgid "Your Language:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:563 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:564 msgid "Default Post Location:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:565 msgid "Use Browser Location:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:571 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "An gabh a’ phròifil agad a lorg gu co-naisgte?" #: src/Module/Settings/Account.php:571 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:572 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:572 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Hide your public content from anonymous viewers" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "" "Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public " "posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of " "your followers and through relays." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:574 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:574 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "’S urrainn dhan luchd-aithne agad postaichean a sgrìobhadh air balla do phròifile. Thèid na postaichean sin a sgaoileadh dhan luchd-aithne agad" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Default privacy circle for new contacts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Default privacy circle for new group contacts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Default Post Permissions" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:584 msgid "Expiration settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:585 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:585 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:586 msgid "Expire posts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:586 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "Expire personal notes" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Expire starred posts" msgstr "Falbhaidh an ùine air postaichean le rionnag riutha" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Nuair a bhios rionnag ri post, chan fhalbh an ùine orra. Sgrìobhaidh an roghainn seo thairis air a’ ghiùlan sin." #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "Only expire posts by others" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Notification Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Send a notification email when:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "You receive an introduction" msgstr "Fhuair thu cur an aithne" #: src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Chaidh na cuir an aithne agad a dhearbhadh" #: src/Module/Settings/Account.php:596 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:597 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:598 msgid "You receive a private message" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:599 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:600 msgid "You are tagged in a post" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "Someone tagged you" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "Someone liked your content" msgstr "’S toigh le cuideigin an t-susbaint agad" #: src/Module/Settings/Account.php:605 src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Someone shared your content" msgstr "Cho-roinn cuideigin an t-susbaint agad" #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:608 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:609 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Chuir cuideigin beachd ri snàithlean san do rinn thu co-luadar" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "Text-only notification emails" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:617 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "Show detailled notifications" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:627 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:629 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:632 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:633 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:636 msgid "Import Contacts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:637 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:638 msgid "Upload File" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:641 msgid "Relocate" msgstr "Imrich" #: src/Module/Settings/Account.php:642 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:643 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Cuir teachdaireachd mun imrich dhan neach-aithne" #: src/Module/Settings/Addons.php:72 msgid "Addon Settings" msgstr "Roghainnean nan tuilleadan" #: src/Module/Settings/Addons.php:73 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Cha deach roghainnean tuilleadain a rèiteachadh" #: src/Module/Settings/Channels.php:134 msgid "" "This page can be used to define the channels that will automatically be " "reshared by your account." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:139 msgid "This page can be used to define your own channels." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:168 msgid "Publish" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:168 msgid "" "When selected, the channel results are reshared. This only works for public " "ActivityPub posts from the public timeline or the user defined circles." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197 #: src/Module/Settings/Display.php:349 msgid "Label" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:177 src/Module/Settings/Channels.php:198 #: src/Module/Settings/Display.php:350 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:124 msgid "Description" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:178 src/Module/Settings/Channels.php:199 msgid "Access Key" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:179 src/Module/Settings/Channels.php:200 msgid "Circle/Channel" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:180 src/Module/Settings/Channels.php:201 msgid "Include Tags" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:181 src/Module/Settings/Channels.php:202 msgid "Exclude Tags" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:182 src/Module/Settings/Channels.php:203 msgid "Minimum Size" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:183 src/Module/Settings/Channels.php:204 msgid "Maximum Size" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205 msgid "Full Text Search" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:188 src/Module/Settings/Channels.php:209 msgid "Select all languages that you want to see in this channel." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:190 msgid "Delete channel" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:190 msgid "Check to delete this entry from the channel list" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:197 msgid "Short name for the channel. It is displayed on the channels widget." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:198 msgid "This should describe the content of the channel in a few word." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:199 msgid "" "When you want to access this channel via an access key, you can define it " "here. Pay attention to not use an already used one." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:200 msgid "Select a circle or channel, that your channel should be based on." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:201 msgid "" "Comma separated list of tags. A post will be used when it contains any of " "the listed tags." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:202 msgid "" "Comma separated list of tags. If a post contain any of these tags, then it " "will not be part of nthis channel." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:203 msgid "" "Minimum post size. Leave empty for no minimum size. The size is calculated " "without links, attached posts, mentions or hashtags." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:204 msgid "" "Maximum post size. Leave empty for no maximum size. The size is calculated " "without links, attached posts, mentions or hashtags." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:205 #, php-format msgid "" "Search terms for the body, supports the \"boolean mode\" operators from " "MariaDB. See the help for a complete list of operators and additional " "keywords: %s" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:206 msgid "Check to display images in the channel." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:207 msgid "Check to display videos in the channel." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:208 msgid "Check to display audio in the channel." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:213 msgid "Add new entry to the channel list" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:214 msgid "Add" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:216 msgid "Current Entries in the channel list" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:219 msgid "Delete entry from the channel list" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:220 msgid "Delete entry from the channel list?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:108 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Cha deach leinn ceangal a dhèanamh leis a’ chunntas puist-d a’ cleachdadh nan roghainnean a chaidh a thoirt seachad." #: src/Module/Settings/Connectors.php:155 #: src/Module/Settings/Connectors.php:156 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora* (Socialhome, Hubzilla)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:155 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:156 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:167 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Tha an t-inntrigeadh le post-d à comas dhan làrach seo." #: src/Module/Settings/Connectors.php:182 #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: src/Module/Settings/Connectors.php:186 msgid "Default (Mastodon will display the title and a link to the post)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:187 msgid "" "Use the summary (Mastodon and some others will treat it as content warning)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:188 msgid "Embed the title in the body" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:199 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Roghainnean coitcheann nam meadhanan sòisealta" #: src/Module/Settings/Connectors.php:202 msgid "Followed content scope" msgstr "Farsaingeachd na susbainte air a leanas tu" #: src/Module/Settings/Connectors.php:204 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Nochdaidh na còmhraidhean sa ghabh an fheadhainn air a leanas tu pàirt ach nach do thòisich iad fhèin air an loidhne-ama agad a ghnàth. ’S urrainn dhut seo a chur dheth no a leudachadh ach an nochd na còmhraidhean far an toigh leis an fheadhainn air a leanas tu post." #: src/Module/Settings/Connectors.php:206 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Na còmhraidhean a thòisich cuideigin air a leanas mi a-mhàin" #: src/Module/Settings/Connectors.php:207 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Na còmhraidhean a thòisich cuideigin air a leanas mi no a chuir iad beachd riutha (bun-roghainn)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:208 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Còmhradh sam bith leis an do rinn cuideigin air a leanas mi co-luadar, a’ gabhail a-staigh nas toigh leotha" #: src/Module/Settings/Connectors.php:211 msgid "Collapse sensitive posts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:211 msgid "" "If a post is marked as \"sensitive\", it will be displayed in a collapsed " "state, if this option is enabled." msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:212 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Cuir an giorrachadh tapaidh an comas" #: src/Module/Settings/Connectors.php:212 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "Mar as àbhaist, feuchaidh an siostam gun dèid an ceangal as fheàrr a lorg gus a chur ri postaichean giorraichte. Ma tha seo à comas, tomhaidh gach post giorraichte ris a’ phost tùsail air friendica an-còmhnaidh." #: src/Module/Settings/Connectors.php:213 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Cuir an comas giorrachadh teacsa sìmplidh" #: src/Module/Settings/Connectors.php:213 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Mar as àbhaist, giorraichidh an siostam na postaichean aig an ath earrann. Ma tha an roghainn seo an comas, giorraichidh an siostam an teacsa aig crìoch nan caractaran ceadaichte." #: src/Module/Settings/Connectors.php:214 msgid "Attach the link title" msgstr "Cuir tiotal a’ cheangail ris" #: src/Module/Settings/Connectors.php:214 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Nuair a bhios seo an gnìomh, thèid tiotal a’ cheangail a chur ris mar tiotal air postaichean gu diaspora*. Tha seo as fheumaile dhan luchd-aithne “remote-self” a cho-roinneas susbaint inbhir." #: src/Module/Settings/Connectors.php:215 msgid "API: Use spoiler field as title" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:215 msgid "" "When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the " "title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler " "text. For comments it will always be used for spoiler text." msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "" "When activated, added links at the end of the post react the same way as " "added links in the web interface." msgstr "Nuair a bhios seo an gnìomh, bidh an t-aon ghiùlan aig ceanglaichean a thèid a chur ri bonn puist ’s a tha aig ceanglaichean a thèid a chur ris san eadar-aghaidh-lìn." #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "Article Mode" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "" "Controls how posts with titles are transmitted. Mastodon and its forks don't" " display the content of these posts if the post is created in the correct " "(default) way." msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:218 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "An cunntas ActivityPub/GNU Social dìleabach agad" #: src/Module/Settings/Connectors.php:218 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Ma chuireas tu ainm seann-chunntais ris o shiostam stèidhichte air ActivityPub no ainm do chunntais GNU Social/Statusnet an-seo (san fhòrmat cleachdaiche@àrainn.tld), thèid an luchd-aithne agad a chur ris gu fèin-obrachail. Thèid an raon fhalamhachadh nuair a bhios sin deiseil." #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Suidheachadh a’ phuist-d/a’ bhogsa-phuist" #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Ma tha thu airson an t-seirbheis seo a chleachdadh airson conaltradh le luchd-aithne air a’ post-d (gu roghainneil), sònraich an dòigh air a nì thu ceangal leis a’ bhogsa-phuist agad." #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "Last successful email check:" msgstr "An turas mu dheireadh a chaidh leinn sùil a thoirt air a’ phost-d:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:226 msgid "IMAP server name:" msgstr "Ainm frithealaiche IMAP:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:228 msgid "Security:" msgstr "Tèarainteachd:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:229 msgid "Email login name:" msgstr "Ainm clàradh a-steach a’ phuist-d:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:230 msgid "Email password:" msgstr "Facal-faire a’ phuist-d:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:231 msgid "Reply-to address:" msgstr "An seòladh Freagairt-gu:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:232 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Cuir postaichean poblach dhan a h-uile neach-aithne puist-d:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Action after import:" msgstr "Gnìomh às dèid an ion-phortaidh:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Move to folder" msgstr "Gluais gu pasgan" #: src/Module/Settings/Connectors.php:234 msgid "Move to folder:" msgstr "Gluais gu pasgan:" #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Chaidh neach-ionaid a dhèanamh dheth." #: src/Module/Settings/Delegation.php:61 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:65 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Chaidh ceadan neach-ionaid a thoirt air falbh." #: src/Module/Settings/Delegation.php:84 #: src/Module/Settings/Delegation.php:106 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Chì rianairean a tha ’nan luchd-ionaid na ceadan ach chan urrainn dhaibh an atharrachadh." #: src/Module/Settings/Delegation.php:98 msgid "Delegate user not found." msgstr "Cha deach cleachdaiche an neach-ionaid a lorg." #: src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "No parent user" msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:166 #: src/Module/Settings/Delegation.php:177 msgid "Parent User" msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "Additional Accounts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Clàraich cunntasan a bharrachd a thèid a cho-cheangal ris a’ chunntas làithreach agad ach an urrainn dhut an stiùireadh on chunntas seo." #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Register an additional account" msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:178 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "Delegates" msgstr "Luchd-ionaid" #: src/Module/Settings/Delegation.php:182 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "’S urrainn dhan luchd-ionaid nì sam bith mun chunntas/duilleag seo a stiùireadh ach roghainnean bunaiteach a’ chunntais. Na dèan neach-ionaid dhan chunntas phearsanta agad de dhuine sam bith anns nach eil làn-earbsa agad." #: src/Module/Settings/Delegation.php:183 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Luchd-ionaid làithreach na duilleige" #: src/Module/Settings/Delegation.php:184 msgid "Potential Delegates" msgstr "Tagraichean luchd-ionaid" #: src/Module/Settings/Delegation.php:185 msgid "No entries." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:180 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Chan eil an t-ùrlar a thagh thu ri fhaighinn." #: src/Module/Settings/Display.php:220 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:260 msgid "Color/Black" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:261 view/theme/frio/php/scheme.php:95 msgid "Black" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:262 msgid "Color/White" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:263 msgid "White" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:268 msgid "No preview" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:269 msgid "No image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:270 msgid "Small Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:271 msgid "Large Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:316 msgid "Display Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:318 msgid "General Theme Settings" msgstr "Roghainnean coitcheann an ùrlair" #: src/Module/Settings/Display.php:319 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Roghainnean gnàthaichte an ùrlair" #: src/Module/Settings/Display.php:320 msgid "Content Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:321 view/theme/duepuntozero/config.php:74 #: view/theme/frio/config.php:156 view/theme/quattro/config.php:76 #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Theme settings" msgstr "Roghainnean an ùrlair" #: src/Module/Settings/Display.php:322 msgid "Timelines" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:329 msgid "Display Theme:" msgstr "Ùrlar taisbeanaidh:" #: src/Module/Settings/Display.php:330 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Ùrlar mobile:" #: src/Module/Settings/Display.php:333 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:333 src/Module/Settings/Display.php:334 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:334 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:335 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:335 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:336 msgid "Display emoticons" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:336 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:337 msgid "Infinite scroll" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:337 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:338 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:338 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:339 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Seall an gleus “Cha toigh leam seo”" #: src/Module/Settings/Display.php:339 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Seall am putan “Cha toigh leam seo” agus freagairtean “Cha toigh leam seo” air postaichean is beachdan." #: src/Module/Settings/Display.php:340 msgid "Display the resharer" msgstr "Seall cò rinn an co-roinneadh" #: src/Module/Settings/Display.php:340 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Seall a’ chiad neach a rinn co-roinneadh ’na ìomhaigheag agus teacsa air an nì a chaidh a cho-roinneadh." #: src/Module/Settings/Display.php:341 msgid "Stay local" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:341 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:342 msgid "Show the post deletion checkbox" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:342 msgid "Display the checkbox for the post deletion on the network page." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:343 msgid "DIsplay the event list" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:343 msgid "Display the birthday reminder and event list on the network page." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:344 msgid "Link preview mode" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:344 msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:345 msgid "Hide pictures with empty alternative text" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:345 msgid "Don't display pictures that are missing the alternative text." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:346 msgid "Hide custom emojis" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:346 msgid "Don't display custom emojis." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:347 msgid "Platform icons style" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:347 msgid "Style of the platform icons" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:352 msgid "Bookmark" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:354 msgid "" "Enable timelines that you want to see in the channels widget. Bookmark " "timelines that you want to see in the top menu." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:356 msgid "Channel languages:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:356 msgid "Select all languages that you want to see in your channels." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:358 msgid "Beginning of week:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:359 msgid "Default calendar view:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Features.php:59 msgid "Additional Features" msgstr "Gleusan a bharrachd" #: src/Module/Settings/OAuth.php:57 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplacaidean ceangailte" #: src/Module/Settings/OAuth.php:61 msgid "Remove authorization" msgstr "Thoir an t-ùghdarrachadh air falbh" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:102 msgid "Display Name is required." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:156 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217 msgid "Label:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:197 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218 msgid "Value:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229 msgid "Field Permissions" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:209 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 msgid "(click to open/close)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:215 msgid "Add a new profile field" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "" "The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile " "page was found on the homepage." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 #, php-format msgid "" "To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your " "profile URL (%s)." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "Profile Actions" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "Edit Profile Details" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Change Profile Photo" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Profile picture" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 msgid "Location" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:83 #: src/Util/Temporal.php:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 src/Module/Welcome.php:44 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:277 msgid "Street Address:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:278 msgid "Locality/City:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:279 msgid "Region/State:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:280 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:281 msgid "Country:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:285 msgid "Homepage URL:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286 msgid "Public Keywords:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287 msgid "Private Keywords:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:93 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:111 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:86 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:136 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:141 msgid "Unable to process image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:160 msgid "Photo not found." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:182 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:208 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:212 msgid "Crop Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:209 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:211 msgid "Use Image As Is" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:32 msgid "Missing uploaded image." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:109 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:110 msgid "Current Profile Picture" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112 msgid "Upload Picture:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:117 msgid "or" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:119 msgid "skip this step" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:121 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62 msgid "" "There was a validation error, please make sure you're logged in with the " "account you want to remove and try again." msgstr "" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62 msgid "If this error persists, please contact your administrator." msgstr "" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Brath siostam Friendica]" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76 msgid "User deleted their account" msgstr "Sguab an cleachdaiche às an cunntas aca" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:77 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Sguab cleachdaiche às an cunntas aca air an nòd Friendica agad. Dèan cinnteach gun dèid an dàta aca a thoirt air falbh o na lethbhreacan-glèidhidh." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:78 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "’S e %d ID a’ chleachdaiche" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:91 msgid "Your account has been successfully removed. Bye bye!" msgstr "" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:116 msgid "Remove My Account" msgstr "Thoir air falbh an cunntas agam" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Bheir seo air falbh an cunntas agad gu tur. Nuair a bhios sin air a thachairt, cha ghabh aiseag." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:122 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad airson a dhearbhadh:" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:46 msgid "Do you want to ignore this server?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:50 msgid "Do you want to unignore this server?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:60 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:90 msgid "Remote server settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:63 msgid "Server URL" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:64 msgid "Settings saved" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:91 msgid "" "Here you can find all the remote servers you have taken individual " "moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, " "please check out the Information page." msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:96 msgid "Delete all your settings for the remote server" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:97 msgid "Save changes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:55 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:53 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:56 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:58 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:76 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:80 #, php-format msgid "New app-specific password generated: %s" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:118 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:125 msgid "Last Used" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "Revoke" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127 msgid "Revoke All" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133 msgid "Generate" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:74 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131 msgid "Authenticator app" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Configured" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Not Configured" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136 msgid "Recovery codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "Remaining valid codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "App-specific passwords" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147 msgid "Current password:" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:148 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:149 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:150 msgid "Show recovery codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:151 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "Stiùir na faclan-faire sònraichte do dh’aplacaidean" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:152 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Stiùir brabhsairean earbsach" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:153 msgid "Finish app configuration" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:69 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:95 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:100 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:102 msgid "Next: Verification" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:73 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:83 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:125 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:127 msgid "Device" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:128 msgid "OS" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:130 msgid "Trusted" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:131 msgid "Created At" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:132 msgid "Last Use" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134 msgid "Remove All" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:80 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:114 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:134 msgid "Two-factor code verification" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:136 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:138 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile device:

%s

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:76 msgid "Export account" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:76 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:77 msgid "Export all" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:77 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:78 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:78 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:21 msgid "The top-level post isn't visible." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:22 msgid "The top-level post was deleted." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:23 msgid "" "This node has blocked the top-level author or the author of the shared post." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:24 msgid "" "You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared" " post." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:25 msgid "" "You have ignored the top-level author's server or the shared post author's " "server." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:31 msgid "Conversation Not Found" msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:32 msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:33 msgid "Possible reasons include:" msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:64 msgid "Stack trace:" msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:69 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "" #: src/Module/Tos.php:44 src/Module/Tos.php:93 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Aig àm a’ chlàraidh agus a chùm conaltraidh eadar cunntas a’ chleachdaiche ’s an luchd-aithne aca, feumaidh an cleachdaiche ainm taisbeanaidh (ainm-pinn), ainm-cleachdaiche (far-ainm) agus seòladh puist-d a tha ag obair a thoirt seachad. Gabhaidh na h-ainmean inntrigeadh air duilleag pròifil a’ chunntais le duine sam bith a thadhlas air an duilleag, fiù mura dèid fiosrachadh eile na pròifil a shealltainn. Cha dèid an seòladh puist-d a chleachdadh ach airson brathan a chur dhan chleachdaiche mu co-luadar agus cha dèid a shealltainn gu poblach. Tha cur a’ chunntais ri liosta nan cleachdaichean ann an eòlaire an nòid no san eòlaire cho-naisgte roghainneil agus gabhaidh sin a shuidheachadh ann an roghainnean a’ chleachdaiche; chan eil e riatanach dhan chonaltradh." #: src/Module/Tos.php:45 src/Module/Tos.php:94 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:95 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/settings/removeme. The deletion of " "the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested " "from the nodes of the communication partners." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:49 src/Module/Tos.php:92 msgid "Privacy Statement" msgstr "" #: src/Module/Tos.php:89 msgid "Rules" msgstr "" #: src/Module/Update/Display.php:31 msgid "Parameter uri_id is missing." msgstr "" #: src/Module/Update/Display.php:41 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "Chan eil am an nì a dh’iarr thu ann no chaidh a sguabadh às." #: src/Module/User/Delegation.php:134 #, php-format msgid "You are now logged in as %s" msgstr "Tha thu air do chlàradh a-steach mar %s" #: src/Module/User/Delegation.php:173 msgid "Switch between your accounts" msgstr "Geàrr leum eadar na cunntasan agad" #: src/Module/User/Delegation.php:174 msgid "Manage your accounts" msgstr "Stiùirich na cunntasan agad" #: src/Module/User/Delegation.php:175 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Geàrr leum eadar dearbh-aithnean no duilleagan coimhearsnachd/buidhinn a tha a’ co-roinneadh fiosrachadh a’ chunntais agad no a fhuair thu ceadan “stiùir” dhaibh" #: src/Module/User/Delegation.php:176 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Tagh dearbh-aithne ri stiùireadh: " #: src/Module/User/Import.php:90 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Chan fhaod ach rianairean cleachdaichean ion-phortadh gu frithealaichean dùinte." #: src/Module/User/Import.php:106 msgid "Move account" msgstr "Imrich an cunntas" #: src/Module/User/Import.php:107 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "’S urrainn dhut cunntas ion-phortadh o fhrithealaiche Friendica eile." #: src/Module/User/Import.php:108 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Feumaidh tu an cunntas agad às-phortadh on t-seann-fhrithealaiche ’s a luchdadh suas an-seo. Ath-chruthaichidh sinn an seann-chunntas agad an-seo leis an luchd-aithne gu lèir agad. Feuchaidh sinn cuideachd gun leig sinn fios dha do charaidean gun do dh’imrich thu an-seo." #: src/Module/User/Import.php:109 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Chan e ach gleus deuchainneil a tha seo. Chan urrainn dhuinn luchd-aithne ion-phortadh on lìonra OStatus (GNU Social/Statusnet) no o dhiaspora*" #: src/Module/User/Import.php:110 msgid "Account file" msgstr "Faidhle a’ chunntais" #: src/Module/User/Import.php:110 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Airson an cunntas agad às-phortadh, tadhail air “Roghainnean” -> “Às-phortaich an dàta pearsanta agad” agus tagh “Às-phortaich an cunntas”" #: src/Module/User/Import.php:204 msgid "Error decoding account file" msgstr "Mearachd le dì-chòdachadh faidhle a’ chunntais" #: src/Module/User/Import.php:209 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Mearachd! Chan eil dàta mun tionndadh san fhaidhle! Nach e faidhle cunntas Friendica a th’ ann?" #: src/Module/User/Import.php:217 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Tha an cleachdaiche “%s” air an fhrithealaiche seo mu thràth!" #: src/Module/User/Import.php:254 msgid "User creation error" msgstr "Mearachd a’ cruthachadh a’ chleachdaiche" #: src/Module/User/Import.php:303 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "Tha %d neach-aithne nach deach ion-phortadh" msgstr[1] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh" msgstr[2] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh" msgstr[3] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh" #: src/Module/User/Import.php:352 msgid "User profile creation error" msgstr "Mearachd a’ cruthachadh pròifil a’ chleachdaiche" #: src/Module/User/Import.php:403 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Deiseil. ’S urrainn dhut clàradh a-steach leis an ainm-chleachdaiche ’s fhacal-fhaire agad a-nis" #: src/Module/Welcome.php:30 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:31 msgid "New Member Checklist" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:32 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:34 msgid "Getting Started" msgstr "Toiseach tòiseachaidh" #: src/Module/Welcome.php:35 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:36 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Air an duilleag grad-tòiseachaidh agad – gheibh thu facal-toisich air tabaichean na pròifile ’s an lìonraidh agad, ’s urrainn dhut dàimhean ùra a stèidheachadh is gheibh thu lorg air buidhnean ùra airson ballrachd fhaighinn annta." #: src/Module/Welcome.php:39 msgid "Go to Your Settings" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:40 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:41 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "Edit Your Profile" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:47 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Profile Keywords" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:51 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Importing Emails" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Cuir a-steach fiosrachadh inntrigidh dhan phost-d agad air duilleag roghainnean nan ceangladairean agad ma tha thu airson ion-phortadh is co-luadar le caraidean no liostaichean-phuist o BHOGSA a-STEACH a’ phuist-d agad" #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:56 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:57 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:58 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "Finding New People" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "Add Your Contacts To Circle" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:64 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact " "with each circle privately on your Network page." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:66 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Getting Help" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "Go to the Help Section" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:147 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:149 msgid "{0} has started following you" msgstr "Tha {0} a’ leantainn ort a-nis" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:82 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "Is toigh le %s am post aig %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:94 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "Cha toigh le %s am post aig %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:106 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "Bidh %s an làthair aig an tachartas aig %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:118 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "Cha bhi %s an làthair aig an tachartas aig %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:130 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "’S dòcha gum bi %s an làthair aig an tachartas aig %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:160 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:327 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:365 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:364 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:118 msgid "Friend Suggestion" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:144 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:120 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:122 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "Tha %1$s a’ leantainn ort a-nis" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:194 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "’S toigh le %1$s do bheachd air %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:197 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "Is toigh le %1$s am post %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:204 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "Cha toigh le %1$s do bheachd air %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:207 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "Cha toigh le %1$s am post %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:214 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "Cho-roinn %1$s do bheachd %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:217 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:302 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "Cho-roinn %1$s am post agad %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "Cho-roinn %1$s am post %2$s o %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:223 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "Cho-roinn %1$s post o %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:225 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "Cho-roinn %1$s am post %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:227 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:297 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "Cho-roinn %1$s post" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "Bu mhath le %1$s a bhith an làthair aig an tachartas %2$s agad" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:242 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "Cha bu mhath le %1$s a bhith an làthair aig an tachartas %2$s agad" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "’S dòcha gum bu mhath le %1$s a bhith an làthair aig an tachartas %2$s agad" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:260 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:264 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:268 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:275 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:277 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:279 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:281 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:286 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:211 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:740 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica:Brath]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:279 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:281 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "Chuir %1$s teachdaireachd phrìobhaideach ùr thugad aig %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282 msgid "a private message" msgstr "teachdaireachd phrìobhaideach" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "Chuir %1$s %2$s thugad." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:284 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Tadhail air %s a shealltainn agus/no a’ freagairt dha na teachdaireachdan prìobhaideach agad." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:314 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:319 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:323 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:327 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:774 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:329 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "Chuir %s beachd ri nì/còmhradh air a bheil thu a’ leantainn." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:348 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:800 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Tadhail air %s a shealltainn agus/no a’ freagairt dhan chòmhradh." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:342 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "Chuir %1$s post ri balla na pròifil agad aig %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "Chuir %1$s post ris [url=%2$s]a’ bhalla agad[/url]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%s Fhuair thu cur an aithne" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:358 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Fhuair thu cur an aithne o “%1$s” aig %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:359 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Fhuair thu [url=%1$s]cur an aithne[/url] o %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:364 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:410 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:366 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Tadhail air %s a ghabhail ris no a dhiùltadh a’ chuir an aithne." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:375 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:376 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:383 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:385 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:386 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:401 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:408 msgid "Name:" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:409 msgid "Photo:" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:412 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:420 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:435 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:430 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:443 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "Ghabh “%1$s” riut ’nad dhealasach is cuingichidh sin an conaltradh – can teachdaireachdan prìobhaideach is cuid dhen cho-luadar air a’ phròifil. Mas e duilleag cuideigin chliùitich no duilleag coimhearsnachd a th’ ann, chaidh na roghainnean seo a chur an sàs gu fèin-obrachail." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:445 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:447 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 msgid "registration request" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:460 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:465 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:486 #, php-format msgid "" "Display Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478 msgid "new registration" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:480 #, php-format msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:481 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 #, php-format msgid "Please visit %s to have a look at the new registration." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:768 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:771 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "Cho-roinn %s%s post ùr" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:779 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:782 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d" msgstr "" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:28 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:30 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:31 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:35 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "" #: src/Object/Post.php:124 msgid "Private Message" msgstr "Teachdaireachd phrìobhaideach" #: src/Object/Post.php:128 msgid "Public Message" msgstr "Teachdaireachd phoblach" #: src/Object/Post.php:132 msgid "Unlisted Message" msgstr "Teachdaireachd fhalaichte o liostaichean" #: src/Object/Post.php:168 msgid "This entry was edited" msgstr "Chaidh an nì seo a dheasachadh" #: src/Object/Post.php:196 msgid "Connector Message" msgstr "Teachdaireachd ceangladair" #: src/Object/Post.php:225 src/Object/Post.php:227 msgid "Edit" msgstr "Deasaich" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Delete globally" msgstr "Sguab às sa cho-nasgadh" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Remove locally" msgstr "Thoir air falbh gu h-ionadail" #: src/Object/Post.php:268 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Bac %s" #: src/Object/Post.php:273 #, php-format msgid "Ignore %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:278 #, php-format msgid "Collapse %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:282 msgid "Report post" msgstr "" #: src/Object/Post.php:293 msgid "Save to folder" msgstr "Sàbhail gu pasgan" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will attend" msgstr "Bidh mi an làthair" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will not attend" msgstr "Cha bhi mi ann" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I might attend" msgstr "Dh’fhaoidte gum bi mi an làthair" #: src/Object/Post.php:380 msgid "Ignore thread" msgstr "Leig seachad an snàithlean" #: src/Object/Post.php:381 msgid "Unignore thread" msgstr "Na leig seachad an snàithlean tuilleadh" #: src/Object/Post.php:382 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Toglaich staid na leigeil seachad" #: src/Object/Post.php:392 msgid "Add star" msgstr "Cuir rionnag ris" #: src/Object/Post.php:393 msgid "Remove star" msgstr "Thoir an rionnag air falbh" #: src/Object/Post.php:394 msgid "Toggle star status" msgstr "Toglaich staid na rionnaige" #: src/Object/Post.php:405 msgid "Pin" msgstr "Prìnich" #: src/Object/Post.php:406 msgid "Unpin" msgstr "Dì-phrìnich" #: src/Object/Post.php:407 msgid "Toggle pin status" msgstr "Toglaich staid a’ phrìneachaidh" #: src/Object/Post.php:410 msgid "Pinned" msgstr "Prìnichte" #: src/Object/Post.php:415 msgid "Add tag" msgstr "Cuir taga ris" #: src/Object/Post.php:430 msgid "Quote share this" msgstr "Co-roinn seo le iomradh" #: src/Object/Post.php:430 msgid "Quote Share" msgstr "Iomradh" #: src/Object/Post.php:433 msgid "Reshare this" msgstr "Co-roinn seo às ùr" #: src/Object/Post.php:433 msgid "Reshare" msgstr "Co-roinn" #: src/Object/Post.php:434 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Sguir dhen cho-roinneadh agad" #: src/Object/Post.php:434 msgid "Unshare" msgstr "Na co-roinn" #: src/Object/Post.php:478 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (air fhaighinn %s)" #: src/Object/Post.php:484 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Thoir beachd ris an nì seo san t-siostam agad" #: src/Object/Post.php:484 msgid "Remote comment" msgstr "Beachd cèin" #: src/Object/Post.php:506 msgid "Share via ..." msgstr "Co-roinn slighe…" #: src/Object/Post.php:506 msgid "Share via external services" msgstr "Co-roinn slighe seirbheise cèine" #: src/Object/Post.php:513 msgid "Unknown parent" msgstr "" #: src/Object/Post.php:517 #, php-format msgid "in reply to %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:519 msgid "Parent is probably private or not federated." msgstr "" #: src/Object/Post.php:543 msgid "to" msgstr "gu" #: src/Object/Post.php:544 msgid "via" msgstr "slighe" #: src/Object/Post.php:545 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Balla gu balla" #: src/Object/Post.php:546 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "slighe balla bu balla:" #: src/Object/Post.php:599 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Freagair gu %s" #: src/Object/Post.php:602 msgid "More" msgstr "Barrachd" #: src/Object/Post.php:621 msgid "Notifier task is pending" msgstr "" #: src/Object/Post.php:622 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "" #: src/Object/Post.php:623 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "" #: src/Object/Post.php:624 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "" #: src/Object/Post.php:625 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "" #: src/Object/Post.php:647 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d bheachd" msgstr[1] "%d bheachd" msgstr[2] "%d beachdan" msgstr[3] "%d beachd" #: src/Object/Post.php:648 msgid "Show more" msgstr "Seall barrachd dheth" #: src/Object/Post.php:649 msgid "Show fewer" msgstr "Seall nas lugha dheth" #: src/Object/Post.php:686 #, php-format msgid "Reshared by: %s" msgstr "’Ga cho-roinneadh le: %s " #: src/Object/Post.php:691 #, php-format msgid "Viewed by: %s" msgstr "Air a choimhead air le: %s" #: src/Object/Post.php:696 #, php-format msgid "Read by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:701 #, php-format msgid "Liked by: %s" msgstr "’S toil le %s seo" #: src/Object/Post.php:706 #, php-format msgid "Disliked by: %s" msgstr "Cha toil le %s seo" #: src/Object/Post.php:711 #, php-format msgid "Attended by: %s" msgstr "An làthair: %s" #: src/Object/Post.php:716 #, php-format msgid "Maybe attended by: %s" msgstr "An làthair ’s dòcha: %s" #: src/Object/Post.php:721 #, php-format msgid "Not attended by: %s" msgstr "Gun a bhith an làthair: %s" #: src/Object/Post.php:726 #, php-format msgid "Commented by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:731 #, php-format msgid "Reacted with %s by: %s" msgstr "Chaidh freagairt le %s le: %s" #: src/Object/Post.php:754 #, php-format msgid "Quote shared by: %s" msgstr "" #: src/Protocol/ActivityPub/Receiver.php:557 msgid "Chat" msgstr "" #: src/Protocol/Delivery.php:530 msgid "(no subject)" msgstr "(gun chuspair)" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:42 #, php-format msgid "The folder %s must be writable by webserver." msgstr "Ceumaidh cead sgrìobhaidh dhan phasgan %s a bhith aig an fhrithealaiche-lìn." #: src/Security/Authentication.php:216 msgid "Login failed." msgstr "Dh’fhàillig leis a’ chlàradh a-steach." #: src/Security/Authentication.php:260 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Dh’fhàillig leis a’ chlàradh a-steach. Thoir sùil air an teisteas agad." #: src/Security/Authentication.php:373 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Fàilte ort, %s" #: src/Security/Authentication.php:374 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "An luchdaich thu suas dealbh pròifile?" #: src/Security/OpenWebAuth.php:149 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: Tha %1$s a’ cur fàilte air %2$s" #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:246 msgid "Friendica Notification" msgstr "Brath Friendica" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:64 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:40 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, rianaire %2$s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:66 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:42 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "Rianaire %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:179 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:203 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:87 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:104 msgid "thanks" msgstr "mòran taing" #: src/Util/Temporal.php:158 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD no MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:266 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Roinn-tìde: %s Atharraich i sna roghainnean" #: src/Util/Temporal.php:306 src/Util/Temporal.php:315 msgid "never" msgstr "chan ann idir" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "less than a second ago" msgstr "nas lugha na diog air ais" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "year" msgstr "bhliadhna" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "years" msgstr "bliadhna(ichean)" #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "months" msgstr "mìos(an)" #: src/Util/Temporal.php:340 msgid "weeks" msgstr "seachdain(ean)" #: src/Util/Temporal.php:341 msgid "days" msgstr "là(ithean)" #: src/Util/Temporal.php:342 msgid "hour" msgstr "uair a thìde" #: src/Util/Temporal.php:342 msgid "hours" msgstr "uair(ean) a thìde" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "minute" msgstr "mhionaid" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "minutes" msgstr "mionaid(ean)" #: src/Util/Temporal.php:344 msgid "second" msgstr "dhiog" #: src/Util/Temporal.php:344 msgid "seconds" msgstr "diog(an)" #: src/Util/Temporal.php:353 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "an ceann %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:356 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s air ais" #: src/Worker/PushSubscription.php:96 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Brath o Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:97 msgid "Empty Post" msgstr "Post falamh" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "default" msgstr "bunaiteach" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "greenzero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "purplezero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "easterbunny" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "darkzero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "comix" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "slackr" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:75 msgid "Variations" msgstr "Fiamhan" #: view/theme/frio/config.php:151 msgid "Note" msgstr "An aire" #: view/theme/frio/config.php:151 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Thoir sùil air ceadan an deilbh ma dh’fhaodas a h-uile cleachdaiche an dealbh fhaicinn" #: view/theme/frio/config.php:157 msgid "Appearance" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Accent color" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Red" msgstr "Dearg" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Purple" msgstr "Purpaidh" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Green" msgstr "Uaine" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Pink" msgstr "Pinc" #: view/theme/frio/config.php:159 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Dèan lethbhreac no cuir ann sreang sgeama" #: view/theme/frio/config.php:159 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "’S urrainn dhut lethbhreac dhen t-sreang seo a dhèanamh airson an t-ùrlar agad a cho-roinneadh le càch. Nuair a chuireas tu rud ann an-seo, thèid sreang an sgeama a chur an sàs" #: view/theme/frio/config.php:160 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Dath cùlaibh bàr na seòladaireachd" #: view/theme/frio/config.php:161 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Dath ìomhaigheagan bàr na seòladaireachd " #: view/theme/frio/config.php:162 msgid "Link color" msgstr "Dath nan ceanglaichean" #: view/theme/frio/config.php:163 msgid "Set the background color" msgstr "Suidhich dath a’ chùlaibh" #: view/theme/frio/config.php:164 msgid "Content background opacity" msgstr "Trìd-dhoilleireachd cùlaibh na susbainte" #: view/theme/frio/config.php:165 msgid "Set the background image" msgstr "Suidhich dealbh a’ chùlaibh" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Background image style" msgstr "Stoidhle dealbh a’ chùlaibh" #: view/theme/frio/config.php:169 msgid "Always open Compose page" msgstr "Fosgail duilleag an sgrìobhaidh an-còmhnaidh" #: view/theme/frio/config.php:169 msgid "" "The New Post button always open the Compose page " "instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be " "accessed with a middle click on the link or from the modal." msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Login page background image" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Login page background color" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Fàg dealbh ’s dath a’ chùlaibh bàn do bhun-roghainnean an ùrlair" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Top Banner" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:28 msgid "Full screen" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:28 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Single row mosaic" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:30 msgid "Mosaic" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:30 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "" #: view/theme/frio/php/default.php:70 view/theme/frio/php/standard.php:28 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: view/theme/frio/php/default.php:141 view/theme/frio/php/standard.php:63 msgid "Back to top" msgstr "" #: view/theme/frio/php/scheme.php:93 msgid "Light" msgstr "" #: view/theme/frio/php/scheme.php:94 msgid "Dark" msgstr "" #: view/theme/frio/php/scheme.php:106 msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" #: view/theme/frio/theme.php:202 msgid "Guest" msgstr "" #: view/theme/frio/theme.php:205 msgid "Visitor" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Alignment" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Left" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Center" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Color scheme" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Posts font size" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:80 msgid "Textareas font size" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:79 msgid "Comma separated list of helper groups" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:119 msgid "don't show" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:119 msgid "show" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Set style" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Community Pages" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:136 msgid "Community Profiles" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:128 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:307 msgid "Connect Services" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:130 msgid "Find Friends" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:131 view/theme/vier/theme.php:163 msgid "Last users" msgstr "" #: view/theme/vier/theme.php:222 msgid "Quick Start" msgstr "Grad-tòiseachadh"