# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Anthronaut index.php
dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne 'error_log'
est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes log_errors
et display_errors
prennent les valeurs 0
et 1
respectivement pour les activer ou désactiver."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open %1$s log file.
Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier journal %1$s.
Vérifiez si le fichier %1$s existe et est lisible."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal %1$s .
Vérifiez si le fichier %1$s est lisible."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
msgid "Search in logs"
msgstr "Rechercher dans les fichiers journaux"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
msgid "ALL"
msgstr "TOUS"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
msgid "View details"
msgstr "Voir les détails"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96
msgid "Click to view details"
msgstr "Cliquer pour voir les détails"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'évènement"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
msgid "Process ID"
msgstr "ID de processus"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:105
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond reportées"
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois."
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond en attente"
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation."
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Paramètres de la tâche"
#: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Settings/OAuth.php:75
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: src/Module/Admin/Site.php:247
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr "%s n'est pas une valeur valide pour la taille maximum d'image"
#: src/Module/Admin/Site.php:342 src/Module/Settings/Display.php:141
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
#: src/Module/Admin/Site.php:359 src/Module/Settings/Display.php:151
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (expérimental)"
#: src/Module/Admin/Site.php:371
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
#: src/Module/Admin/Site.php:372
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Aucune page communautaire pour les visiteurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:373
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
#: src/Module/Admin/Site.php:374
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publications publiques du réseau fédéré"
#: src/Module/Admin/Site.php:375
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré"
#: src/Module/Admin/Site.php:381
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:408
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: src/Module/Admin/Site.php:409
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
#: src/Module/Admin/Site.php:410
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: src/Module/Admin/Site.php:414 src/Module/Install.php:222
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
#: src/Module/Admin/Site.php:415 src/Module/Install.php:223
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:416 src/Module/Install.php:224
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
#: src/Module/Admin/Site.php:420
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
#: src/Module/Admin/Site.php:421
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
#: src/Module/Admin/Site.php:422
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
#: src/Module/Admin/Site.php:426
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: src/Module/Admin/Site.php:427
msgid "Local contacts"
msgstr "Contacts locaux"
#: src/Module/Admin/Site.php:428
msgid "Interactors"
msgstr "Interagisseurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:438 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: src/Module/Admin/Site.php:439
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
#: src/Module/Admin/Site.php:441
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire"
#: src/Module/Admin/Site.php:442 src/Module/Register.php:152
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: src/Module/Admin/Site.php:443
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
#: src/Module/Admin/Site.php:444
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
#: src/Module/Admin/Site.php:445 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252
#: src/Module/Contact.php:477 src/Module/Profile/Profile.php:241
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/Module/Admin/Site.php:446
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
#: src/Module/Admin/Site.php:447
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: src/Module/Admin/Site.php:448
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid "Message Relay"
msgstr "Relai de publication"
#: src/Module/Admin/Site.php:450
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Utilisez la commande \"console relay\" en ligne de commande pour ajouter ou retirer des relais."
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Ce serveur n'est pas abonné à un relai pour le moment."
#: src/Module/Admin/Site.php:452
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Ce serveur est actuellement abonné aux relais suivants:"
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid "Relocate Node"
msgstr "Déplacer le nœud"
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Déplacer votre nœud vous permet de changer le domaine DNS de celui-ci et de conserver tous les utilisateurs existants ainsi que les publications. Ce processus prend un certain temps et ne peut être lancé que depuis la ligne de commande relocate de la façon suivante :"
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Friendica directory)# bin/console relocate https://nouveaudomaine.fr"
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Nom du compte système"
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Nom du compte interne utilisé pour effectuer les requêtes ActivityPub. Ce nom doit être inutilisé actuellement. Une fois défini, ce nom ne peut pas être changé."
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo d'email"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Description publique destinée au répertoire global de sites Friendica."
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
#: src/Module/Admin/Site.php:469
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
#: src/Module/Admin/Site.php:469
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings"
msgstr "Thème système par défaut - peut être modifié par profil utilisateur - Changer les paramètres de thème par défaut"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Install.php:232
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Install.php:234
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Montrer l'aide dans le menu de navigation"
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Montre l'Aide dans le menu de navigation. L'aide reste accessible en naviguant vers /help directement."
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
#: src/Module/Admin/Site.php:476
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize
in your PHP.ini
needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize
is set to %s (%sB)"
msgstr "La taille maximum en octets des images téléversées. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie aucune limite. Vous pouvez indiquer k, m ou g derrière la valeur désirée pour Kio, Mio et Gio respectivement.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tLa valeur de upload_max_filesize
dans votre PHP.ini
doit être définie a minima à la valeur désirée.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tActuellement, upload_max_filesize
est défini à %s (%so) "
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés."
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Identifiants réservés"
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142."
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed"
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après."
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Domaines tierce-partie de confiance"
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Liste séparée par des virgules de domaines dont le contenu est autorisé à être intégré dans les publications comme avec OEmbed. Tous les sous-domaines des domains mentionnés sont autorisés également."
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD."
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire l’accès public pour les greffons listées dans le menu apps."
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra s’authentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenu adulte"
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription."
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Proxify external content"
msgstr "Faire transiter le contenu externe par un proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Dirige le contenu externe par la fonctionnalité proxy. Cela est utilisé par exemple pour certains accès OEmbed et dans certains autres cas rares."
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Mettre en cache les avatars des contacts"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Stocker localement les images d'avatar des contacts. Cela utilise beaucoup d'espace disque mais améliore les performances."
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Autoriser les comptes multiples"
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'enregistrer des comptes supplémentaires pour être utilisés comme pages."
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Enable OpenID"
msgstr "Activer OpenID"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Permet l'utilisation d'OpenID pour l'enregistrement de compte et l'identification."
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "Enable Fullname check"
msgstr "Forcer l'utilisation de noms complets"
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid ""
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr "Oblige les utilisateurs à include au moins un espace dans leur nom d'usage comme entre un prénom et un nom de famille."
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs lors d'une nouvelle inscription"
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Si activé et que le système est défini à une inscription ouverte, un courriel sera envoyé pour chaque nouvelle inscription aux administrateurs."
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes"
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes."
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Le nombre maximum de publications par auteur par page dans le flux communautaire local."
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Enable Mail support"
msgstr "Activer la prise en charge e-mail"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Permet de se connecter à un compte IMAP et de répondre directement aux e-mails via Friendica."
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "La prise en charge e-mail requiert le module PHP IMAP pour être activée."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer la prise en charge d'OStatus"
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via OStatus (StatusNet, GNU Social, etc...). Toutes les publications OStatus sont publiques."
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via Diaspora. Ce protocole est principalement utilisé par la plate-forme Diaspora."
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Si vous souhaitez utiliser un serveur proxy que Friendica devra employer pour se connecter au réseau, indiquez l'adresse du proxy ici."
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
#: src/Module/Admin/Site.php:520
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "La charge système maximal avant que les processus livraisons et de sondage de profils distants soient reportées. Défaut : %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Mémoire minimum"
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à /proc/meminfo
. La valeur par défaut est 0 (désactivé)."
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Optimizer les tables régulièrement"
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Optimize régulièrement certaines tables de base de données très utilisées comme cache, locks, session, ou workerqueue."
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Découvrir la liste de contacts des contacts"
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Si activé, ce serveur collecte la liste d'abonnés et d'abonnements des contacts suivants."
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "None - deactivated"
msgstr "Aucun - désactivé"
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Contacts locaux : Les contacts des utilisateurs de ce serveur"
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interagisseurs : Les contacts des utilisateurs de ce serveur et les contacts qui ont intéragit avec les conversations dont ce serveur a connaissance."
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Synchroniser les contacts avec l'annuaire distant"
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Active l'ajout de nouveaux contacts depuis l'annuaire distant choisi."
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Récupère périodiquement la liste des contacts connus par les serveurs distants. Concerne les serveurs Friendica, Mastodon et Hubzilla seulement."
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details."
msgstr "Active la publication de données générales sur ce serveur et son utilisation. Contient entre autres le nom et la version du serveur, le nombre d'utilisateurs avec un profil public, le nombre de publications et la liste des connecteurs activés. Voir the-federation.info pour les détails."
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin d’un message."
#: src/Module/Admin/Site.php:539
msgid "Clean database"
msgstr "Nettoyer la base de données"
#: src/Module/Admin/Site.php:539
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage."
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durée de vie des conversations distantes"
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver."
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durée de vie des conversations relayées"
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes."
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation"
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Cette valeur représente le délai en jours après lequel les méta-données de conversations sont supprimées. Ces méta-données sont utilisées par les protocoles ActivityPub et OStatus, et pour le débogage. Il est prudent de conserver ces meta-données pendant au moins 14 jours. La valeur par défaut est 90 jours."
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par conversation dans leur page dédié (/display)"
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Valeur par défaut : 1 000."
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid "Generate counts per contact group when calculating network count"
msgstr "Générer des comptes par groupe de contacts lors du calcul du nombre de réseaux."
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid ""
"On systems with users that heavily use contact groups the query can be very "
"expensive."
msgstr "Sur les systèmes avec des utilisateurs utilisant extensivement les groupes de contacts, cette requête peut être très coûteuse."
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
#: src/Module/Admin/Site.php:549
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activer la file prioritaire"
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "La file prioritaire est un ouvrier additionel démarré quand des tâches de fondde grande importance sont bloquées par des tâches de moindre importance dans la file d'attente."
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Relai direct"
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai."
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "Relay scope"
msgstr "Filtre du relai"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "\"Tous\" signifie que toutes les conversations publiques en provenance du relai sont acceptées. \"Tags\" signifie que seules les conversations comportant les tags suivants sont acceptées."
#: src/Module/Admin/Site.php:553 src/Module/Contact/Profile.php:274
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "all"
msgstr "Tous"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "tags"
msgstr "Tags"
#: src/Module/Admin/Site.php:554
msgid "Server tags"
msgstr "Tags de filtre du relai"
#: src/Module/Admin/Site.php:554
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste séparée par des virgules de tags exclusivement autorisés en provenance des relais."
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Tags refusés"
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Liste séparée par des virgules de tags refusés en provenance des relais."
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid "Allow user tags"
msgstr "Inclure les tags des utilisateurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "ajoute les tags des recherches enregistrées des utilisateurs aux tags exclusivement autorisés en provenance des relais."
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid "Start Relocation"
msgstr "Démarrer le déménagement"
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Le moteur de stockage %s est invalide."
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Moteur de stockage %s erreur : %s"
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Valeur de paramètre de moteur de stockage invalide."
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Moteur de stockage actuel"
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuration du stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Enregistrer et utiliser ce moteur de stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Utiliser ce moteur de stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Enregistrer et recharger"
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Ce moteur de stockage n'offre pas de paramètres personnalisés."
#: src/Module/Admin/Storage.php:149
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Base de donnée (historique)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:56
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Moteur de template (%s) erreur : %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See here for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.
"
msgstr "
Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter ce guide de conversion pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande php bin/console.php dbstructure toinnodb à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique."
#: src/Module/Admin/Summary.php:65
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See here for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.
"
msgstr "Votre BDD utilise encore des tables InnoDB au format de fichiers Antelope. Vous devriez le remplacer par le format Barracuda. Friendica utilise des fonctionnalités qui ne sont pas disponibles dans le format Antelope. Voir ici pour un guide qui peut être utile pour la conversion du moteur des tables. Vous pouvez également utiliser la commande php bin/console.php dbstructure toinnodb de votre installation Friendica pour une conversion automatique.
"
#: src/Module/Admin/Summary.php:75
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See here for more information.
"
msgstr "Votre table_definition_cache est trop faible (%d). Cela peut conduire à l'erreur de base de données \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Merci de le définir au minimum à %d. Voir ici pour plus d'informations.
"
#: src/Module/Admin/Summary.php:85
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande php bin/console.php dbstructure update
depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles."
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "La dernière mise à jour a échoué. Merci d'exécuter \"php bin/console.php dbstructure update\" depuis la ligne de commandes et de surveiller les erreurs qui pourraient survenir (Certaines erreurs pourraient être dans le fichier journal)."
#: src/Module/Admin/Summary.php:103
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données."
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
#: src/Module/Admin/Summary.php:110
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
".htconfig.php
. See the Config help page for "
"help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier config/local.config.php
, veuillez copier le fichier config/local-sample.config.php
et transférer votre configuration depuis le fichier .htconfig.php
. Veuillez consulter la page d'aide de configuration (en anglais) pour vous aider dans la transition."
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"config/local.ini.php
. See the Config help "
"page for help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier config/local.config.php
, veuillez copier le fichier config/local-sample.config.php
et transférer votre configuration depuis le fichier config/local.ini.php
. Veuillez consulter la page d'aide de configuration (en anglais) pour vous aider dans la transition."
#: src/Module/Admin/Summary.php:120
#, php-format
msgid ""
"%s is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help."
msgstr "%s n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter la page d'aide à l'installation (en anglais) pour plus d'information."
#: src/Module/Admin/Summary.php:138
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas utilisable. Pas de journalisation possible (erreur '%s')"
#: src/Module/Admin/Summary.php:152
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Le fichier journal de débogage \"%s\" n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Journalisation désactivée (erreur : \"%s\")"
#: src/Module/Admin/Summary.php:168
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Le system.basepath de Friendica a été mis à jour de '%s' à '%s'. Merci de supprimer le system.basepath de votre base de données pour éviter des différences."
#: src/Module/Admin/Summary.php:176
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Le system.basepath actuel de Friendica, '%s' est erroné et le fichier de configuration '%s' n'est pas utilisé."
#: src/Module/Admin/Summary.php:184
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Le system.basepath '%s' actuel de Friendica n'est pas le même que le fichier de configuration '%s'. Merci de corriger votre configuration."
#: src/Module/Admin/Summary.php:195
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
#: src/Module/Admin/Summary.php:201
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du site"
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/Module/Admin/Summary.php:223
msgid "Active addons"
msgstr "Add-ons actifs"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Thème %s désactivé."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Thème %s activé avec succès."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Le thème %s a échoué à s'installer."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Thème inconnu."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Thèmes rechargés"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos."
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité"
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to EU-GDPR."
msgstr "Afficher quelques informations à propos des données nécessaires pour opérer un nœud conforme par exemple au RGPD Européen."
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Conditions d'Utilisation"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]."
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "The rules"
msgstr "Les règles"
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Saisissez les règles de votre système ici. Chaque ligne représente une règle."
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented"
msgstr "La méthode d'API %s %s n'est pas implémentée"
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:280
msgid ""
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr "Cette méthode d'API n'est pas encore implémentée."
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:63
msgid "Missing parameters"
msgstr "Paramètres manquants"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Seuls les publications initiales peuvent être ajoutées aux signets"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être ignorées qu'à partir de la publication initiale"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Les publications de %s ne peuvent pas être partagées"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Seules les publications initiales peuvent être retirées des signets"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être rétablies qu'à partir de la publication initiale"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Il n'est pas possible d'annuler le partage des publications de %s "
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Contact non trouvé"
#: src/Module/Apps.php:55
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
#: src/Module/Apps.php:60
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
#: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
#: src/Module/BaseAdmin.php:63 src/Module/BaseModeration.php:86
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Vous n'avez pas accès aux pages d'administration"
#: src/Module/BaseAdmin.php:67 src/Module/BaseModeration.php:90
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Les comptes sous-traités ne peuvent accéder aux pages d'administration. Veuillez vous identifier avec votre compte principal à la place."
#: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109
msgid "Overview"
msgstr "Synthèse"
#: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:111
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:112
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Tâches de fond reportées"
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Tâches de fond en attente"
#: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:119
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "check webfinger"
msgstr "Vérifier le webfinger"
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Conversion ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "Addon Features"
msgstr "Fonctionnalités des addons"
#: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
#: src/Module/BaseApi.php:242 src/Module/BaseApi.php:258
#: src/Module/BaseApi.php:274
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
#: src/Module/BaseApi.php:243
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[2] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
#: src/Module/BaseApi.php:259
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[2] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
#: src/Module/BaseApi.php:275
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "La limite du nombre de publications de %d publication a été atteinte. La publication a été refusée."
msgstr[1] "La limite du nombre de publications de %d publications a été atteinte. La publication a été refusée."
msgstr[2] "La limite du nombre de publications de %d publication a été atteinte. La publication a été refusée."
#: src/Module/BaseModeration.php:112 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: src/Module/BaseModeration.php:114
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: src/Module/BaseModeration.php:115
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liste de contacts bloqués"
#: src/Module/BaseModeration.php:116
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
#: src/Module/BaseModeration.php:117 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
#: src/Module/BaseModeration.php:120 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
msgid "Item Source"
msgstr "Source de la publication"
#: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:463
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
#: src/Module/BaseProfile.php:60 src/Module/Contact.php:447
#: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
#: src/Module/BaseProfile.php:111
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:82
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Publications programmées"
#: src/Module/BaseProfile.php:119
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Publications programmées à l'avance"
#: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:119 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/Module/BaseSettings.php:87 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
#: src/Module/BaseSettings.php:120
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/Module/BaseSettings.php:127 src/Module/Settings/Connectors.php:203
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: src/Module/BaseSettings.php:141 src/Module/Settings/Delegation.php:170
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gérer vos comptes"
#: src/Module/BaseSettings.php:148
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
#: src/Module/BaseSettings.php:155 src/Module/Settings/UserExport.php:98
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
#: src/Module/BaseSettings.php:162
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Il manque un paramètre d'URL à cette adresse."
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80
msgid "Invalid Request"
msgstr "Requête invalide"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:109
msgid "Event id is missing."
msgstr "L'identifiant de l'évènement est manquant."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:131
msgid "Failed to remove event"
msgstr "La suppression de l'évènement a échoué."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'évènement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'évènement."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'évènement :"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59
#: src/Module/Install.php:207 src/Module/Install.php:240
#: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:264
#: src/Module/Install.php:275 src/Module/Install.php:280
#: src/Module/Install.php:286 src/Module/Install.php:291
#: src/Module/Install.php:305 src/Module/Install.php:320
#: src/Module/Install.php:347
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:83
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'évènement :"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr "Titre (BBCode non autorisé)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr "Description (BBCode autorisé)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr "Localisation (BBCode non autorisé)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet évènement"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:240
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
#: src/Module/Calendar/Export.php:77
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
#: src/Module/Calendar/Export.php:79
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
#: src/Module/Calendar/Export.php:96
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
#: src/Module/Calendar/Show.php:122
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#: src/Module/Calendar/Show.php:123
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: src/Module/Calendar/Show.php:124
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel évènement"
#: src/Module/Calendar/Show.php:130
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
msgstr[2] "%d contacts mis à jour."
#: src/Module/Contact.php:312
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:317 src/Module/Contact.php:377
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: src/Module/Contact.php:320
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Ne montrer que les demandes d'abonnement"
#: src/Module/Contact.php:325 src/Module/Contact.php:378
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
#: src/Module/Contact.php:328
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
#: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:380
#: src/Object/Post.php:338
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
#: src/Module/Contact.php:336
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
#: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:381
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
#: src/Module/Contact.php:344
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
#: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:379
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: src/Module/Contact.php:352
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
#: src/Module/Contact.php:360
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organisez vos groupes de contacts"
#: src/Module/Contact.php:392
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
#: src/Module/Contact.php:393 src/Module/Search/Index.php:206
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
#: src/Module/Contact.php:400
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
#: src/Module/Contact.php:401 src/Module/Contact/Profile.php:348
#: src/Module/Contact/Profile.php:467
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
#: src/Module/Contact.php:402 src/Module/Contact/Profile.php:349
#: src/Module/Contact/Profile.php:475
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: src/Module/Contact.php:404
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Conversations entamées par ce contact"
#: src/Module/Contact.php:444
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Publications et commentaires"
#: src/Module/Contact.php:455
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Publications contenant des objets média"
#: src/Module/Contact.php:470
msgid "View all known contacts"
msgstr "Voir tous les contacts connus"
#: src/Module/Contact.php:480
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
#: src/Module/Contact.php:514
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
#: src/Module/Contact.php:518
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
#: src/Module/Contact.php:540
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Demande d'abonnement distant en attente"
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Demande d'abonnement à votre compte en attente"
#: src/Module/Contact.php:555 src/Module/Contact/Profile.php:334
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109
#: src/Module/Contact/Contacts.php:53 src/Module/Contact/Conversations.php:84
#: src/Module/Contact/Conversations.php:89
#: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:142
#: src/Module/Contact/Profile.php:147 src/Module/Contact/Profile.php:152
#: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
#: src/Module/Group.php:97 src/Module/Group.php:106
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:73
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:48 src/Module/Conversation/Network.php:188
#: src/Module/Group.php:101
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71
msgid "No known contacts."
msgstr "Aucun contact connu."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:85 src/Module/Profile/Common.php:97
msgid "No common contacts."
msgstr "Aucun contact en commun."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:97 src/Module/Profile/Contacts.php:95
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Abonné (%s)"
msgstr[1] "Abonnés (%s)"
msgstr[2] "Abonnés (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:101 src/Module/Profile/Contacts.php:98
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Abonnement (%s)"
msgstr[1] "Abonnements (%s)"
msgstr[2] "Abonnements (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:105 src/Module/Profile/Contacts.php:101
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Contact mutuel (%s)"
msgstr[1] "Contacts mutuels (%s)"
msgstr[2] "Contacts mutuels (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:107 src/Module/Profile/Contacts.php:103
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by %s."
msgstr "Ces contacts sont mutuellement abonnés avec %s."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:113 src/Module/Profile/Common.php:85
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact commun (%s)"
msgstr[1] "Contacts communs (%s)"
msgstr[2] "Contacts communs (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Common.php:87
#, php-format
msgid ""
"Both %s and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "%s et vous-mêmes avez interagi publiquement avec ces contacts (abonnement, commentaires ou \"J'aime\" sur des publications publiques)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:121 src/Module/Profile/Contacts.php:109
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact (%s)"
msgstr[1] "Contacts (%s)"
msgstr[2] "Contacts (%s)"
#: src/Module/Contact/Follow.php:69 src/Module/Contact/Redir.php:62
#: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:193
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
#: src/Module/Item/Display.php:95 src/Module/Item/Feed.php:59
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: src/Module/Contact/Follow.php:104 src/Module/Contact/Unfollow.php:125
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
#: src/Module/Contact/Follow.php:115
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
#: src/Module/Contact/Follow.php:130
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: src/Module/Contact/Follow.php:138
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: src/Module/Contact/Follow.php:143
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
#: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
#: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:365
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
#: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:377
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
#: src/Module/Profile/Profile.php:199
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette :"
#: src/Module/Contact/Follow.php:182
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s vous connaît"
#: src/Module/Contact/Follow.php:183
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
#: src/Module/Contact/Follow.php:221
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:79
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:84
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:83 src/Module/Media/Photo/Upload.php:88
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:137
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Aucun mot-clé ne correspond. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
#: src/Module/Contact/Profile.php:128
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
#: src/Module/Contact/Profile.php:178
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
#: src/Module/Contact/Profile.php:182
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
#: src/Module/Contact/Profile.php:198
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
#: src/Module/Contact/Profile.php:230
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:231
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:232
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
#: src/Module/Contact/Profile.php:248
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
#: src/Module/Contact/Profile.php:250
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/Module/Contact/Profile.php:253
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:253
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:255 src/Module/Contact/Profile.php:438
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer des abonnements"
#: src/Module/Contact/Profile.php:259
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:264
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
#: src/Module/Contact/Profile.php:270
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
#: src/Module/Contact/Profile.php:272
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Récupérer des informations comme les prévisualisations d'images, les titres et les accroches depuis l'élément du flux de discussion. Vous pouvez activer ceci si le flux ne contient pas beaucoup de texte. Les mots clés sont récupérés de la balise meta de l'élément du flux de discussion et sont postées comme mots dièses."
#: src/Module/Contact/Profile.php:275
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
#: src/Module/Contact/Profile.php:276
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Récupérer les mots-clés"
#: src/Module/Contact/Profile.php:277
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
#: src/Module/Contact/Profile.php:287 src/Module/Contact/Profile.php:292
#: src/Module/Contact/Profile.php:297 src/Module/Contact/Profile.php:303
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
#: src/Module/Contact/Profile.php:288 src/Module/Contact/Profile.php:298
#: src/Module/Contact/Profile.php:304
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres"
#: src/Module/Contact/Profile.php:293 src/Module/Contact/Profile.php:299
msgid "Native reshare"
msgstr "Partage natif"
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:325
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:329
msgid "Their personal note"
msgstr "Leur note personnelle"
#: src/Module/Contact/Profile.php:331
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
#: src/Module/Contact/Profile.php:335
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:336
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:337
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
#: src/Module/Contact/Profile.php:342
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
#: src/Module/Contact/Profile.php:344
msgid "Update public posts"
msgstr "Fréquence de mise à jour:"
#: src/Module/Contact/Profile.php:346 src/Module/Contact/Profile.php:448
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
#: src/Module/Contact/Profile.php:353
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
#: src/Module/Contact/Profile.php:355
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
#: src/Module/Contact/Profile.php:356
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "En attente de confirmation d'abonnement"
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
msgid ""
"Replies/likes to your public posts may still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques peuvent être toujours visibles"
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste de mot-clefs interdits"
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
#: src/Module/Contact/Profile.php:378
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
#: src/Module/Contact/Profile.php:458
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:469
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
#: src/Module/Contact/Profile.php:477
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
#: src/Module/Contact/Profile.php:484 src/Module/Contact/Revoke.php:106
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Révoquer le suivi"
#: src/Module/Contact/Profile.php:486
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Empêcher ce contact de vous suivre "
#: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186
msgid "Bad Request."
msgstr "Mauvaise requête."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
msgid "Unknown contact."
msgstr "Contact inconnu."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:73 src/Module/Group.php:110
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Le contact a été supprimé."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Le contact est en cours de suppression."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Le suivi a été révoqué avec succès."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer l'abonnement de ce contact ? Cela ne peut être annulé et il devra se réabonner à vous manuellement."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 src/Module/Register.php:130
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:62
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Vous ne suivez pas ce contact."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:103
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Le désabonnement n'est actuellement pas supporté par votre réseau."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:121
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:175
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Le contact n'est maintenant plus suivi"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:178
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Impossible de ne plus suivre ce contact, merci de contacter votre administrateur"
#: src/Module/Conversation/Community.php:73
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this node’s users."
msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les conversations publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personelles des utilisateurs locaux."
#: src/Module/Conversation/Community.php:86
msgid "Local Community"
msgstr "Communauté locale"
#: src/Module/Conversation/Community.php:89
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux"
#: src/Module/Conversation/Community.php:97
msgid "Global Community"
msgstr "Communauté globale"
#: src/Module/Conversation/Community.php:100
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global"
#: src/Module/Conversation/Community.php:133
msgid "Own Contacts"
msgstr "Publications de vos propres contacts"
#: src/Module/Conversation/Community.php:137
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
#: src/Module/Conversation/Community.php:138
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: src/Module/Conversation/Community.php:155 src/Module/Search/Index.php:151
#: src/Module/Search/Index.php:193
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: src/Module/Conversation/Community.php:211
msgid "Community option not available."
msgstr "L'option communauté n'est pas disponible"
#: src/Module/Conversation/Community.php:227
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#: src/Module/Conversation/Network.php:174
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
#: src/Module/Conversation/Network.php:178
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:256
msgid "Latest Activity"
msgstr "Activité récente"
#: src/Module/Conversation/Network.php:259
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Trier par activité récente"
#: src/Module/Conversation/Network.php:264
msgid "Latest Posts"
msgstr "Dernières publications"
#: src/Module/Conversation/Network.php:267
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Trier par date de réception"
#: src/Module/Conversation/Network.php:272
msgid "Latest Creation"
msgstr "Dernière création"
#: src/Module/Conversation/Network.php:275
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Trier par date de création des publications"
#: src/Module/Conversation/Network.php:280
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: src/Module/Conversation/Network.php:283
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
#: src/Module/Conversation/Network.php:288 src/Object/Post.php:350
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
#: src/Module/Conversation/Network.php:291
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
msgid "Formatted"
msgstr "Mis en page"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
msgid "Object data"
msgstr "Données de l'object"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
msgid "Result Item"
msgstr "Résultat"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Erreur"
msgstr[1] "Erreurs"
msgstr[2] "Erreurs"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Activité source"
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Saisie source"
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (code HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML pur)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Corps du message"
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags du messages"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (code HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Saisie source (format Diaspora)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Source (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (code HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Saisie code HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "Code HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML purifié (code)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML purifié (hexadecimal)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML purifié"
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (compact)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Publication décodée"
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Tableau de la publication avant de résoudre les entités"
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Publication convertie"
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Corps de texte converti"
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "L'extension Twitter est absente du dossier addon/"
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Disagnostic Babel"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Texte source"
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Source Twitter / URL du tweet (requiert une clé d'API)"
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:144
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité"
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
msgid "Source URL"
msgstr "URL Source"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des évènements avec vos contacts indépendament de leur fuseau horaire."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Le sondage de profil est réservé aux utilisateurs identifiés."
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Diasgnostic Sonde"
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Addresse de sondage"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnostic Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Tester l'adresse:"
#: src/Module/Delegation.php:110
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que %s"
#: src/Module/Delegation.php:142
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Changer de compte"
#: src/Module/Delegation.php:143
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Gérér vos comptes"
#: src/Module/Delegation.php:144
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
#: src/Module/Delegation.php:145
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
msgid "Item was not deleted"
msgstr "L'élément n'a pas été supprimé"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
msgid "Item was not removed"
msgstr "L'élément n'a pas été retiré"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Contact suggéré non trouvé"
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'abonnement envoyée."
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
#: src/Module/Friendica.php:63
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Add-ons/Applications installés :"
#: src/Module/Friendica.php:68
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Aucun add-on/application n'est installé"
#: src/Module/Friendica.php:73
#, php-format
msgid "Read about the Terms of Service of this node."
msgstr "Lire les Conditions d'utilisation de ce nœud."
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
#: src/Module/Friendica.php:83
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108
msgid "Reason for the block"
msgstr "Raison du blocage"
#: src/Module/Friendica.php:85
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr "Télécharger cette liste au format CSV"
#: src/Module/Friendica.php:99
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "C'est Friendica, version %s qui fonctionne à l'emplacement web %s. La version de la base de données est %s, la version de mise à jour des publications est %s."
#: src/Module/Friendica.php:104
msgid ""
"Please visit Friendi.ca to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur Friendi.ca pour en savoir plus sur le projet Friendica."
#: src/Module/Friendica.php:105
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
#: src/Module/Friendica.php:105
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
#: src/Module/Friendica.php:106
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Suggestions, souhaits, etc. - merci d'écrire à \"info\" at \"friendi - dot - ca"
#: src/Module/Group.php:56
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
#: src/Module/Group.php:67 src/Module/Group.php:213 src/Module/Group.php:237
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
#: src/Module/Group.php:73
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Le nom du groupe n'a pas été modifié."
#: src/Module/Group.php:91
msgid "Unknown group."
msgstr "Groupe inconnu."
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Erreur lors de l'ajout du contact au groupe."
#: src/Module/Group.php:119
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Le contact a été ajouté au groupe."
#: src/Module/Group.php:123
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Erreur lors du retrait du contact du groupe."
#: src/Module/Group.php:126
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Le contact a été retiré du groupe."
#: src/Module/Group.php:130
msgid "Bad request."
msgstr "Requête invalide."
#: src/Module/Group.php:169
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/Module/Group.php:176
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
#: src/Module/Group.php:218
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
#: src/Module/Group.php:269
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#: src/Module/Group.php:279
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Éditer le nom du groupe"
#: src/Module/Group.php:289
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/Module/Group.php:292
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
#: src/Module/Group.php:305
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Retirer ce contact du groupe"
#: src/Module/Group.php:326
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
#: src/Module/Group.php:340
msgid "Add contact to group"
msgstr "Ajouter ce contact au groupe"
#: src/Module/HCard.php:45
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Méthode non autorisée."
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
#: src/Module/Install.php:195
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Serveur de média social Friendica - Installation"
#: src/Module/Install.php:206
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
#: src/Module/Install.php:208 src/Module/Install.php:265
#: src/Module/Install.php:348
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Exigence non remplie"
#: src/Module/Install.php:209
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Exigence facultative non remplie"
#: src/Module/Install.php:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Module/Install.php:214
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Base settings"
msgstr "Paramètres de base"
#: src/Module/Install.php:237
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
#: src/Module/Install.php:239
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Remplacez la valeur de ce champ si le nom de domain par défaut n'est pas correct."
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
#: src/Module/Install.php:247
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Chemin d'accès"
#: src/Module/Install.php:249
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Remplacez cette valeur si le chemin d'accès par défaut n'est pas correct. Laissez ce champ vide si votre serveur doit être accessible depuis le nom de domaine de base."
#: src/Module/Install.php:260
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
#: src/Module/Install.php:261
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
#: src/Module/Install.php:262
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
#: src/Module/Install.php:263
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
#: src/Module/Install.php:272
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
#: src/Module/Install.php:277
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
#: src/Module/Install.php:283
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
#: src/Module/Install.php:285
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
#: src/Module/Install.php:288
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
#: src/Module/Install.php:292 src/Module/Install.php:322
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
#: src/Module/Install.php:307
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
#: src/Module/Install.php:317
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
#: src/Module/Install.php:319
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
#: src/Module/Install.php:326
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
#: src/Module/Install.php:328
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
#: src/Module/Install.php:340
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
#: src/Module/Install.php:350
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation terminée"
#: src/Module/Install.php:370
msgid "What next
"
msgstr "Ensuite
"
#: src/Module/Install.php:371
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'."
#: src/Module/Install.php:374
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node registration page "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Rendez-vous sur la page d'inscription de votre nouveau nœud Friendica et inscrivez vous en tant que nouvel utilisateur. Rappelez-vous de bien utiliser la même adresse de courriel que celle que vous avez utilisée en tant qu'adresse d'administrateur. Cela vous permettra d'accéder au panel d'administration du site."
#: src/Module/Invite.php:57
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
#: src/Module/Invite.php:82
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
#: src/Module/Invite.php:108
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
#: src/Module/Invite.php:117
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: src/Module/Invite.php:125
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
msgstr[2] "%d messages envoyés."
#: src/Module/Invite.php:143
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
#: src/Module/Invite.php:153
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
#: src/Module/Invite.php:159
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
#: src/Module/Invite.php:174
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:174
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
#: src/Module/Invite.php:176
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Pour plus d'information sur Friendica et les valeurs que nous défendons, veuillez consulter http://friendi.ca"
#: src/Module/Item/Compose.php:85
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Veuillez saisir un corps de texte."
#: src/Module/Item/Compose.php:98
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Cette page ne fonctionne qu'avec le thème \"frio\" activé."
#: src/Module/Item/Compose.php:122
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Composer une nouvelle note personnelle"
#: src/Module/Item/Compose.php:131
msgid "Compose new post"
msgstr "Composer une nouvelle publication"
#: src/Module/Item/Compose.php:187
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: src/Module/Item/Compose.php:201
msgid "Clear the location"
msgstr "Effacer la localisation"
#: src/Module/Item/Compose.php:202
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Les services de localisation ne sont pas disponibles sur votre appareil"
#: src/Module/Item/Compose.php:203
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Les services de localisation sont désactivés pour ce site. Veuillez vérifier les permissions de ce site sur votre appareil/navigateur."
#: src/Module/Item/Compose.php:209
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"Theme Customization settings."
msgstr "Vous pouvez faire en sorte que cette page s'ouvre systématiquement quand vous utilisez le bouton \"Nouvelle publication\" dans les paramètres de personnalisation des thèmes."
#: src/Module/Item/Display.php:135 src/Module/Update/Display.php:55
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "L'objet recherché n'existe pas ou a été supprimé."
#: src/Module/Item/Display.php:249
msgid ""
"Unfortunately, the requested conversation isn't available to you.
Possible reasons include:
\n" "" msgstr "Malheureusement, la conversation demandée n'est pas disponible pour vous.
\nLes raisons possibles incluent :
\n" #: src/Module/Item/Feed.php:86 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Le flux pour cet objet n'est pas disponible." #: src/Module/Item/Follow.php:51 msgid "Unable to follow this item." msgstr "Erreur lors de l'abonnement à la conversation." #: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53 msgid "System down for maintenance" msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance" #: src/Module/Maintenance.php:54 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "Ce serveur Friendica est actuellement en maintenance, soit automatiquement pendant la mise à jour ou manuellement par un administrateur. Cet état devrait être temporaire, merci de réessayer dans quelques minutes." #: src/Module/Manifest.php:40 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Un Réseau Social Décentralisé " #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59 msgid "You need to be logged in to access this page." msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page." #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:99 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:99 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide ?" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:106 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:116 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:154 src/Module/Media/Photo/Upload.php:155 #: src/Module/Profile/Photos.php:217 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:68 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:188 src/Module/Profile/Photos.php:164 #: src/Module/Profile/Photos.php:167 src/Module/Profile/Photos.php:194 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:59 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s" #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:206 src/Module/Profile/Photos.php:243 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72 msgid "List of all users" msgstr "Liste de tous les utilisateurs" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80 msgid "List of active accounts" msgstr "Liste des comptes actifs" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88 msgid "List of pending registrations" msgstr "Liste des inscriptions en attente" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96 msgid "List of blocked users" msgstr "Liste des utilisateurs bloqués" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104 msgid "List of pending user deletions" msgstr "Liste des utilisateurs en attente de suppression" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:491 msgid "Normal Account Page" msgstr "Compte normal" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:498 msgid "Soapbox Page" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:505 msgid "Public Forum" msgstr "Forum public" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:512 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Abonnement réciproque" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123 msgid "Private Forum" msgstr "Forum Privé" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:463 msgid "Personal Page" msgstr "Page personnelle" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:470 msgid "Organisation Page" msgstr "Page Associative" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:477 msgid "News Page" msgstr "Page d'informations" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:484 msgid "Community Forum" msgstr "Forum Communautaire" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130 msgid "Relay" msgstr "Relai" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70 msgid "You can't block a local contact, please block the user instead" msgstr "Vous ne pouvez pas bloquer un contact local. Merci de bloquer l'utilisateur à la place" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s contact débloqué" msgstr[1] "%s profiles distants débloqués" msgstr[2] "%s profiles distants débloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Liste des profiles distants bloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Bloquer le profile distant" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115 msgid "select none" msgstr "Sélectionner tous" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Profils distants bloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Bloquer un nouveau profil distant" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "%s profil distant bloqué" msgstr[1] "%s profils distans bloqués" msgstr[2] "%s profils distans bloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "URL du profil distant à bloquer." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134 msgid "Also purge contact" msgstr "Purger également le contact" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134 msgid "" "Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact" " record. This action cannot be undone." msgstr "Supprime tout le contenu relatif à ce contact du nœud. Conserve une trace du contact. Cette action ne peut être annulée." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121 msgid "Block Reason" msgstr "Raison du blocage" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:78 msgid "Server domain pattern added to the blocklist." msgstr "Modèle de domaine de serveur ajouté à la liste de blocage." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:86 #, php-format msgid "%s server scheduled to be purged." msgid_plural "%s servers scheduled to be purged." msgstr[0] "La purge d'%s serveur est planifiée." msgstr[1] "La purge des %s serveurs est planifiée." msgstr[2] "La purge des %s serveurs est planifiée." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:118 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114 msgid "← Return to the list" msgstr "← Retourner à la liste" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120 msgid "Block A New Server Domain Pattern" msgstr "Bloquer un nouveau modèle de domaine de serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "" "
The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:
\n" "*
: Any number of characters?
: Any single characterLa syntaxe du modèle de domaine du serveur est du shell insensible à la casse avec wildcards, comprenant les caractères spéciaux suivants :
\n*
N'importe quel nombre de caractères?
N'importe quel caractère uniqueThis file can be downloaded from the /friendica
path of any "
"Friendica server.
Ce fichier peut être téléchargé depuis le chemin /friendica
de n'importe quel serveur Friendica.
debug.store_source
config key is set in "
"config/local.config.php
for future items to have sources."
msgstr "Merci de vérifier que la clé de configuration debug.store_source
est définie dans config/local.config.php
pour que les items futurs puissent avoir des sources."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92
msgid "Item Guid"
msgstr "GUID du contenu"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:53
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:54
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Compte d'abonné automatique"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:55
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Forum public"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:56
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte personnel public"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:57
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:58
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Compte de Forum privé"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:78
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:80
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s utilisateur bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs bloqués"
msgstr[2] "%s utilisateurs bloqués"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
msgstr[2] "%s utilisateurs supprimés"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Utilisateur \"%s\" supprimé"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Utilisateur \"%s\" bloqué"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last public item"
msgstr "Dernière publication publique"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
msgid "Active Accounts"
msgstr "Comptes actifs"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153
msgid "User blocked"
msgstr "Utilisateur bloqué"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159
msgid "Create a new user"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur débloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs débloqués"
msgstr[2] "%s utilisateurs débloqués"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Utilisateur \"%s\" débloqué"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134
msgid "Blocked Users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Utilisateurs en attente de suppression définitive"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Suppression définitive"
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s utilisateur approuvé"
msgstr[1] "%s utilisateurs approuvés"
msgstr[2] "%s utilisateurs approuvés"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s inscription refusée"
msgstr[1] "%s inscriptions refusées"
msgstr[2] "%s inscriptions refusées"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Registration revoked"
msgstr "Inscription refusée"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101
msgid "Note from the user"
msgstr "Message personnel"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
msgid "Notification type:"
msgstr "Type de notification :"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggéré par :"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:131
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami autorise %s à s'abonner à vos publications, et vous recevrez également des nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami les autorise à s'abonner à vos publications, mais vous ne recevrez pas de nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné∙e"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Vous devez être identifié pour afficher cette page."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:240
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:249
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} et %d autres attendent la confirmation de leur inscription."
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:50
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:52
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Type de réponse manquant ou non pris en charge"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:72
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Requête incomplète"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Veuillez copier le code d'identification suivant dans votre application et ensuite fermer cette fenêtre: %s"
#: src/Module/OAuth/Token.php:96
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Type de \"grant\" manquant ou non pris en charge"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:83
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
#: src/Module/OStatus/Repair.php:85
msgid "✔ Done"
msgstr "✔ Fait"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:86
msgid "No OStatus contacts to resubscribe to."
msgstr "Aucun contact OStatus à se réabonner."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Abonnement aux contacts"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible d'obtenir les abonnements de ce contact."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Impossible de récupérer les contacts suivants."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Impossible de récupérer le profil distant."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118
msgid "Unsupported network"
msgstr "Réseau incompatible"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148
msgid "success"
msgstr "réussite"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150
msgid "failed"
msgstr "échec"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Type inattendu \"%s\", valeurs attendues : %s"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:66
msgid "Model not found"
msgstr "Objet introuvable"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:89
msgid "Unlisted"
msgstr "Non listé"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:107
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
#: src/Module/PermissionTooltip.php:116
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:200
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Collection (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:204
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Abonnés (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:223
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d supplémentaire"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:227
#, php-format
msgid "To: %sYou can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.
" msgstr "Vous pouvez saisir l'un de vos codes de récupération à usage unique si vous avez perdu l'accès à votre périphérique mobile.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Vous n'avez pas votre téléphone ? Saisissez un code de récupération à deux facteurs" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Merci de saisir un code de récupération" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Soumettre le code de récupération et compléter l'identification" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122 msgid "Sign out of this browser?" msgstr "Se déconnecter de ce navigateur ?" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123 msgid "" "If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.
" msgstr "Si vous faites confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124 msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126 msgid "Trust and sign out" msgstr "Faire confiance et se déconnecter" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "Impossible d'enregistrer ce navigateur dans le cookie." #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141 msgid "Trust this browser?" msgstr "Faire confiance à ce navigateur ?" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142 msgid "" "If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.
" msgstr "Si vous choisissez de faire confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143 msgid "Not now" msgstr "Pas maintenant" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144 msgid "Don't trust" msgstr "Ne pas faire confiance" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145 msgid "Trust" msgstr "Faire confiance" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97 msgid "" "Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.
" msgstr "Ouvrez l'application d'identification à deux facteurs sur votre appareil afin d'avoir un code d'identification et vérifier votre identité.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "Si vous n'avez pas accès à votre code d'identification vous pouvez utiliser un code de récupération à deux facteurs." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Veuillez saisir le code fourni par votre application mobile d'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Vérifier le code de récupération et compléter l'identification" #: src/Module/Settings/Account.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Veuillez saisir un nom plus court." #: src/Module/Settings/Account.php:99 msgid "Name too short." msgstr "Le nom est trop court." #: src/Module/Settings/Account.php:108 msgid "Wrong Password." msgstr "Mot de passe erroné." #: src/Module/Settings/Account.php:113 msgid "Invalid email." msgstr "Courriel invalide." #: src/Module/Settings/Account.php:117 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ne peut pas changer vers ce courriel." #: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:198 #: src/Module/Settings/Account.php:218 src/Module/Settings/Account.php:302 #: src/Module/Settings/Account.php:351 msgid "Settings were not updated." msgstr "Les paramètres n'ont pas été mis à jour." #: src/Module/Settings/Account.php:363 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Erreur de téléversement du fichier de contact CSV" #: src/Module/Settings/Account.php:382 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Import des contacts effectué" #: src/Module/Settings/Account.php:395 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts." #: src/Module/Settings/Account.php:412 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Impossible de trouver votre profile. Merci de contacter votre administrateur." #: src/Module/Settings/Account.php:454 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Sous-catégories de page personnelle" #: src/Module/Settings/Account.php:455 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Sous-catégories de forums communautaires" #: src/Module/Settings/Account.php:465 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Compte pour profil personnel." #: src/Module/Settings/Account.php:472 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Compte pour une organisation qui accepte les demandes comme \"Abonnés\"." #: src/Module/Settings/Account.php:479 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Compte pour les miroirs de nouvelles qui accepte automatiquement les de contact comme \"Abonnés\"." #: src/Module/Settings/Account.php:486 msgid "Account for community discussions." msgstr "Compte pour des discussions communautaires." #: src/Module/Settings/Account.php:493 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Les demandes d'abonnement doivent être acceptées manuellement." #: src/Module/Settings/Account.php:500 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Compte pour un profil public qui accepte les demandes de contact comme \"Abonnés\"." #: src/Module/Settings/Account.php:507 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées." #: src/Module/Settings/Account.php:514 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Les demandes d'abonnement sont automatiquement acceptées." #: src/Module/Settings/Account.php:519 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privé [expérimental]" #: src/Module/Settings/Account.php:521 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation." #: src/Module/Settings/Account.php:530 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: src/Module/Settings/Account.php:530 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr " (Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: src/Module/Settings/Account.php:538 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil dans le répertoire local" #: src/Module/Settings/Account.php:538 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Votre profil sera public sur l'annuaire local de cette instance. Les détails de votre profil pourront être visible publiquement selon les paramètres de votre système." #: src/Module/Settings/Account.php:544 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Votre profil sera aussi publié dans le répertoire Friendica global (%s)." #: src/Module/Settings/Account.php:557 msgid "Account Settings" msgstr "Compte" #: src/Module/Settings/Account.php:558 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "L’adresse de votre profil est '%s' ou '%s'." #: src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications de votre adresse email." #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "Supprimer l'URL OpenID" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages de base" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel :" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire :" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Your Language:" msgstr "Votre langue :" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Default Post Location:" msgstr "Emplacement de publication par défaut:" #: src/Module/Settings/Account.php:581 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: src/Module/Settings/Account.php:583 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: src/Module/Settings/Account.php:585 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de demandes d'abonnement par jour :" #: src/Module/Settings/Account.php:585 src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Publier votre profil publiquement" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Permet à quiconque de trouver votre profil via une recherche sur n'importe quel site compatible ou un moteur de recherche." #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil?" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "La liste de vos contacts est affichée sur votre profil. Activer cette option pour désactiver son affichage." #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "Hide your public content from anonymous viewers" msgstr "Masque votre contenu public aux visiteurs anonymes" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "" "Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public " "posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of " "your followers and through relays." msgstr "Les visiteurs anonymes ne verront que vos détails de base de profil. Vos publications publiques et vos réponses seront toujours librement accessibles sur les serveurs distants de vos contacts et à travers les relais." #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Délister vos publications publiques" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Vos publications publiques n'apparaîtront pas dans les pages communautaires ni les résultats de recherche de ce site et ne seront pas diffusées via les serveurs de relai. Cependant, elles pourront quand même apparaître dans les fils publics de sites distants." #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Rendre toutes les images envoyées accessibles." #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Cette option rend chaque image envoyée accessible par un lien direct. C'est un contournement pour prendre en compte que la pluplart des autres réseaux ne gèrent pas les droits sur les images. Cependant les images non publiques ne seront pas visibles sur votre album photo." #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos contacts à publier sur votre profil ?" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Vos contacts peuvent partager des publications sur votre mur. Ces publication seront visibles par vos abonnés." #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos contacts à ajouter des tags à vos publications?" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Vos contacts peuvent ajouter des tag à vos publications." #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?" #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Les utilisateurs de Friendica peuvent vous envoyer des messages privés même s'ils ne sont pas dans vos contacts." #: src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :" #: src/Module/Settings/Account.php:597 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions de publication par défaut" #: src/Module/Settings/Account.php:601 msgid "Expiration settings" msgstr "Réglages d'expiration" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "Expire posts" msgstr "Faire expirer les publications" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Les publications originales et commentaires expireront." #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "Expire personal notes" msgstr "Faire expirer les notes personnelles" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr " " #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "Expire starred posts" msgstr "Faire expirer les publications marquées" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Par défaut, marquer une publication empêche leur expiration." #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Faire expirer uniquement les contenu reçus" #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Empêche vos propres publications d'expirer. S'applique à tous les choix précédents." #: src/Module/Settings/Account.php:609 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: src/Module/Settings/Account.php:610 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: src/Module/Settings/Account.php:612 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: src/Module/Settings/Account.php:613 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: src/Module/Settings/Account.php:614 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: src/Module/Settings/Account.php:616 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'abonnement" #: src/Module/Settings/Account.php:617 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vous avez été mentionné•e dans une publication" #: src/Module/Settings/Account.php:619 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Créer une notification de bureau quand :" #: src/Module/Settings/Account.php:620 msgid "Someone tagged you" msgstr "Quelqu'un vous a mentionné" #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "Quelqu'un a commenté directement sur votre publication" #: src/Module/Settings/Account.php:622 msgid "Someone liked your content" msgstr "Quelqu'un a aimé votre contenu" #: src/Module/Settings/Account.php:622 src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "Peut uniquement être activé quand la notification des commentaires directs est activée." #: src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Someone shared your content" msgstr "Quelqu'un a partagé votre contenu" #: src/Module/Settings/Account.php:624 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "Quelqu'un a commenté dans votre conversation" #: src/Module/Settings/Account.php:625 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation où vous avez commenté" #: src/Module/Settings/Account.php:626 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation avec laquelle vous avez interagi" #: src/Module/Settings/Account.php:628 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications de bureau" #: src/Module/Settings/Account.php:628 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications" #: src/Module/Settings/Account.php:632 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Courriels de notification en format texte" #: src/Module/Settings/Account.php:634 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html" #: src/Module/Settings/Account.php:638 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Notifications détaillées" #: src/Module/Settings/Account.php:640 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Par défaut seule la notification la plus récente par conversation est affichée. Ce réglage affiche toutes les notifications." #: src/Module/Settings/Account.php:644 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Montrer les notifications des contacts ignorés" #: src/Module/Settings/Account.php:646 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Par défaut les notifications de vos contacts ignorés sont également ignorées." #: src/Module/Settings/Account.php:649 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Paramètres avancés de compte/page" #: src/Module/Settings/Account.php:650 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations" #: src/Module/Settings/Account.php:653 msgid "Import Contacts" msgstr "Importer des contacts" #: src/Module/Settings/Account.php:654 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Téléversez un fichier CSV contenant des identifiants de contacts dans la première colonne." #: src/Module/Settings/Account.php:655 msgid "Upload File" msgstr "Téléverser le fichier" #: src/Module/Settings/Account.php:658 msgid "Relocate" msgstr "Relocaliser" #: src/Module/Settings/Account.php:659 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton." #: src/Module/Settings/Account.php:660 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts." #: src/Module/Settings/Addons.php:89 msgid "Addon Settings" msgstr "Paramètres d'extension" #: src/Module/Settings/Addons.php:90 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Aucuns paramètres d'Extension paramétré." #: src/Module/Settings/Connectors.php:121 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: src/Module/Settings/Connectors.php:165 #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:165 #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled" msgstr "Le support intégré pour la connectivité %s est activé" #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 #: src/Module/Settings/Connectors.php:168 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled" msgstr "Le support intégré pour la connectivité %s est désactivé" #: src/Module/Settings/Connectors.php:168 #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:181 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: src/Module/Settings/Connectors.php:196 #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:208 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux" #: src/Module/Settings/Connectors.php:211 msgid "Followed content scope" msgstr "Étendue des contenus suivis" #: src/Module/Settings/Connectors.php:213 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Par défaut, les conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont participé mais qu'ils n'ont pas commencées seront affichées dans votre timeline. Vous pouvez désactiver ce comportement, ou l'étendre aux conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont aimé une publication." #: src/Module/Settings/Connectors.php:215 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Seulement les conversations démarrées par mes comptes suivis" #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Les conversations que mes comptes suivis ont commencé ou commentées (par défaut)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Toute conversation avec laquelle mes comptes suivis ont interagi, y compris les \"J'aime\"" #: src/Module/Settings/Connectors.php:220 msgid "Enable Content Warning" msgstr "Activer les avertissements de contenus (CW)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:220 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This enables the automatic " "collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't" " affect any other content filtering you eventually set up." msgstr "Les utilisateurs de plate-formes comme Mastodon ou Pleroma ont la possibilité de définir un avertissement de contenu qui cache le contenu de leurs publications par défaut. Quand cette option est désactivée, les publications avec un avertissement de contenu ne sont pas filtrées et le libellé associé est utilisé comme titre. Ce filtrage est indépendant des autres filtrages de contenu." #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Activer l'abbréviation intelligente" #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "L'abbréviation intelligente cherche le lien le plus adapté dans les publications abbréviées. Quand elle est désactivée, le lien est toujours celui de la publication Friendica initiale." #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Activer l'abbréviation de texte simple" #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Cette option raccourcit le texte des publications au nombre de caractères exact au lieu d'attendre la fin du paragraphe." #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "Attach the link title" msgstr "Attacher le titre du lien (Diaspora)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Si vos publications contiennent un lien, le titre de la page associée sera attaché à la publication à destination de vos contacts Diaspora. C'est principalement utile avec les contacts \"remote-self\" qui partagent du contenu de flux RSS/Atom." #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "Votre ancient compte ActivityPub/GNU Social" #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Si vous saisissez votre adresse de compte précédente d'un réseau basé sur ActivityPub ou GNU Social/Statusnet (au format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés autoamtiquement. Le champ sera vidé quand l'opération sera terminé." #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Réparer les abonnements OStatus" #: src/Module/Settings/Connectors.php:231 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: src/Module/Settings/Connectors.php:232 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:235 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:236 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:237 msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:238 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:239 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:240 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:241 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "Action after import:" msgstr "Action après import :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "Move to folder" msgstr "Déplacer vers" #: src/Module/Settings/Connectors.php:243 msgid "Move to folder:" msgstr "Déplacer vers :" #: src/Module/Settings/Delegation.php:52 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Délégation accordée avec succès." #: src/Module/Settings/Delegation.php:54 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Utilisateur parent introuvable, indisponible ou mot de passe incorrect." #: src/Module/Settings/Delegation.php:58 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Délégation retirée avec succès." #: src/Module/Settings/Delegation.php:80 #: src/Module/Settings/Delegation.php:102 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Les administrateurs délégués peuvent uniquement consulter les permissions de délégation." #: src/Module/Settings/Delegation.php:94 msgid "Delegate user not found." msgstr "Délégué introuvable." #: src/Module/Settings/Delegation.php:142 msgid "No parent user" msgstr "Pas d'utilisateur parent" #: src/Module/Settings/Delegation.php:153 #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Parent User" msgstr "Compte parent" #: src/Module/Settings/Delegation.php:161 msgid "Additional Accounts" msgstr "Comptes supplémentaires" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Enregistrez des comptes supplémentaires qui seront automatiquement rattachés à votre compte actuel pour vous permettre de les gérer facilement." #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "Register an additional account" msgstr "Enregistrer un compte supplémentaire" #: src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès." #: src/Module/Settings/Delegation.php:171 msgid "Delegates" msgstr "Délégataires" #: src/Module/Settings/Delegation.php:173 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue." #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Délégataires existants" #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Potential Delegates" msgstr "Délégataires potentiels" #: src/Module/Settings/Delegation.php:179 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "No entries." msgstr "Aucune entrée." #: src/Module/Settings/Display.php:110 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Le thème que vous avez choisi n'est pas disponible." #: src/Module/Settings/Display.php:149 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s- (non supporté)" #: src/Module/Settings/Display.php:196 msgid "No preview" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:197 msgid "No image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Small Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:199 msgid "Large Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:210 msgid "Display Settings" msgstr "Affichage" #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "General Theme Settings" msgstr "Paramètres généraux de thème" #: src/Module/Settings/Display.php:213 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Paramètres personnalisés de thème" #: src/Module/Settings/Display.php:214 msgid "Content Settings" msgstr "Paramètres de contenu" #: src/Module/Settings/Display.php:215 view/theme/duepuntozero/config.php:86 #: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88 #: view/theme/vier/config.php:136 msgid "Theme settings" msgstr "Réglages du thème graphique" #: src/Module/Settings/Display.php:222 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: src/Module/Settings/Display.php:223 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Thème mobile:" #: src/Module/Settings/Display.php:226 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Nombre d’éléments par page :" #: src/Module/Settings/Display.php:226 src/Module/Settings/Display.php:227 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum de 100 éléments" #: src/Module/Settings/Display.php:227 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile" #: src/Module/Settings/Display.php:228 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes" #: src/Module/Settings/Display.php:228 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver." #: src/Module/Settings/Display.php:229 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "Rafraîchir le flux uniquement en haut de la page" #: src/Module/Settings/Display.php:229 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "Le rafraîchissement automatique du flux peut ajouter de nouveaux contenus en haut de la liste, ce qui peut affecter le défilement de la page et gêner la lecture s'il s'effectue ailleurs qu'en haut de la page." #: src/Module/Settings/Display.php:230 msgid "Display emoticons" msgstr "Afficher les émoticônes" #: src/Module/Settings/Display.php:230 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Quand activé, les émoticônes sont remplacées par les symboles correspondants." #: src/Module/Settings/Display.php:231 msgid "Infinite scroll" msgstr "Défilement infini" #: src/Module/Settings/Display.php:231 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Charge automatiquement de nouveaux contenus en bas de la page." #: src/Module/Settings/Display.php:232 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Activer le fil de discussion intelligent" #: src/Module/Settings/Display.php:232 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Activer la suppression automatique de l'indentation excédentaire des fils de discussion." #: src/Module/Settings/Display.php:233 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Afficher la fonctionnalité \"Je n'aime pas\"" #: src/Module/Settings/Display.php:233 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Afficher le bouton \"Je n'aime pas\" et les réactions \"Je n'aime pas\" sur les publications et les commentaires." #: src/Module/Settings/Display.php:234 msgid "Display the resharer" msgstr "Afficher le repartageur" #: src/Module/Settings/Display.php:234 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Afficher le premier repartageur en tant qu'icône et texte sur un élément repartagé." #: src/Module/Settings/Display.php:235 msgid "Stay local" msgstr "Rester local" #: src/Module/Settings/Display.php:235 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Ne pas aller sur un système distant lors du suivi du lien d'un contact." #: src/Module/Settings/Display.php:236 msgid "Link preview mode" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:238 msgid "Beginning of week:" msgstr "Début de la semaine :" #: src/Module/Settings/Features.php:74 msgid "Additional Features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: src/Module/Settings/OAuth.php:72 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: src/Module/Settings/OAuth.php:76 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:84 msgid "Profile Name is required." msgstr "Le nom du profil est requis." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:134 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Le profil n'a pas pu être mis à jour." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:175 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:195 msgid "Label:" msgstr "Description :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:176 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196 msgid "Value:" msgstr "Contenu :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:186 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206 msgid "Field Permissions" msgstr "Permissions du champ" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193 msgid "Add a new profile field" msgstr "Ajouter un nouveau champ de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217 msgid "" "The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile " "page was found on the homepage." msgstr "La page d'accueil est vérifiée. Un lien rel=\"me\" vers votre page de profil Friendica a été trouvé sur la page d'accueil." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219 #, php-format msgid "" "To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your " "profile URL (%s)." msgstr "Pour vérifier votre page d'accueil, ajouter un lien rel=\"me\" à celle-ci, pointant vers l'URL de votre profil (%s)." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229 msgid "Profile Actions" msgstr "Actions de Profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:232 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Changer la photo du profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 msgid "Profile picture" msgstr "Image de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239 src/Util/Temporal.php:95 #: src/Util/Temporal.php:97 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Champs de profil personalisés" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "Display name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 msgid "Region/State:" msgstr "Région / État :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "L'adresse XMPP sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Adresse Matrix (Element) :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "L'adresse Matrix sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des abonnements. Ils peuvent être vus par autrui)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 #, php-format msgid "" "Custom fields appear on your profile page.
\n" "\t\t\t\tYou can use BBCodes in the field values.
\n" "\t\t\t\tReorder by dragging the field title.
\n" "\t\t\t\tEmpty the label field to remove a custom field.
\n" "\t\t\t\tNon-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.
" msgstr "Les champs de profil personnalisés apparaissent sur votre page de profil.
\n\t\t\t\tVous pouvez utilisez les BBCodes dans le contenu des champs.
\n\t\t\t\tTriez les champs en glissant-déplaçant leur titre.
\n\t\t\t\tLaissez le titre d'un champ vide pour le supprimer lors de la soumission du formulaire .
\n\t\t\t\tLes champs non-publics peuvent être consultés uniquement par les contacts Friendica autorisés dans les permissions.
" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174 msgid "Photo not found." msgstr "Photo introuvable." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Photo de profil mise à jour avec succès." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225 msgid "Use Image As Is" msgstr "Utiliser l'image telle quelle" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45 msgid "Missing uploaded image." msgstr "Image téléversée manquante" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Réglages de la photo de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Photo de profil actuelle" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Upload Picture:" msgstr "Téléverser une photo :" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132 msgid "or" msgstr "ou" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Notification Système de Friendica]" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 msgid "User deleted their account" msgstr "L'utilisateur a supprimé son compte" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:95 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Sur votre nœud Friendica, un utilisateur a supprimé son compte. Veuillez vous assurer que ses données sont supprimées des sauvegardes." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:96 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "L'identifiant d'utilisateur est %d" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:108 msgid "Your user account has been successfully removed. Bye bye!" msgstr "Votre compte utilisateur a bien été supprimé. Adieu !" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:128 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:129 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:66 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:64 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:69 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour accéder à cette page." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:84 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : la description est vide." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : cette description existe déjà." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:91 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Nouveau mot de passe spécifique à l'application généré avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "Mots de passe spécifiques à des applications révoqués avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "Mot de passe spécifique à l'application révoqué avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Authentification à deux facteurs : Mots de passe spécifiques aux applications" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130 msgid "" "App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.
" msgstr "Les mots de passe spécifiques aux application sont des mots de passe générés aléatoirement pour vous identifier avec votre compte Friendica sur des applications tierce-partie qui n'offrent pas d'authentification à deux facteurs.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Veillez à copier votre nouveau mot de passe spécifique à l'application maintenant. Il ne sera plus jamais affiché!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135 msgid "Last Used" msgstr "Dernière utilisation" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136 msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137 msgid "Revoke All" msgstr "Révoquer tous" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Une fois que votre nouveau mot de passe spécifique à l'application est généré, vous devez l'utiliser immédiatement car il ne vous sera pas remontré plus tard." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Générer un nouveau mot de passe spécifique à une application" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa sur mon Fairphone 2..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "" "Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.
" msgstr "Utilisez une application mobile pour obtenir des codes d'authentification à deux facteurs que vous devrez fournir lors de la saisie de vos identifiants.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124 msgid "Authenticator app" msgstr "Application mobile" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Configured" msgstr "Configurée" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Not Configured" msgstr "Pas encore configurée" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 msgid "You haven't finished configuring your authenticator app.
" msgstr "Vous n'avez pas complété la configuration de votre application mobile d'authentification.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "Your authenticator app is correctly configured.
" msgstr "Votre application mobile d'authentification est correctement configurée.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129 msgid "Recovery codes" msgstr "Codes de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Codes valides restant" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "" "These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.
" msgstr "Ces codes à usage unique peuvent remplacer un code de votre application mobile d'authentification si vous n'y avez pas ou plus accès.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "App-specific passwords" msgstr "Mots de passe spécifiques aux applications" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "Générer des mots de passe d'application" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "" "These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.
" msgstr "Ces mots de passe générés aléatoirement vous permettent de vous identifier sur des applications tierce-partie qui ne supportent pas l'authentification à deux facteurs.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "Current password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel pour changer les réglages de l'authentification à deux facteurs." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143 msgid "Show recovery codes" msgstr "Montrer les codes de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "Gérer les mots de passe spécifiques aux applications" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Gérer les navigateurs de confiance" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146 msgid "Finish app configuration" msgstr "Compléter la configuration de l'application mobile" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Nouveaux codes de secours générés avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Codes d'identification de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108 msgid "" "Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.
Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.
" msgstr "Les codes de secours peuvent être utilisés pour accéder à votre compte dans l'eventualité où vous auriez perdu l'accès à votre application mobile d'authentification à deux facteurs.
Prenez soin de ces codes ! Si vous perdez votre appareil mobile et n'avez pas de codes de secours vous n'aurez plus accès à votre compte.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Après avoir généré de nouveaux codes de secours, veillez à remplacer les anciens qui ne seront plus valides." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Générer de nouveaux codes de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113 msgid "Next: Verification" msgstr "Prochaine étape : Vérification" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:84 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Les navigateurs de confiance ont bien été supprimés." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:94 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Le navigateur de confiance a bien été supprimé." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Navigateurs de confiance pour la 2FA" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Les navigateurs de confiance sont des navigateurs individuels pour lesquels vous avez choisi de ne pas utiliser l'identification à deux facteurs pour accéder à Friendica. Merci d'utiliser cette fonctionnalité avec discernement, au vu du fait qu'elle peut annuler les bénéfices de l'identification à deux facteurs." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139 msgid "OS" msgstr "Système d'exploitation" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141 msgid "Trusted" msgstr "De confiance" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142 msgid "Created At" msgstr "Créé à" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143 msgid "Last Use" msgstr "Dernière utilisation" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145 msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:91 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Authentification à deux facteurs activée avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:125 #, php-format msgid "" "Or you can submit the authentication settings manually:
\n" "Ou bien vous pouvez saisir les paramètres de l'authentification manuellement:
\nPlease scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.
" msgstr "Veuillez scanner ce QR Code avec votre application mobile d'authenficiation à deux facteurs et saisissez le code qui s'affichera.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149 #, php-format msgid "" "Or you can open the following URL in your mobile device:
" msgstr "Ou vous pouvez ouvrir l'adresse suivante sur votre périphérique mobile:
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:156 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Vérifier le code d'identification et activer l'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "Export account" msgstr "Exporter le compte" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur." #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exporte vos informations de compte, vos contacts et toutes vos publications au format JSON. Ce processus peut prendre beaucoup de temps et générer un fichier de taille importante. Utilisez cette fonctionnalité pour faire une sauvegarde complète de votre compte (vos photos ne sont pas exportées)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Exporter vos contacts au format CSV" #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Exporter vos abonnements au format CSV. Compatible avec Mastodon." #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Stack trace:" msgstr "Stack trace:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:55 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Exception produite dans %s:%d" #: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:104 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Au moment de l'inscription, et afin de fournir des communications entre le compte de l'utilisateur et ses contacts, l'utilisateur doit fournir un nom d'affichage (nom de plume), un nom d'utilisateur (pseudo) et une adresse de courriel fonctionnelle. Les noms seront accessibles sur la page de profil du compte par tout visiteur de la page, même si les autres informations de profil ne sont pas affichées. L'adresse de courriel ne sera utilisée que pour envoyer des notifications à l'utilisateur à propos de ses interactions, mais ne sera pas affichée de manière visible. Le référencement du compte dans le répertoire des comptes du nœud ou le répertoire global des utilisateurs est optionnel et peut être contrôlé dans les paramètres utilisateur, il n'est pas nécessaire pour la communication. " #: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:105 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Ces données sont requises pour la communication et transférées aux nœuds des partenaires de communication, et sont stockées ici. Les utilisateurs peuvent ajouter des données privées additionnelles qui peuvent être transmises aux comptes de leurs partenaires de communication." #: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:106 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/settings/removeme. The deletion of " "the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested " "from the nodes of the communication partners." msgstr "A n'importe quel moment, un utilisateur connecté peut exporter les données de son compte à partir des Paramètres du compte. Si l'utilisateur souhaite supprimer son compte, il peut le faire à partir de la page %1$s/settings/removeme. La suppression du compte sera permanente. La suppression des données sera également demandée aux noeuds des partenaires de communication." #: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:103 msgid "Privacy Statement" msgstr "Politique de Confidentialité" #: src/Module/Tos.php:100 msgid "Rules" msgstr "Règles" #: src/Module/Update/Display.php:45 msgid "Parameter uri_id is missing." msgstr "Le paramètre uri_id est manquant." #: src/Module/User/Import.php:103 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "L'import d'utilisateur sur un serveur fermé ne peut être effectué que par un administrateur." #: src/Module/User/Import.php:119 msgid "Move account" msgstr "Migrer le compte" #: src/Module/User/Import.php:120 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica." #: src/Module/User/Import.php:121 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos contacts que vous avez déménagé ici." #: src/Module/User/Import.php:122 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora." #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "Account file" msgstr "Fichier du compte" #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\"" #: src/Module/User/Import.php:217 msgid "Error decoding account file" msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur" #: src/Module/User/Import.php:222 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?" #: src/Module/User/Import.php:230 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!" #: src/Module/User/Import.php:263 msgid "User creation error" msgstr "Erreur de création d'utilisateur" #: src/Module/User/Import.php:312 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacts non importés" msgstr[1] "%d contacts non importés" msgstr[2] "%d contacts non importés" #: src/Module/User/Import.php:361 msgid "User profile creation error" msgstr "Erreur de création du profil utilisateur" #: src/Module/User/Import.php:412 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Bien démarrer" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica pas-à-pas" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sur votre page d'accueil, dans Conseils aux nouveaux venus - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Éditer vos Réglages" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Sur la page des Réglages - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Éditer votre Profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Mots-clés du profil" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil qui décrivent vos intérêts. Nous pourrons peut-être trouver d'autres personnes aux intérêts similaires et suggérer des abonnements." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Connexions" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Importer courriels" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception." #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Consulter vos Contacts" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos contacts et l'abonnement à des contacts sur d'autres serveurs. Vous pourrez y saisir leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire Ajouter un nouveau contact." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Trouver de nouvelles personnes" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux contacts. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'abonnement devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures." #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grouper vos contacts" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Aller à la section Aide" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:151 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "{0} souhaite vous suivre" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:153 msgid "{0} has started following you" msgstr "{0} a commencé à vous suivre" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé la publication de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s participe à l'évènement de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s ne participe pas à l'évènement de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s participe peut-être à l'évènement de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté la publication de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a créé une nouvelle publication" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'abonnement" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s veut s'abonner à votre contenu" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "%1$s a commencé à vous suivre" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s a aimé votre commentaire sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s a aimé votre publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "%1$s n'a pas aimé votre commentaire sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s n'a pas aimé votre publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s a partagé votre commentaire %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s a partagé votre publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s a partagé une publication de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s a partagé une publication" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s souhaite participer à votre évènement %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s ne souhaite pas participer à votre évènement %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s souhaite peut-être participer à votre évènement %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s vous a mentionné•e dans %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s vous a répondu dans %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s a répondu à votre commentaire %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s a commenté dans la conversation %2$s de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s a commenté dans la conversation de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica:Notification]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%s Nouveau message privé reçu sur %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 msgid "a private message" msgstr "un message privé" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s a commenté sur %3$s de %2$s %4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s a commenté sur votre %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s a commenté sur son %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:786 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$s Nouveau commentaire dans la conversation #%2$d par %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:801 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s %s a posté sur votre mur" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%s Demande de mise en contact reçue" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%s Quelqu'un a commencé à partager avec vous" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%s Vous avez un nouvel abonné" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%s Suggestion de mise en contact reçue" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%s Demande d'abonnement acceptée" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 msgid "registration request" msgstr "demande d'inscription" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Nom complet :\t%s\nAdresse du site :\t%s\nIdentifiant :\t%s (%s)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "new registration" msgstr "Nouvelle inscription" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494 #, php-format msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une nouvelle inscription de '%1$s' à %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu une [url=%1$s]nouvelle inscription[/url] de %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506 #, php-format msgid "Please visit %s to have a look at the new registration." msgstr "Merci de visiter %s pour consulter la nouvelle inscription." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:780 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s%s vous a mentionné•e" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:783 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s %s a partagé une nouvelle publication" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Merci de contacter l’émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: src/Object/Post.php:135 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: src/Object/Post.php:139 msgid "Public Message" msgstr "Message Public" #: src/Object/Post.php:143 msgid "Unlisted Message" msgstr "Message non référencé" #: src/Object/Post.php:178 msgid "This entry was edited" msgstr "Cette entrée a été éditée" #: src/Object/Post.php:206 msgid "Connector Message" msgstr "Message du connecteur" #: src/Object/Post.php:221 src/Object/Post.php:223 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/Object/Post.php:247 msgid "Delete globally" msgstr "Effacer globalement" #: src/Object/Post.php:247 msgid "Remove locally" msgstr "Effacer localement" #: src/Object/Post.php:263 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Bloquer %s" #: src/Object/Post.php:268 msgid "Save to folder" msgstr "Sauvegarder dans le dossier" #: src/Object/Post.php:303 msgid "I will attend" msgstr "Je vais participer" #: src/Object/Post.php:303 msgid "I will not attend" msgstr "Je ne vais pas participer" #: src/Object/Post.php:303 msgid "I might attend" msgstr "Je vais peut-être participer" #: src/Object/Post.php:333 msgid "Ignore thread" msgstr "Ignorer cette conversation" #: src/Object/Post.php:334 msgid "Unignore thread" msgstr "Ne pas ignorer cette conversation" #: src/Object/Post.php:335 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Commuter le statut de suivi" #: src/Object/Post.php:345 msgid "Add star" msgstr "Ajouter une étoile" #: src/Object/Post.php:346 msgid "Remove star" msgstr "Retirer l'étoile" #: src/Object/Post.php:347 msgid "Toggle star status" msgstr "Commuter l'état de l'étoile" #: src/Object/Post.php:358 msgid "Pin" msgstr "Épingler" #: src/Object/Post.php:359 msgid "Unpin" msgstr "Désépingler" #: src/Object/Post.php:360 msgid "Toggle pin status" msgstr "Commuter le statut de l'épingle" #: src/Object/Post.php:363 msgid "Pinned" msgstr "Épinglé" #: src/Object/Post.php:368 msgid "Add tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: src/Object/Post.php:381 msgid "Quote share this" msgstr "Citer et repartager ceci" #: src/Object/Post.php:381 msgid "Quote Share" msgstr "Citer et repartager" #: src/Object/Post.php:384 msgid "Reshare this" msgstr "Repartager ceci" #: src/Object/Post.php:384 msgid "Reshare" msgstr "Repartager" #: src/Object/Post.php:385 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Annuler votre repartage" #: src/Object/Post.php:385 msgid "Unshare" msgstr "Ne plus partager" #: src/Object/Post.php:432 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s ( Reçu %s)" #: src/Object/Post.php:437 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Commenter ce sujet sur votre instance" #: src/Object/Post.php:437 msgid "Remote comment" msgstr "Commentaire distant" #: src/Object/Post.php:458 msgid "Share via ..." msgstr "Partager par..." #: src/Object/Post.php:458 msgid "Share via external services" msgstr "Partager par des services externes" #: src/Object/Post.php:487 msgid "to" msgstr "à" #: src/Object/Post.php:488 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:489 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: src/Object/Post.php:490 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur :" #: src/Object/Post.php:532 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Répondre à %s" #: src/Object/Post.php:535 msgid "More" msgstr "Plus" #: src/Object/Post.php:553 msgid "Notifier task is pending" msgstr "La notification de la tâche est en cours" #: src/Object/Post.php:554 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "La distribution aux serveurs distants est en attente" #: src/Object/Post.php:555 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "La distribution aux serveurs distants est en cours" #: src/Object/Post.php:556 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "La distribution aux serveurs distants est presque terminée" #: src/Object/Post.php:557 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "La distribution aux serveurs distants est terminée" #: src/Object/Post.php:577 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" msgstr[2] "%d commentaires" #: src/Object/Post.php:578 msgid "Show more" msgstr "Montrer plus" #: src/Object/Post.php:579 msgid "Show fewer" msgstr "Montrer moins" #: src/Protocol/OStatus.php:1472 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s suit désormais %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1473 msgid "following" msgstr "following" #: src/Protocol/OStatus.php:1476 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s ne suit plus %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1477 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56 #, php-format msgid "The folder %s must be writable by webserver." msgstr "Le répertoire %s doit être accessible en écriture par le serveur web." #: src/Security/Authentication.php:227 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: src/Security/Authentication.php:272 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Échec d'authentification. Merci de vérifier vos identifiants." #: src/Security/Authentication.php:389 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Bienvenue %s" #: src/Security/Authentication.php:390 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notification Friendica" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "L'administrateur de %1$s, %2$s." #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "L'administrateur de %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "merci" #: src/Util/Temporal.php:170 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ" #: src/Util/Temporal.php:278 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Fuseau horaire : %s Le changer dans les paramètres" #: src/Util/Temporal.php:317 src/Util/Temporal.php:324 msgid "never" msgstr "jamais" #: src/Util/Temporal.php:331 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: src/Util/Temporal.php:340 msgid "year" msgstr "année" #: src/Util/Temporal.php:340 msgid "years" msgstr "années" #: src/Util/Temporal.php:341 msgid "months" msgstr "mois" #: src/Util/Temporal.php:342 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "days" msgstr "jours" #: src/Util/Temporal.php:344 msgid "hour" msgstr "heure" #: src/Util/Temporal.php:344 msgid "hours" msgstr "heures" #: src/Util/Temporal.php:345 msgid "minute" msgstr "minute" #: src/Util/Temporal.php:345 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/Util/Temporal.php:346 msgid "second" msgstr "seconde" #: src/Util/Temporal.php:346 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/Util/Temporal.php:356 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "dans %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:359 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "Il y a %1$d %2$s" #: src/Worker/Delivery.php:533 msgid "(no subject)" msgstr "(aucun sujet)" #: src/Worker/PushSubscription.php:110 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Notification de Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:111 msgid "Empty Post" msgstr "Publication vide" #: view/theme/duepuntozero/config.php:68 msgid "default" msgstr "Par défaut" #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:73 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:87 msgid "Variations" msgstr "Variations" #: view/theme/frio/config.php:153 msgid "Light (Accented)" msgstr "Clair (Accentué)" #: view/theme/frio/config.php:154 msgid "Dark (Accented)" msgstr "Sombre (Accentué)" #: view/theme/frio/config.php:155 msgid "Black (Accented)" msgstr "Noir (Accentué)" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Note" msgstr "Note" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Vérifier les permissions des images si tous les utilisateurs sont autorisés à voir l'image" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Legacy" msgstr "Original" #: view/theme/frio/config.php:175 msgid "Accented" msgstr "Accentué" #: view/theme/frio/config.php:176 msgid "Select color scheme" msgstr "Sélectionner le schéma de couleurs" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Select scheme accent" msgstr "Sélectionner l'accent du schéma de couleurs" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Green" msgstr "Vert" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Pink" msgstr "Rose" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Copier ou coller le fil conducteur" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Vous pouvez copier le contenu de ce champ pour partager votre thème. Vous pouvez également y coller une définition de palette différente pour l'appliquer à votre thème." #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:180 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:181 msgid "Link color" msgstr "Couleur des liens" #: view/theme/frio/config.php:182 msgid "Set the background color" msgstr "Paramétrer la couleur d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Content background opacity" msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:184 msgid "Set the background image" msgstr "Paramétrer l'image d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:185 msgid "Background image style" msgstr "Style de l'image de fond" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "Always open Compose page" msgstr "Toujours ouvrir la page Compose" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "" "The New Post button always open the Compose page " "instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be " "accessed with a middle click on the link or from the modal." msgstr "Le bouton Nouvelle publication ouvre systématiquement la page Compose à la place du formulaire modal. Quand désactivé, la page Compose peut être ouverte via un clic milieu sur le lien ou à partir du modal." #: view/theme/frio/config.php:192 msgid "Login page background image" msgstr "Image de fond de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Login page background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "Top Banner" msgstr "Bannière du haut" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan sur les pages longues." #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaïque sur une seule colonne" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Redimensionner l'image pour la répéter sur une seule colonne, verticale ou horizontale." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Répète l'image pour couvrir l'écran." #: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40 msgid "Skip to main content" msgstr "Aller au contenu principal" #: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75 msgid "Back to top" msgstr "Retour en haut" #: view/theme/frio/theme.php:217 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: view/theme/frio/theme.php:220 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Center" msgstr "Centré" #: view/theme/quattro/config.php:90 msgid "Color scheme" msgstr "Schéma de couleurs" #: view/theme/quattro/config.php:91 msgid "Posts font size" msgstr "Taille de texte des publications" #: view/theme/quattro/config.php:92 msgid "Textareas font size" msgstr "Taille de police des zones de texte" #: view/theme/vier/config.php:91 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Liste de forums d'entraide, séparés par des virgules" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "don't show" msgstr "cacher" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "show" msgstr "montrer" #: view/theme/vier/config.php:137 msgid "Set style" msgstr "Définir le style" #: view/theme/vier/config.php:138 msgid "Community Pages" msgstr "Pages Communautaires" #: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:149 msgid "Community Profiles" msgstr "Profils communautaires" #: view/theme/vier/config.php:140 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Besoin d'aide ou @NouveauIci ?" #: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:320 msgid "Connect Services" msgstr "Connecter des services" #: view/theme/vier/config.php:142 msgid "Find Friends" msgstr "Trouver des contacts" #: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:176 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: view/theme/vier/theme.php:235 msgid "Quick Start" msgstr "Démarrage rapide"