# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015-2018 # Andy H3 , 2017 # Tobias Diekershoff , 2011 # Ben , 2018 # Copiis Praeesse , 2018-2019 # David Rabel , 2016 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014,2016-2017 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke , 2012,2018 # Herbert Thielen , 2017 # hoergen , 2018 # hoergen , 2018 # Hauke , 2011-2012 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # rabuzarus , 2016-2019 # Sennewood , 2013 # Sennewood , 2012-2013 # silke m , 2015 # Steffen K9 , 2018 # Tobias Diekershoff , 2013-2016 # Tobias Diekershoff , 2011-2013 # Tobias Diekershoff , 2016-2019 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 # Ulf Rompe , 2019 # Vinzenz Vietzke , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-28 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-29 06:29+0000\n" "Last-Translator: Tobias Diekershoff \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/api.php:1116 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:1130 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:1144 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:4511 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201 #: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143 #: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94 #: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217 #: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:736 #: src/Model/User.php:744 src/Model/User.php:752 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297 #: src/Model/Item.php:3309 msgid "event" msgstr "Event" #: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173 #: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 msgid "status" msgstr "Status" #: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3311 msgid "photo" msgstr "Foto" #: include/conversation.php:181 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: include/conversation.php:183 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: include/conversation.php:185 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:187 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:189 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:224 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: include/conversation.php:265 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: include/conversation.php:341 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: include/conversation.php:342 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355 msgid "Dislikes" msgstr "Dislikes" #: include/conversation.php:570 include/conversation.php:1564 #: mod/photos.php:1468 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Teilnehmend" msgstr[1] "Teilnehmend" #: include/conversation.php:571 mod/photos.php:1468 msgid "Not attending" msgstr "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:572 mod/photos.php:1468 msgid "Might attend" msgstr "Eventuell teilnehmend" #: include/conversation.php:573 msgid "Reshares" msgstr "Reshares" #: include/conversation.php:653 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:208 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: include/conversation.php:654 mod/photos.php:1525 mod/admin.php:2021 #: mod/settings.php:728 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:382 #: src/Object/Post.php:383 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: include/conversation.php:692 src/Object/Post.php:370 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: include/conversation.php:693 src/Object/Post.php:371 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: include/conversation.php:700 src/Object/Post.php:396 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: include/conversation.php:715 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: include/conversation.php:717 include/conversation.php:1230 #: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442 #: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:423 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: include/conversation.php:781 msgid "remove" msgstr "löschen" #: include/conversation.php:785 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: include/conversation.php:940 view/theme/frio/theme.php:358 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: include/conversation.php:941 src/Model/Contact.php:1068 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: include/conversation.php:942 include/conversation.php:960 #: mod/allfriends.php:72 mod/dirfind.php:226 mod/suggest.php:87 #: mod/directory.php:198 mod/match.php:87 src/Model/Contact.php:1008 #: src/Model/Contact.php:1061 src/Model/Contact.php:1069 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: include/conversation.php:943 src/Model/Contact.php:1070 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: include/conversation.php:944 src/Model/Contact.php:1062 #: src/Model/Contact.php:1071 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:1063 #: src/Model/Contact.php:1072 msgid "View Contact" msgstr "Kontakt anzeigen" #: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:1074 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: include/conversation.php:947 mod/admin.php:517 mod/admin.php:2022 #: src/Module/Contact.php:621 src/Module/Contact.php:824 #: src/Module/Contact.php:1077 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: include/conversation.php:948 mod/notifications.php:60 #: mod/notifications.php:186 mod/notifications.php:271 #: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825 #: src/Module/Contact.php:1085 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: include/conversation.php:952 src/Model/Contact.php:1075 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: include/conversation.php:957 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227 #: mod/suggest.php:88 mod/follow.php:156 mod/match.php:88 #: view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:63 #: src/Model/Contact.php:1064 src/Module/Contact.php:574 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: include/conversation.php:1082 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: include/conversation.php:1085 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: include/conversation.php:1088 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s nimmt teil." #: include/conversation.php:1091 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nimmt nicht teil." #: include/conversation.php:1094 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1097 include/conversation.php:1140 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%s hat dies geteilt" #: include/conversation.php:1105 msgid "and" msgstr "und" #: include/conversation.php:1111 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "und %dandere" #: include/conversation.php:1119 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: include/conversation.php:1120 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: include/conversation.php:1123 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: include/conversation.php:1124 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen dies nicht." #: include/conversation.php:1127 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d Personen nehmen teil" #: include/conversation.php:1128 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nehmen teil." #: include/conversation.php:1131 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d Personen nehmen nicht teil" #: include/conversation.php:1132 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nehmen nicht teil." #: include/conversation.php:1135 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d Personen nehmen eventuell teil" #: include/conversation.php:1136 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1139 #, php-format msgid "%2$d people reshared this" msgstr "%2$d Personen haben dies geteilt" #: include/conversation.php:1169 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: include/conversation.php:1170 src/Object/Post.php:886 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:" #: include/conversation.php:1171 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1172 src/Module/Filer.php:48 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: include/conversation.php:1173 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?" #: include/conversation.php:1174 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: include/conversation.php:1206 msgid "New Post" msgstr "Neuer Beitrag" #: include/conversation.php:1209 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: include/conversation.php:1210 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258 #: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: include/conversation.php:1211 mod/editpost.php:75 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: include/conversation.php:1212 mod/editpost.php:76 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:77 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1214 src/Object/Post.php:878 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: include/conversation.php:1215 src/Object/Post.php:879 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: include/conversation.php:1216 src/Object/Post.php:880 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: include/conversation.php:1217 src/Object/Post.php:881 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: include/conversation.php:1218 src/Object/Post.php:882 msgid "Code" msgstr "Code" #: include/conversation.php:1219 src/Object/Post.php:883 msgid "Image" msgstr "Bild" #: include/conversation.php:1220 src/Object/Post.php:884 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/conversation.php:1221 src/Object/Post.php:885 msgid "Link or Media" msgstr "Link oder Mediendatei" #: include/conversation.php:1222 mod/editpost.php:84 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:85 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:86 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:87 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: include/conversation.php:1227 mod/editpost.php:102 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: include/conversation.php:1229 mod/editpost.php:104 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: include/conversation.php:1231 mod/editpost.php:89 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:119 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:99 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551 #: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557 #: src/Object/Post.php:887 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: include/conversation.php:1249 include/items.php:397 #: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104 #: mod/fbrowser.php:134 mod/message.php:153 mod/photos.php:257 #: mod/photos.php:325 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115 #: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 mod/follow.php:170 #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694 src/Module/Contact.php:447 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: include/conversation.php:1254 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: include/conversation.php:1255 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: include/conversation.php:1256 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:117 #: src/Model/Profile.php:370 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:118 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/conversation.php:1534 msgid "View all" msgstr "Zeige alle" #: include/conversation.php:1558 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "mag ich" msgstr[1] "Mag ich" #: include/conversation.php:1561 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "mag ich nicht" msgstr[1] "Mag ich nicht" #: include/conversation.php:1567 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Nicht teilnehmend " msgstr[1] "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:1570 src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Unentschieden" msgstr[1] "Unentschieden" #: include/enotify.php:57 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: include/enotify.php:60 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: include/enotify.php:63 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: include/enotify.php:65 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: include/enotify.php:134 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Email erhalten um %s" #: include/enotify.php:136 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht um %2$s geschickt." #: include/enotify.php:137 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: include/enotify.php:137 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte dir %2$s." #: include/enotify.php:139 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: include/enotify.php:172 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s erwähnte dich in [url=%2$s] einem %3$s[/url]" #: include/enotify.php:178 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s erwähnte dich auf [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]" #: include/enotify.php:207 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s erwähnte dich auf [url=%2$s]deinem %3$s[/url]" #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]" #: include/enotify.php:224 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]" msgstr "%1$s erwähnte dich im [url=%2$s]eigenen %3$s[/url]" #: include/enotify.php:230 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte den [url=%2$s]eigenen %3$s[/url]" #: include/enotify.php:243 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat dich erwähnt" #: include/enotify.php:245 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s" #: include/enotify.php:249 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst." #: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284 #: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: include/enotify.php:261 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben" #: include/enotify.php:263 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand" #: include/enotify.php:264 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: include/enotify.php:276 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt" #: include/enotify.php:278 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: include/enotify.php:279 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: include/enotify.php:291 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat dich angestupst" #: include/enotify.php:293 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst" #: include/enotify.php:294 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]." #: include/enotify.php:311 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt" #: include/enotify.php:313 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s" #: include/enotify.php:314 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: include/enotify.php:326 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: include/enotify.php:328 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:329 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s" #: include/enotify.php:336 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: include/enotify.php:343 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit dir" #: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s" #: include/enotify.php:353 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt" #: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:369 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: include/enotify.php:371 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:372 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: include/enotify.php:378 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: include/enotify.php:379 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:382 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt" #: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: include/enotify.php:398 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen." #: include/enotify.php:400 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:413 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: include/enotify.php:415 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: include/enotify.php:417 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]" #: include/enotify.php:427 msgid "registration request" msgstr "Registrierungsanfrage" #: include/enotify.php:429 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: include/enotify.php:430 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:435 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)" #: include/enotify.php:441 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten." #: include/items.php:354 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22 #: mod/admin.php:299 mod/admin.php:2080 mod/admin.php:2327 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: include/items.php:392 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Item löschen?" #: include/items.php:394 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640 #: mod/message.php:150 mod/suggest.php:41 mod/follow.php:159 #: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 #: mod/settings.php:1077 mod/settings.php:1083 mod/settings.php:1090 #: mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102 #: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1130 #: mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1133 #: mod/settings.php:1134 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: include/items.php:444 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39 #: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30 #: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66 #: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 #: mod/fsuggest.php:77 mod/invite.php:23 mod/invite.php:111 mod/manage.php:129 #: mod/message.php:56 mod/message.php:101 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27 #: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186 #: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profile_photo.php:32 #: mod/profile_photo.php:177 mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 #: mod/repair_ostatus.php:16 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 #: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 #: mod/viewcontacts.php:56 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79 #: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 mod/wallmessage.php:19 #: mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 #: mod/follow.php:57 mod/follow.php:130 mod/item.php:169 mod/network.php:36 #: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:499 mod/settings.php:50 #: mod/settings.php:156 mod/settings.php:657 src/Module/Attach.php:42 #: src/Module/Contact.php:360 src/Module/Register.php:193 #: src/Module/Group.php:31 src/Module/Group.php:75 src/App.php:1312 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: include/items.php:515 src/Content/Feature.php:99 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: include/items.php:521 view/theme/vier/theme.php:255 #: src/Content/Widget.php:329 src/Content/ForumManager.php:135 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: mod/maintenance.php:26 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: mod/allfriends.php:52 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen." #: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/suggest.php:106 #: mod/match.php:102 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: mod/api.php:84 mod/api.php:106 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: mod/api.php:85 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: mod/api.php:94 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren." #: mod/api.php:108 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:159 #: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551 #: mod/settings.php:1077 mod/settings.php:1083 mod/settings.php:1090 #: mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102 #: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1130 #: mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1133 #: mod/settings.php:1134 src/Module/Register.php:98 msgid "No" msgstr "Nein" #: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: mod/bookmarklet.php:32 msgid "Bad Request" msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/bookmarklet.php:54 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/viewcontacts.php:23 #: mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13 mod/follow.php:20 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68 #: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1232 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: mod/cal.php:141 mod/display.php:306 src/Module/Profile.php:174 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 view/theme/frio/theme.php:266 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:160 #: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: mod/cal.php:274 mod/events.php:385 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:387 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:172 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:428 msgid "today" msgstr "Heute" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Util/Temporal.php:314 #: src/Model/Event.php:429 msgid "month" msgstr "Monat" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Util/Temporal.php:315 #: src/Model/Event.php:430 msgid "week" msgstr "Woche" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Util/Temporal.php:316 #: src/Model/Event.php:431 msgid "day" msgstr "Tag" #: mod/cal.php:283 mod/events.php:397 msgid "list" msgstr "Liste" #: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:324 msgid "User not found" msgstr "Nutzer nicht gefunden" #: mod/cal.php:312 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt." #: mod/cal.php:314 msgid "No exportable data found" msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden" #: mod/cal.php:331 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: mod/common.php:90 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Kontakte" #: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/photos.php:903 #: mod/probe.php:13 mod/search.php:96 mod/search.php:102 mod/videos.php:147 #: mod/viewcontacts.php:46 mod/webfinger.php:16 mod/directory.php:43 #: mod/display.php:203 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/community.php:75 msgid "Community option not available." msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar." #: mod/community.php:92 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: mod/community.php:102 msgid "Local Community" msgstr "Lokale Gemeinschaft" #: mod/community.php:105 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers" #: mod/community.php:113 msgid "Global Community" msgstr "Globale Gemeinschaft" #: mod/community.php:116 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks" #: mod/community.php:162 mod/search.php:229 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: mod/community.php:206 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers." #: mod/crepair.php:79 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: mod/crepair.php:81 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28 #: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137 #: src/Module/Group.php:89 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/crepair.php:115 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: mod/crepair.php:116 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers jetzt, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst." #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: mod/crepair.php:130 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: mod/crepair.php:145 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: mod/crepair.php:147 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106 #: mod/invite.php:154 mod/manage.php:182 mod/message.php:261 #: mod/message.php:441 mod/photos.php:1049 mod/photos.php:1137 #: mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457 mod/photos.php:1496 #: mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188 mod/profiles.php:562 #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:121 #: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120 #: src/Module/Contact.php:594 src/Module/Install.php:212 #: src/Module/Install.php:253 src/Module/Install.php:290 #: src/Module/Localtime.php:45 src/Object/Post.php:877 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/crepair.php:150 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: mod/crepair.php:153 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: mod/crepair.php:155 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)." #: mod/crepair.php:159 mod/admin.php:523 mod/admin.php:2005 mod/admin.php:2016 #: mod/admin.php:2030 mod/admin.php:2046 mod/settings.php:669 #: mod/settings.php:695 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/crepair.php:160 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: mod/crepair.php:161 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: mod/crepair.php:162 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: mod/crepair.php:163 msgid "Account URL Alias" msgstr "Konto URL Alias" #: mod/crepair.php:164 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen" #: mod/crepair.php:165 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen" #: mod/crepair.php:166 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: mod/crepair.php:167 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: mod/crepair.php:168 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: mod/delegate.php:42 msgid "Parent user not found." msgstr "Verwalter nicht gefunden." #: mod/delegate.php:149 msgid "No parent user" msgstr "Kein Verwalter" #: mod/delegate.php:164 msgid "Parent Password:" msgstr "Passwort des Verwalters" #: mod/delegate.php:164 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen." #: mod/delegate.php:171 msgid "Parent User" msgstr "Verwalter" #: mod/delegate.php:174 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern." #: mod/delegate.php:175 mod/admin.php:333 mod/admin.php:1533 #: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2430 mod/admin.php:2506 mod/admin.php:2656 #: mod/settings.php:667 mod/settings.php:774 mod/settings.php:862 #: mod/settings.php:941 mod/settings.php:1166 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:261 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: mod/delegate.php:177 msgid "Delegates" msgstr "Bevollmächtigte" #: mod/delegate.php:179 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!" #: mod/delegate.php:180 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: mod/delegate.php:182 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/delegate.php:185 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: mod/delegate.php:186 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152 #: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:128 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: mod/dfrn_confirm.php:238 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: mod/dfrn_confirm.php:260 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: mod/dfrn_confirm.php:272 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: mod/dfrn_confirm.php:280 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: mod/dfrn_confirm.php:386 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: mod/dfrn_confirm.php:448 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: mod/dfrn_confirm.php:458 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: mod/dfrn_confirm.php:469 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: mod/dfrn_confirm.php:485 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:499 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: mod/dfrn_confirm.php:515 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:526 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: mod/dfrn_confirm.php:582 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560 #: src/Model/Contact.php:2130 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: mod/dfrn_request.php:98 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers an der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild an der angegebenen Profiladresse." #: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: mod/dfrn_request.php:165 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: mod/dfrn_request.php:201 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: mod/dfrn_request.php:228 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: mod/dfrn_request.php:249 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten." #: mod/dfrn_request.php:250 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: mod/dfrn_request.php:251 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: mod/dfrn_request.php:275 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: mod/dfrn_request.php:311 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt." #: mod/dfrn_request.php:314 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s in Kontakt stehst." #: mod/dfrn_request.php:334 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1801 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:346 mod/friendica.php:131 mod/admin.php:383 #: mod/admin.php:401 src/Model/Contact.php:1806 msgid "Blocked domain" msgstr "Blockierte Domain" #: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:235 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: mod/dfrn_request.php:433 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: mod/dfrn_request.php:471 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: mod/dfrn_request.php:487 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: mod/dfrn_request.php:495 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde dich mit diesem Profil an." #: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: mod/dfrn_request.php:520 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: mod/dfrn_request.php:522 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s." #: mod/dfrn_request.php:632 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: mod/dfrn_request.php:634 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, folge diesem Link um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten." #: mod/dfrn_request.php:637 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: mod/dfrn_request.php:638 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de" #: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:158 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:159 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s dich?" #: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:160 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/dfrn_request.php:643 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:644 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" #: mod/dfrn_request.php:645 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/dfrn_request.php:646 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora-Suchleiste." #: mod/dfrn_request.php:647 mod/unfollow.php:128 mod/follow.php:166 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/dfrn_request.php:649 mod/unfollow.php:131 mod/follow.php:74 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/dirfind.php:55 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: mod/dirfind.php:66 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forensuche - %s" #: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:46 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/editpost.php:73 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:894 #: src/Module/Filer.php:49 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: mod/editpost.php:78 mod/message.php:259 mod/message.php:440 #: mod/wallmessage.php:140 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: mod/editpost.php:79 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: mod/editpost.php:80 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:81 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: mod/editpost.php:82 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:83 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: mod/editpost.php:98 src/Core/ACL.php:308 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: mod/editpost.php:105 src/Core/ACL.php:309 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/events.php:117 mod/events.php:119 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt." #: mod/events.php:126 mod/events.php:128 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:386 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:509 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:510 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:511 mod/events.php:516 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:511 mod/events.php:543 mod/profiles.php:592 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/events.php:524 mod/events.php:549 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:526 mod/events.php:531 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:537 mod/events.php:550 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: mod/events.php:539 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:541 mod/notifications.php:253 mod/directory.php:185 #: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437 #: src/Model/Event.php:933 src/Model/Profile.php:443 #: src/Module/Contact.php:643 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: mod/events.php:543 mod/events.php:545 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:546 mod/events.php:547 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:877 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: mod/events.php:555 mod/admin.php:1538 src/Model/Profile.php:878 #: src/Module/Contact.php:902 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: mod/events.php:556 mod/photos.php:1067 mod/photos.php:1408 #: src/Core/ACL.php:314 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: mod/events.php:572 msgid "Failed to remove event" msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen" #: mod/events.php:574 msgid "Event removed" msgstr "Veranstaltung enfternt" #: mod/fbrowser.php:36 view/theme/frio/theme.php:264 src/Content/Nav.php:158 #: src/Model/Profile.php:917 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:201 #: mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143 #: mod/photos.php:1610 mod/photos.php:1625 src/Model/Photo.php:552 #: src/Model/Photo.php:561 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:254 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/fbrowser.php:131 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/friendica.php:88 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s." #: mod/friendica.php:94 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendi.ca, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren." #: mod/friendica.php:98 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: mod/friendica.php:98 msgid "the bugtracker at github" msgstr "den Bugtracker auf github" #: mod/friendica.php:101 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\"" #: mod/friendica.php:106 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Installierte Apps und Addons" #: mod/friendica.php:120 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert" #: mod/friendica.php:125 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Erfahre mehr über die Nutzungsbedingungen dieses Knotens." #: mod/friendica.php:130 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert." #: mod/friendica.php:131 mod/admin.php:384 mod/admin.php:402 msgid "Reason for the block" msgstr "Begründung für die Blockierung" #: mod/fsuggest.php:69 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: mod/fsuggest.php:93 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/fsuggest.php:95 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: mod/hcard.php:20 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: mod/help.php:52 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: mod/help.php:59 view/theme/vier/theme.php:294 src/Content/Nav.php:190 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: mod/help.php:65 src/App.php:1229 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: mod/home.php:40 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: mod/invite.php:36 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: mod/invite.php:60 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: mod/invite.php:87 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: mod/invite.php:96 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: mod/invite.php:100 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: mod/invite.php:104 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: mod/invite.php:122 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: mod/invite.php:130 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke." #: mod/invite.php:132 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website." #: mod/invite.php:133 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst." #: mod/invite.php:137 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: mod/invite.php:141 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden." #: mod/invite.php:140 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s." #: mod/invite.php:147 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: mod/invite.php:148 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: mod/invite.php:149 mod/message.php:255 mod/message.php:435 #: mod/wallmessage.php:137 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/invite.php:149 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen." #: mod/invite.php:151 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: mod/invite.php:151 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: mod/invite.php:153 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca." #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: mod/lockview.php:66 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: mod/lostpass.php:26 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:38 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:55 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:74 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:89 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:102 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute." #: mod/lostpass.php:117 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:118 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:324 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:120 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:336 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:136 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:137 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:138 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:139 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:140 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:148 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:154 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:170 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert" #: mod/manage.php:178 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: mod/manage.php:179 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: mod/manage.php:180 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:255 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/message.php:74 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187 #: mod/notifications.php:235 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:252 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: mod/message.php:148 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen?" #: mod/message.php:166 msgid "Conversation not found." msgstr "Unterhaltung nicht gefunden." #: mod/message.php:171 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: mod/message.php:176 mod/message.php:190 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/message.php:289 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:352 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:406 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:408 mod/message.php:540 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - H:i" #: mod/message.php:423 mod/message.php:537 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:425 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:429 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:512 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:514 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:516 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und du" #: mod/message.php:543 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/newmember.php:12 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: mod/newmember.php:13 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: mod/newmember.php:15 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: mod/newmember.php:16 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: mod/newmember.php:20 mod/admin.php:2130 mod/admin.php:2387 #: mod/settings.php:138 view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:263 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: mod/newmember.php:22 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: mod/newmember.php:22 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: mod/newmember.php:23 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können." #: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 view/theme/frio/theme.php:263 #: src/Content/Nav.php:157 src/Model/Profile.php:876 src/Model/Profile.php:909 #: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Contact.php:869 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: mod/newmember.php:27 mod/profile_photo.php:253 mod/profiles.php:583 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: mod/newmember.php:27 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust." #: mod/newmember.php:28 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere dein Standard-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: mod/newmember.php:29 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe" #: mod/newmember.php:29 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage, Leute zu finden, die deine Interessen teilen, und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: mod/newmember.php:31 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: mod/newmember.php:37 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: mod/newmember.php:37 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: mod/newmember.php:40 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: mod/newmember.php:41 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden- oder Folgen-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst." #: mod/newmember.php:42 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: mod/newmember.php:42 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:435 src/Module/Contact.php:752 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: mod/newmember.php:46 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: mod/newmember.php:46 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: mod/newmember.php:49 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: mod/newmember.php:49 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: mod/newmember.php:53 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: mod/newmember.php:55 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: mod/newmember.php:55 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten." #: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:959 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: mod/notifications.php:38 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:247 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:107 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen" #: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:84 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: mod/notifications.php:117 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:122 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen" #: mod/notifications.php:142 msgid "Show unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" #: mod/notifications.php:142 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: mod/notifications.php:153 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:153 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:243 msgid "Notification type:" msgstr "Art der Benachrichtigung:" #: mod/notifications.php:169 msgid "Suggested by:" msgstr "Vorgeschlagen von:" #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137 #: mod/admin.php:523 mod/admin.php:533 mod/follow.php:175 #: src/Module/Contact.php:639 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:260 #: src/Module/Contact.php:630 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen" #: mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269 mod/admin.php:2019 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: mod/notifications.php:203 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet, dich zu kennen: " #: mod/notifications.php:204 msgid "yes" msgstr "ja" #: mod/notifications.php:204 msgid "no" msgstr "nein" #: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?" #: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s." #: mod/notifications.php:207 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:211 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Teilender akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:222 msgid "Friend" msgstr "Kontakt" #: mod/notifications.php:223 msgid "Sharer" msgstr "Teilender" #: mod/notifications.php:223 msgid "Subscriber" msgstr "Abonnent" #: mod/notifications.php:255 mod/directory.php:193 src/Model/Profile.php:449 #: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:647 msgid "About:" msgstr "Über:" #: mod/notifications.php:257 mod/follow.php:179 src/Model/Profile.php:807 #: src/Module/Contact.php:649 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: mod/notifications.php:259 mod/directory.php:190 src/Model/Profile.php:446 #: src/Model/Profile.php:758 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:543 #: src/Module/Contact.php:88 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: mod/notifications.php:279 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: mod/notifications.php:313 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen" #: mod/notify.php:80 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen." #: mod/oexchange.php:32 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: mod/openid.php:31 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: mod/openid.php:67 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet." #: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:143 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: mod/ostatus_subscribe.php:23 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "OStatus-Kontakten folgen" #: mod/ostatus_subscribe.php:35 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: mod/ostatus_subscribe.php:42 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:52 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: mod/ostatus_subscribe.php:84 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: mod/ostatus_subscribe.php:86 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:284 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:920 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1665 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1667 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:137 mod/settings.php:58 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/photos.php:193 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:212 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1138 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:252 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1413 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:320 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:645 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:645 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:738 mod/photos.php:741 mod/photos.php:770 #: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/photos.php:744 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut." #: mod/photos.php:747 msgid "Image file is missing" msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden." #: mod/photos.php:752 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator." #: mod/photos.php:778 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:793 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/photos.php:822 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/photos.php:908 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:1005 mod/videos.php:239 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/photos.php:1059 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1133 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:1064 msgid "or select existing album:" msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:" #: mod/photos.php:1065 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1201 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1417 mod/settings.php:1202 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: mod/photos.php:1144 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1149 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1151 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1650 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1213 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1215 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1290 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1290 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1291 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1297 src/Object/Post.php:157 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: mod/photos.php:1317 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1381 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1384 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]" #: mod/photos.php:1399 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1400 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1401 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1401 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1402 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1403 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1404 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:312 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:313 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493 mod/photos.php:1553 #: src/Module/Contact.php:1018 src/Object/Post.php:874 msgid "This is you" msgstr "Das bist du" #: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555 #: src/Object/Post.php:419 src/Object/Post.php:876 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/photos.php:1585 msgid "Map" msgstr "Karte" #: mod/photos.php:1656 mod/videos.php:316 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/ping.php:272 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:288 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/poke.php:181 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: mod/poke.php:182 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: mod/poke.php:183 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: mod/poke.php:184 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:" #: mod/poke.php:187 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet." #: mod/profile_photo.php:58 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl." #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106 #: mod/profile_photo.php:318 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: mod/profile_photo.php:125 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: mod/profile_photo.php:133 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: mod/profile_photo.php:252 msgid "Select a profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: mod/profile_photo.php:257 msgid "or" msgstr "oder" #: mod/profile_photo.php:258 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: mod/profile_photo.php:258 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: mod/profile_photo.php:271 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: mod/profile_photo.php:272 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: mod/profile_photo.php:274 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: mod/profile_photo.php:308 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen." #: mod/profperm.php:30 src/App.php:1311 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner." #: mod/profperm.php:115 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: mod/profperm.php:119 src/Module/Group.php:310 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: mod/profperm.php:128 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: mod/profperm.php:144 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: mod/regmod.php:53 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: mod/regmod.php:77 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: mod/regmod.php:84 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde dich an." #: mod/removeme.php:46 msgid "User deleted their account" msgstr "Gelöschter Nutzeraccount" #: mod/removeme.php:47 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden." #: mod/removeme.php:48 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Die ID des Users lautet %d" #: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:85 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:86 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/repair_ostatus.php:21 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements" #: mod/repair_ostatus.php:37 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: mod/search.php:38 mod/network.php:184 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: mod/search.php:47 mod/network.php:191 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: mod/search.php:103 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: mod/search.php:127 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zu viele Abfragen" #: mod/search.php:128 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: mod/search.php:149 src/Content/Text/HTML.php:900 src/Content/Nav.php:198 msgid "Search" msgstr "Suche" #: mod/search.php:235 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind" #: mod/search.php:237 src/Module/Contact.php:816 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Ergebnisse für: %s" #: mod/subthread.php:104 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s" #: mod/suggest.php:39 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: mod/suggest.php:75 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: mod/suggest.php:119 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/tagrm.php:31 msgid "Tag(s) removed" msgstr "Tag(s) entfernt" #: mod/tagrm.php:101 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:103 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/uexport.php:45 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: mod/uexport.php:46 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: mod/uexport.php:46 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies, um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)." #: mod/uexport.php:53 mod/settings.php:122 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: mod/uimport.php:30 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren." #: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/uimport.php:56 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:57 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:58 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:59 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:60 msgid "Account file" msgstr "Account-Datei" #: mod/uimport.php:60 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Du folgst diesem Kontakt." #: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt." #: mod/unfollow.php:67 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt" #: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:570 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen" #: mod/unfollow.php:147 mod/follow.php:191 src/Model/Profile.php:904 #: src/Module/Contact.php:864 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23 #: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36 #: mod/update_profile.php:34 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: mod/videos.php:97 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Möchtest du dieses Video wirklich löschen?" #: mod/videos.php:102 msgid "Delete Video" msgstr "Video Löschen" #: mod/videos.php:152 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: mod/videos.php:309 src/Model/Item.php:3479 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: mod/videos.php:324 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: mod/videos.php:326 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: mod/viewcontacts.php:78 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:603 #: src/Module/Contact.php:1024 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: mod/viewcontacts.php:114 view/theme/frio/theme.php:273 #: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Content/Nav.php:203 #: src/Content/Nav.php:269 src/Model/Profile.php:980 src/Model/Profile.php:983 #: src/Module/Contact.php:811 src/Module/Contact.php:881 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85 #: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116 #: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/wall_attach.php:103 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:103 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:114 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/wall_upload.php:243 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:63 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:129 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: mod/admin.php:123 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:197 src/Content/Nav.php:231 msgid "Information" msgstr "Information" #: mod/admin.php:198 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:778 msgid "Federation Statistics" msgstr "Föderation Statistik" #: mod/admin.php:200 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1532 msgid "Site" msgstr "Seite" #: mod/admin.php:202 mod/admin.php:1431 mod/admin.php:2011 mod/admin.php:2028 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2128 mod/admin.php:2188 #: mod/settings.php:101 msgid "Addons" msgstr "Addons" #: mod/admin.php:204 mod/admin.php:2385 mod/admin.php:2429 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: mod/admin.php:205 mod/settings.php:79 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/admin.php:206 mod/admin.php:326 src/Content/Nav.php:234 #: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73 msgid "Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: mod/admin.php:207 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: mod/admin.php:208 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: mod/admin.php:209 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Verzögerte Worker inspizieren" #: mod/admin.php:210 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Worker Warteschlange inspizieren" #: mod/admin.php:211 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: mod/admin.php:212 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Kontakt Sperrliste" #: mod/admin.php:213 mod/admin.php:392 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blockliste" #: mod/admin.php:214 mod/admin.php:555 msgid "Delete Item" msgstr "Eintrag löschen" #: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2505 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2573 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: mod/admin.php:219 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: mod/admin.php:220 msgid "PHP Info" msgstr "PHP-Info" #: mod/admin.php:221 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: mod/admin.php:222 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:243 msgid "Addon Features" msgstr "Addon Features" #: mod/admin.php:244 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten" #: mod/admin.php:325 mod/admin.php:391 mod/admin.php:511 mod/admin.php:554 #: mod/admin.php:777 mod/admin.php:828 mod/admin.php:953 mod/admin.php:1531 #: mod/admin.php:2010 mod/admin.php:2127 mod/admin.php:2187 mod/admin.php:2384 #: mod/admin.php:2428 mod/admin.php:2504 mod/admin.php:2572 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:327 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen" #: mod/admin.php:327 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt." #: mod/admin.php:328 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen" #: mod/admin.php:328 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die EU-DSGVO verlangt." #: mod/admin.php:329 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung" #: mod/admin.php:331 msgid "The Terms of Service" msgstr "Die Nutzungsbedingungen" #: mod/admin.php:331 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein." #: mod/admin.php:383 msgid "The blocked domain" msgstr "Die blockierte Domain" #: mod/admin.php:384 mod/admin.php:397 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Die Begründung, warum du diese Domain blockiert hast." #: mod/admin.php:385 msgid "Delete domain" msgstr "Domain löschen" #: mod/admin.php:385 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen" #: mod/admin.php:393 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist, mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben." #: mod/admin.php:394 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können." #: mod/admin.php:395 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste" #: mod/admin.php:396 msgid "Server Domain" msgstr "Domain des Servers" #: mod/admin.php:396 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Der Domain-Name des Servers, der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!" #: mod/admin.php:397 msgid "Block reason" msgstr "Begründung der Blockierung" #: mod/admin.php:398 msgid "Add Entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: mod/admin.php:399 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Änderungen der Blockliste speichern" #: mod/admin.php:400 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste" #: mod/admin.php:403 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen" #: mod/admin.php:406 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?" #: mod/admin.php:433 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt." #: mod/admin.php:449 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Blockliste aktualisiert." #: mod/admin.php:474 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt" #: mod/admin.php:476 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden" #: mod/admin.php:483 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben" msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben" #: mod/admin.php:512 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Sperrliste entfernter Kontakte" #: mod/admin.php:513 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden." #: mod/admin.php:514 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Blockiere entfernten Kontakt" #: mod/admin.php:515 mod/admin.php:2013 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: mod/admin.php:516 msgid "select none" msgstr "Auswahl aufheben" #: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2024 src/Module/Contact.php:621 #: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: mod/admin.php:519 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert." #: mod/admin.php:521 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten" #: mod/admin.php:522 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten" #: mod/admin.php:523 msgid "Photo" msgstr "Foto:" #: mod/admin.php:523 mod/profiles.php:382 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/admin.php:531 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt" msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte" #: mod/admin.php:533 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll." #: mod/admin.php:556 msgid "Delete this Item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: mod/admin.php:557 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht." #: mod/admin.php:558 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456." #: mod/admin.php:559 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:559 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags" #: mod/admin.php:594 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert" #: mod/admin.php:666 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: mod/admin.php:771 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: mod/admin.php:772 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Die Funktion \"Regelmäßig globale Kontakte überprüfen\" ist nicht aktiv. Sie wird die hier angezeigten Daten verbessern." #: mod/admin.php:784 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:" #: mod/admin.php:807 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren" #: mod/admin.php:808 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten." #: mod/admin.php:811 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren" #: mod/admin.php:812 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast." #: mod/admin.php:831 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:832 msgid "Job Parameters" msgstr "Parameter der Aufgabe" #: mod/admin.php:833 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: mod/admin.php:834 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: mod/admin.php:860 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen." #: mod/admin.php:867 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s." #: mod/admin.php:877 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen." #: mod/admin.php:881 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)" #: mod/admin.php:887 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur." #: mod/admin.php:890 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen." #: mod/admin.php:896 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.ini.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten .htconfig.php. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen." #: mod/admin.php:900 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten config/local.ini.php. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen." #: mod/admin.php:907 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere die Installations-Dokumentation zum Beheben des Problems." #: mod/admin.php:913 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: mod/admin.php:914 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)" #: mod/admin.php:915 msgid "Public Forum Account" msgstr "Öffentliches Forum-Konto" #: mod/admin.php:916 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatische Freunde-Seite" #: mod/admin.php:917 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: mod/admin.php:918 msgid "Private Forum Account" msgstr "Privates Forum-Konto" #: mod/admin.php:939 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: mod/admin.php:945 msgid "Server Settings" msgstr "Servereinstellungen" #: mod/admin.php:954 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: mod/admin.php:956 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Personen" #: mod/admin.php:958 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: mod/admin.php:959 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:964 msgid "Active addons" msgstr "Aktivierte Addons" #: mod/admin.php:997 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: mod/admin.php:1185 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend" #: mod/admin.php:1364 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:1393 mod/settings.php:885 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: mod/admin.php:1422 msgid "No community page for local users" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer" #: mod/admin.php:1423 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1424 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite" #: mod/admin.php:1425 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk" #: mod/admin.php:1426 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk" #: mod/admin.php:1430 mod/admin.php:1631 mod/admin.php:1641 #: src/Module/Contact.php:546 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: mod/admin.php:1432 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Nutzer, globale Kontakte" #: mod/admin.php:1433 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback" #: mod/admin.php:1437 msgid "One month" msgstr "ein Monat" #: mod/admin.php:1438 msgid "Three months" msgstr "drei Monate" #: mod/admin.php:1439 msgid "Half a year" msgstr "ein halbes Jahr" #: mod/admin.php:1440 msgid "One year" msgstr "ein Jahr" #: mod/admin.php:1445 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer-Instanz" #: mod/admin.php:1469 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: mod/admin.php:1470 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: mod/admin.php:1471 msgid "Open" msgstr "Offen" #: mod/admin.php:1475 src/Module/Install.php:181 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: mod/admin.php:1476 src/Module/Install.php:182 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: mod/admin.php:1477 src/Module/Install.php:183 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: mod/admin.php:1481 msgid "Don't check" msgstr "Nicht überprüfen" #: mod/admin.php:1482 msgid "check the stable version" msgstr "überprüfe die stabile Version" #: mod/admin.php:1483 msgid "check the development version" msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion" #: mod/admin.php:1506 msgid "Database (legacy)" msgstr "Datenbank (legacy)" #: mod/admin.php:1534 msgid "Republish users to directory" msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen." #: mod/admin.php:1535 src/Module/Register.php:121 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: mod/admin.php:1536 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: mod/admin.php:1537 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: mod/admin.php:1539 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: mod/admin.php:1540 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1541 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1542 msgid "Message Relay" msgstr "Nachrichten-Relais" #: mod/admin.php:1543 msgid "Relocate Instance" msgstr "Instanz Umziehen" #: mod/admin.php:1544 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "WARNUNG: Funktion für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: mod/admin.php:1548 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: mod/admin.php:1549 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: mod/admin.php:1549 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: mod/admin.php:1550 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1551 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: mod/admin.php:1551 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: mod/admin.php:1552 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: mod/admin.php:1552 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen." #: mod/admin.php:1553 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/admin.php:1553 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden." #: mod/admin.php:1554 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: mod/admin.php:1555 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: mod/admin.php:1555 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Theme-Einstellungen ändern" #: mod/admin.php:1556 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: mod/admin.php:1556 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Theme für mobile Geräte" #: mod/admin.php:1557 src/Module/Install.php:191 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: mod/admin.php:1557 src/Module/Install.php:193 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: mod/admin.php:1558 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: mod/admin.php:1558 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: mod/admin.php:1559 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü" #: mod/admin.php:1559 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: mod/admin.php:1560 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: mod/admin.php:1560 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt." #: mod/admin.php:1562 msgid "File storage backend" msgstr "Datenspeicher-Backend" #: mod/admin.php:1562 msgid "" "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, " "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files " "uploaded before the change will still be available at the old backend. " "Please see the settings documentation" " for more information about the choices and the moving procedure." msgstr "Das zu verwendende Datenspeicher-Backend, wenn Dateien hochgeladen werden. Wenn du das Datenspeicher-Backend änderst, kannst du die bestehenden Dateien zum neuen Backend verschieben. Machst du dies nicht, verbleiben sie im alten Backend und werden weiterhin von dort geladen. Für weitere Informationen zu den verfügbaren Alternativen und der Prozedur zum Verschieben der Daten schaue bitte in die Dokumentation zu den Einstellungen." #: mod/admin.php:1564 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: mod/admin.php:1564 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: mod/admin.php:1565 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: mod/admin.php:1565 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet." #: mod/admin.php:1566 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: mod/admin.php:1566 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: mod/admin.php:1568 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: mod/admin.php:1569 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: mod/admin.php:1569 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: mod/admin.php:1570 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: mod/admin.php:1570 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden." #: mod/admin.php:1571 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Verbotene Spitznamen" #: mod/admin.php:1571 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142." #: mod/admin.php:1572 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: mod/admin.php:1572 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: mod/admin.php:1573 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: mod/admin.php:1573 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1574 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: mod/admin.php:1574 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1575 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "OEmbed nicht verwenden" #: mod/admin.php:1575 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden." #: mod/admin.php:1576 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Erlaubte OEmbed-Domänen" #: mod/admin.php:1576 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Domänen, für die das Einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt ist. Platzhalter können verwendet werden." #: mod/admin.php:1577 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: mod/admin.php:1577 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: mod/admin.php:1578 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: mod/admin.php:1578 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: mod/admin.php:1578 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO." #: mod/admin.php:1579 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: mod/admin.php:1579 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: mod/admin.php:1580 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: mod/admin.php:1580 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: mod/admin.php:1581 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: mod/admin.php:1581 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: mod/admin.php:1582 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: mod/admin.php:1582 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: mod/admin.php:1583 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: mod/admin.php:1583 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: mod/admin.php:1584 msgid "Explicit Content" msgstr "Sensibler Inhalt" #: mod/admin.php:1584 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt." #: mod/admin.php:1585 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen" #: mod/admin.php:1585 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)." #: mod/admin.php:1586 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: mod/admin.php:1586 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o. ä. mit der gleichen E-Mail-Adresse anzulegen." #: mod/admin.php:1587 msgid "Disable OpenID" msgstr "OpenID deaktivieren" #: mod/admin.php:1587 msgid "Disable OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: mod/admin.php:1588 msgid "No Fullname check" msgstr "Namen nicht auf Vollständigkeit überprüfen" #: mod/admin.php:1588 msgid "" "Allow users to register without a space between the first name and the last " "name in their full name." msgstr "Erlaubt Nutzern, Konten zu registrieren, bei denen im Namensfeld kein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird." #: mod/admin.php:1589 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1589 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden." #: mod/admin.php:1590 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1590 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Die Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt." #: mod/admin.php:1591 msgid "Disable OStatus support" msgstr "OStatus-Unterstützung deaktivieren" #: mod/admin.php:1591 msgid "" "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Die eingebaute OStatus-Unterstützung (StatusNet, GNU Social, etc.) deaktivieren. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre-Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: mod/admin.php:1592 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts" msgstr "Nur OStatus/ActivityPub-Konversationen unserer Kontakte importieren" #: mod/admin.php:1592 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. " "With this option we only store threads that are started by a contact that is" " known on our system." msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus- und ActivityPub-Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden." #: mod/admin.php:1593 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden, wenn \"Threading\" aktiviert ist. " #: mod/admin.php:1595 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: mod/admin.php:1596 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1596 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: mod/admin.php:1597 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: mod/admin.php:1597 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica-Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: mod/admin.php:1598 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: mod/admin.php:1598 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann." #: mod/admin.php:1599 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy-Nutzer" #: mod/admin.php:1600 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy-URL" #: mod/admin.php:1601 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk-Wartezeit" #: mod/admin.php:1601 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: mod/admin.php:1602 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: mod/admin.php:1602 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d" #: mod/admin.php:1603 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Load Average (Frontend)" #: mod/admin.php:1603 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximale Systemlast, bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50." #: mod/admin.php:1604 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimaler Speicher" #: mod/admin.php:1604 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)" #: mod/admin.php:1605 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung" #: mod/admin.php:1605 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Gib -1 für Deaktivierung ein." #: mod/admin.php:1606 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad" #: mod/admin.php:1606 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen, um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%" #: mod/admin.php:1608 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen" #: mod/admin.php:1608 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft." #: mod/admin.php:1609 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: mod/admin.php:1609 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: mod/admin.php:1610 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: mod/admin.php:1610 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', also den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems, und 'globalen Kontakten', also aktiven Kontakten, die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica- und Redmatrix-Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallback-Modus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'." #: mod/admin.php:1611 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte" #: mod/admin.php:1611 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum, in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden." #: mod/admin.php:1612 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: mod/admin.php:1612 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird." #: mod/admin.php:1614 msgid "Publish server information" msgstr "Server-Informationen veröffentlichen" #: mod/admin.php:1614 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: mod/admin.php:1616 msgid "Check upstream version" msgstr "Suche nach Updates" #: mod/admin.php:1616 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt." #: mod/admin.php:1617 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags unterdrücken" #: mod/admin.php:1617 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: mod/admin.php:1618 msgid "Clean database" msgstr "Datenbank aufräumen" #: mod/admin.php:1618 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen." #: mod/admin.php:1619 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten" #: mod/admin.php:1619 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen." #: mod/admin.php:1620 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge" #: mod/admin.php:1620 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet." #: mod/admin.php:1621 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Lebensdauer der Beiträge" #: mod/admin.php:1621 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage." #: mod/admin.php:1622 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Item-Cache" #: mod/admin.php:1622 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert." #: mod/admin.php:1623 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: mod/admin.php:1623 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die zwischengespeicherten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item-Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: mod/admin.php:1624 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: mod/admin.php:1624 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: mod/admin.php:1625 msgid "Temp path" msgstr "Temp-Pfad" #: mod/admin.php:1625 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: mod/admin.php:1626 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder-Proxy deaktivieren" #: mod/admin.php:1626 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: mod/admin.php:1627 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: mod/admin.php:1627 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: mod/admin.php:1629 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: mod/admin.php:1629 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica- und Diaspora*-Kontakte deiner NutzerInnen." #: mod/admin.php:1631 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO-Verschlüsselung" #: mod/admin.php:1631 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica-Instanzen" #: mod/admin.php:1631 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: mod/admin.php:1633 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker" #: mod/admin.php:1633 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d." #: mod/admin.php:1634 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden" #: mod/admin.php:1634 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der worker-Aufrufe in deiner crontab erhöhen." #: mod/admin.php:1635 msgid "Enable fastlane" msgstr "Aktiviere Fastlane" #: mod/admin.php:1635 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden." #: mod/admin.php:1636 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Aktiviere den Frontend-Worker" #: mod/admin.php:1636 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should " "only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your " "server." msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest diese Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst." #: mod/admin.php:1638 msgid "Subscribe to relay" msgstr "Relais abonnieren" #: mod/admin.php:1638 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein." #: mod/admin.php:1639 msgid "Relay server" msgstr "Relais-Server" #: mod/admin.php:1639 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "Adresse des Relais-Servers, an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org" #: mod/admin.php:1640 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Direkte Relais-Übertragung" #: mod/admin.php:1640 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird." #: mod/admin.php:1641 msgid "Relay scope" msgstr "Geltungsbereich des Relais" #: mod/admin.php:1641 msgid "" "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be " "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten." #: mod/admin.php:1641 msgid "all" msgstr "Alle" #: mod/admin.php:1641 msgid "tags" msgstr "Schlagwörter" #: mod/admin.php:1642 msgid "Server tags" msgstr "Server-Schlagworte" #: mod/admin.php:1642 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription." msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt." #: mod/admin.php:1643 msgid "Allow user tags" msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer" #: mod/admin.php:1643 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' " "subscription in addition to the 'relay_server_tags'." msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert." #: mod/admin.php:1646 msgid "Start Relocation" msgstr "Umsiedlung starten" #: mod/admin.php:1673 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: mod/admin.php:1680 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: mod/admin.php:1684 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: mod/admin.php:1700 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: mod/admin.php:1702 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: mod/admin.php:1705 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: mod/admin.php:1708 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: mod/admin.php:1731 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: mod/admin.php:1732 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbankstruktur überprüfen" #: mod/admin.php:1737 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: mod/admin.php:1738 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: mod/admin.php:1739 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: mod/admin.php:1740 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: mod/admin.php:1780 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für dich angelegt." #: mod/admin.php:1783 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %1$s/removeme jederzeit tun.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s." #: mod/admin.php:1820 src/Model/User.php:859 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: mod/admin.php:1830 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: mod/admin.php:1837 mod/admin.php:1891 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!" #: mod/admin.php:1840 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: mod/admin.php:1889 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: mod/admin.php:1900 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: mod/admin.php:1900 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: mod/admin.php:1948 mod/settings.php:1041 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/admin.php:1949 mod/settings.php:1045 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/admin.php:1950 mod/settings.php:1049 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #: mod/admin.php:1951 mod/settings.php:1053 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde-Seite" #: mod/admin.php:1952 msgid "Private Forum" msgstr "Privates Forum" #: mod/admin.php:1955 mod/settings.php:1025 msgid "Personal Page" msgstr "Persönliche Seite" #: mod/admin.php:1956 mod/settings.php:1029 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisationsseite" #: mod/admin.php:1957 mod/settings.php:1033 msgid "News Page" msgstr "Nachrichtenseite" #: mod/admin.php:1958 mod/settings.php:1037 msgid "Community Forum" msgstr "Gemeinschaftsforum" #: mod/admin.php:1959 msgid "Relay" msgstr "Relais" #: mod/admin.php:2005 mod/admin.php:2016 mod/admin.php:2030 mod/admin.php:2048 #: src/Content/ContactSelector.php:86 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: mod/admin.php:2005 mod/admin.php:2030 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: mod/admin.php:2005 mod/admin.php:2030 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: mod/admin.php:2005 mod/admin.php:2030 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: mod/admin.php:2005 msgid "Type" msgstr "Typ" #: mod/admin.php:2012 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: mod/admin.php:2014 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: mod/admin.php:2015 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: mod/admin.php:2016 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: mod/admin.php:2017 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: mod/admin.php:2018 msgid "Note from the user" msgstr "Hinweis vom Nutzer" #: mod/admin.php:2020 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: mod/admin.php:2023 msgid "User blocked" msgstr "Nutzer blockiert." #: mod/admin.php:2025 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: mod/admin.php:2026 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: mod/admin.php:2029 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: mod/admin.php:2030 msgid "Permanent deletion" msgstr "Permanent löschen" #: mod/admin.php:2035 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: mod/admin.php:2036 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: mod/admin.php:2046 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:2047 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: mod/admin.php:2047 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: mod/admin.php:2048 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:2090 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Addon %s ausgeschaltet." #: mod/admin.php:2093 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Addon %s eingeschaltet." #: mod/admin.php:2104 mod/admin.php:2354 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: mod/admin.php:2107 mod/admin.php:2357 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: mod/admin.php:2129 mod/admin.php:2386 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: mod/admin.php:2137 mod/admin.php:2395 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:2138 mod/admin.php:2396 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: mod/admin.php:2190 msgid "Reload active addons" msgstr "Aktivierte Addons neu laden" #: mod/admin.php:2195 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s." #: mod/admin.php:2316 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themes gefunden." #: mod/admin.php:2377 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: mod/admin.php:2431 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: mod/admin.php:2436 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden." #: mod/admin.php:2437 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: mod/admin.php:2438 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: mod/admin.php:2463 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:2496 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert." #: mod/admin.php:2498 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert." #: mod/admin.php:2507 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: mod/admin.php:2511 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: mod/admin.php:2512 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: mod/admin.php:2512 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: mod/admin.php:2513 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: mod/admin.php:2515 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: mod/admin.php:2516 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren." #: mod/admin.php:2548 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei %1$s.\\r\\n
Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann." #: mod/admin.php:2552 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Konnte die Logdatei %1$s nicht öffnen.\\r\\n
Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist." #: mod/admin.php:2645 mod/admin.php:2646 mod/settings.php:765 msgid "Off" msgstr "Aus" #: mod/admin.php:2645 mod/admin.php:2646 mod/settings.php:765 msgid "On" msgstr "An" #: mod/admin.php:2646 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: mod/admin.php:2654 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: mod/directory.php:121 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: mod/directory.php:128 view/theme/vier/theme.php:208 #: src/Content/Widget.php:70 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: mod/directory.php:130 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: mod/directory.php:132 msgid "Results for:" msgstr "Ergebnisse für:" #: mod/directory.php:134 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: mod/directory.php:136 view/theme/vier/theme.php:203 #: src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:817 msgid "Find" msgstr "Finde" #: mod/directory.php:191 src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:782 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: mod/directory.php:192 src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:799 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: mod/follow.php:46 msgid "The contact could not be added." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:85 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:95 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:102 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:109 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: mod/item.php:122 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:322 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:839 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: mod/item.php:841 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: mod/item.php:842 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: mod/item.php:846 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: mod/match.php:49 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu." #: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198 msgid "first" msgstr "erste" #: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258 msgid "next" msgstr "nächste" #: mod/match.php:135 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/network.php:192 src/Model/Group.php:434 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: mod/network.php:572 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken, die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/network.php:575 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden." #: mod/network.php:642 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: mod/network.php:663 src/Module/Group.php:277 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: mod/network.php:667 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: mod/network.php:693 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: mod/network.php:696 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: mod/network.php:975 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: mod/network.php:978 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: mod/network.php:983 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: mod/network.php:986 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: mod/network.php:993 mod/profiles.php:579 #: src/Core/NotificationsManager.php:158 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: mod/network.php:996 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht" #: mod/network.php:1003 msgid "New" msgstr "Neue" #: mod/network.php:1006 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: mod/network.php:1014 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: mod/network.php:1017 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: mod/network.php:1024 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: mod/network.php:1027 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: mod/profiles.php:62 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: mod/profiles.php:120 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: mod/profiles.php:206 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: mod/profiles.php:346 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: mod/profiles.php:349 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: mod/profiles.php:358 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: mod/profiles.php:361 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:364 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: mod/profiles.php:367 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: mod/profiles.php:370 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: mod/profiles.php:373 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:376 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: mod/profiles.php:469 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: mod/profiles.php:523 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Kontakte und Freunde verbergen" #: mod/profiles.php:528 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: mod/profiles.php:548 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:" #: mod/profiles.php:560 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: mod/profiles.php:561 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: mod/profiles.php:563 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:565 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: mod/profiles.php:566 msgid "View all profiles" msgstr "Alle Profile anzeigen" #: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:419 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: mod/profiles.php:568 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: mod/profiles.php:569 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: mod/profiles.php:570 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: mod/profiles.php:572 msgid "Basic information" msgstr "Grundinformationen" #: mod/profiles.php:573 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:575 msgid "Preferences" msgstr "Vorlieben" #: mod/profiles.php:576 msgid "Status information" msgstr "Status-Informationen" #: mod/profiles.php:577 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/profiles.php:580 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: mod/profiles.php:584 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: mod/profiles.php:585 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:795 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: mod/profiles.php:587 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: mod/profiles.php:592 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: mod/profiles.php:594 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: mod/profiles.php:595 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: mod/profiles.php:596 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: mod/profiles.php:599 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: mod/profiles.php:600 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: mod/profiles.php:601 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: mod/profiles.php:602 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: mod/profiles.php:603 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: mod/profiles.php:607 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: mod/profiles.php:607 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:608 msgid "Since [date]:" msgstr "Seit [Datum]:" #: mod/profiles.php:610 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …" #: mod/profiles.php:611 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: mod/profiles.php:611 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können." #: mod/profiles.php:612 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:803 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:811 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: mod/profiles.php:615 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: mod/profiles.php:616 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:616 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: mod/profiles.php:617 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:617 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:827 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:831 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: mod/profiles.php:620 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: mod/profiles.php:621 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: mod/profiles.php:622 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: mod/profiles.php:623 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: mod/profiles.php:624 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: mod/profiles.php:625 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: mod/profiles.php:626 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: mod/profiles.php:627 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: mod/profiles.php:628 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:415 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:418 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: mod/profiles.php:668 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile" #: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:427 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:406 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: mod/settings.php:63 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: mod/settings.php:71 src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: mod/settings.php:87 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: mod/settings.php:94 mod/settings.php:832 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:108 src/Content/Nav.php:261 msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" #: mod/settings.php:115 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:129 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: mod/settings.php:181 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: mod/settings.php:183 mod/settings.php:693 src/Module/Contact.php:823 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: mod/settings.php:292 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:297 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: mod/settings.php:313 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: mod/settings.php:386 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:398 msgid "Passwords do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: mod/settings.php:406 src/Core/Console/NewPassword.php:80 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:83 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:412 msgid "Password unchanged." msgstr "Passwort unverändert." #: mod/settings.php:493 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:496 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:503 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:508 msgid "Invalid email." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/settings.php:514 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:564 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: mod/settings.php:567 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: mod/settings.php:607 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: mod/settings.php:666 mod/settings.php:692 mod/settings.php:726 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: mod/settings.php:684 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: mod/settings.php:725 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:727 src/Object/Post.php:167 src/Object/Post.php:169 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mod/settings.php:729 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: mod/settings.php:730 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: mod/settings.php:731 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:742 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:751 msgid "Addon Settings" msgstr "Addon Einstellungen" #: mod/settings.php:772 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:795 src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:795 mod/settings.php:796 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:795 mod/settings.php:796 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:795 mod/settings.php:796 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:796 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:827 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:837 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:838 msgid "Disable Content Warning" msgstr "Inhaltswarnung ausschalten" #: mod/settings.php:838 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können ein Inhaltswarnfeld einstellen, das ihren Beitrag standardmäßig ausblendet. Dies deaktiviert das automatische Zusammenklappen und setzt die Inhaltswarnung als Beitragstitel. Beeinflusst keine anderen Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast." #: mod/settings.php:839 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes Link-Kürzen ausschalten" #: mod/settings.php:839 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zu gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:840 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen" #: mod/settings.php:840 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus-Nutzers bekommst, entscheidet diese Option, wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,." #: mod/settings.php:841 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus-Kontakte" #: mod/settings.php:842 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Dein alter GNU Social-Account" #: mod/settings.php:842 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: mod/settings.php:845 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus-Abonnements reparieren" #: mod/settings.php:849 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:850 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: mod/settings.php:851 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check" #: mod/settings.php:853 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:854 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:855 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:855 mod/settings.php:860 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:856 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:857 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:858 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:859 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:860 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:860 src/Content/Nav.php:249 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: mod/settings.php:860 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:861 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:893 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nicht unterstützt)" #: mod/settings.php:895 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimentell)" #: mod/settings.php:923 src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:395 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: mod/settings.php:923 src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:396 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: mod/settings.php:939 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: mod/settings.php:945 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: mod/settings.php:946 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: mod/settings.php:947 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Warnung vor unsicheren Netzwerken unterdrücken" #: mod/settings.php:947 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden, weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/settings.php:948 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: mod/settings.php:948 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten." #: mod/settings.php:949 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: mod/settings.php:949 mod/settings.php:950 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: mod/settings.php:950 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: mod/settings.php:951 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smileys anzeigen" #: mod/settings.php:952 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: mod/settings.php:953 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: mod/settings.php:954 msgid "Don't show notices" msgstr "Info-Popups nicht anzeigen" #: mod/settings.php:955 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: mod/settings.php:956 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf der Netzwerkseite bist." #: mod/settings.php:956 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk-Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird." #: mod/settings.php:957 msgid "Bandwidth Saver Mode" msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus" #: mod/settings.php:957 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden." #: mod/settings.php:958 msgid "Smart Threading" msgstr "Intelligentes Threading" #: mod/settings.php:958 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "Ist dies aktiviert, werden Einrückungen in Unterhaltungen unterdrückt, wo sie nicht benötigt werden. Werden sie benötigt, werden die Threads weiterhin eingerückt." #: mod/settings.php:960 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen" #: mod/settings.php:961 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen" #: mod/settings.php:962 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: mod/settings.php:963 view/theme/duepuntozero/config.php:74 #: view/theme/frio/config.php:123 view/theme/quattro/config.php:76 #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Theme settings" msgstr "Theme-Einstellungen" #: mod/settings.php:977 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin." #: mod/settings.php:1016 msgid "Account Types" msgstr "Kontenarten" #: mod/settings.php:1017 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: mod/settings.php:1018 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: mod/settings.php:1026 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: mod/settings.php:1030 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1034 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1038 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: mod/settings.php:1042 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: mod/settings.php:1046 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1050 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: mod/settings.php:1054 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: mod/settings.php:1057 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:1058 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: mod/settings.php:1069 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1069 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:1077 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Darf dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1077 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Dein Profil wird im lokalen Verzeichnis dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein." #: mod/settings.php:1083 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Darf dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1083 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "Dein Profil wird in den globalen Friendica-Verzeichnissen (z.B. %s) veröffentlicht. Dein Profil wird öffentlich auffindbar sein." #: mod/settings.php:1090 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: mod/settings.php:1090 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "Die Liste deiner Kontakte wird nicht in deinem Standard-Profil angezeigt werden. Du kannst für jedes weitere Profil diese Entscheidung separat einstellen." #: mod/settings.php:1094 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: mod/settings.php:1094 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein." #: mod/settings.php:1098 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:1098 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt." #: mod/settings.php:1102 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:1102 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen." #: mod/settings.php:1106 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Dürfen wir dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?" #: mod/settings.php:1106 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "Wenn du magst, kann Friendica dich neuen Mitgliedern als Kontakt vorschlagen." #: mod/settings.php:1110 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:1110 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind." #: mod/settings.php:1114 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: mod/settings.php:1120 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: mod/settings.php:1127 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:1127 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:1128 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: mod/settings.php:1129 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: mod/settings.php:1130 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1131 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1132 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1133 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1134 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:" #: mod/settings.php:1164 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:1172 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:1173 src/Module/Register.php:130 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/settings.php:1173 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben." #: mod/settings.php:1174 src/Module/Register.php:131 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/settings.php:1174 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:1175 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:1175 mod/settings.php:1176 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:1176 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:1180 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:1181 src/Model/Profile.php:751 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: mod/settings.php:1182 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:1183 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:1184 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: mod/settings.php:1184 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken" #: mod/settings.php:1185 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:1186 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:1189 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:1191 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:1191 mod/settings.php:1220 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:1192 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:1193 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)" #: mod/settings.php:1203 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1204 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1208 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: mod/settings.php:1220 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:1223 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:1224 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:" #: mod/settings.php:1225 msgid "You receive an introduction" msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:1226 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:1227 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:1228 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:1229 msgid "You receive a private message" msgstr "– du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:1230 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:1231 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:1232 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:1234 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1234 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1236 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:1238 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:1240 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen" #: mod/settings.php:1242 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt." #: mod/settings.php:1244 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:1245 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:1248 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:1249 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:1250 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 src/Model/User.php:685 msgid "default" msgstr "Standard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:75 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "Top Banner" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten." #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaik in einer Zeile" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen." #: view/theme/frio/theme.php:239 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:244 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:153 #: src/Module/Login.php:321 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:153 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:156 #: src/Model/Profile.php:901 src/Module/Contact.php:652 #: src/Module/Contact.php:853 msgid "Status" msgstr "Status" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:156 #: src/Content/Nav.php:242 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:157 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: view/theme/frio/theme.php:264 src/Content/Nav.php:158 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:159 #: src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:159 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:160 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Core/NotificationsManager.php:151 #: src/Content/Nav.php:239 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:239 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:226 #: src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:252 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:263 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:269 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten" #: view/theme/frio/config.php:105 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: view/theme/frio/config.php:117 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: view/theme/frio/config.php:117 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:124 msgid "Select color scheme" msgstr "Farbschema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:125 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen" #: view/theme/frio/config.php:125 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen." #: view/theme/frio/config.php:126 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:128 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:129 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:130 msgid "Content background opacity" msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen" #: view/theme/frio/config.php:131 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/config.php:132 msgid "Background image style" msgstr "Stil des Hintergrundbildes" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Login page background image" msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Login page background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer." #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:80 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:76 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:302 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:301 msgid "show" msgstr "zeigen" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:128 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:61 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:64 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:68 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:69 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:72 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: view/theme/vier/theme.php:250 src/Content/Text/HTML.php:914 #: src/Content/Nav.php:207 src/Content/ForumManager.php:130 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/theme.php:252 src/Content/ForumManager.php:132 msgid "External link to forum" msgstr "Externer Link zum Forum" #: view/theme/vier/theme.php:288 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start" #: src/Core/Console/NewPassword.php:72 msgid "Enter new password: " msgstr "Neues Passwort eingeben:" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:68 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert." #: src/Core/Console/PostUpdate.php:50 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt." #: src/Core/Console/PostUpdate.php:58 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:60 msgid "Done." msgstr "Erledigt." #: src/Core/Console/PostUpdate.php:62 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:68 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt." #: src/Core/ACL.php:288 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: src/Core/ACL.php:300 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: src/Core/ACL.php:311 msgid "Connectors" msgstr "Connectoren" #: src/Core/ACL.php:313 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: src/Core/ACL.php:313 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist." #: src/Core/ACL.php:315 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/Core/Authentication.php:88 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: src/Core/Authentication.php:89 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: src/Core/Authentication.php:91 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: src/Core/Installer.php:164 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor." #: src/Core/Installer.php:183 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:171 #: src/Module/Install.php:331 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Installer.php:245 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: src/Core/Installer.php:246 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten'für das Worker-Setup'" #: src/Core/Installer.php:251 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: src/Core/Installer.php:251 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: src/Core/Installer.php:256 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: src/Core/Installer.php:266 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: src/Core/Installer.php:268 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: src/Core/Installer.php:281 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: src/Core/Installer.php:282 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: src/Core/Installer.php:287 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:319 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: src/Core/Installer.php:320 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: src/Core/Installer.php:323 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: src/Core/Installer.php:375 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:380 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: src/Core/Installer.php:386 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:391 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert" #: src/Core/Installer.php:395 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:403 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:407 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:410 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: src/Core/Installer.php:411 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:417 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: src/Core/Installer.php:418 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:424 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: src/Core/Installer.php:425 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:431 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: src/Core/Installer.php:432 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:438 msgid "iconv PHP module" msgstr "PHP iconv Modul" #: src/Core/Installer.php:439 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:445 msgid "POSIX PHP module" msgstr "PHP POSIX Modul" #: src/Core/Installer.php:446 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:452 msgid "JSON PHP module" msgstr "PHP JASON Modul" #: src/Core/Installer.php:453 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:459 msgid "File Information PHP module" msgstr "PHP Datei Informations-Modul" #: src/Core/Installer.php:460 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:483 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu." #: src/Core/Installer.php:484 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast." #: src/Core/Installer.php:485 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss." #: src/Core/Installer.php:486 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt." #: src/Core/Installer.php:489 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php ist schreibbar" #: src/Core/Installer.php:509 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen." #: src/Core/Installer.php:510 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: src/Core/Installer.php:512 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)." #: src/Core/Installer.php:515 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: src/Core/Installer.php:544 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast." #: src/Core/Installer.php:546 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens" #: src/Core/Installer.php:551 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: src/Core/Installer.php:580 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:582 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: src/Core/Installer.php:584 tests/src/Core/InstallerTest.php:347 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:373 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: src/Core/Installer.php:609 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: src/Core/Installer.php:616 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:397 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:398 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:399 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:400 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:401 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:416 msgid "January" msgstr "Januar" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:417 msgid "February" msgstr "Februar" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:418 msgid "March" msgstr "März" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:419 msgid "April" msgstr "April" #: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:407 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:420 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:421 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:422 msgid "August" msgstr "August" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:423 msgid "September" msgstr "September" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:424 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:425 msgid "November" msgstr "November" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:426 msgid "December" msgstr "Dezember" #: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:388 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:389 msgid "Tue" msgstr "Di" #: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:390 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:391 msgid "Thu" msgstr "Do" #: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:392 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:393 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:387 msgid "Sun" msgstr "So" #: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:403 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:404 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:405 msgid "Mar" msgstr "März" #: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:406 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:409 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:410 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: src/Core/L10n.php:394 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:412 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:413 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:414 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: src/Core/L10n.php:413 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: src/Core/L10n.php:413 msgid "poked" msgstr "stupste" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: src/Core/L10n.php:416 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: src/Core/L10n.php:416 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: src/Core/L10n.php:417 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: src/Core/L10n.php:417 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: src/Core/L10n.php:418 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: src/Core/L10n.php:418 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: src/Core/NotificationsManager.php:144 msgid "System" msgstr "System" #: src/Core/NotificationsManager.php:165 src/Content/Nav.php:180 #: src/Content/Nav.php:242 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: src/Core/NotificationsManager.php:172 src/Content/Nav.php:246 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Core/NotificationsManager.php:234 src/Core/NotificationsManager.php:246 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: src/Core/NotificationsManager.php:245 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: src/Core/NotificationsManager.php:259 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: src/Core/NotificationsManager.php:272 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: src/Core/NotificationsManager.php:285 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:298 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:311 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:344 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: src/Core/NotificationsManager.php:622 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: src/Core/NotificationsManager.php:656 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: src/Core/NotificationsManager.php:656 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: src/Core/System.php:137 msgid "Error 400 - Bad Request" msgstr "Error 400 - Bad Request" #: src/Core/System.php:138 msgid "Error 401 - Unauthorized" msgstr "Error 401 - Unauthorized" #: src/Core/System.php:139 msgid "Error 403 - Forbidden" msgstr "Error 403 - Forbidden" #: src/Core/System.php:140 msgid "Error 404 - Not Found" msgstr "Error 404 - Not Found" #: src/Core/System.php:141 msgid "Error 500 - Internal Server Error" msgstr "Error 500 - Internal Server Error" #: src/Core/System.php:142 msgid "Error 503 - Service Unavailable" msgstr "Error 503 - Service Unavailable" #: src/Core/System.php:150 msgid "" "The server cannot or will not process the request due to an apparent client " "error." msgstr "Aufgrund eines offensichtlichen Fehlers auf der Seite des Clients kann oder wird der Server die Anfrage nicht bearbeiten." #: src/Core/System.php:151 msgid "" "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "Die erforderliche Authentifizierung ist fehlgeschlagen oder noch nicht erfolgt." #: src/Core/System.php:152 msgid "" "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not" " have the necessary permissions for a resource, or may need an account." msgstr "Die Anfrage war gültig, aber der Server verweigert die Ausführung. Der Benutzer verfügt möglicherweise nicht über die erforderlichen Berechtigungen oder benötigt ein Nutzerkonto." #: src/Core/System.php:153 msgid "" "The requested resource could not be found but may be available in the " "future." msgstr "Die angeforderte Ressource konnte nicht gefunden werden, sie könnte allerdings zu einem späteren Zeitpunkt verfügbar sein." #: src/Core/System.php:154 msgid "" "An unexpected condition was encountered and no more specific message is " "suitable." msgstr "Eine unerwartete Situation ist eingetreten, zu der keine detailliertere Nachricht vorliegt." #: src/Core/System.php:155 msgid "" "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for " "maintenance). Please try again later." msgstr "Der Server ist derzeit nicht verfügbar (wegen Überlastung oder Wartungsarbeiten). Bitte versuche es später noch einmal." #: src/Core/Update.php:193 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: src/Core/Update.php:257 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: src/Core/Update.php:263 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:269 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update" #: src/Core/Update.php:300 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert." #: src/Core/UserImport.php:99 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei" #: src/Core/UserImport.php:105 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?" #: src/Core/UserImport.php:113 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: src/Core/UserImport.php:149 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten" #: src/Core/UserImport.php:167 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils" #: src/Core/UserImport.php:211 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: src/Core/UserImport.php:276 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:771 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: src/Util/Temporal.php:151 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:298 msgid "never" msgstr "nie" #: src/Util/Temporal.php:305 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "year" msgstr "Jahr" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "years" msgstr "Jahre" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "months" msgstr "Monate" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: src/Util/Temporal.php:318 msgid "minute" msgstr "Minute" #: src/Util/Temporal.php:318 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/Util/Temporal.php:319 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:319 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/Util/Temporal.php:329 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "in %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:332 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "vor %1$d %2$s" #: src/Content/Text/HTML.php:800 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: src/Content/Text/HTML.php:801 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: src/Content/Text/HTML.php:894 msgid "Follow" msgstr "Folge" #: src/Content/Text/HTML.php:903 src/Content/Nav.php:79 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, content" #: src/Content/Text/HTML.php:909 src/Content/Nav.php:201 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Content/Widget/TagCloud.php:54 #: src/Content/Nav.php:202 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3529 #: src/Model/Item.php:3540 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken" #: src/Content/Text/BBCode.php:430 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: src/Content/Text/BBCode.php:864 src/Content/Text/BBCode.php:1591 #: src/Content/Text/BBCode.php:1592 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: src/Content/Text/BBCode.php:972 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1518 src/Content/Text/BBCode.php:1540 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1602 src/Content/Text/BBCode.php:1603 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: src/Content/Text/BBCode.php:1710 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll" #: src/Content/Text/BBCode.php:1721 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ungültiges Link-Protokoll" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Kalender als ical exportieren" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Kalender als csv exportieren" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: src/Content/Feature.php:84 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Mehrere Profile" #: src/Content/Feature.php:84 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Möglichkeit, mehrere Profile zu erstellen" #: src/Content/Feature.php:85 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: src/Content/Feature.php:85 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: src/Content/Feature.php:86 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren" #: src/Content/Feature.php:86 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Möglichkeit für Besucher, den öffentlichen Kalender herunter zu laden" #: src/Content/Feature.php:91 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung-Features" #: src/Content/Feature.php:92 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: src/Content/Feature.php:92 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: src/Content/Feature.php:93 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Explizite Erwähnungen" #: src/Content/Feature.php:93 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden." #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Network Sidebar" msgstr "Netzwerk-Seitenleiste" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit, die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Protocol Filter" msgstr "Protokoll-Filter" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols" msgstr "Aktiviere Widget, um Netzwerkbeiträge nur von ausgesuchten Protokollen anzuzeigen" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk-Reiter" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "List Forums" msgstr "Zeige Foren" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Tag Cloud" msgstr "Schlagwortwolke" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display Membership Date" msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen" #: src/Content/Nav.php:74 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: src/Content/Nav.php:78 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: src/Content/Nav.php:161 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: src/Content/Nav.php:161 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: src/Content/Nav.php:170 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: src/Content/Nav.php:180 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: src/Content/Nav.php:184 src/Module/Login.php:293 #: src/Module/Register.php:136 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/Content/Nav.php:184 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: src/Content/Nav.php:190 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: src/Content/Nav.php:194 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/Content/Nav.php:194 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: src/Content/Nav.php:198 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: src/Content/Nav.php:222 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: src/Content/Nav.php:222 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern" #: src/Content/Nav.php:229 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/Content/Nav.php:229 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: src/Content/Nav.php:231 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz" #: src/Content/Nav.php:234 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz" #: src/Content/Nav.php:240 msgid "Network Reset" msgstr "Netzwerk zurücksetzen" #: src/Content/Nav.php:240 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden" #: src/Content/Nav.php:246 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Content/Nav.php:248 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: src/Content/Nav.php:249 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: src/Content/Nav.php:253 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: src/Content/Nav.php:254 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: src/Content/Nav.php:258 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: src/Content/Nav.php:258 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: src/Content/Nav.php:266 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: src/Content/Nav.php:277 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:277 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: src/Content/OEmbed.php:256 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: src/Content/OEmbed.php:379 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: src/Content/Pager.php:153 msgid "newer" msgstr "neuer" #: src/Content/Pager.php:158 msgid "older" msgstr "älter" #: src/Content/Pager.php:203 msgid "prev" msgstr "vorige" #: src/Content/Pager.php:263 msgid "last" msgstr "letzte" #: src/Content/Widget.php:35 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: src/Content/Widget.php:36 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: src/Content/Widget.php:37 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:55 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: src/Content/Widget.php:158 msgid "Protocols" msgstr "Protokolle" #: src/Content/Widget.php:161 msgid "All Protocols" msgstr "Alle Protokolle" #: src/Content/Widget.php:198 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/Content/Widget.php:240 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/Content/Widget.php:324 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:61 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:62 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: src/Content/ContactSelector.php:63 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:96 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU Social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:97 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:98 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193 #: src/Content/ContactSelector.php:231 msgid "No answer" msgstr "Keine Antwort" #: src/Content/ContactSelector.php:154 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/Content/ContactSelector.php:155 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/Content/ContactSelector.php:156 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: src/Content/ContactSelector.php:157 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: src/Content/ContactSelector.php:158 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: src/Content/ContactSelector.php:159 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: src/Content/ContactSelector.php:160 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: src/Content/ContactSelector.php:161 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: src/Content/ContactSelector.php:162 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: src/Content/ContactSelector.php:163 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: src/Content/ContactSelector.php:164 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: src/Content/ContactSelector.php:165 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: src/Content/ContactSelector.php:166 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/Content/ContactSelector.php:194 msgid "Males" msgstr "Männer" #: src/Content/ContactSelector.php:195 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: src/Content/ContactSelector.php:196 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: src/Content/ContactSelector.php:197 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: src/Content/ContactSelector.php:198 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: src/Content/ContactSelector.php:199 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: src/Content/ContactSelector.php:200 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexuell" #: src/Content/ContactSelector.php:201 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: src/Content/ContactSelector.php:202 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: src/Content/ContactSelector.php:203 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: src/Content/ContactSelector.php:204 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: src/Content/ContactSelector.php:205 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: src/Content/ContactSelector.php:206 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: src/Content/ContactSelector.php:232 msgid "Single" msgstr "Single" #: src/Content/ContactSelector.php:233 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: src/Content/ContactSelector.php:234 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: src/Content/ContactSelector.php:235 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/Content/ContactSelector.php:236 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: src/Content/ContactSelector.php:237 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: src/Content/ContactSelector.php:238 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: src/Content/ContactSelector.php:239 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: src/Content/ContactSelector.php:240 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:702 msgid "Friends" msgstr "Kontakte" #: src/Content/ContactSelector.php:242 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: src/Content/ContactSelector.php:243 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: src/Content/ContactSelector.php:244 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: src/Content/ContactSelector.php:245 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: src/Content/ContactSelector.php:246 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: src/Content/ContactSelector.php:247 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: src/Content/ContactSelector.php:248 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: src/Content/ContactSelector.php:249 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: src/Content/ContactSelector.php:250 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: src/Content/ContactSelector.php:251 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: src/Content/ContactSelector.php:252 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: src/Content/ContactSelector.php:253 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: src/Content/ContactSelector.php:254 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: src/Content/ContactSelector.php:255 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: src/Content/ContactSelector.php:256 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: src/Content/ContactSelector.php:257 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Imaginär geschieden" #: src/Content/ContactSelector.php:258 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: src/Content/ContactSelector.php:259 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: src/Content/ContactSelector.php:260 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: src/Content/ContactSelector.php:261 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: src/Content/ContactSelector.php:262 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: src/Database/DBStructure.php:47 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "Es gibt keine MyISAM-Tabellen." #: src/Database/DBStructure.php:71 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:74 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten" #: src/Database/DBStructure.php:263 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung" #: src/Database/DBStructure.php:524 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s" #: src/Model/FileTag.php:256 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:175 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:63 #, php-format msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions." msgstr "Dateisystemspeicher konnte nicht erstellt werden \"%s\". Überprüfe, ob du Schreibberechtigungen hast." #: src/Model/Storage/Filesystem.php:105 #, php-format msgid "" "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write " "permissions" msgstr "Der Dateisystemspeicher konnte die Daten nicht in \"%s\" speichern. Überprüfe Deine Schreibberechtigungen" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:126 msgid "Storage base path" msgstr "Dateipfad zum Speicher" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:128 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:138 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein" #: src/Model/Storage/Database.php:36 #, php-format msgid "Database storage failed to update %s" msgstr "Datenbankspeicher konnte nicht aktualisiert werden %s" #: src/Model/Storage/Database.php:43 msgid "Database storage failed to insert data" msgstr "Der Datenbankspeicher konnte keine Daten einfügen" #: src/Model/Contact.php:1073 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: src/Model/Contact.php:1608 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/Model/Contact.php:1612 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: src/Model/Contact.php:1616 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:1811 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: src/Model/Contact.php:1820 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke" #: src/Model/Contact.php:1859 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: src/Model/Contact.php:1860 src/Model/Contact.php:1873 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: src/Model/Contact.php:1871 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: src/Model/Contact.php:1876 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: src/Model/Contact.php:1879 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden." #: src/Model/Contact.php:1882 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: src/Model/Contact.php:1883 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: src/Model/Contact.php:1889 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: src/Model/Contact.php:1894 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können." #: src/Model/Contact.php:1947 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847 src/Module/Localtime.php:17 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435 #: src/Model/Event.php:915 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436 #: src/Model/Event.php:919 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: src/Model/Event.php:385 msgid "all-day" msgstr "ganztägig" #: src/Model/Event.php:408 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Model/Event.php:411 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:433 msgid "No events to display" msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen" #: src/Model/Event.php:561 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:592 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: src/Model/Event.php:593 msgid "Duplicate event" msgstr "Veranstaltung kopieren" #: src/Model/Event.php:594 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3580 src/Model/Item.php:3587 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: src/Model/Event.php:848 msgid "D g:i A" msgstr "D H:i" #: src/Model/Event.php:849 msgid "g:i A" msgstr "H:i" #: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936 msgid "Show map" msgstr "Karte anzeigen" #: src/Model/Event.php:935 msgid "Hide map" msgstr "Karte verbergen" #: src/Model/Event.php:1027 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: src/Model/Event.php:1028 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s" #: src/Model/Group.php:63 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: src/Model/Group.php:358 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: src/Model/Group.php:390 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Model/Group.php:410 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: src/Model/Group.php:439 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: src/Model/Group.php:440 src/Module/Group.php:179 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: src/Model/Group.php:442 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: src/Model/Group.php:443 src/Module/Group.php:166 src/Module/Group.php:187 #: src/Module/Group.php:260 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: src/Model/Group.php:444 msgid "Edit groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: src/Model/Item.php:3313 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: src/Model/Item.php:3315 src/Object/Post.php:472 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: src/Model/Item.php:3318 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: src/Model/Item.php:3417 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Inhaltswarnung: %s" #: src/Model/Item.php:3496 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: src/Model/Item.php:3574 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: src/Model/Item.php:3575 msgid "view on separate page" msgstr "auf separater Seite ansehen" #: src/Model/Profile.php:115 msgid "Requested account is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: src/Model/Profile.php:133 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: src/Model/Profile.php:181 src/Model/Profile.php:425 #: src/Model/Profile.php:872 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Model/Profile.php:359 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: src/Model/Profile.php:398 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:645 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:671 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: src/Model/Profile.php:574 msgid "F d" msgstr "d. F" #: src/Model/Profile.php:636 src/Model/Profile.php:722 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: src/Model/Profile.php:647 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:648 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: src/Model/Profile.php:709 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: src/Model/Profile.php:736 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:737 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:" #: src/Model/Profile.php:754 msgid "Member since:" msgstr "Mitglied seit:" #: src/Model/Profile.php:762 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Model/Profile.php:763 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Model/Profile.php:778 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: src/Model/Profile.php:791 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "für %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:815 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: src/Model/Profile.php:823 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: src/Model/Profile.php:835 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: src/Model/Profile.php:839 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: src/Model/Profile.php:843 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: src/Model/Profile.php:847 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: src/Model/Profile.php:851 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: src/Model/Profile.php:855 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: src/Model/Profile.php:859 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: src/Model/Profile.php:863 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: src/Model/Profile.php:868 msgid "Forums:" msgstr "Foren:" #: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:872 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: src/Model/Profile.php:962 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur du kannst das sehen" #: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: src/Model/Profile.php:1173 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: src/Model/User.php:271 msgid "Login failed" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" #: src/Model/User.php:302 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung" #: src/Model/User.php:380 msgid "Password can't be empty" msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein" #: src/Model/User.php:399 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:403 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort." #: src/Model/User.php:409 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten" #: src/Model/User.php:509 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: src/Model/User.php:516 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: src/Model/User.php:520 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: src/Model/User.php:527 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast." #: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: src/Model/User.php:546 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: src/Model/User.php:560 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus." #: src/Model/User.php:567 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen." msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen." #: src/Model/User.php:571 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen." msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen." #: src/Model/User.php:579 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: src/Model/User.php:584 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:588 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: src/Model/User.php:591 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt." #: src/Model/User.php:595 src/Model/User.php:603 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: src/Model/User.php:610 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: src/Model/User.php:617 src/Model/User.php:674 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: src/Model/User.php:627 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: src/Model/User.php:661 src/Model/User.php:665 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:690 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:697 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:706 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:782 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:799 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrierung als %s" #: src/Model/User.php:818 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet." #: src/Model/User.php:824 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: src/Protocol/Diaspora.php:2498 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: src/Protocol/Diaspora.php:3658 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: src/Protocol/OStatus.php:1302 src/Module/Profile.php:108 #: src/Module/Profile.php:111 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Timeline von %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1306 src/Module/Profile.php:109 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Beiträge von %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1309 src/Module/Profile.php:110 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Kommentare von %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1863 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1864 msgid "following" msgstr "folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1867 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1868 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: src/Worker/Delivery.php:450 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: src/Module/Contact.php:166 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: src/Module/Contact.php:191 src/Module/Contact.php:374 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: src/Module/Contact.php:201 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: src/Module/Contact.php:233 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: src/Module/Contact.php:395 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: src/Module/Contact.php:395 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: src/Module/Contact.php:405 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: src/Module/Contact.php:405 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: src/Module/Contact.php:415 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: src/Module/Contact.php:415 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: src/Module/Contact.php:439 msgid "Drop contact" msgstr "Kontakt löschen" #: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:820 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: src/Module/Contact.php:456 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: src/Module/Contact.php:486 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: src/Module/Contact.php:491 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: src/Module/Contact.php:496 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit dir" #: src/Module/Contact.php:520 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: src/Module/Contact.php:522 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/Module/Contact.php:525 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: src/Module/Contact.php:525 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1058 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: src/Module/Contact.php:531 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: src/Module/Contact.php:536 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: src/Module/Contact.php:542 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: src/Module/Contact.php:544 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet." #: src/Module/Contact.php:547 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: src/Module/Contact.php:548 msgid "Fetch keywords" msgstr "Schlüsselwörter abrufen" #: src/Module/Contact.php:549 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: src/Module/Contact.php:581 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil-Sichtbarkeit" #: src/Module/Contact.php:582 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen" #: src/Module/Contact.php:583 msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" #: src/Module/Contact.php:592 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact.php:596 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft." #: src/Module/Contact.php:598 msgid "Their personal note" msgstr "Die persönliche Mitteilung" #: src/Module/Contact.php:600 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: src/Module/Contact.php:604 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: src/Module/Contact.php:605 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: src/Module/Contact.php:606 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL-Einstellungen reparieren" #: src/Module/Contact.php:607 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: src/Module/Contact.php:614 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:1068 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825 #: src/Module/Contact.php:1085 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: src/Module/Contact.php:626 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: src/Module/Contact.php:627 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: src/Module/Contact.php:628 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: src/Module/Contact.php:629 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts" #: src/Module/Contact.php:630 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: src/Module/Contact.php:631 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: src/Module/Contact.php:631 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: src/Module/Contact.php:633 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Unterdrückte Schlüsselworte " #: src/Module/Contact.php:633 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: src/Module/Contact.php:650 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: src/Module/Contact.php:696 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: src/Module/Contact.php:699 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: src/Module/Contact.php:704 src/Module/Group.php:276 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Module/Contact.php:707 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:712 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: src/Module/Contact.php:715 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:720 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: src/Module/Contact.php:723 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:728 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/Module/Contact.php:731 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:736 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: src/Module/Contact.php:739 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:744 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/Module/Contact.php:747 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:755 msgid "Organize your contact groups" msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen" #: src/Module/Contact.php:815 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: src/Module/Contact.php:829 msgid "Batch Actions" msgstr "Stapelverarbeitung" #: src/Module/Contact.php:856 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden" #: src/Module/Contact.php:861 msgid "Posts and Comments" msgstr "Statusnachrichten und Kommentare" #: src/Module/Contact.php:884 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:895 msgid "View all common friends" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:905 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: src/Module/Contact.php:991 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/Module/Contact.php:996 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: src/Module/Contact.php:1001 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: src/Module/Contact.php:1025 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: src/Module/Contact.php:1079 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact.php:1087 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact.php:1096 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact.php:1104 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: src/Module/Login.php:292 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: src/Module/Login.php:325 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/Module/Login.php:326 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: src/Module/Login.php:329 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: " #: src/Module/Login.php:335 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: src/Module/Login.php:338 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website-Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Login.php:339 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Login.php:341 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website-Datenschutzerklärung" #: src/Module/Login.php:342 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Logout.php:27 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: src/Module/Register.php:83 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: src/Module/Register.php:84 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: src/Module/Register.php:85 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: src/Module/Register.php:94 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: src/Module/Register.php:117 msgid "Note for the admin" msgstr "Hinweis für den Admin" #: src/Module/Register.php:117 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest." #: src/Module/Register.php:118 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: src/Module/Register.php:119 msgid "Your invitation code: " msgstr "Dein Ein­la­dungs­code" #: src/Module/Register.php:127 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: src/Module/Register.php:128 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)" #: src/Module/Register.php:130 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren." #: src/Module/Register.php:132 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@%s' sein." #: src/Module/Register.php:133 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: src/Module/Register.php:142 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz" #: src/Module/Register.php:150 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene" #: src/Module/Register.php:243 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet." #: src/Module/Register.php:247 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: src/Module/Register.php:254 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: src/Module/Register.php:259 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: src/Module/Register.php:305 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig." #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können." #: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user wants " "to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den Kontoeinstellungen aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter %1$s/removeme möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert." #: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76 msgid "Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Apps.php:29 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: src/Module/Apps.php:34 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: src/Module/Babel.php:31 msgid "Source input" msgstr "Originaltext:" #: src/Module/Babel.php:37 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Babel.php:43 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Babel.php:48 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: src/Module/Babel.php:54 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Babel.php:60 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Babel.php:66 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: src/Module/Babel.php:72 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Babel.php:78 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Babel.php:89 msgid "Item Body" msgstr "Beitragskörper" #: src/Module/Babel.php:93 msgid "Item Tags" msgstr "Tags des Beitrags" #: src/Module/Babel.php:100 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: src/Module/Babel.php:106 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (pures HTML)" #: src/Module/Babel.php:111 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Babel.php:117 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Babel.php:124 msgid "Raw HTML input" msgstr "Reine HTML Eingabe" #: src/Module/Babel.php:129 msgid "HTML Input" msgstr "HTML Eingabe" #: src/Module/Babel.php:135 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Babel.php:141 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Babel.php:146 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Babel.php:152 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Babel.php:158 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Babel.php:166 msgid "Source text" msgstr "Quelltext" #: src/Module/Babel.php:167 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Babel.php:168 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Babel.php:169 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Credits.php:25 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/Module/Credits.php:26 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: src/Module/Feedtest.php:20 src/Module/Filer.php:20 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können." #: src/Module/Feedtest.php:49 msgid "Source URL" msgstr "URL der Quelle" #: src/Module/Filer.php:38 #, php-format msgid "Filetag %s saved to item" msgstr "Tag %s für den Eintrag gespeichert" #: src/Module/Filer.php:48 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: src/Module/Group.php:41 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: src/Module/Group.php:47 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: src/Module/Group.php:57 src/Module/Group.php:198 src/Module/Group.php:222 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: src/Module/Group.php:63 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: src/Module/Group.php:84 msgid "Unknown group." msgstr "Unbekannte Gruppe" #: src/Module/Group.php:93 msgid "Contact is unavailable." msgstr "Kontakt ist nicht verfügbar" #: src/Module/Group.php:97 msgid "Contact is deleted." msgstr "Kontakt wurde gelöscht" #: src/Module/Group.php:103 msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group." msgstr "Kontakt ist geblockt und konnte deshalb nicht zur Gruppe hinzugefügt werden" #: src/Module/Group.php:107 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen" #: src/Module/Group.php:109 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt" #: src/Module/Group.php:113 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen" #: src/Module/Group.php:115 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt" #: src/Module/Group.php:118 msgid "Unknown group command." msgstr "Unbekannter Gruppen Befehl" #: src/Module/Group.php:121 msgid "Bad request." msgstr "Ungültige Anfrage." #: src/Module/Group.php:159 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: src/Module/Group.php:160 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/Module/Group.php:165 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen." #: src/Module/Group.php:203 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: src/Module/Group.php:205 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: src/Module/Group.php:254 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: src/Module/Group.php:264 msgid "Edit Group Name" msgstr "Gruppen Name bearbeiten" #: src/Module/Group.php:274 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: src/Module/Group.php:290 msgid "Remove contact from group" msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe" #: src/Module/Group.php:324 msgid "Add contact to group" msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu" #: src/Module/Install.php:157 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation" #: src/Module/Install.php:168 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: src/Module/Install.php:173 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: src/Module/Install.php:189 msgid "Base settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/Module/Install.php:196 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: src/Module/Install.php:198 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag." #: src/Module/Install.php:201 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: src/Module/Install.php:203 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: src/Module/Install.php:206 msgid "Sub path of the URL" msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL" #: src/Module/Install.php:208 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird." #: src/Module/Install.php:220 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: src/Module/Install.php:221 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: src/Module/Install.php:222 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: src/Module/Install.php:223 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst." #: src/Module/Install.php:230 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: src/Module/Install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: src/Module/Install.php:241 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: src/Module/Install.php:243 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein." #: src/Module/Install.php:246 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: src/Module/Install.php:250 src/Module/Install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: src/Module/Install.php:265 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: src/Module/Install.php:275 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: src/Module/Install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst." #: src/Module/Install.php:284 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: src/Module/Install.php:286 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand" #: src/Module/Install.php:299 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert." #: src/Module/Install.php:307 msgid "Installation finished" msgstr "Installation abgeschlossen" #: src/Module/Install.php:329 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: src/Module/Install.php:330 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten." #: src/Module/Install.php:333 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Du solltest nun die Seite zur Nutzerregistrierung deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst." #: src/Module/Itemsource.php:48 msgid "Item Guid" msgstr "Beitrags-Guid" #: src/Module/Localtime.php:30 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: src/Module/Localtime.php:31 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: src/Module/Localtime.php:32 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: src/Module/Localtime.php:35 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: src/Module/Localtime.php:39 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: src/Module/Localtime.php:43 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: src/Module/Proxy.php:74 msgid "Bad Request." msgstr "Ungültige Anfrage." #: src/Object/Post.php:137 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: src/Object/Post.php:199 msgid "Delete locally" msgstr "Lokal löschen" #: src/Object/Post.php:202 msgid "Delete globally" msgstr "Global löschen" #: src/Object/Post.php:202 msgid "Remove locally" msgstr "Lokal entfernen" #: src/Object/Post.php:216 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: src/Object/Post.php:251 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: src/Object/Post.php:251 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: src/Object/Post.php:251 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: src/Object/Post.php:279 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: src/Object/Post.php:280 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: src/Object/Post.php:281 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Object/Post.php:292 msgid "add star" msgstr "markieren" #: src/Object/Post.php:293 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: src/Object/Post.php:294 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: src/Object/Post.php:297 msgid "starred" msgstr "markiert" #: src/Object/Post.php:301 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/Object/Post.php:312 msgid "like" msgstr "mag ich" #: src/Object/Post.php:313 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: src/Object/Post.php:316 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: src/Object/Post.php:316 msgid "share" msgstr "Teilen" #: src/Object/Post.php:384 msgid "to" msgstr "zu" #: src/Object/Post.php:385 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:386 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:387 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:420 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Antworte %s" #: src/Object/Post.php:435 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend" #: src/Object/Post.php:436 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus" #: src/Object/Post.php:437 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs" #: src/Object/Post.php:438 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt" #: src/Object/Post.php:439 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt" #: src/Object/Post.php:459 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: src/Object/Post.php:460 msgid "Show more" msgstr "Zeige mehr" #: src/Object/Post.php:461 msgid "Show fewer" msgstr "Zeige weniger" #: src/LegacyModule.php:30 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s" #: src/App.php:515 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: src/App.php:557 msgid "toggle mobile" msgstr "mobile Ansicht umschalten" #: src/App.php:891 msgid "No system theme config value set." msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt." #: src/App.php:1184 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können." #: src/BaseModule.php:135 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: update.php:218 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s: Aktualisiere die author-id und owner-id in der Thread Tabelle" #: update.php:273 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s: Aktualisiere Beitrags-Typ"