# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2024, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Anthronaut , 2015 # ButterflyOfFire, 2020 # cracrayol, 2024 # Cyboulette , 2014 # Damien Goutte-Gattat , 2015-2016 # Damien Goutte-Gattat , 2015 # Domovoy , 2012 # cracrayol, 2023-2024 # Hypolite Petovan , 2019-2022 # Hypolite Petovan , 2016 # ddea8f3e14f60a9d025fc4f71a37997c_495639b <0e9b63e0a53589b1b93671e612021fcb_249620>, 2014 # Lionel Triay , 2013 # Thecross, 2017 # Marie Olive , 2018 # Nicolas Derive, 2022-2023 # 2813eb64a13683f23a92f264357cfba0_d450340, 2012 # Olivier , 2011-2012 # PerigGouanvic , 2015 # Phigger Phigger , 2019 # Pierre Bernardeau , 2021 # StefOfficiel , 2015 # Sylvain Lagacé, 2014-2015 # Thecross, 2017 # tomamplius , 2014 # Tubuntu, 2013-2015 # Valvin , 2019 # Valvin , 2020 # Vincent Vindarel , 2018 # Vladimir Núñez , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-07 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n" "Last-Translator: cracrayol, 2024\n" "Language-Team: French (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: mod/item.php:89 mod/item.php:92 mod/item.php:159 mod/item.php:162 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser la publication originale." #: mod/item.php:127 msgid "Post updated." msgstr "Publication mise à jour." #: mod/item.php:192 mod/item.php:196 msgid "Item wasn't stored." msgstr "La publication n'a pas été enregistrée." #: mod/item.php:206 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "La publication n'a pas pu être récupérée." #: mod/item.php:250 mod/item.php:254 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publication vide rejetée." #: mod/item.php:425 src/Module/Admin/Themes/Details.php:31 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 src/Module/Debug/ItemBody.php:28 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:43 src/Module/Item/Feed.php:66 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: mod/item.php:449 mod/message.php:54 mod/message.php:100 mod/notes.php:33 #: mod/photos.php:135 mod/photos.php:627 src/Model/Event.php:506 #: src/Module/Attach.php:41 src/Module/BaseApi.php:89 #: src/Module/BaseNotifications.php:84 src/Module/BaseSettings.php:36 #: src/Module/Calendar/Event/API.php:74 src/Module/Calendar/Event/Form.php:70 #: src/Module/Calendar/Export.php:68 src/Module/Calendar/Show.php:68 #: src/Module/Circle.php:27 src/Module/Circle.php:70 #: src/Module/Contact/Advanced.php:46 src/Module/Contact/Follow.php:73 #: src/Module/Contact/Follow.php:141 src/Module/Contact/MatchInterests.php:73 #: src/Module/Contact/Suggestions.php:40 src/Module/Contact/Unfollow.php:52 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:66 src/Module/Contact/Unfollow.php:98 #: src/Module/FollowConfirm.php:24 src/Module/FriendSuggest.php:43 #: src/Module/Invite.php:28 src/Module/Invite.php:117 #: src/Module/Notifications/Notification.php:62 #: src/Module/Notifications/Notification.php:93 #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:54 src/Module/Post/Edit.php:62 #: src/Module/Profile/Common.php:61 src/Module/Profile/Contacts.php:64 #: src/Module/Profile/Photos.php:78 src/Module/Profile/Schedule.php:25 #: src/Module/Profile/Schedule.php:42 src/Module/Register.php:70 #: src/Module/Register.php:83 src/Module/Register.php:199 #: src/Module/Register.php:238 src/Module/Search/Directory.php:23 #: src/Module/Settings/Account.php:36 src/Module/Settings/Account.php:377 #: src/Module/Settings/Channels.php:52 src/Module/Settings/Channels.php:127 #: src/Module/Settings/Delegation.php:76 src/Module/Settings/Display.php:76 #: src/Module/Settings/Display.php:183 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96 #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:105 src/Module/Settings/UserExport.php:64 #: src/Module/Settings/UserExport.php:100 #: src/Module/Settings/UserExport.php:199 #: src/Module/Settings/UserExport.php:219 #: src/Module/Settings/UserExport.php:284 src/Module/User/Delegation.php:140 #: src/Module/User/Import.php:71 src/Module/User/Import.php:78 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: mod/lostpass.php:28 msgid "No valid account found." msgstr "Impossible de trouver un compte valide." #: mod/lostpass.php:40 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez vos courriels." #: mod/lostpass.php:46 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tCher/Chère %1$s,\n\t\t\tUne demande vient d'être faite depuis \"%2$s\" pour réinitialiser votre mot de passe de compte. \n\t\tAfin de confirmer cette demande, merci de sélectionner le lien ci-dessous \n\t\tet de le coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n'avez PAS fait cette demande de changement, merci de NE PAS suivre le lien\n\t\tci-dessous et d'ignorer et/ou supprimer ce message. La demande expirera rapidement.\n\n\t\tVotre mot de passe ne changera pas tant que nous n'avons pas vérifié que vous êtes à l'origine de la demande." #: mod/lostpass.php:57 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors un message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe depuis %s" #: mod/lostpass.php:88 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La requête n'a pas pu être vérifiée. (Vous l'avez peut-être déjà précédemment envoyée.) La réinitialisation du mot de passe a échoué." #: mod/lostpass.php:101 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "La requête a expiré, veuillez la renouveler." #: mod/lostpass.php:116 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: mod/lostpass.php:117 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel." #: mod/lostpass.php:118 src/Module/Security/Login.php:150 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudo ou Courriel : " #: mod/lostpass.php:119 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: mod/lostpass.php:134 src/Module/Security/Login.php:162 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: mod/lostpass.php:135 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé." #: mod/lostpass.php:136 msgid "Your new password is" msgstr "Votre nouveau mot de passe est " #: mod/lostpass.php:137 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis" #: mod/lostpass.php:138 msgid "click here to login" msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #: mod/lostpass.php:139 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté." #: mod/lostpass.php:143 msgid "Your password has been reset." msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé." #: mod/lostpass.php:146 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous l’avez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:152 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s" #: mod/message.php:33 mod/message.php:115 src/Content/Nav.php:307 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: mod/message.php:69 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: mod/message.php:74 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: mod/message.php:78 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: mod/message.php:82 msgid "Message collection failure." msgstr "Récupération des messages infructueuse." #: mod/message.php:109 src/Module/Notifications/Introductions.php:127 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:162 #: src/Module/Notifications/Notification.php:71 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: mod/message.php:122 src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: mod/message.php:135 msgid "Conversation not found." msgstr "Conversation inconnue." #: mod/message.php:140 msgid "Message was not deleted." msgstr "Le message n'a pas été supprimé." #: mod/message.php:155 msgid "Conversation was not removed." msgstr "La conversation n'a pas été supprimée." #: mod/message.php:168 mod/message.php:273 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web :" #: mod/message.php:177 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: mod/message.php:178 mod/message.php:333 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:118 msgid "To:" msgstr "À:" #: mod/message.php:179 mod/message.php:334 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: mod/message.php:183 mod/message.php:337 src/Module/Invite.php:157 msgid "Your message:" msgstr "Votre message :" #: mod/message.php:186 mod/message.php:341 src/Content/Conversation.php:355 #: src/Module/Post/Edit.php:117 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: mod/message.php:187 mod/message.php:342 src/Module/Post/Edit.php:121 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: mod/message.php:188 mod/message.php:344 mod/photos.php:1255 #: src/Content/Conversation.php:386 src/Content/Conversation.php:1562 #: src/Module/Item/Compose.php:199 src/Module/Post/Edit.php:131 #: src/Object/Post.php:604 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: mod/message.php:189 mod/message.php:343 mod/photos.php:658 #: mod/photos.php:778 mod/photos.php:1055 mod/photos.php:1096 #: mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1232 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:236 src/Module/Contact/Advanced.php:118 #: src/Module/Contact/Profile.php:370 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:132 #: src/Module/Debug/Babel.php:307 src/Module/Debug/Localtime.php:50 #: src/Module/Debug/Probe.php:40 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 #: src/Module/FriendSuggest.php:131 src/Module/Install.php:220 #: src/Module/Install.php:260 src/Module/Install.php:295 #: src/Module/Invite.php:164 src/Module/Item/Compose.php:182 #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:71 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:154 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:169 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:197 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:249 #: src/Module/Profile/Profile.php:262 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 #: src/Module/Settings/Server/Action.php:65 src/Module/User/Delegation.php:175 #: src/Object/Post.php:1145 view/theme/duepuntozero/config.php:73 #: view/theme/frio/config.php:138 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: mod/message.php:210 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: mod/message.php:266 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: mod/message.php:310 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: mod/message.php:312 mod/message.php:441 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:327 mod/message.php:438 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: mod/message.php:329 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez peut-être en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur." #: mod/message.php:332 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: mod/message.php:412 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Émetteur inconnu - %s" #: mod/message.php:414 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Vous et %s" #: mod/message.php:416 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s et vous" #: mod/message.php:444 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" msgstr[2] "%d messages" #: mod/notes.php:40 src/Module/BaseProfile.php:94 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personnelles" #: mod/notes.php:44 msgid "Personal notes are visible only by yourself." msgstr "Les notes personnelles ne sont visibles que par vous." #: mod/notes.php:45 src/Content/Text/HTML.php:847 #: src/Module/Admin/Storage.php:128 src/Module/Filer/SaveTag.php:60 #: src/Module/Post/Edit.php:115 src/Module/Settings/Channels.php:215 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: mod/photos.php:54 mod/photos.php:117 mod/photos.php:537 #: src/Model/Event.php:498 src/Model/Profile.php:213 #: src/Module/Calendar/Export.php:60 src/Module/Calendar/Show.php:60 #: src/Module/Feed.php:52 src/Module/HCard.php:37 #: src/Module/Profile/Common.php:48 src/Module/Profile/Common.php:57 #: src/Module/Profile/Contacts.php:50 src/Module/Profile/Contacts.php:58 #: src/Module/Profile/Conversations.php:77 src/Module/Profile/Media.php:42 #: src/Module/Profile/Photos.php:69 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:57 #: src/Module/Register.php:260 msgid "User not found." msgstr "Utilisateur introuvable." #: mod/photos.php:91 src/Module/BaseProfile.php:54 #: src/Module/Profile/Photos.php:361 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: mod/photos.php:92 src/Module/Profile/Photos.php:362 #: src/Module/Profile/Photos.php:382 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: mod/photos.php:94 mod/photos.php:826 src/Module/Profile/Photos.php:364 #: src/Module/Profile/Photos.php:384 msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: mod/photos.php:106 src/Module/BaseSettings.php:58 #: src/Module/Profile/Photos.php:345 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: mod/photos.php:142 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: mod/photos.php:171 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: mod/photos.php:227 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album bien supprimé" #: mod/photos.php:229 msgid "Album was empty." msgstr "L'album était vide" #: mod/photos.php:260 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "La suppression de la photo a échoué." #: mod/photos.php:504 msgid "a photo" msgstr "une photo" #: mod/photos.php:504 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s a été mentionné(e) dans %2$s par %3$s" #: mod/photos.php:541 src/Module/Conversation/Community.php:148 #: src/Module/Directory.php:35 src/Module/Profile/Photos.php:279 #: src/Module/Search/Index.php:51 msgid "Public access denied." msgstr "Accès public refusé." #: mod/photos.php:546 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/photos.php:674 #, php-format msgid "The maximum accepted image size is %s" msgstr "La taille maximum d'image autorisée est de %s" #: mod/photos.php:681 msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/photos.php:685 mod/photos.php:774 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album : " #: mod/photos.php:686 msgid "or select existing album:" msgstr "ou sélectionner un album existant" #: mod/photos.php:687 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi" #: mod/photos.php:690 mod/photos.php:1051 src/Content/Conversation.php:388 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239 src/Module/Post/Edit.php:169 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: mod/photos.php:755 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?" #: mod/photos.php:756 mod/photos.php:779 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: mod/photos.php:757 mod/photos.php:857 src/Content/Conversation.php:403 #: src/Module/Contact/Follow.php:154 src/Module/Contact/Revoke.php:92 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:112 #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:63 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 src/Module/Post/Edit.php:153 #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:95 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:120 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:111 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: mod/photos.php:783 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: mod/photos.php:784 msgid "Drop Album" msgstr "Supprimer l'album" #: mod/photos.php:788 msgid "Show Newest First" msgstr "Plus récent d'abord" #: mod/photos.php:790 msgid "Show Oldest First" msgstr "Plus ancien d'abord" #: mod/photos.php:811 src/Module/Profile/Photos.php:332 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: mod/photos.php:843 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint." #: mod/photos.php:845 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: mod/photos.php:855 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?" #: mod/photos.php:856 mod/photos.php:1056 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: mod/photos.php:954 msgid "View photo" msgstr "Voir photo" #: mod/photos.php:956 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: mod/photos.php:957 msgid "Delete photo" msgstr "Effacer la photo" #: mod/photos.php:958 msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/photos.php:965 msgid "Private Photo" msgstr "Photo privée" #: mod/photos.php:971 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: mod/photos.php:1024 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes :" #: mod/photos.php:1027 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Sélectionner les étiquettes à supprimer]" #: mod/photos.php:1042 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: mod/photos.php:1043 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: mod/photos.php:1044 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: mod/photos.php:1044 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: mod/photos.php:1045 msgid "Do not rotate" msgstr "Pas de rotation" #: mod/photos.php:1046 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)" #: mod/photos.php:1047 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)" #: mod/photos.php:1093 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1229 #: src/Module/Contact.php:600 src/Module/Item/Compose.php:181 #: src/Object/Post.php:1142 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: mod/photos.php:1095 mod/photos.php:1151 mod/photos.php:1231 #: src/Module/Moderation/Reports.php:102 src/Object/Post.php:598 #: src/Object/Post.php:1144 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: mod/photos.php:1097 mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1233 #: src/Content/Conversation.php:400 src/Module/Calendar/Event/Form.php:234 #: src/Module/Item/Compose.php:194 src/Module/Post/Edit.php:151 #: src/Object/Post.php:1158 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: mod/photos.php:1098 src/Content/Conversation.php:354 #: src/Module/Post/Edit.php:116 src/Object/Post.php:1146 msgid "Loading..." msgstr "Chargement en cours..." #: mod/photos.php:1190 src/Content/Conversation.php:1484 #: src/Object/Post.php:260 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: mod/photos.php:1191 src/Content/Conversation.php:1485 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:122 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:122 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:137 #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:95 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: mod/photos.php:1252 src/Object/Post.php:426 msgid "Like" msgstr "Aime" #: mod/photos.php:1253 src/Object/Post.php:426 msgid "I like this (toggle)" msgstr "J'aime" #: mod/photos.php:1254 src/Object/Post.php:427 msgid "Dislike" msgstr "N'aime pas" #: mod/photos.php:1256 src/Object/Post.php:427 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Je n'aime pas" #: mod/photos.php:1278 msgid "Map" msgstr "Carte" #: src/App.php:432 msgid "No system theme config value set." msgstr "Le thème système n'est pas configuré." #: src/App.php:540 msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment." msgstr "Désolé mais le site web n'est pas disponible pour le moment." #: src/App/Page.php:236 msgid "Delete this item?" msgstr "Effacer cet élément?" #: src/App/Page.php:237 msgid "" "Block this author? They won't be able to follow you nor see your public " "posts, and you won't be able to see their posts and their notifications." msgstr "Bloquer cet auteur ? Il ne pourra pas s'abonner à votre compte et vous ne pourrez pas voir ses publications, ni ses commentaires." #: src/App/Page.php:238 msgid "" "Ignore this author? You won't be able to see their posts and their " "notifications." msgstr "Ignorer cet auteur ? Vous ne serez plus en mesure de voir ses publications et notifications." #: src/App/Page.php:239 msgid "Collapse this author's posts?" msgstr "Réduire les publications de cet auteur ?" #: src/App/Page.php:240 msgid "Ignore this author's server?" msgstr "Ignorer le serveur de cet auteur ?" #: src/App/Page.php:241 src/Module/Settings/Server/Action.php:47 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:94 msgid "" "You won't see any content from this server including reshares in your " "Network page, the community pages and individual conversations." msgstr "Vous ne verrez aucun contenu provenant de ce serveur, y compris les partages dans votre page Réseau, les pages de la communauté et les conversations individuelles." #: src/App/Page.php:243 msgid "Like not successful" msgstr "Erreur lors du \"Aime\"" #: src/App/Page.php:244 msgid "Dislike not successful" msgstr "Erreur lors du \"N'aime pas\"" #: src/App/Page.php:245 msgid "Sharing not successful" msgstr "Erreur lors du \"Partager\"" #: src/App/Page.php:246 msgid "Attendance unsuccessful" msgstr "Erreur lors du \"Participer\"" #: src/App/Page.php:247 msgid "Backend error" msgstr "Erreur backend" #: src/App/Page.php:248 msgid "Network error" msgstr "Erreur réseau" #: src/App/Page.php:251 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Déposer des fichiers ici pour les envoyer" #: src/App/Page.php:252 msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads." msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer." #: src/App/Page.php:253 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden " "days." msgstr "Veuillez utiliser le formulaire ci-dessous pour envoyer vos fichiers comme au bon vieux temps." #: src/App/Page.php:254 msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "Fichier trop volumineux ({{filesize}}Mio). Taille maximum : {{maxFilesize}}Mio." #: src/App/Page.php:255 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des fichiers de ce type." #: src/App/Page.php:256 msgid "Server responded with {{statusCode}} code." msgstr "Le serveur a répondu avec un code {{statusCode}}." #: src/App/Page.php:257 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler l'envoi" #: src/App/Page.php:258 msgid "Upload canceled." msgstr "Envoi annulé." #: src/App/Page.php:259 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cet envoi ?" #: src/App/Page.php:260 msgid "Remove file" msgstr "Supprimer le fichier" #: src/App/Page.php:261 msgid "You can't upload any more files." msgstr "Vous ne pouvez plus envoyer de fichiers." #: src/App/Page.php:339 msgid "toggle mobile" msgstr "activ. mobile" #: src/App/Router.php:295 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Méthode non autorisée pour ce module. Méthode(s) autorisée(s): %s" #: src/App/Router.php:297 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:35 #: src/Module/Stats.php:49 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: src/App/Router.php:309 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les extensions." #: src/BaseModule.php:393 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé." #: src/BaseModule.php:420 msgid "All contacts" msgstr "Tous les contacts" #: src/BaseModule.php:425 src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:32 #: src/Content/Widget.php:218 src/Core/ACL.php:181 src/Module/Contact.php:395 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:150 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:172 #: src/Module/Settings/Channels.php:146 msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #: src/BaseModule.php:430 src/Content/Widget.php:219 #: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Settings/Channels.php:145 msgid "Following" msgstr "Abonnements" #: src/BaseModule.php:435 src/Content/Widget.php:220 #: src/Module/Contact.php:401 msgid "Mutual friends" msgstr "Amis communs" #: src/BaseModule.php:443 msgid "Common" msgstr "Commun" #: src/Console/Addon.php:161 src/Console/Addon.php:185 msgid "Addon not found" msgstr "Extension manquante" #: src/Console/Addon.php:165 msgid "Addon already enabled" msgstr "Extension déjà activée" #: src/Console/Addon.php:189 msgid "Addon already disabled" msgstr "Extension déjà désactivée" #: src/Console/ArchiveContact.php:92 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Aucune entrée de contact non archivé n'a été trouvé pour cette URL (%s)" #: src/Console/ArchiveContact.php:95 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Les contacts ont été archivés" #: src/Console/ClearAvatarCache.php:73 msgid "" "The avatar cache needs to be disabled in local.config.php to use this " "command." msgstr "Le cache des avatars doit être désactivé via le fichier local.config.php pour pouvoir utiliser cette commande." #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:51 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:68 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Le profile distant a été bloqué" #: src/Console/MergeContacts.php:61 #, php-format msgid "%d %s, %d duplicates." msgstr "%d%s, %d duplications." #: src/Console/MergeContacts.php:64 #, php-format msgid "uri-id is empty for contact %s." msgstr "l'uri-id est vide pour le contact %s." #: src/Console/MergeContacts.php:77 #, php-format msgid "No valid first contact found for uri-id %d." msgstr "Aucun premier contact valide trouvé pour l'uri-id %d." #: src/Console/MergeContacts.php:88 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)." msgstr "Mauvaise duplication trouvée pour l'uri-id %d dans %d (url : %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:92 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)." msgstr "Mauvaise duplication trouvée pour l'uri-id %d dans %d (nurl : %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:128 #, php-format msgid "Deletion of id %d failed" msgstr "La suppression de l'id %d a échoué." #: src/Console/MergeContacts.php:130 #, php-format msgid "Deletion of id %d was successful" msgstr "id %d supprimé avec succès." #: src/Console/MergeContacts.php:136 #, php-format msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d" msgstr "Mise à jour de \"%s\" dans \"%s\" depuis %d vers %d" #: src/Console/MergeContacts.php:138 msgid " - found" msgstr "- trouvé(s)" #: src/Console/MergeContacts.php:145 msgid " - failed" msgstr "- échoué(s)" #: src/Console/MergeContacts.php:147 msgid " - success" msgstr "- succès" #: src/Console/MergeContacts.php:151 msgid " - deleted" msgstr "- supprimé(s)" #: src/Console/MergeContacts.php:154 msgid " - done" msgstr "- fait(s)" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:77 msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command." msgstr "Le cache des avatars doit être activé pour pouvoir utiliser cette commande." #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:95 #, php-format msgid "no resource in photo %s" msgstr "Aucune ressource dans la photo %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:123 #, php-format msgid "no photo with id %s" msgstr "aucune photo avec l'id %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:132 #, php-format msgid "no image data for photo with id %s" msgstr "aucune donnée d'image pour la photo avec l'id %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:141 #, php-format msgid "invalid image for id %s" msgstr "image invalide pour l'id %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:154 #, php-format msgid "Quit on invalid photo %s" msgstr "Sortie sur photo %s invalide" #: src/Console/PostUpdate.php:73 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Le numéro de version de \"post update\" a été fixé à %s." #: src/Console/PostUpdate.php:81 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Vérification pour les actions de mise à jour en cours." #: src/Console/PostUpdate.php:83 msgid "Done." msgstr "Fait." #: src/Console/PostUpdate.php:85 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Exécution de la mise à jour des publications en attente." #: src/Console/PostUpdate.php:91 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Toutes les mises à jour de publications en attente sont terminées." #: src/Console/User.php:144 src/Console/User.php:232 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Entrer un pseudo :" #: src/Console/User.php:168 src/Model/User.php:831 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:60 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:57 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:57 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:64 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:53 msgid "User not found" msgstr "Utilisateur introuvable" #: src/Console/User.php:188 msgid "Enter new password: " msgstr "Entrer le nouveau mot de passe :" #: src/Console/User.php:196 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:55 #: src/Module/Settings/Account.php:61 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: src/Console/User.php:199 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:58 #: src/Module/Settings/Account.php:64 msgid "Password changed." msgstr "Mot de passe changé." #: src/Console/User.php:224 msgid "Enter user name: " msgstr "Entrer le nom d'utilisateur :" #: src/Console/User.php:240 msgid "Enter user email address: " msgstr "Entrer l'adresse courriel de l'utilisateur :" #: src/Console/User.php:248 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Saisissez une langue (facultatif) :" #: src/Console/User.php:253 msgid "Enter URL of an image to use as avatar (optional): " msgstr "Saisissez l'URL de l'image à utiliser comme avatar (facultatif) :" #: src/Console/User.php:278 msgid "User is not pending." msgstr "L'utilisateur n'est pas en attente." #: src/Console/User.php:310 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "L'utilisateur a déjà été marqué pour suppression." #: src/Console/User.php:315 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "Saisir \"yes\" pour supprimer %s" #: src/Console/User.php:317 msgid "Deletion aborted." msgstr "Suppression annulée." #: src/Console/User.php:442 msgid "Enter category: " msgstr "Saisissez la catégorie :" #: src/Console/User.php:452 msgid "Enter key: " msgstr "Saisissez la clé :" #: src/Console/User.php:486 msgid "Enter value: " msgstr "Saisissez la valeur :" #: src/Content/BoundariesPager.php:102 src/Content/Pager.php:157 msgid "newer" msgstr "Plus récent" #: src/Content/BoundariesPager.php:110 src/Content/Pager.php:162 msgid "older" msgstr "Plus ancien" #: src/Content/ContactSelector.php:37 msgid "Frequently" msgstr "Fréquente" #: src/Content/ContactSelector.php:38 msgid "Hourly" msgstr "Horaire" #: src/Content/ContactSelector.php:39 msgid "Twice daily" msgstr "Deux fois par jour" #: src/Content/ContactSelector.php:40 msgid "Daily" msgstr "Quotidienne" #: src/Content/ContactSelector.php:41 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: src/Content/ContactSelector.php:42 msgid "Monthly" msgstr "Mensuelle" #: src/Content/ContactSelector.php:112 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:113 msgid "OStatus" msgstr "Ostatus" #: src/Content/ContactSelector.php:114 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:115 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: src/Content/ContactSelector.php:116 src/Module/Debug/Babel.php:301 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:117 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:118 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:119 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Messagerie Instantanée" #: src/Content/ContactSelector.php:120 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:121 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:122 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:124 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Connecteur Disapora" #: src/Content/ContactSelector.php:126 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Connecteur GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:127 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:128 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:129 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: src/Content/ContactSelector.php:130 msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" #: src/Content/ContactSelector.php:166 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (via %s)" #: src/Content/Conversation.php:212 msgid "and" msgstr "et" #: src/Content/Conversation.php:215 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "et %d autres personnes" #: src/Content/Conversation.php:221 #, php-format msgid "%2$s likes this." msgid_plural "%2$s like this." msgstr[0] "%2$s aime." msgstr[1] "%2$s aiment." msgstr[2] "%2$s aiment." #: src/Content/Conversation.php:223 #, php-format msgid "%2$s doesn't like this." msgid_plural "%2$s don't like this." msgstr[0] "%2$s n'aime pas." msgstr[1] "%2$s n'aiment pas." msgstr[2] "%2$s n'aiment pas." #: src/Content/Conversation.php:225 #, php-format msgid "%2$s attends." msgid_plural "%2$s attend." msgstr[0] "%2$s participe." msgstr[1] "%2$s participent." msgstr[2] "%2$s participent." #: src/Content/Conversation.php:227 #, php-format msgid "%2$s doesn't attend." msgid_plural "%2$s don't attend." msgstr[0] "%2$s ne participe pas." msgstr[1] "%2$s ne participent pas." msgstr[2] "%2$s ne participent pas." #: src/Content/Conversation.php:229 #, php-format msgid "%2$s attends maybe." msgid_plural "%2$s attend maybe." msgstr[0] "%2$s participe peut-être." msgstr[1] "%2$s participent peut-être." msgstr[2] "%2$s participent peut-être." #: src/Content/Conversation.php:231 #, php-format msgid "%2$s reshared this." msgid_plural "%2$s reshared this." msgstr[0] "%2$s à partagé." msgstr[1] "%2$s ont partagé." msgstr[2] "%2$s ont partagé." #: src/Content/Conversation.php:262 #, php-format msgid " likes this" msgid_plural " like this" msgstr[0] " aime" msgstr[1] " aiment" msgstr[2] " aiment" #: src/Content/Conversation.php:265 #, php-format msgid " doesn't like this" msgid_plural " don't like this" msgstr[0] " n'aime pas" msgstr[1] " n'aiment pas" msgstr[2] " n'aiment pas" #: src/Content/Conversation.php:268 #, php-format msgid " attends" msgid_plural " attend" msgstr[0] " participe" msgstr[1] " participent" msgstr[2] " participent" #: src/Content/Conversation.php:271 #, php-format msgid " doesn't attend" msgid_plural " don't attend" msgstr[0] " ne participe pas" msgstr[1] " ne participent pas" msgstr[2] " ne participent pas" #: src/Content/Conversation.php:274 #, php-format msgid " attends maybe" msgid_plural " attend maybe" msgstr[0] " participe peut-être" msgstr[1] " participent peut-être" msgstr[2] " participent peut-être" #: src/Content/Conversation.php:277 #, php-format msgid " reshared this" msgid_plural " reshared this" msgstr[0] " a partagé" msgstr[1] " ont partagé" msgstr[2] " ont partagé" #: src/Content/Conversation.php:323 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: src/Content/Conversation.php:324 src/Module/Item/Compose.php:193 #: src/Object/Post.php:1157 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web." #: src/Content/Conversation.php:325 msgid "Tag term:" msgstr "Tag :" #: src/Content/Conversation.php:326 src/Module/Filer/SaveTag.php:59 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sauver dans le Dossier :" #: src/Content/Conversation.php:327 msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous actuellement ?" #: src/Content/Conversation.php:328 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Supprimer les élément(s) ?" #: src/Content/Conversation.php:340 src/Module/Item/Compose.php:168 msgid "Created at" msgstr "Créé à" #: src/Content/Conversation.php:350 msgid "New Post" msgstr "Nouvelle publication" #: src/Content/Conversation.php:353 msgid "Share" msgstr "Partager" #: src/Content/Conversation.php:356 src/Module/Post/Edit.php:118 msgid "upload photo" msgstr "envoi image" #: src/Content/Conversation.php:357 src/Module/Post/Edit.php:119 msgid "Attach file" msgstr "Joindre fichier" #: src/Content/Conversation.php:358 src/Module/Post/Edit.php:120 msgid "attach file" msgstr "ajout fichier" #: src/Content/Conversation.php:359 src/Module/Item/Compose.php:183 #: src/Module/Post/Edit.php:157 src/Object/Post.php:1147 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/Content/Conversation.php:360 src/Module/Item/Compose.php:184 #: src/Module/Post/Edit.php:158 src/Object/Post.php:1148 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/Content/Conversation.php:361 src/Module/Item/Compose.php:185 #: src/Module/Post/Edit.php:159 src/Object/Post.php:1149 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/Content/Conversation.php:362 src/Module/Item/Compose.php:186 #: src/Module/Post/Edit.php:160 src/Object/Post.php:1151 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: src/Content/Conversation.php:363 src/Module/Item/Compose.php:187 #: src/Module/Post/Edit.php:161 src/Object/Post.php:1152 msgid "Add emojis" msgstr "Ajouter des émojis" #: src/Content/Conversation.php:364 src/Module/Item/Compose.php:188 #: src/Object/Post.php:1150 msgid "Content Warning" msgstr "Avertissement de contenu" #: src/Content/Conversation.php:365 src/Module/Item/Compose.php:189 #: src/Module/Post/Edit.php:162 src/Object/Post.php:1153 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/Content/Conversation.php:366 src/Module/Item/Compose.php:190 #: src/Object/Post.php:1154 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/Content/Conversation.php:367 src/Module/Item/Compose.php:191 #: src/Module/Post/Edit.php:163 src/Object/Post.php:1155 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/Content/Conversation.php:368 src/Module/Item/Compose.php:192 #: src/Module/Post/Edit.php:164 src/Object/Post.php:1156 msgid "Link or Media" msgstr "Lien ou média" #: src/Content/Conversation.php:369 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/Content/Conversation.php:370 src/Module/Item/Compose.php:195 #: src/Module/Post/Edit.php:127 msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Post/Edit.php:128 msgid "set location" msgstr "spéc. localisation" #: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Post/Edit.php:129 msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Post/Edit.php:130 msgid "clear location" msgstr "supp. localisation" #: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Item/Compose.php:200 #: src/Module/Post/Edit.php:143 msgid "Set title" msgstr "Définir un titre" #: src/Content/Conversation.php:377 src/Module/Item/Compose.php:201 #: src/Module/Post/Edit.php:145 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Catégories (séparées par des virgules)" #: src/Content/Conversation.php:382 src/Module/Item/Compose.php:217 msgid "Scheduled at" msgstr "Prévu pour" #: src/Content/Conversation.php:387 src/Module/Post/Edit.php:132 msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: src/Content/Conversation.php:396 src/Module/Post/Edit.php:141 msgid "Public post" msgstr "Publication publique" #: src/Content/Conversation.php:410 src/Content/Widget/VCard.php:117 #: src/Model/Profile.php:462 src/Module/Admin/Logs/View.php:80 #: src/Module/Post/Edit.php:167 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/Content/Conversation.php:411 src/Module/Post/Edit.php:168 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: src/Content/Conversation.php:413 src/Module/Post/Edit.php:171 msgid "Open Compose page" msgstr "Ouvrir la page de saisie" #: src/Content/Conversation.php:580 msgid "remove" msgstr "enlever" #: src/Content/Conversation.php:584 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #: src/Content/Conversation.php:712 src/Content/Conversation.php:715 #: src/Content/Conversation.php:718 src/Content/Conversation.php:721 #: src/Content/Conversation.php:724 #, php-format msgid "You had been addressed (%s)." msgstr "Vous avez été mentionné (%s)" #: src/Content/Conversation.php:727 #, php-format msgid "You are following %s." msgstr "Vous suivez %s." #: src/Content/Conversation.php:732 #, php-format msgid "You subscribed to %s." msgstr "Vous vous êtes abonné(e) à %s." #: src/Content/Conversation.php:734 msgid "You subscribed to one or more tags in this post." msgstr "Vous vous êtes abonné(e) à une étiquette ou plus de cette publication." #: src/Content/Conversation.php:754 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%s a partagé." #: src/Content/Conversation.php:756 msgid "Reshared" msgstr "Partagé" #: src/Content/Conversation.php:756 #, php-format msgid "Reshared by %s <%s>" msgstr "Partagé par %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:759 #, php-format msgid "%s is participating in this thread." msgstr "%s participe à ce fil de discussion" #: src/Content/Conversation.php:762 msgid "Stored for general reasons" msgstr "Stocké pour des raisons générales." #: src/Content/Conversation.php:765 msgid "Global post" msgstr "Publication globale" #: src/Content/Conversation.php:768 msgid "Sent via an relay server" msgstr "Envoyé via un serveur relais" #: src/Content/Conversation.php:768 #, php-format msgid "Sent via the relay server %s <%s>" msgstr "Envoyé par le serveur relais %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:771 msgid "Fetched" msgstr "Récupéré" #: src/Content/Conversation.php:771 #, php-format msgid "Fetched because of %s <%s>" msgstr "Récupéré grâce à %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:774 msgid "Stored because of a child post to complete this thread." msgstr "Stocké parce qu'une publication fille complète ce fil de discussion." #: src/Content/Conversation.php:777 msgid "Local delivery" msgstr "Distribution locale" #: src/Content/Conversation.php:780 msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)" msgstr "Stocké en lien avec votre activité (j'aime, commentaire, étoile...)" #: src/Content/Conversation.php:783 msgid "Distributed" msgstr "Distribué" #: src/Content/Conversation.php:786 msgid "Pushed to us" msgstr "Poussé vers nous" #: src/Content/Conversation.php:1504 src/Object/Post.php:247 msgid "Pinned item" msgstr "Élément épinglé" #: src/Content/Conversation.php:1521 src/Object/Post.php:541 #: src/Object/Post.php:542 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Voir le profil de %s @ %s" #: src/Content/Conversation.php:1535 src/Object/Post.php:529 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: src/Content/Conversation.php:1536 src/Object/Post.php:530 msgid "Filed under:" msgstr "Rangé sous :" #: src/Content/Conversation.php:1544 src/Object/Post.php:556 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: src/Content/Conversation.php:1560 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:28 msgid "For you" msgstr "Pour vous" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:28 msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you" msgstr "Publications de contacts qui interagissent avec vous" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:29 msgid "Discover" msgstr "Découvrir" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:29 msgid "Posts from accounts that you don't follow, but that you might like." msgstr "Publications de comptes que vous ne suivez pas, mais qui pourrait vous intéresser." #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:30 msgid "What's Hot" msgstr "Quoi de neuf" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:30 msgid "Posts with a lot of interactions" msgstr "Publications avec beaucoup d'interactions" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:31 #, php-format msgid "Posts in %s" msgstr "Publications dans %s" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:32 msgid "Posts from your followers that you don't follow" msgstr "Publications de personnes abonnées qui vous ne suivez pas" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:33 msgid "Sharers of sharers" msgstr "Partageurs de partageurs" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:33 msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow" msgstr "Publications de comptes suivis par des comptes que vous suivez" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:34 msgid "Quiet sharers" msgstr "Partageurs silencieux" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:34 msgid "Posts from accounts that you follow but who don't post very often" msgstr "Publications de comptes que vous suivez mais qui ne publient pas souvent." #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:35 #: src/Module/Settings/Channels.php:185 src/Module/Settings/Channels.php:206 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:35 msgid "Posts with images" msgstr "Publications avec images" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:36 #: src/Module/Settings/Channels.php:187 src/Module/Settings/Channels.php:208 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:36 msgid "Posts with audio" msgstr "Publications avec audio" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:37 #: src/Module/Settings/Channels.php:186 src/Module/Settings/Channels.php:207 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:37 msgid "Posts with videos" msgstr "Publications avec vidéos" #: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:29 msgid "Local Community" msgstr "Communauté locale" #: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:29 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux" #: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:33 #: src/Module/Settings/Channels.php:136 src/Module/Settings/Channels.php:141 msgid "Global Community" msgstr "Communauté globale" #: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:33 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:24 #: src/Module/Settings/Channels.php:142 msgid "Latest Activity" msgstr "Activité récente" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:24 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Trier par activité récente" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:25 #: src/Module/Settings/Channels.php:143 msgid "Latest Posts" msgstr "Dernières publications" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:25 msgid "Sort by post received date" msgstr "Trier par date de réception" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:26 #: src/Module/Settings/Channels.php:144 msgid "Latest Creation" msgstr "Dernière création" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:26 msgid "Sort by post creation date" msgstr "Trier par date de création" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:27 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:27 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publications qui vous concernent" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:28 src/Object/Post.php:397 msgid "Starred" msgstr "Mis en avant" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:28 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publications favorites" #: src/Content/Feature.php:93 msgid "General Features" msgstr "Fonctions générales" #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Photo Location" msgstr "Lieu de prise de la photo" #: src/Content/Feature.php:95 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte." #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Display the community in the navigation" msgstr "Affiche la communauté dans la navigation" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "" "If enabled, the community can be accessed via the navigation menu. " "Independent from this setting, the community timelines can always be " "accessed via the channels." msgstr "Si activé, vous pouvez accéder à la communauté via le menu de navigation. Indépendamment de ce paramètre, les flux des communautés sont toujours accessibles via les chaînes." #: src/Content/Feature.php:101 msgid "Post Composition Features" msgstr "Caractéristiques de composition de publication" #: src/Content/Feature.php:102 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Mentions explicites" #: src/Content/Feature.php:102 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Ajoute des mentions explicites dans les publications permettant un contrôle manuel des mentions dans les fils de commentaires." #: src/Content/Feature.php:103 msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings" msgstr "Ajouter un résumé depuis les avertissements de contenu d'ActivityPub" #: src/Content/Feature.php:103 msgid "" "Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning." " Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or " "Pleroma." msgstr "Ajoute un résumé lorsque vous commentez des publications ActivityPub avec un avertissement de contenu. Les résumés sont affichés en tant qu'avertissement de contenu sur les systèmes de type Mastodon ou Pleroma." #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Outils de publication/commentaire" #: src/Content/Feature.php:109 msgid "Post Categories" msgstr "Catégories des publications" #: src/Content/Feature.php:109 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Ajouter des catégories à vos publications" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Network Widgets" msgstr "Widgets Réseau" #: src/Content/Feature.php:115 src/Content/Widget.php:194 #: src/Model/Circle.php:587 src/Module/Contact.php:381 #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Circles" msgstr "Cercles" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "" "Display posts that have been created by accounts of the selected circle." msgstr "Affiche les publications créées par les comptes du cercle sélectionné." #: src/Content/Feature.php:116 src/Content/GroupManager.php:133 #: src/Content/Nav.php:264 src/Content/Text/HTML.php:868 #: src/Content/Widget.php:516 src/Model/User.php:1390 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Display posts that have been distributed by the selected group." msgstr "Affiche les publications qui ont été distribuées par le groupe sélectionné." #: src/Content/Feature.php:117 src/Content/Widget.php:485 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Display an archive where posts can be selected by month and year." msgstr "Affiche une archive permettant de sélectionner les publications par mois et année." #: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:267 msgid "Protocols" msgstr "Protocoles" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Display posts with the selected protocols." msgstr "Affiche les publications obtenues via les protocoles sélectionnés." #: src/Content/Feature.php:119 src/Content/Widget.php:522 #: src/Module/Settings/Account.php:433 msgid "Account Types" msgstr "Type de compte" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Display posts done by accounts with the selected account type." msgstr "Affiche les publications des comptes du type sélectionné." #: src/Content/Feature.php:120 src/Content/Widget.php:571 #: src/Module/Admin/Site.php:464 src/Module/BaseSettings.php:111 #: src/Module/Settings/Channels.php:211 src/Module/Settings/Display.php:301 msgid "Channels" msgstr "Chaînes" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display posts in the system channels and user defined channels." msgstr "Affiche les publications dans les chaînes système et les chaînes créées par les utilisateurs." #: src/Content/Feature.php:121 src/Content/Widget/SavedSearches.php:46 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display posts that contain subscribed hashtags." msgstr "Affiche les publications incluant les étiquettes souscrites." #: src/Content/Feature.php:122 src/Content/Widget.php:297 msgid "Saved Folders" msgstr "Dossiers sauvegardés" #: src/Content/Feature.php:122 msgid "Display a list of folders in which posts are stored." msgstr "Affiche une liste de dossier dans lesquels les publications sont enregistrées." #: src/Content/Feature.php:123 src/Module/Conversation/Timeline.php:186 msgid "Own Contacts" msgstr "Publications de vos propres contacts" #: src/Content/Feature.php:123 msgid "" "Include or exclude posts from subscribed accounts. This widget is not " "visible on all channels." msgstr "Inclus ou exclu les publications des comptes abonnés. Ce widget n'est pas visible sur toutes les chaînes." #: src/Content/Feature.php:124 msgid "Trending Tags" msgstr "Tendances" #: src/Content/Feature.php:124 msgid "Display a list of the most popular tags in recent public posts." msgstr "Affiche une liste des étiquettes les plus populaires dans les publications récentes." #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Paramètres Avancés du Profil" #: src/Content/Feature.php:130 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuage de tag" #: src/Content/Feature.php:130 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Affiche un nuage de tag personnel sur votre profil." #: src/Content/Feature.php:131 msgid "Display Membership Date" msgstr "Afficher l'ancienneté" #: src/Content/Feature.php:131 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Affiche la date de création du compte sur votre profile" #: src/Content/Feature.php:136 msgid "Advanced Calendar Settings" msgstr "Paramètres avancés du calendrier" #: src/Content/Feature.php:137 msgid "Allow anonymous access to your calendar" msgstr "Autoriser un accès anonyme à votre calendrier" #: src/Content/Feature.php:137 msgid "" "Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. " "Contact birthday events are private to you." msgstr "Autorise les visiteurs anonymes à consulter votre calendrier et vos évènements publics. Les anniversaires de vos contacts demeurent privés." #: src/Content/GroupManager.php:135 msgid "External link to group" msgstr "Lien externe vers le groupe" #: src/Content/GroupManager.php:139 src/Content/Widget.php:491 msgid "show less" msgstr "voir moins" #: src/Content/GroupManager.php:140 src/Content/Widget.php:389 #: src/Content/Widget.php:492 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: src/Content/GroupManager.php:141 msgid "Create new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: src/Content/Item.php:317 src/Model/Item.php:3272 msgid "event" msgstr "évènement" #: src/Content/Item.php:320 src/Content/Item.php:330 msgid "status" msgstr "le statut" #: src/Content/Item.php:326 src/Model/Item.php:3274 #: src/Module/Post/Tag/Add.php:109 msgid "photo" msgstr "photo" #: src/Content/Item.php:340 src/Module/Post/Tag/Add.php:127 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s a mentionné %3$s de %2$s avec %4$s" #: src/Content/Item.php:414 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Follow Thread" msgstr "Suivre le fil" #: src/Content/Item.php:415 src/Model/Contact.php:1249 msgid "View Status" msgstr "Voir les statuts" #: src/Content/Item.php:416 src/Content/Item.php:439 #: src/Model/Contact.php:1184 src/Model/Contact.php:1240 #: src/Model/Contact.php:1250 src/Module/Directory.php:144 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: src/Content/Item.php:417 src/Model/Contact.php:1251 msgid "View Photos" msgstr "Voir les photos" #: src/Content/Item.php:418 src/Model/Contact.php:1218 #: src/Model/Profile.php:447 msgid "Network Posts" msgstr "Publications du réseau" #: src/Content/Item.php:419 src/Model/Contact.php:1242 #: src/Model/Contact.php:1253 msgid "View Contact" msgstr "Voir Contact" #: src/Content/Item.php:420 src/Model/Contact.php:1254 msgid "Send PM" msgstr "Message privé" #: src/Content/Item.php:421 src/Module/Contact.php:449 #: src/Module/Contact/Profile.php:518 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:102 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:123 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:138 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: src/Content/Item.php:422 src/Module/Contact.php:450 #: src/Module/Contact/Profile.php:526 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:126 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:198 #: src/Module/Notifications/Notification.php:75 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/Content/Item.php:423 src/Module/Contact.php:451 #: src/Module/Contact/Profile.php:534 msgid "Collapse" msgstr "Réduire" #: src/Content/Item.php:424 src/Object/Post.php:288 #, php-format msgid "Ignore %s server" msgstr "Ignorer le serveur %s" #: src/Content/Item.php:428 src/Module/Settings/Channels.php:188 #: src/Module/Settings/Channels.php:209 src/Object/Post.php:502 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: src/Content/Item.php:431 src/Object/Post.php:582 msgid "Search Text" msgstr "Rechercher un texte" #: src/Content/Item.php:436 src/Content/Widget.php:66 #: src/Model/Contact.php:1243 src/Model/Contact.php:1255 #: src/Module/Contact/Follow.php:148 view/theme/vier/theme.php:183 msgid "Connect/Follow" msgstr "Se connecter/Suivre" #: src/Content/Item.php:870 msgid "Unable to fetch user." msgstr "Impossible de récupérer l'utilisateur." #: src/Content/Nav.php:107 msgid "Nothing new here" msgstr "Rien de neuf ici" #: src/Content/Nav.php:111 src/Module/Special/HTTPException.php:63 msgid "Go back" msgstr "Revenir" #: src/Content/Nav.php:112 msgid "Clear notifications" msgstr "Effacer les notifications" #: src/Content/Nav.php:113 src/Content/Text/HTML.php:855 msgid "@name, !group, #tags, content" msgstr "@nom, !groupe, #etiquettes, contenu" #: src/Content/Nav.php:208 src/Module/Security/Login.php:147 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: src/Content/Nav.php:208 msgid "End this session" msgstr "Mettre fin à cette session" #: src/Content/Nav.php:210 src/Module/Bookmarklet.php:30 #: src/Module/Security/Login.php:148 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/Content/Nav.php:210 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: src/Content/Nav.php:215 src/Module/BaseProfile.php:43 #: src/Module/Contact.php:493 msgid "Conversations" msgstr "Discussions" #: src/Content/Nav.php:215 msgid "Conversations you started" msgstr "Discussions que vous avez commencées" #: src/Content/Nav.php:216 src/Module/BaseProfile.php:35 #: src/Module/BaseSettings.php:84 src/Module/Contact.php:485 #: src/Module/Contact/Profile.php:425 src/Module/Profile/Profile.php:256 #: src/Module/Welcome.php:43 view/theme/frio/theme.php:221 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/Content/Nav.php:216 view/theme/frio/theme.php:221 msgid "Your profile page" msgstr "Votre page de profil" #: src/Content/Nav.php:217 src/Module/BaseProfile.php:51 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:60 view/theme/frio/theme.php:225 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: src/Content/Nav.php:217 view/theme/frio/theme.php:225 msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" #: src/Content/Nav.php:218 src/Module/BaseProfile.php:59 #: src/Module/BaseProfile.php:62 src/Module/Contact.php:509 #: view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Media" msgstr "Média" #: src/Content/Nav.php:218 view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Your postings with media" msgstr "Vos publications avec des médias" #: src/Content/Nav.php:219 src/Content/Nav.php:279 #: src/Module/BaseProfile.php:71 src/Module/BaseProfile.php:74 #: src/Module/BaseProfile.php:82 src/Module/BaseProfile.php:85 #: src/Module/Settings/Display.php:302 view/theme/frio/theme.php:227 #: view/theme/frio/theme.php:231 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: src/Content/Nav.php:219 view/theme/frio/theme.php:227 msgid "Your calendar" msgstr "Votre calendrier" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personnelles" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "Your personal notes" msgstr "Vos notes personnelles" #: src/Content/Nav.php:237 src/Content/Nav.php:294 msgid "Home" msgstr "Profil" #: src/Content/Nav.php:237 src/Module/Settings/OAuth.php:59 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: src/Content/Nav.php:241 src/Module/Register.php:161 #: src/Module/Security/Login.php:114 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/Content/Nav.php:241 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: src/Content/Nav.php:247 src/Module/Help.php:53 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:118 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135 view/theme/vier/theme.php:228 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/Content/Nav.php:247 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux" #: src/Content/Nav.php:255 src/Content/Text/HTML.php:853 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:74 src/Module/Search/Index.php:98 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Search site content" msgstr "Rechercher dans le contenu du site" #: src/Content/Nav.php:258 src/Content/Text/HTML.php:862 msgid "Full Text" msgstr "Texte Entier" #: src/Content/Nav.php:259 src/Content/Text/HTML.php:863 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:54 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: src/Content/Nav.php:260 src/Content/Nav.php:315 #: src/Content/Text/HTML.php:864 src/Module/BaseProfile.php:113 #: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Contact.php:407 #: src/Module/Contact.php:517 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: src/Content/Nav.php:275 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: src/Content/Nav.php:275 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Flux public global" #: src/Content/Nav.php:282 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: src/Content/Nav.php:282 msgid "People directory" msgstr "Annuaire des utilisateurs" #: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:71 #: src/Module/BaseModeration.php:94 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/Content/Nav.php:284 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica" #: src/Content/Nav.php:287 src/Module/Admin/Tos.php:64 #: src/Module/BaseAdmin.php:81 src/Module/Register.php:169 #: src/Module/Tos.php:87 msgid "Terms of Service" msgstr "Conditions de service" #: src/Content/Nav.php:287 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Conditions d'Utilisation de ce serveur Friendica" #: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Flux de conversations" #: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:220 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Vos publications et conversations" #: src/Content/Nav.php:298 msgid "Introductions" msgstr "Introductions" #: src/Content/Nav.php:298 msgid "Friend Requests" msgstr "Demande d'abonnement" #: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseNotifications.php:135 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:61 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/Content/Nav.php:300 msgid "See all notifications" msgstr "Voir toutes les notifications" #: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Mark as seen" msgstr "Marquer comme vu" #: src/Content/Nav.php:301 msgid "Mark all system notifications as seen" msgstr "Marquer toutes les notifications système comme vues" #: src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Private mail" msgstr "Messages privés" #: src/Content/Nav.php:305 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: src/Content/Nav.php:306 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: src/Content/Nav.php:310 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: src/Content/Nav.php:310 msgid "Manage other pages" msgstr "Gérer les autres pages" #: src/Content/Nav.php:313 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:85 src/Module/BaseSettings.php:168 #: src/Module/Welcome.php:38 view/theme/frio/theme.php:233 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: src/Content/Nav.php:313 view/theme/frio/theme.php:233 msgid "Account settings" msgstr "Compte" #: src/Content/Nav.php:315 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gestion des contacts" #: src/Content/Nav.php:320 src/Module/BaseAdmin.php:105 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: src/Content/Nav.php:320 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Démarrage et configuration du site" #: src/Content/Nav.php:321 src/Module/BaseModeration.php:114 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:96 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:107 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:102 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:81 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:47 #: src/Module/Moderation/Reports.php:96 src/Module/Moderation/Summary.php:61 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:119 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:119 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:66 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:133 msgid "Moderation" msgstr "Modération" #: src/Content/Nav.php:321 msgid "Content and user moderation" msgstr "Modération du contenu et des utilisateurs" #: src/Content/Nav.php:324 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:324 msgid "Site map" msgstr "Carte du site" #: src/Content/Pager.php:202 msgid "first" msgstr "premier" #: src/Content/Pager.php:207 msgid "prev" msgstr "précédent" #: src/Content/Pager.php:262 msgid "next" msgstr "suivant" #: src/Content/Pager.php:267 msgid "last" msgstr "dernier" #: src/Content/Text/BBCode.php:689 src/Content/Text/BBCode.php:1862 #: src/Content/Text/BBCode.php:1863 msgid "Image/photo" msgstr "Image/photo" #: src/Content/Text/BBCode.php:907 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:929 src/Model/Item.php:4028 #: src/Model/Item.php:4034 src/Model/Item.php:4035 msgid "Link to source" msgstr "Lien vers la source" #: src/Content/Text/BBCode.php:1743 src/Content/Text/HTML.php:892 msgid "Click to open/close" msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer" #: src/Content/Text/BBCode.php:1798 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 a écrit :" #: src/Content/Text/BBCode.php:1872 src/Content/Text/BBCode.php:1873 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" #: src/Content/Text/BBCode.php:2205 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Protocole d'image invalide" #: src/Content/Text/BBCode.php:2224 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Protocole de lien invalide" #: src/Content/Text/HTML.php:770 msgid "Loading more entries..." msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..." #: src/Content/Text/HTML.php:771 msgid "The end" msgstr "Fin" #: src/Content/Text/HTML.php:847 src/Content/Widget/VCard.php:113 #: src/Model/Profile.php:456 src/Module/Contact/Profile.php:478 msgid "Follow" msgstr "S'abonner" #: src/Content/Widget.php:37 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: src/Content/Widget.php:38 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web" #: src/Content/Widget.php:39 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:41 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: src/Content/Widget.php:58 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitation disponible" msgstr[1] "%d invitations disponibles" msgstr[2] "%d invitations disponibles" #: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Find People" msgstr "Trouver des personnes" #: src/Content/Widget.php:65 view/theme/vier/theme.php:182 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt" #: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:184 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche" #: src/Content/Widget.php:68 src/Module/Contact.php:441 #: src/Module/Directory.php:83 view/theme/vier/theme.php:185 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: src/Content/Widget.php:69 src/Module/Contact/Suggestions.php:59 #: view/theme/vier/theme.php:186 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Suggestions d'abonnement" #: src/Content/Widget.php:70 view/theme/vier/theme.php:187 msgid "Similar Interests" msgstr "Intérêts similaires" #: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:188 msgid "Random Profile" msgstr "Profil au hasard" #: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:189 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des contacts" #: src/Content/Widget.php:73 src/Module/Directory.php:75 #: view/theme/vier/theme.php:190 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:192 msgid "Local Directory" msgstr "Annuaire local" #: src/Content/Widget.php:196 msgid "Everyone" msgstr "Tous les groupes" #: src/Content/Widget.php:221 src/Module/Contact.php:404 msgid "No relationship" msgstr "Aucune relation" #: src/Content/Widget.php:226 msgid "Relationships" msgstr "Relations" #: src/Content/Widget.php:228 src/Module/Circle.php:280 #: src/Module/Contact.php:325 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: src/Content/Widget.php:269 msgid "All Protocols" msgstr "Tous les protocoles" #: src/Content/Widget.php:299 src/Content/Widget.php:330 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: src/Content/Widget.php:328 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/Content/Widget.php:385 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contact en commun" msgstr[1] "%d contacts en commun" msgstr[2] "%d contacts en commun" #: src/Content/Widget.php:493 msgid "On this date" msgstr "A cette date" #: src/Content/Widget.php:513 msgid "Persons" msgstr "Personnes" #: src/Content/Widget.php:514 msgid "Organisations" msgstr "Organisations" #: src/Content/Widget.php:515 src/Model/Contact.php:1747 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: src/Content/Widget.php:517 msgid "Relays" msgstr "Relais" #: src/Content/Widget.php:524 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:56 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:42 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:43 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exporter au format iCal" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:44 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exporter au format CSV" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:65 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:96 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" msgstr[2] "%d contacts" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:113 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:33 msgid "Remove term" msgstr "Retirer le terme" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:39 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "Tendances (dernière %d heure)" msgstr[1] "Tendances (dernières %d heures)" msgstr[2] "Tendances (dernières %d heures)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:40 msgid "More Trending Tags" msgstr "Plus de tendances" #: src/Content/Widget/VCard.php:91 src/Model/Contact.php:1212 #: src/Model/Profile.php:441 msgid "Post to group" msgstr "Publier sur le groupe" #: src/Content/Widget/VCard.php:96 src/Model/Contact.php:1216 #: src/Model/Profile.php:445 src/Module/Moderation/Item/Source.php:77 msgid "Mention" msgstr "Mention" #: src/Content/Widget/VCard.php:106 src/Model/Profile.php:360 #: src/Module/Contact/Profile.php:414 src/Module/Profile/Profile.php:187 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP" #: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:361 #: src/Module/Contact/Profile.php:416 src/Module/Profile/Profile.php:191 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix :" #: src/Content/Widget/VCard.php:108 src/Model/Event.php:68 #: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:457 src/Model/Event.php:946 #: src/Model/Profile.php:355 src/Module/Contact/Profile.php:412 #: src/Module/Directory.php:134 src/Module/Notifications/Introductions.php:179 #: src/Module/Profile/Profile.php:209 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Profile.php:469 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:193 msgid "Network:" msgstr "Réseau" #: src/Content/Widget/VCard.php:115 src/Model/Contact.php:1244 #: src/Model/Contact.php:1256 src/Model/Profile.php:458 #: src/Module/Contact/Profile.php:470 msgid "Unfollow" msgstr "Se désabonner" #: src/Content/Widget/VCard.php:121 src/Model/Contact.php:1214 #: src/Model/Profile.php:443 msgid "View group" msgstr "Voir le groupe" #: src/Core/ACL.php:152 src/Module/Profile/Profile.php:257 msgid "Yourself" msgstr "Vous-même" #: src/Core/ACL.php:188 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:156 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:178 msgid "Mutuals" msgstr "Mutuels" #: src/Core/ACL.php:280 msgid "Post to Email" msgstr "Publier aux courriels" #: src/Core/ACL.php:307 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:103 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:217 msgid "Public" msgstr "Public" #: src/Core/ACL.php:308 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Ce contenu sera visible par vos abonnés, sur votre profile, dans les flux communautaires et par quiconque ayant son adresse Web." #: src/Core/ACL.php:309 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:105 msgid "Limited/Private" msgstr "Limité/Privé" #: src/Core/ACL.php:310 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Ce contenu sera visible uniquement par les groupes et contacts listés dans le premier champ, sauf par les groupes et contacts listés dans le second champ. Il ne sera pas visible publiquement." #: src/Core/ACL.php:310 msgid "" "Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You " "can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"." msgstr "Commencer à écrire le nom d'un contact ou d'un cercle pour afficher une liste filtrée. Vous pouvez aussi mentionner les groupes spéciaux \"Followers\" et \"Mutuels\"." #: src/Core/ACL.php:311 msgid "Show to:" msgstr "Visible par :" #: src/Core/ACL.php:312 msgid "Except to:" msgstr "Masquer à :" #: src/Core/ACL.php:313 src/Module/Post/Edit.php:140 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresses de courriel" #: src/Core/ACL.php:314 src/Module/Post/Edit.php:146 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: src/Core/ACL.php:315 msgid "Connectors" msgstr "Connecteurs" #: src/Core/Installer.php:166 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Le fichier de configuration \"config/local.config.php\" n'a pas pu être créé. Veuillez utiliser le texte fourni pour créer manuellement ce fichier sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:183 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:193 #: src/Module/Install.php:336 msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:245 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web." #: src/Core/Installer.php:246 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Si vous n'avez pas l'éxecutable PHP en ligne de commande sur votre serveur, vous ne pourrez pas activer les tâches de fond. Voir \"Setup the worker\" (en anglais)" #: src/Core/Installer.php:251 msgid "PHP executable path" msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP" #: src/Core/Installer.php:251 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation." #: src/Core/Installer.php:256 msgid "Command line PHP" msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)" #: src/Core/Installer.php:266 msgid "Found PHP version: " msgstr "Version de PHP :" #: src/Core/Installer.php:268 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binary" #: src/Core/Installer.php:281 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé." #: src/Core/Installer.php:282 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: src/Core/Installer.php:287 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:319 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement" #: src/Core/Installer.php:320 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:323 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Générer les clés de chiffrement" #: src/Core/Installer.php:374 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:378 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Module mod_rewrite Apache" #: src/Core/Installer.php:384 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Les modules PHP PDO ou MySQLi sont requis mais absents de votre serveur." #: src/Core/Installer.php:388 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Erreur : Le pilote MySQL pour PDO n'est pas installé sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:391 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "Module PHP PDO ou MySQLi" #: src/Core/Installer.php:397 msgid "Error: The IntlChar module is not installed." msgstr "Erreur : Le module IntlChar n'est pas installé." #: src/Core/Installer.php:400 msgid "IntlChar PHP module" msgstr "Module PHP IntlChar" #: src/Core/Installer.php:408 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent." #: src/Core/Installer.php:412 msgid "XML PHP module" msgstr "Module PHP XML" #: src/Core/Installer.php:415 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Module libCurl de PHP" #: src/Core/Installer.php:416 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:422 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Module GD (graphiques) de PHP" #: src/Core/Installer.php:423 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:429 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Module OpenSSL de PHP" #: src/Core/Installer.php:430 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:436 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Module mb_string de PHP" #: src/Core/Installer.php:437 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:443 msgid "iconv PHP module" msgstr "Module PHP iconv" #: src/Core/Installer.php:444 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent." #: src/Core/Installer.php:450 msgid "POSIX PHP module" msgstr "Module PHP POSIX" #: src/Core/Installer.php:451 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP POSIX est requis mais absent sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:457 msgid "Program execution functions" msgstr "Fonctions d'exécution de programmes" #: src/Core/Installer.php:458 msgid "" "Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled." msgstr "Erreur : Les functions d'exécution de programmes (proc_open) sont nécessaires mais manquantes." #: src/Core/Installer.php:464 msgid "JSON PHP module" msgstr "Module PHP JSON" #: src/Core/Installer.php:465 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP JSON est requis mais absent sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:471 msgid "File Information PHP module" msgstr "Module PHP fileinfo" #: src/Core/Installer.php:472 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP fileinfo requis est absent." #: src/Core/Installer.php:478 msgid "GNU Multiple Precision PHP module" msgstr "Module PHP de Précision Multiple GNU" #: src/Core/Installer.php:479 msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP de Précision Multiple GNU est requis mais il n'est pas installé." #: src/Core/Installer.php:485 msgid "IDN Functions PHP module" msgstr "Module PHP Fonctions IDN" #: src/Core/Installer.php:486 msgid "Error: IDN Functions PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP Fonctions IDN est obligatoire mais n'est pas installé." #: src/Core/Installer.php:509 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "L'installeur web n'est pas en mesure de créer le fichier \"local.config.php\" dans le répertoire \"config\" de votre serveur." #: src/Core/Installer.php:510 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez." #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "À la fin de la procédure d'installation nous vous fournirons le contenu du fichier \"local.config.php\" à créer manuellement dans le sous-répertoire \"config\" de votre répertoire Friendica sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:512 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions." msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de consulter le fichier \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:515 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "Le fichier \"config/local.config.php\" peut être créé." #: src/Core/Installer.php:535 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu." #: src/Core/Installer.php:536 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica." #: src/Core/Installer.php:537 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier." #: src/Core/Installer.php:538 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient." #: src/Core/Installer.php:541 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture" #: src/Core/Installer.php:569 msgid "" "Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-" "dist to .htaccess." msgstr "La réécriture d'URL ne semble pas fonctionner, veuillez vous assurer que vous avez créé un fichier \".htaccess\" à partir du fichier \".htaccess-dist\"." #: src/Core/Installer.php:570 msgid "" "In some circumstances (like running inside containers), you can skip this " "error." msgstr "Dans certaines situations (comme une installation dans un container), vous pouvez ignorer cette erreur." #: src/Core/Installer.php:572 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Message d'erreur de Curl lors du test de réécriture d'URL" #: src/Core/Installer.php:578 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La réécriture d'URL fonctionne." #: src/Core/Installer.php:607 msgid "" "The detection of TLS to secure the communication between the browser and the" " new Friendica server failed." msgstr "La détection de TLS pour sécuriser la communication entre le navigateur et votre nouveau serveur Friendica a échoué." #: src/Core/Installer.php:608 msgid "" "It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as " "sensitive information like passwords will be transmitted." msgstr "Nous vous recommandons fortement de n'utiliser Friendica qu'avec une connection sécurisée étant donné que des informations sensibles comme des mots de passe seront échangés." #: src/Core/Installer.php:609 msgid "Please ensure that the connection to the server is secure." msgstr "Veuillez vous assurer que la connection au serveur est sécurisée." #: src/Core/Installer.php:610 msgid "No TLS detected" msgstr "Pas de TLS détecté" #: src/Core/Installer.php:612 msgid "TLS detected" msgstr "TLS détecté" #: src/Core/Installer.php:629 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée" #: src/Core/Installer.php:631 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "L’extension PHP ImageMagick est installée" #: src/Core/Installer.php:652 msgid "Database already in use." msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation." #: src/Core/Installer.php:657 msgid "Could not connect to database." msgstr "Impossible de se connecter à la base." #: src/Core/L10n.php:430 src/Model/Item.php:2315 msgid "Undetermined" msgstr "Indéterminé" #: src/Core/L10n.php:437 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:416 #: src/Module/Settings/Display.php:270 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:417 #: src/Module/Settings/Display.php:271 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:418 #: src/Module/Settings/Display.php:272 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:419 #: src/Module/Settings/Display.php:273 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:420 #: src/Module/Settings/Display.php:274 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:421 #: src/Module/Settings/Display.php:275 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:415 #: src/Module/Settings/Display.php:269 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:436 msgid "January" msgstr "Janvier" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:437 msgid "February" msgstr "Février" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:438 msgid "March" msgstr "Mars" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:439 msgid "April" msgstr "Avril" #: src/Core/L10n.php:489 src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:427 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:440 msgid "June" msgstr "Juin" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:441 msgid "July" msgstr "Juillet" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:442 msgid "August" msgstr "Août" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:443 msgid "September" msgstr "Septembre" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:444 msgid "October" msgstr "Octobre" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:445 msgid "November" msgstr "Novembre" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:446 msgid "December" msgstr "Décembre" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:408 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:409 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:410 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:411 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:412 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:413 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:407 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:423 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:424 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:425 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:426 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:428 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:429 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:430 msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: src/Core/L10n.php:508 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:432 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:433 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:434 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:46 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas utilisable. Pas de journalisation possible (erreur '%s')" #: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:71 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Le fichier journal de débogage \"%s\" n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Journalisation désactivée (erreur : \"%s\")" #: src/Core/Renderer.php:78 src/Core/Renderer.php:107 #: src/Core/Renderer.php:136 src/Core/Renderer.php:170 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:46 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "Friendica ne peut pas afficher cette page pour le moment. Merci de contacter l'administrateur." #: src/Core/Renderer.php:132 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "Le moteur de template ne peut pas être enregistré sans nom." #: src/Core/Renderer.php:166 msgid "template engine is not registered!" msgstr "le moteur de template n'est pas enregistré!" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:64 msgid "Storage base path" msgstr "Chemin de base du stockage" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:66 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers sont stockés. Pour une sécurité maximale, il devrait être situé dans un chemin hors de votre serveur web." #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:79 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Entrez le chemin d'un dossier existant" #: src/Core/Update.php:66 #, php-format msgid "" "Updates from version %s are not supported. Please update at least to version" " 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Les mises à jour automatiques ne sont pas disponibles depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383." #: src/Core/Update.php:77 #, php-format msgid "" "Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least" " to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "La mise à jour automatique des données n'est pas disponible depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383." #: src/Core/Update.php:169 #, php-format msgid "%s: executing pre update %d" msgstr "%s : Exécution de la mise à jour préalable %d" #: src/Core/Update.php:211 #, php-format msgid "%s: executing post update %d" msgstr "%s : Exécution de la mise à jour des données %d" #: src/Core/Update.php:285 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Mise à jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur." #: src/Core/Update.php:325 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nLes développeurs de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de l’installer, quelque chose s’est terriblement mal passé. Une réparation s’impose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue." #: src/Core/Update.php:331 #, php-format msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]" msgstr "The message d'erreur est\\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:335 src/Core/Update.php:363 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Friendica:Notification] Mise à jour de la base de données" #: src/Core/Update.php:357 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\tLa base de données de Friendica a bien été mise à jour de la version %s à %s." #: src/Database/DBStructure.php:43 #, php-format msgid "The database version had been set to %s." msgstr "La version de la base de données a été fixée a %s." #: src/Database/DBStructure.php:68 #, php-format msgid "" "The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the " "tables." msgstr "La mise à jour des données est à la version %d, mais elle doit atteindre la version %d pour pouvoir supprimer les tables en toute sécurité." #: src/Database/DBStructure.php:81 msgid "No unused tables found." msgstr "Aucune table non utilisée trouvée." #: src/Database/DBStructure.php:86 msgid "" "These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute" " \"dbstructure drop -e\":" msgstr "Ces tables ne sont pas utilisées pour friendica et seront supprimées lorsque vous exécuterez \"dbstructure drop -e\" :" #: src/Database/DBStructure.php:123 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Il n'y a pas de tables MyISAM ou InnoDB avec le format de fichier Antelope." #: src/Database/DBStructure.php:147 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:150 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Erreurs survenues lors de la mise à jour de la base de données :" #: src/Database/DBStructure.php:218 msgid "Another database update is currently running." msgstr "Une autre mise à jour de la base de données est en cours." #: src/Database/DBStructure.php:222 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s : Mise à jour de la base de données" #: src/Database/DBStructure.php:479 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s : Table %s en cours de mise à jour." #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:28 msgid "Record not found" msgstr "Enregistrement non trouvé" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:35 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Entité impossible à traiter" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:42 msgid "Unauthorized" msgstr "Accès réservé" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:48 msgid "" "Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope" msgstr "Le jeton ne comporte pas un utilisateur valide ou une portée (scope) nécessaire." #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55 msgid "Internal Server Error" msgstr "Erreur du site" #: src/LegacyModule.php:49 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Module original non trouvé: %s" #: src/Model/Circle.php:92 msgid "" "A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this circle and any future members. If this is" " not what you intended, please create another circle with a different name." msgstr "Un cercle supprimé a été recréé. Les permissions existantes pourraient s'appliquer à ce cercle et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre cercle sous un autre nom." #: src/Model/Circle.php:530 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: src/Model/Circle.php:549 msgid "edit" msgstr "éditer" #: src/Model/Circle.php:586 msgid "add" msgstr "ajouter" #: src/Model/Circle.php:591 msgid "Edit circle" msgstr "Modifier le cercle" #: src/Model/Circle.php:592 src/Module/Circle.php:181 msgid "Contacts not in any circle" msgstr "Contacts n'appartenant à aucun cercle" #: src/Model/Circle.php:594 msgid "Create a new circle" msgstr "Créer un nouveau cercle" #: src/Model/Circle.php:595 src/Module/Circle.php:166 #: src/Module/Circle.php:189 src/Module/Circle.php:264 msgid "Circle Name: " msgstr "Nom du cercle :" #: src/Model/Circle.php:596 msgid "Edit circles" msgstr "Modifier les cercles" #: src/Model/Contact.php:1263 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:88 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:124 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:196 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: src/Model/Contact.php:1743 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/Model/Contact.php:1751 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/Model/Contact.php:1755 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 msgid "Relay" msgstr "Relai" #: src/Model/Contact.php:3070 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: src/Model/Contact.php:3075 src/Module/Friendica.php:86 msgid "Blocked domain" msgstr "Domaine bloqué" #: src/Model/Contact.php:3080 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de connexion manquante." #: src/Model/Contact.php:3089 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Le contact n'a pu être ajouté. Veuillez vérifier les identifiants du réseau concerné dans la page Réglages -> Réseaux Sociaux si pertinent." #: src/Model/Contact.php:3107 #, php-format msgid "Expected network %s does not match actual network %s" msgstr "Le réseau %s espéré ne correspond pas au réseau %s actuel" #: src/Model/Contact.php:3124 msgid "This seems to be a relay account. They can't be followed by users." msgstr "Cela semble être un compte relai. Ils ne peuvent pas être suivi par des utilisateurs." #: src/Model/Contact.php:3131 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: src/Model/Contact.php:3133 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert." #: src/Model/Contact.php:3136 msgid "An author or name was not found." msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé." #: src/Model/Contact.php:3139 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse." #: src/Model/Contact.php:3142 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel." #: src/Model/Contact.php:3143 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel." #: src/Model/Contact.php:3149 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part." #: src/Model/Contact.php:3208 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: src/Model/Event.php:40 msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)" msgstr "l d F Y \\@ G:i \\G\\M\\TP (e)" #: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:455 #: src/Model/Event.php:928 msgid "Starts:" msgstr "Débute :" #: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:456 #: src/Model/Event.php:932 msgid "Finishes:" msgstr "Finit :" #: src/Model/Event.php:405 msgid "all-day" msgstr "toute la journée" #: src/Model/Event.php:431 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:448 src/Module/Calendar/Show.php:114 #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: src/Model/Event.php:449 src/Module/Calendar/Show.php:115 #: src/Module/Settings/Display.php:280 src/Util/Temporal.php:339 msgid "month" msgstr "mois" #: src/Model/Event.php:450 src/Module/Calendar/Show.php:116 #: src/Module/Settings/Display.php:281 src/Util/Temporal.php:340 msgid "week" msgstr "semaine" #: src/Model/Event.php:451 src/Module/Calendar/Show.php:117 #: src/Module/Settings/Display.php:282 src/Util/Temporal.php:341 msgid "day" msgstr "jour" #: src/Model/Event.php:453 msgid "No events to display" msgstr "Pas d'évènement à afficher" #: src/Model/Event.php:502 src/Module/Feed.php:56 #: src/Module/Update/Profile.php:42 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accès au profil a été restreint." #: src/Model/Event.php:544 src/Module/Calendar/Event/Show.php:53 msgid "Event not found." msgstr "Évènement non trouvé." #: src/Model/Event.php:623 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:650 msgid "Edit event" msgstr "Editer l'évènement" #: src/Model/Event.php:651 msgid "Duplicate event" msgstr "Dupliquer l'évènement" #: src/Model/Event.php:652 msgid "Delete event" msgstr "Supprimer l'évènement" #: src/Model/Event.php:882 src/Module/Debug/Localtime.php:24 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Model/Event.php:883 msgid "D g:i A" msgstr "D G:i" #: src/Model/Event.php:884 msgid "g:i A" msgstr "G:i" #: src/Model/Event.php:947 src/Model/Event.php:949 msgid "Show map" msgstr "Montrer la carte" #: src/Model/Event.php:948 msgid "Hide map" msgstr "Cacher la carte" #: src/Model/Event.php:1041 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Anniversaire de %s's" #: src/Model/Event.php:1042 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Joyeux anniversaire, %s !" #: src/Model/Item.php:2322 #, php-format msgid "%s (%s - %s): %s" msgstr "%s (%s - %s) : %s" #: src/Model/Item.php:2324 #, php-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "%s (%s) : %s" #: src/Model/Item.php:2327 #, php-format msgid "" "Detected languages in this post:\n" "%s" msgstr "Langues détectées dans la publication :\n%s" #: src/Model/Item.php:3276 msgid "activity" msgstr "activité" #: src/Model/Item.php:3278 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: src/Model/Item.php:3281 src/Module/Post/Tag/Add.php:109 msgid "post" msgstr "publication" #: src/Model/Item.php:3451 #, php-format msgid "%s is blocked" msgstr "%s est bloqué(e)" #: src/Model/Item.php:3453 #, php-format msgid "%s is ignored" msgstr "%s est ignoré(e)" #: src/Model/Item.php:3455 #, php-format msgid "Content from %s is collapsed" msgstr "Le contenu de %s est réduit" #: src/Model/Item.php:3459 msgid "Sensitive content" msgstr "Contenu sensible" #: src/Model/Item.php:3928 msgid "bytes" msgstr "octets" #: src/Model/Item.php:3959 #, php-format msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)" msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" msgstr[2] "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" #: src/Model/Item.php:3961 #, php-format msgid "%2$s (%1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%1$d votes)" msgstr[0] "%2$s (%1$d vote)" msgstr[1] "%2$s (%1$d votes)" msgstr[2] "%2$s (%1$d votes)" #: src/Model/Item.php:3966 #, php-format msgid "%d voter. Poll end: %s" msgid_plural "%d voters. Poll end: %s" msgstr[0] "%d votant. Fin du sondage : %s" msgstr[1] "%d votants. Fin du sondage : %s" msgstr[2] "%d votants. Fin du sondage : %s" #: src/Model/Item.php:3968 #, php-format msgid "%d voter." msgid_plural "%d voters." msgstr[0] "%d votant." msgstr[1] "%d votants." msgstr[2] "%d votants." #: src/Model/Item.php:3970 #, php-format msgid "Poll end: %s" msgstr "Fin du sondage : %s" #: src/Model/Item.php:4011 src/Model/Item.php:4012 msgid "View on separate page" msgstr "Voir dans une nouvelle page" #: src/Model/Mail.php:121 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: src/Model/Photo.php:1194 src/Module/Media/Photo/Upload.php:154 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: src/Model/Profile.php:343 src/Module/Profile/Profile.php:271 #: src/Module/Profile/Profile.php:273 msgid "Edit profile" msgstr "Editer le profil" #: src/Model/Profile.php:345 msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" #: src/Model/Profile.php:358 src/Module/Directory.php:139 #: src/Module/Profile/Profile.php:197 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle :" #: src/Model/Profile.php:359 src/Module/Contact/Profile.php:418 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:181 msgid "About:" msgstr "À propos :" #: src/Model/Profile.php:460 msgid "Atom feed" msgstr "Flux Atom" #: src/Model/Profile.php:467 msgid "This website has been verified to belong to the same person." msgstr "Ce site web a été vérifié comme appartenant à la même personne." #: src/Model/Profile.php:518 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:582 src/Model/Profile.php:663 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: src/Model/Profile.php:591 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: src/Model/Profile.php:592 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine :" #: src/Model/Profile.php:608 msgid "g A l F d" msgstr "g A | F d" #: src/Model/Profile.php:650 msgid "[No description]" msgstr "[Sans description]" #: src/Model/Profile.php:676 msgid "Event Reminders" msgstr "Rappels d'évènements" #: src/Model/Profile.php:677 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Évènements à venir dans les 7 prochains jours :" #: src/Model/Profile.php:789 msgid "Hometown:" msgstr " Ville d'origine :" #: src/Model/Profile.php:790 msgid "Marital Status:" msgstr "Statut marital :" #: src/Model/Profile.php:791 msgid "With:" msgstr "Avec :" #: src/Model/Profile.php:792 msgid "Since:" msgstr "Depuis :" #: src/Model/Profile.php:793 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Préférence sexuelle :" #: src/Model/Profile.php:794 msgid "Political Views:" msgstr "Opinions politiques :" #: src/Model/Profile.php:795 msgid "Religious Views:" msgstr "Opinions religieuses :" #: src/Model/Profile.php:796 msgid "Likes:" msgstr "J'aime :" #: src/Model/Profile.php:797 msgid "Dislikes:" msgstr "Je n'aime pas :" #: src/Model/Profile.php:798 msgid "Title/Description:" msgstr "Titre / Description :" #: src/Model/Profile.php:799 src/Module/Admin/Summary.php:183 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:266 #: src/Module/Moderation/Summary.php:62 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: src/Model/Profile.php:800 msgid "Musical interests" msgstr "Goûts musicaux" #: src/Model/Profile.php:801 msgid "Books, literature" msgstr "Lectures" #: src/Model/Profile.php:802 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: src/Model/Profile.php:803 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement" #: src/Model/Profile.php:804 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt" #: src/Model/Profile.php:805 msgid "Love/romance" msgstr "Amour / Romance" #: src/Model/Profile.php:806 msgid "Work/employment" msgstr "Activité professionnelle / Occupation" #: src/Model/Profile.php:807 msgid "School/education" msgstr "Études / Formation" #: src/Model/Profile.php:808 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux" #: src/Model/Profile.php:856 #, php-format msgid "Responsible account: %s" msgstr "Compte responsable : %s" #: src/Model/User.php:217 src/Model/User.php:1310 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué." #: src/Model/User.php:740 src/Model/User.php:773 msgid "Login failed" msgstr "Échec de l'identification" #: src/Model/User.php:805 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Pas assez d'informations pour s'identifier" #: src/Model/User.php:930 msgid "Password can't be empty" msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide" #: src/Model/User.php:972 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas acceptés." #: src/Model/User.php:976 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Le nouveau mot de passe fait partie d'une fuite de mot de passe publique, veuillez en choisir un autre." #: src/Model/User.php:980 msgid "The password length is limited to 72 characters." msgstr "La taille du mot de passe est limitée à 72 caractères." #: src/Model/User.php:984 msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters" msgstr "Le mot de passe ne peut pas contenir d'espaces ou de lettres accentuées" #: src/Model/User.php:1193 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: src/Model/User.php:1200 msgid "An invitation is required." msgstr "Une invitation est requise." #: src/Model/User.php:1204 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée." #: src/Model/User.php:1212 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: src/Model/User.php:1225 src/Security/Authentication.php:214 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit." #: src/Model/User.php:1225 src/Security/Authentication.php:214 msgid "The error message was:" msgstr "Le message d'erreur était :" #: src/Model/User.php:1231 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: src/Model/User.php:1245 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) et system.username_max_length (%s) s'excluent mutuellement, leur valeur sont échangées." #: src/Model/User.php:1252 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractère." msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères." msgstr[2] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères." #: src/Model/User.php:1256 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractère." msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères." msgstr[2] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères." #: src/Model/User.php:1264 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: src/Model/User.php:1269 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: src/Model/User.php:1273 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: src/Model/User.php:1276 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Cet identifiant utilisateur est réservé." #: src/Model/User.php:1280 src/Model/User.php:1286 msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: src/Model/User.php:1292 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Votre identifiant utilisateur ne peut comporter que a-z, 0-9 et _." #: src/Model/User.php:1300 src/Model/User.php:1350 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: src/Model/User.php:1337 src/Model/User.php:1341 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: src/Model/User.php:1364 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer." #: src/Model/User.php:1371 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre propre contact. Veuillez réssayer." #: src/Model/User.php:1376 msgid "Friends" msgstr "Contacts" #: src/Model/User.php:1380 msgid "" "An error occurred creating your default contact circle. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre cercle de contacts par défaut. Veuillez réessayer." #: src/Model/User.php:1428 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: src/Model/User.php:1616 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\tCher/Chère %1$s,\n\t\t\tl'administrateur de %2$s a créé un compte pour vous." #: src/Model/User.php:1619 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\"\n" "\t\t(very useful in making new friends) - and perhaps what country you live in;\n" "\t\tif you do not wish to be more specific than that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\tLes détails de connexion sont les suivants :\n\n\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\tIdentifiant :\t\t%2$s\n\t\tMot de passe:\t\t%3$s\n\n\t\tVous pouvez modifier votre mot de passe à partir de la page \"Paramètres\"\n\t\tde votre compte après vous être connecté.\n\n\t\tVeuillez prendre quelques instants pour passer en revue les autres paramètres\n\t\tde votre compte sur cette page.\n\n\t\tVous pouvez également ajouter quelques informations de base à votre profil par\n\t\tdéfaut (sur la page \"Profils\") afin que d'autres personnes puissent vous trouver facilement.\n\n\t\tNous vous recommandons d'ajouter une photo de profil, des \"mots-clés\"\n\t\t(très utiles pour se faire de nouveaux amis) et peut-être le pays dans lequel\n\t\tvous vivez, si vous ne souhaitez pas être plus précis.\n\n\t\tNous respectons pleinement votre droit à la vie privée et aucun de ces éléments\n\t\tn'est nécessaire. Si vous êtes nouveau et que vous ne connaissez personne ici,\n\t\tils peuvent vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\tSi vous souhaitez supprimer votre compte, vous pouvez le faire à l'adresse %1$s/settings/removeme\n\n\t\tMerci et bienvenue sur %4$s." #: src/Model/User.php:1651 src/Model/User.php:1757 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: src/Model/User.php:1671 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tCh·er·ère %1$s,\n\t\t\t\tMerci de vous être inscrit-e sur%2$s. Votre compte est en attente de la validation d'un administrateur.\n\n\t\t\tVos identifiants sont les suivants:\n\n\t\t\tLocalisation du site :\t%3$s\n\t\t\tNom d'utilisateur :\t\t%4$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1690 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "inscription à %s" #: src/Model/User.php:1714 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tCher %1$s,\n\t\t\t\tMerci pour votre inscription sur %2$s. Votre compte a été créé.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1722 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\" (very useful\n" "\t\t\tin making new friends) - and perhaps what country you live in; if you do not wish\n" "\t\t\tto be more specific than that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tLes détails de connexion sont les suivants :\n\n\t\t\tAdresse :\t%3$s\n\t\t\tIdentifiant :\t\t%1$s\n\t\t\tMot de passe:\t\t%5$s\n\n\t\t\tVous pouvez modifier votre mot de passe à partir de la page \"Paramètres\"\n\t\t\tde votre compte après vous être connecté.\n\n\t\t\tVeuillez prendre quelques instants pour passer en revue les autres paramètres\n\t\t\tde votre compte sur cette page.\n\n\t\t\tVous pouvez également ajouter quelques informations de base à votre profil par\n\t\t\tdéfaut (sur la page \"Profils\") afin que d'autres personnes puissent vous trouver facilement.\n\n\t\t\tNous vous recommandons d'ajouter une photo de profil, des \"mots-clés\"\n\t\t\t(très utiles pour se faire de nouveaux amis) et peut-être le pays dans lequel\n\t\t\tvous vivez, si vous ne souhaitez pas être plus précis.\n\n\t\t\tNous respectons pleinement votre droit à la vie privée et aucun de ces éléments\n\t\t\tn'est nécessaire. Si vous êtes nouveau et que vous ne connaissez personne ici,\n\t\t\tils peuvent vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\t\tSi vous souhaitez supprimer votre compte, vous pouvez le faire à l'adresse %3$s/settings/removeme\n\n\t\t\tMerci et bienvenue sur %2$s." #: src/Model/User.php:1784 msgid "" "User with delegates can't be removed, please remove delegate users first" msgstr "Un utilisateur avec des délégataires ne peut pas être supprimé, veuillez d'abord retirer les délégataires." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51 msgid "Addon not found." msgstr "Extension manquante." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:41 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Extension %s désactivée." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:43 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Extension %s activée." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:74 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:38 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:77 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:41 src/Module/Settings/Display.php:326 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:97 src/Module/Admin/Addons/Index.php:59 #: src/Module/Admin/Federation.php:206 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:71 src/Module/Admin/Queue.php:59 #: src/Module/Admin/Site.php:447 src/Module/Admin/Storage.php:124 #: src/Module/Admin/Summary.php:182 src/Module/Admin/Themes/Details.php:82 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103 src/Module/Admin/Tos.php:63 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:47 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:98 src/Module/Admin/Addons/Index.php:60 #: src/Module/BaseAdmin.php:78 src/Module/BaseSettings.php:125 msgid "Addons" msgstr "Extensions" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:84 msgid "Toggle" msgstr "Activer/Désactiver" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:106 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 msgid "Author: " msgstr "Auteur : " #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:107 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 msgid "Maintainer: " msgstr "Mainteneur : " #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:34 msgid "Addons reloaded" msgstr "Extensions rechargées" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:45 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "L'extension %s a échoué à s'installer." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:61 src/Module/Admin/Features.php:69 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:76 src/Module/Admin/Site.php:450 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:105 src/Module/Admin/Tos.php:72 #: src/Module/Settings/Account.php:549 src/Module/Settings/Addons.php:64 #: src/Module/Settings/Connectors.php:149 #: src/Module/Settings/Connectors.php:235 #: src/Module/Settings/Delegation.php:179 src/Module/Settings/Display.php:295 #: src/Module/Settings/Features.php:61 msgid "Save Settings" msgstr "Sauvegarder les paramètres" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:62 msgid "Reload active addons" msgstr "Recharger les extensions activées." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:66 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Il n'y a pas d'extension disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'extensions sur %1$s et des extension non-officielles dans le répertoire d'extensions ouvert sur %2$s." #: src/Module/Admin/DBSync.php:37 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Mise à jour validée comme 'réussie'" #: src/Module/Admin/DBSync.php:45 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès." #: src/Module/Admin/DBSync.php:47 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:62 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:64 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Mise à jour %s appliquée avec succès." #: src/Module/Admin/DBSync.php:67 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La mise à jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi." #: src/Module/Admin/DBSync.php:70 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé" #: src/Module/Admin/DBSync.php:91 msgid "No failed updates." msgstr "Pas de mises-à-jour échouées." #: src/Module/Admin/DBSync.php:92 msgid "Check database structure" msgstr "Vérifier la structure de la base de données" #: src/Module/Admin/DBSync.php:96 msgid "Failed Updates" msgstr "Mises à jour échouées" #: src/Module/Admin/DBSync.php:97 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails." #: src/Module/Admin/DBSync.php:98 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:99 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement" #: src/Module/Admin/Features.php:53 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:136 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:41 src/Module/Register.php:124 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:115 msgid "No" msgstr "Non" #: src/Module/Admin/Features.php:53 src/Module/Contact/Revoke.php:91 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:136 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:40 src/Module/Register.php:123 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:115 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/Module/Admin/Features.php:53 msgid "Locked" msgstr "Vérouillé" #: src/Module/Admin/Features.php:67 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées" #: src/Module/Admin/Federation.php:68 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:302 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/Module/Admin/Federation.php:146 src/Module/Admin/Federation.php:394 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/Module/Admin/Federation.php:179 #, php-format msgid "%2$s total system" msgid_plural "%2$s total systems" msgstr[0] "%2$s système au total" msgstr[1] "%2$s systèmes au total" msgstr[2] "%2$s systèmes au total" #: src/Module/Admin/Federation.php:180 #, php-format msgid "%2$s active user last month" msgid_plural "%2$s active users last month" msgstr[0] "%2$s utilisateur actif le mois dernier" msgstr[1] "%2$s utilisateurs actifs le mois dernier" msgstr[2] "%2$s utilisateurs actifs le mois dernier" #: src/Module/Admin/Federation.php:181 #, php-format msgid "%2$s active user last six months" msgid_plural "%2$s active users last six months" msgstr[0] "%2$s utilisateur actif ces six derniers mois" msgstr[1] "%2$s utilisateurs actifs ces six derniers mois" msgstr[2] "%2$s utilisateurs actifs ces six derniers mois" #: src/Module/Admin/Federation.php:182 #, php-format msgid "%2$s registered user" msgid_plural "%2$s registered users" msgstr[0] "%2$s utilisateur enregistré" msgstr[1] "%2$s utilisateurs enregistrés" msgstr[2] "%2$s utilisateurs enregistrés" #: src/Module/Admin/Federation.php:183 #, php-format msgid "%2$s locally created post or comment" msgid_plural "%2$s locally created posts and comments" msgstr[0] "%2$s publication ou commentaire créé localement" msgstr[1] "%2$s publications et commentaires créés localement" msgstr[2] "%2$s publications et commentaires créés localement" #: src/Module/Admin/Federation.php:186 #, php-format msgid "%2$s post per user" msgid_plural "%2$s posts per user" msgstr[0] "%2$s publication par utilisateur" msgstr[1] "%2$s publications par utilisateur" msgstr[2] "%2$s publications par utilisateur" #: src/Module/Admin/Federation.php:191 #, php-format msgid "%2$s user per system" msgid_plural "%2$s users per system" msgstr[0] "%2$s utilisateur par système" msgstr[1] "%2$s utilisateurs par système" msgstr[2] "%2$s utilisateurs par système" #: src/Module/Admin/Federation.php:201 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance." #: src/Module/Admin/Federation.php:207 src/Module/BaseAdmin.php:73 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statistiques Federation" #: src/Module/Admin/Federation.php:210 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgid_plural "" "Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgstr[0] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autre nœud (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :" msgstr[1] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autres nœuds (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :" msgstr[2] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autre nœud (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:33 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas accessible en écriture. Pas de journalisation possible" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Log PHP actuellement activé." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Log PHP actuellement desactivé." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75 src/Module/BaseAdmin.php:88 #: src/Module/BaseAdmin.php:89 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activer le déboggage" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 src/Module/Admin/Site.php:470 #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "" "Read-only because it is set by an environment variable" msgstr "En lecture seule car configuré avec une variable d'environnement" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 msgid "Log file" msgstr "Fichier journal" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisaton" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:84 msgid "PHP logging" msgstr "Log PHP" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier index.php dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne 'error_log' est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes log_errors et display_errors prennent les valeurs 0 et 1 respectivement pour les activer ou désactiver." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:58 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.
Check to see if " "file %1$s exist and is readable." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier journal %1$s.
Vérifiez si le fichier %1$s existe et est lisible." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:67 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s " "is readable." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal %1$s .
Vérifiez si le fichier %1$s est lisible." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:72 src/Module/BaseAdmin.php:90 msgid "View Logs" msgstr "Voir les logs" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:75 msgid "Search in logs" msgstr "Rechercher dans les fichiers journaux" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:76 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:132 msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:77 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:78 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:79 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:81 msgid "ALL" msgstr "TOUS" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:82 msgid "View details" msgstr "Voir les détails" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:83 msgid "Click to view details" msgstr "Cliquer pour voir les détails" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/Calendar/Event/Form.php:193 msgid "Event details" msgstr "Détails de l'évènement" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 msgid "Data" msgstr "Données" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:49 msgid "Source" msgstr "Source" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:88 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:89 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:90 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:91 msgid "Process ID" msgstr "ID de processus" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:92 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/Module/Admin/Queue.php:36 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Détail des tâches de fond reportées" #: src/Module/Admin/Queue.php:37 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois." #: src/Module/Admin/Queue.php:40 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Détail des tâches de fond en attente" #: src/Module/Admin/Queue.php:41 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation." #: src/Module/Admin/Queue.php:62 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:63 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/Module/Admin/Queue.php:64 msgid "Job Parameters" msgstr "Paramètres de la tâche" #: src/Module/Admin/Queue.php:65 src/Module/Moderation/Reports.php:102 #: src/Module/Settings/OAuth.php:60 msgid "Created" msgstr "Créé" #: src/Module/Admin/Queue.php:66 msgid "Next Try" msgstr "Prochain Essai" #: src/Module/Admin/Queue.php:67 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: src/Module/Admin/Site.php:230 #, php-format msgid "%s is no valid input for maximum media size" msgstr "%s n'est pas une saisie valide pour une taille de média" #: src/Module/Admin/Site.php:235 #, php-format msgid "%s is no valid input for maximum image size" msgstr "%s n'est pas une valeur valide pour la taille maximum d'image" #: src/Module/Admin/Site.php:362 src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles" #: src/Module/Admin/Site.php:379 src/Module/Settings/Display.php:211 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s- (expérimental)" #: src/Module/Admin/Site.php:391 msgid "No community page" msgstr "Aucune page de communauté" #: src/Module/Admin/Site.php:392 msgid "No community page for visitors" msgstr "Aucune page communautaire pour les visiteurs" #: src/Module/Admin/Site.php:393 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site" #: src/Module/Admin/Site.php:394 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publications publiques du réseau fédéré" #: src/Module/Admin/Site.php:395 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré" #: src/Module/Admin/Site.php:401 msgid "Multi user instance" msgstr "Instance multi-utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:424 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: src/Module/Admin/Site.php:425 msgid "Requires approval" msgstr "Demande une apptrobation" #: src/Module/Admin/Site.php:426 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: src/Module/Admin/Site.php:430 msgid "Don't check" msgstr "Ne pas rechercher" #: src/Module/Admin/Site.php:431 msgid "check the stable version" msgstr "Rechercher les versions stables" #: src/Module/Admin/Site.php:432 msgid "check the development version" msgstr "Rechercher les versions de développement" #: src/Module/Admin/Site.php:436 msgid "none" msgstr "aucun" #: src/Module/Admin/Site.php:437 msgid "Local contacts" msgstr "Contacts locaux" #: src/Module/Admin/Site.php:438 msgid "Interactors" msgstr "Interagisseurs" #: src/Module/Admin/Site.php:448 src/Module/BaseAdmin.php:76 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "General Information" msgstr "Information générale" #: src/Module/Admin/Site.php:451 msgid "Republish users to directory" msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire" #: src/Module/Admin/Site.php:452 src/Module/Register.php:145 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "File upload" msgstr "Téléversement de fichier" #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: src/Module/Admin/Site.php:455 src/Module/Calendar/Event/Form.php:238 #: src/Module/Contact.php:528 src/Module/Profile/Profile.php:264 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement" #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "Worker" msgstr "Tâche de fond" #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "Message Relay" msgstr "Relai de publication" #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "" "Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove " "relays." msgstr "Utilisez la commande \"console relay\" en ligne de commande pour ajouter ou retirer des relais." #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment." msgstr "Ce serveur n'est pas abonné à un relai pour le moment." #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "The system is currently subscribed to the following relays:" msgstr "Ce serveur est actuellement abonné aux relais suivants:" #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "Relocate Node" msgstr "Déplacer le nœud" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "" "Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and " "keep all the existing users and posts. This process takes a while and can " "only be started from the relocate console command like this:" msgstr "Déplacer votre nœud vous permet de changer le domaine DNS de celui-ci et de conserver tous les utilisateurs existants ainsi que les publications. Ce processus prend un certain temps et ne peut être lancé que depuis la ligne de commande relocate de la façon suivante :" #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com" msgstr "(Friendica directory)# bin/console relocate https://nouveaudomaine.fr" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "Sender Email" msgstr "Courriel de l'émetteur" #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels." #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "Name of the system actor" msgstr "Nom du compte système" #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "" "Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub " "requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed " "again." msgstr "Nom du compte interne utilisé pour effectuer les requêtes ActivityPub. Ce nom doit être inutilisé actuellement. Une fois défini, ce nom ne peut pas être changé." #: src/Module/Admin/Site.php:473 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:474 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo de courriel" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "Shortcut icon" msgstr "Icône de raccourci" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs." #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "Touch icon" msgstr "Icône pour systèmes tactiles" #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles." #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "Additional Info" msgstr "Informations supplémentaires" #: src/Module/Admin/Site.php:477 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Description publique destinée au répertoire global de sites Friendica." #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "System theme" msgstr "Thème du système" #: src/Module/Admin/Site.php:479 #, php-format msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Thème système par défaut - peut être modifié par profil utilisateur - Changer les paramètres de thème par défaut" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Mobile system theme" msgstr "Thème mobile" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thème pour les terminaux mobiles" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "Force SSL" msgstr "SSL obligatoire" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies." #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Show help entry from navigation menu" msgstr "Montrer l'aide dans le menu de navigation" #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "" "Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is " "always accessible by calling /help directly." msgstr "Montre l'Aide dans le menu de navigation. L'aide reste accessible en naviguant vers /help directement." #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "Single user instance" msgstr "Instance mono-utilisateur" #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur." #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "Maximum image size" msgstr "Taille maximale des images" #: src/Module/Admin/Site.php:485 #, php-format msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize in your PHP.ini needs be set to at least the desired limit.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize is set to %s (%s byte)" msgstr "Taille maximale en octets des images téléversées. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie aucune limite. Vous pouvez indiquer k, m, ou g après la valeur désirée pour Kio, Mio, Gio respectivement.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tLa valeur de upload_max_filesize dans votre PHP.ini doit être définie au minimum à la valeur désirée.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tActuellement upload_max_filesize est définie à %s (%s octet)" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "Maximum image length" msgstr "Longueur maximale des images" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite." #: src/Module/Admin/Site.php:490 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualité JPEG des images" #: src/Module/Admin/Site.php:490 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale." #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Maximum media file size" msgstr "Taille maximale d'un média" #: src/Module/Admin/Site.php:491 #, php-format msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded media files. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize in your PHP.ini needs be set to at least the desired limit.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize is set to %s (%s byte)" msgstr "Taille maximale en octets des fichiers multimédias envoyés. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie aucune limite. Vous pouvez mettre k, m, ou g derrière la valeur souhaitée pour KiB, MiB, GiB, respectivement.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tLa valeur de upload_max_filesize dans votre PHP.ini doit être au moins égale à la limite souhaitée.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tActuellement, upload_max_filesize est fixé à %s (%s byte)" #: src/Module/Admin/Site.php:496 msgid "Register policy" msgstr "Politique d'inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "Maximum Users" msgstr "Utilisateurs maximum" #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "" "If defined, the register policy is automatically closed when the given " "number of users is reached and reopens the registry when the number drops " "below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but " "not when the policy is set to approval." msgstr "Si défini, la politique d'inscription est automatiquement définie à \"Fermé\" quand le nombre d'utilisateurs est atteint et mis à \"Ouvert\" quand le nombre descend en dessous de la limite. Cela fonctionne uniquement si la politique est défini à \"Ouvert\" ou \"Fermé\", mais pas quand celle-ci est définie à \"Demande une approbation\"." #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Inscriptions maximum par jour" #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet." #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "Register text" msgstr "Texte d'inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés." #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Identifiants réservés" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours" #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction." #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domaines autorisés" #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domaines courriel autorisés" #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses de courriel sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "Disallowed email domains" msgstr "Domaines courriel interdits" #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "" "Comma separated list of domains which are rejected as email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted." msgstr "Liste, séparé par des virgules, de domaines d'adresse de courriel qui seront rejetés lors de l'enregistrement. Caractères de remplacement autorisés." #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed" #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après." #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "Trusted third-party domains" msgstr "Domaines tierce-partie de confiance" #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "" "Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded" " in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are " "allowed as well." msgstr "Liste séparée par des virgules de domaines dont le contenu est autorisé à être intégré dans les publications comme avec OEmbed. Tous les sous-domaines des domains mentionnés sont autorisés également." #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "Block public" msgstr "Interdire la publication globale" #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques." #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "Force publish" msgstr "Forcer la publication globale" #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site." #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD." #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Global directory URL" msgstr "URL de l'annuaire global" #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application." #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "circle rather than public." msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le cercle de contacts par défaut, et non par tout le monde." #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Ne pas inclure le contenu de la publication dans le courriel de notification" #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Ne pas inclure le contenu d'un(e) publication/commentaire/message privé/etc dans le courriel de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Interdire l’accès public pour les extensions listées dans le menu apps." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Cocher cette case restreint la liste des extensions dans le menu des applications seulement aux membres." #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra s’authentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps." #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Explicit Content" msgstr "Contenu adulte" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription." #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Only local search" msgstr "Recherche locale uniquement" #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "" "Blocks search for users who are not logged in to prevent crawlers from " "blocking your system." msgstr "Bloque la recherche pour les utilisateurs non connectés afin d'éviter aux robot d'indexation de bloquer votre système." #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "Blocked tags for trending tags" msgstr "Étiquettes bloquées pour les tendances" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "" "Comma separated list of hashtags that shouldn't be displayed in the trending" " tags." msgstr "Liste d'étiquettes, séparées par des virgules, qui ne seront pas affichées dans les tendances." #: src/Module/Admin/Site.php:517 msgid "Cache contact avatars" msgstr "Mettre en cache les avatars des contacts" #: src/Module/Admin/Site.php:517 msgid "" "Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of " "storage space but it increases the performance." msgstr "Stocker localement les images d'avatar des contacts. Cela utilise beaucoup d'espace disque mais améliore les performances." #: src/Module/Admin/Site.php:518 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self" #: src/Module/Admin/Site.php:518 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs." #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "Allow Users to set up relay channels" msgstr "Autorise les utilisateurs à créer les chaînes relais" #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "" "If enabled, it is possible to create relay users that are used to reshare " "content based on user defined channels." msgstr "Si activé, il est possible de créer des utilisateurs relai qui seront utilisés pour repartager du contenu basé sur les chaînes de l'utilisateur." #: src/Module/Admin/Site.php:520 msgid "Adjust the feed poll frequency" msgstr "Régler la fréquence d'interrogation" #: src/Module/Admin/Site.php:520 msgid "Automatically detect and set the best feed poll frequency." msgstr "Détecte automatiquement et défini la meilleure fréquence d'interrogation." #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "Minimum poll interval" msgstr "Intervalle minimum de requêtage" #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "" "Minimal distance in minutes between two polls for mail and feed contacts. " "Reasonable values are between 1 and 59." msgstr "Temps minimum entre deux requêtages en minutes pour les courriels et les contacts. Les valeurs raisonnables sont entre 1 et 59." #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "Enable multiple registrations" msgstr "Autoriser les comptes multiples" #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Permet aux utilisateurs d'enregistrer des comptes supplémentaires pour être utilisés comme pages." #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "Enable OpenID" msgstr "Activer OpenID" #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "Enable OpenID support for registration and logins." msgstr "Permet l'utilisation d'OpenID pour l'enregistrement de compte et l'identification." #: src/Module/Admin/Site.php:524 msgid "Enable full name check" msgstr "Activer la vérification du nom complet" #: src/Module/Admin/Site.php:524 msgid "" "Prevents users from registering with a display name with fewer than two " "parts separated by spaces." msgstr "Empêche les utilisateurs de s'enregistrer avec un nom d'affichage n'ayant pas au minimum 2 parties séparées par des espaces." #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "Email administrators on new registration" msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs lors d'une nouvelle inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "" "If enabled and the system is set to an open registration, an email for each " "new registration is sent to the administrators." msgstr "Si activé et que le système est défini à une inscription ouverte, un courriel sera envoyé pour chaque nouvelle inscription aux administrateurs." #: src/Module/Admin/Site.php:526 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes" #: src/Module/Admin/Site.php:526 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes." #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté" #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "" "The maximum number of posts per user on the local community page. This is " "useful, when a single user floods the local community page." msgstr "Nombre maximum de publications par utilisateur sur la page de communauté locale. Utile lorsqu'un seul utilisateur inonde la page de communauté locale." #: src/Module/Admin/Site.php:528 msgid "Posts per server on community page" msgstr "Publications par serveur sur la page Communauté" #: src/Module/Admin/Site.php:528 msgid "" "The maximum number of posts per server on the global community page. This is" " useful, when posts from a single server flood the global community page." msgstr "Nombre maximum de publications par serveur sur la page de communauté globale. Utile lorsque les publications d'un seul serveur inonde la page de communauté globale." #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "Enable Mail support" msgstr "Activer la prise en charge courriel" #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "" "Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail." msgstr "Permet de se connecter à un compte IMAP et de répondre directement aux courriels via Friendica." #: src/Module/Admin/Site.php:531 msgid "" "Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed." msgstr "La prise en charge courriel requiert le module PHP IMAP pour être activée." #: src/Module/Admin/Site.php:533 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire." #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activer le support de Diaspora" #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "" "Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with " "diaspora servers." msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via Diaspora. Ce protocole est principalement utilisé par la plate-forme Diaspora." #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "Verify SSL" msgstr "Vérifier SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé." #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "Proxy user" msgstr "Utilisateur du proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "User name for the proxy server." msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "" "If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to " "the network, put the URL of the proxy here." msgstr "Si vous souhaitez utiliser un serveur proxy que Friendica devra employer pour se connecter au réseau, indiquez l'adresse du proxy ici." #: src/Module/Admin/Site.php:538 msgid "Network timeout" msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau" #: src/Module/Admin/Site.php:538 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)." #: src/Module/Admin/Site.php:539 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Plafond de la charge moyenne" #: src/Module/Admin/Site.php:539 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "La charge système maximal avant que les processus livraisons et de sondage de profils distants soient reportées. Défaut : %d." #: src/Module/Admin/Site.php:540 msgid "Minimal Memory" msgstr "Mémoire minimum" #: src/Module/Admin/Site.php:540 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à /proc/meminfo. La valeur par défaut est 0 (désactivé)." #: src/Module/Admin/Site.php:541 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "Optimizer les tables régulièrement" #: src/Module/Admin/Site.php:541 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "Optimise régulièrement certaines tables de base de données très utilisées comme cache, locks, session, ou workerqueue." #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "Découvrir la liste de contacts des contacts" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "Si activé, ce serveur collecte la liste d'abonnés et d'abonnements des contacts suivants." #: src/Module/Admin/Site.php:544 msgid "None - deactivated" msgstr "Aucun - désactivé" #: src/Module/Admin/Site.php:545 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "Contacts locaux : Les contacts des utilisateurs de ce serveur" #: src/Module/Admin/Site.php:546 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "Interagisseurs : Les contacts des utilisateurs de ce serveur et les contacts qui ont intéragit avec les conversations dont ce serveur a connaissance." #: src/Module/Admin/Site.php:548 msgid "Only update contacts/servers with local data" msgstr "Mettre a jour que les contacts/serveurs ayant des données locales" #: src/Module/Admin/Site.php:548 msgid "" "If enabled, the system will only look for changes in contacts and servers " "that engaged on this system by either being in a contact list of a user or " "when posts or comments exists from the contact on this system." msgstr "Si activé, le système ne recherchera que les modifications apportées aux contacts et aux serveurs qui se sont engagés dans ce système, soit parce qu'ils figurent dans la liste de contacts d'un utilisateur, soit parce que des messages ou des commentaires ont été publiés par le contact sur ce système." #: src/Module/Admin/Site.php:549 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "Synchroniser les contacts avec l'annuaire distant" #: src/Module/Admin/Site.php:549 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "Active l'ajout de nouveaux contacts depuis l'annuaire distant choisi." #: src/Module/Admin/Site.php:551 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs" #: src/Module/Admin/Site.php:551 msgid "" "Periodically query other servers for contacts and servers that they know of." " The system queries Friendica, Mastodon and Hubzilla servers. Keep it " "deactivated on small machines to decrease the database size and load." msgstr "Le système interroge périodiquement d'autres serveurs (Friendica, Mastodon et Hubzilla) pour connaître les contacts et les serveurs qu'ils connaissent. Désactivez-le sur les petites machines pour réduire la taille et la charge de la base de données." #: src/Module/Admin/Site.php:552 msgid "Days between requery" msgstr "Nombre de jours entre les requêtes" #: src/Module/Admin/Site.php:552 msgid "" "Number of days after which a server is requeried for their contacts and " "servers it knows of. This is only used when the discovery is activated." msgstr "Nombre de jours après lesquels un serveur est interrogé sur ses contacts et les serveurs qu'il connaît. Ce paramètre n'est utilisé que lorsque la découverte est activée." #: src/Module/Admin/Site.php:553 msgid "Search the local directory" msgstr "Chercher dans le répertoire local" #: src/Module/Admin/Site.php:553 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée." #: src/Module/Admin/Site.php:555 msgid "Publish server information" msgstr "Publier les informations du serveur" #: src/Module/Admin/Site.php:555 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Active la publication de données générales sur ce serveur et son utilisation. Contient entre autres le nom et la version du serveur, le nombre d'utilisateurs avec un profil public, le nombre de publications et la liste des connecteurs activés. Voir the-federation.info pour les détails." #: src/Module/Admin/Site.php:557 msgid "Check upstream version" msgstr "Mises à jour" #: src/Module/Admin/Site.php:557 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration." #: src/Module/Admin/Site.php:558 msgid "Suppress Tags" msgstr "Masquer les étiquettes" #: src/Module/Admin/Site.php:558 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Ne pas afficher la liste des étiquettes à la fin d’un message." #: src/Module/Admin/Site.php:559 msgid "Clean database" msgstr "Nettoyer la base de données" #: src/Module/Admin/Site.php:559 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage." #: src/Module/Admin/Site.php:560 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Durée de vie des conversations distantes" #: src/Module/Admin/Site.php:560 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver." #: src/Module/Admin/Site.php:561 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Durée de vie des conversations relayées" #: src/Module/Admin/Site.php:561 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes." #: src/Module/Admin/Site.php:562 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation" #: src/Module/Admin/Site.php:562 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub, as well as for debug " "purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 days." msgstr "Les données de conversation sont utilisées pour ActivityPub, ainsi qu'à des fins de débogage. Elles peuvent être supprimées en toute sécurité après 14 jours, la durée par défaut étant de 90 jours." #: src/Module/Admin/Site.php:563 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication" #: src/Module/Admin/Site.php:563 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Nombre de commentaire affiché pour chaque publication. Valeur par défaut : 100." #: src/Module/Admin/Site.php:564 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication dans leur page dédié (/display)" #: src/Module/Admin/Site.php:564 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "Valeur par défaut : 1 000." #: src/Module/Admin/Site.php:565 msgid "Items per page" msgstr "Éléments par page" #: src/Module/Admin/Site.php:565 msgid "" "Number of items per page in stream pages (network, community, " "profile/contact statuses, search)." msgstr "Nombre d'éléments par page (concerne les pages Réseau, Communauté, Statuts de profil/contact, Recherche)" #: src/Module/Admin/Site.php:566 msgid "Items per page for mobile devices" msgstr "Éléments par page pour les appareils mobiles" #: src/Module/Admin/Site.php:566 msgid "" "Number of items per page in stream pages (network, community, " "profile/contact statuses, search) for mobile devices." msgstr "Nombre d'éléments par page pour les appareils mobiles (concerne les pages Réseau, Communauté, Statuts de profil/contact, Recherche)" #: src/Module/Admin/Site.php:567 msgid "Temp path" msgstr "Chemin des fichiers temporaires" #: src/Module/Admin/Site.php:567 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici." #: src/Module/Admin/Site.php:568 msgid "Only search in tags" msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes" #: src/Module/Admin/Site.php:568 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille." #: src/Module/Admin/Site.php:569 msgid "Limited search scope" msgstr "Champ de recherche limité" #: src/Module/Admin/Site.php:569 msgid "" "If enabled, searches will only be performed in the data used for the " "channels and not in all posts." msgstr "Si activé, les recherches ne seront effectuées que dans les données utilisées pour les chaînes et non dans toutes les publications." #: src/Module/Admin/Site.php:570 msgid "Maximum age of items in the search table" msgstr "Âge maximum des éléments dans la table de recherche" #: src/Module/Admin/Site.php:570 msgid "" "Maximum age of items in the search table in days. Lower values will increase" " the performance and reduce disk usage. 0 means no age restriction." msgstr "Âge maximum, en jours, des éléments dans la table de recherche. Une valeur plus faible améliorera les performances et réduira l'utilisation du disque. 0 signifie aucune restriction." #: src/Module/Admin/Site.php:571 msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count" msgstr "Générer les comptes par cercle de contacts lors du calcul du nombre de réseaux." #: src/Module/Admin/Site.php:571 msgid "" "On systems with users that heavily use contact circles the query can be very" " expensive." msgstr "Sur les systèmes avec des utilisateurs utilisant fortement les cercles de contact, cette requête peut être très coûteuse." #: src/Module/Admin/Site.php:572 msgid "Process \"view\" activities" msgstr "Traiter les activités \"view\"" #: src/Module/Admin/Site.php:572 msgid "" "\"view\" activities are mostly geberated by Peertube systems. Per default " "they are not processed for performance reasons. Only activate this option on" " performant system." msgstr "Les activités \"view\" sont principalement gérées par les systèmes Peertube. Par défaut, elles ne sont pas traitées pour des raisons de performance. N'activez cette option que sur un système performant." #: src/Module/Admin/Site.php:573 msgid "Days, after which a contact is archived" msgstr "Nombre de jours après lesquels un contact est archivé" #: src/Module/Admin/Site.php:573 msgid "" "Number of days that we try to deliver content or to update the contact data " "before we archive a contact." msgstr "Nombre de jours pendant lesquels nous essayons d'envoyer du contenu ou de mettre à jour les données d'un contact avant d'archiver celui-ci." #: src/Module/Admin/Site.php:575 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Nombre maximum de tâche de fond simultanés" #: src/Module/Admin/Site.php:575 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d." #: src/Module/Admin/Site.php:576 msgid "Maximum load for workers" msgstr "Charge maximum pour les tâches de fond" #: src/Module/Admin/Site.php:576 msgid "Maximum load that causes a cooldown before each worker function call." msgstr "Génère un délai d'attente si une tache de fond atteint la charge maximale. " #: src/Module/Admin/Site.php:577 msgid "Enable fastlane" msgstr "Activer la file prioritaire" #: src/Module/Admin/Site.php:577 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Lorsqu'il est activé, le mécanisme de file prioritaire démarre une tâche de fond additionnelle quand des tâches de fond de haute priorité sont bloquées par des tâches de moindre priorité." #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "Decoupled receiver" msgstr "Récepteur découplé" #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "" "Decouple incoming ActivityPub posts by processing them in the background via" " a worker process. Only enable this on fast systems." msgstr "Découple les messages ActivityPub entrants en les traitant en arrière-plan par l'intermédiaire d'une tâche de fond. N'activez cette option que sur les systèmes rapides." #: src/Module/Admin/Site.php:579 msgid "Cron interval" msgstr "Intervalle du cron" #: src/Module/Admin/Site.php:579 msgid "Minimal period in minutes between two calls of the \"Cron\" worker job." msgstr "Durée minimale entre deux appels de la tâche \"Cron\"" #: src/Module/Admin/Site.php:580 msgid "Worker defer limit" msgstr "Limite de report d'une tâche de fond" #: src/Module/Admin/Site.php:580 msgid "" "Per default the systems tries delivering for 15 times before dropping it." msgstr "Par défaut, le système tente d'effectuer un livraison 15 fois avant d'abandonner." #: src/Module/Admin/Site.php:581 msgid "Worker fetch limit" msgstr "Limite de récupération des tâches" #: src/Module/Admin/Site.php:581 msgid "" "Number of worker tasks that are fetched in a single query. Higher values " "should increase the performance, too high values will mostly likely decrease" " it. Only change it, when you know how to measure the performance of your " "system." msgstr "Nombre de tâches de fond récupérées en une seule requête. Des valeurs plus élevées devraient augmenter les performances, des valeurs trop élevées les diminueront très probablement. Ne modifiez ces valeurs que lorsque vous savez comment mesurer les performances de votre système." #: src/Module/Admin/Site.php:583 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Relai direct" #: src/Module/Admin/Site.php:583 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai." #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "Relay scope" msgstr "Filtre du relai" #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "\"Tous\" signifie que toutes les conversations publiques en provenance du relai sont acceptées. \"Étiquettes\" signifie que seules les conversations comportant les étiquettes suivantes sont acceptées." #: src/Module/Admin/Site.php:584 src/Module/Contact/Profile.php:314 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "all" msgstr "Tous" #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "tags" msgstr "étiquettes" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "Server tags" msgstr "Étiquettes de filtre du relai" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Liste d'étiquettes autorisées, séparées par des virgules, en provenance des relais." #: src/Module/Admin/Site.php:586 msgid "Deny Server tags" msgstr "Étiquettes refusés" #: src/Module/Admin/Site.php:586 msgid "Comma separated list of tags that are rejected." msgstr "Liste d'étiquettes refusées, séparées par des virgules, en provenance des relais." #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "Maximum amount of tags" msgstr "Quantité maximum d'étiquettes" #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "" "Maximum amount of tags in a post before it is rejected as spam. The post has" " to contain at least one link. Posts from subscribed accounts will not be " "rejected." msgstr "Quantité maximum d'étiquettes dans une publication avant que celle-ci soit rejetée comme spam. La publication doit contenir au moins un lien. Les publications des comptes abonnés ne sont pas rejetées." #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "Allow user tags" msgstr "Inclure les étiquettes des utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Ajoute les étiquettes des recherches enregistrées des utilisateurs aux étiquettes autorisés en provenance des relais." #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "Deny undetected languages" msgstr "Refuser les langues non détectées" #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "If enabled, posts with undetected languages will be rejected." msgstr "Si actif, les publications avec des langues non détectées seront rejetés." #: src/Module/Admin/Site.php:590 msgid "Language Quality" msgstr "Qualité de la langue" #: src/Module/Admin/Site.php:590 msgid "The minimum language quality that is required to accept the post." msgstr "La qualité de la langue minimale requise pour accepter la publication." #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "Number of languages for the language detection" msgstr "Nombre de langues pour la détection la de langue" #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "" "The system detects a list of languages per post. Only if the desired " "languages are in the list, the message will be accepted. The higher the " "number, the more posts will be falsely detected." msgstr "Le système détecte une liste de langues par publication. La publication n'est acceptée que si les langues souhaitées figurent dans la liste. Plus le nombre est élevé, plus le nombre de publications détectées à tort est important." #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "Maximum age of channel" msgstr "Age maximal d'une chaîne" #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "" "This defines the maximum age in hours of items that should be displayed in " "channels. This affects the channel performance." msgstr "Ceci définit l'âge maximum en heures des éléments qui doivent être affichés dans les chaînes. Cela affecte les performances des chaînes." #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "Maximum number of channel posts" msgstr "Nombre maximum de publications sur une chaîne" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "" "For performance reasons, the channels use a dedicated table to store " "content. The higher the value the slower the channels." msgstr "Pour des raisons de performance, les chaînes utilisent une table dédiée pour stocker le contenu. Plus la valeur est élevée, plus les chaînes sont lentes." #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "Interaction score days" msgstr "Intervalle pour le score d'interaction" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "Number of days that are used to calculate the interaction score." msgstr "Nombre de jours utilisés pour calculer le score d'interaction." #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "Maximum number of posts per author" msgstr "Nombre maximum de publications par auteur" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "" "Maximum number of posts per page by author if the contact frequency is set " "to \"Display only few posts\". If there are more posts, then the post with " "the most interactions will be displayed." msgstr "Nombre maximum de publication par page par auteur si la fréquence de contact est réglée sur \"Afficher quelques publications\". S'il y a plus de publications, les publications ayant le plus d'interactions seront affichées." #: src/Module/Admin/Site.php:597 msgid "Sharer interaction days" msgstr "Intervalle d'interaction de partageurs" #: src/Module/Admin/Site.php:597 msgid "" "Number of days of the last interaction that are used to define which sharers" " are used for the \"sharers of sharers\" channel." msgstr "Nombre de jours depuis la dernière interaction, utilisé pour définir les partageurs utilisés pour la chaîne \"Partageurs de partageurs\"." #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "Start Relocation" msgstr "Démarrer le déménagement" #: src/Module/Admin/Storage.php:32 #, php-format msgid "Storage backend, %s is invalid." msgstr "Le moteur de stockage %s est invalide." #: src/Module/Admin/Storage.php:59 #, php-format msgid "Storage backend %s error: %s" msgstr "Moteur de stockage %s erreur : %s" #: src/Module/Admin/Storage.php:70 src/Module/Admin/Storage.php:73 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Valeur de paramètre de moteur de stockage invalide." #: src/Module/Admin/Storage.php:125 msgid "Current Storage Backend" msgstr "Moteur de stockage actuel" #: src/Module/Admin/Storage.php:126 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configuration du stockage" #: src/Module/Admin/Storage.php:127 src/Module/BaseAdmin.php:77 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: src/Module/Admin/Storage.php:129 msgid "Save & Use storage backend" msgstr "Enregistrer et utiliser ce moteur de stockage" #: src/Module/Admin/Storage.php:130 msgid "Use storage backend" msgstr "Utiliser ce moteur de stockage" #: src/Module/Admin/Storage.php:131 msgid "Save & Reload" msgstr "Enregistrer et recharger" #: src/Module/Admin/Storage.php:132 msgid "This backend doesn't have custom settings" msgstr "Ce moteur de stockage n'offre pas de paramètres personnalisés." #: src/Module/Admin/Storage.php:134 msgid "" "Changing the current backend is prohibited because it is set by an " "environment variable" msgstr "Il n'est pas possible de changer le moteur de stockage car il est configuré avec une variable d'environnement." #: src/Module/Admin/Storage.php:136 msgid "Database (legacy)" msgstr "Base de donnée (historique)" #: src/Module/Admin/Summary.php:41 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "Moteur de template (%s) erreur : %s" #: src/Module/Admin/Summary.php:45 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "
Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter ce guide de conversion pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande php bin/console.php dbstructure toinnodb à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique." #: src/Module/Admin/Summary.php:50 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "Votre BDD utilise encore des tables InnoDB au format de fichiers Antelope. Vous devriez le remplacer par le format Barracuda. Friendica utilise des fonctionnalités qui ne sont pas disponibles dans le format Antelope. Voir ici pour un guide qui peut être utile pour la conversion du moteur des tables. Vous pouvez également utiliser la commande php bin/console.php dbstructure toinnodb de votre installation Friendica pour une conversion automatique.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:60 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d. See here for more information.
" msgstr "Votre table_definition_cache est trop faible (%d). Cela peut conduire à l'erreur de base de données \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Merci de le définir au minimum à %d. Voir ici pour plus d'informations.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:71 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s" #: src/Module/Admin/Summary.php:80 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande php bin/console.php dbstructure update depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles." #: src/Module/Admin/Summary.php:84 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "La dernière mise à jour a échoué. Merci d'exécuter \"php bin/console.php dbstructure update\" depuis la ligne de commandes et de surveiller les erreurs qui pourraient survenir (Certaines erreurs pourraient être dans le fichier journal)." #: src/Module/Admin/Summary.php:88 msgid "" "The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to" " unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the " "config file or per console command!" msgstr "L'entrée system.url est manquante. Il s'agit d'un paramètre bas niveau qui peut conduire à un comportement non attendu. Merci d'ajouter une entrée valide dès que possible dans le fichier de configuration ou via la console de commandes !" #: src/Module/Admin/Summary.php:93 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "La tâche de fond n'a pas encore été exécutée. Vérifiez la structure de votre base de données." #: src/Module/Admin/Summary.php:95 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "La dernière exécution de la tâche de fond s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab." #: src/Module/Admin/Summary.php:100 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier config/local.config.php, veuillez copier le fichier config/local-sample.config.php et transférer votre configuration depuis le fichier .htconfig.php. Veuillez consulter la page d'aide de configuration (en anglais) pour vous aider dans la transition." #: src/Module/Admin/Summary.php:104 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier config/local.config.php, veuillez copier le fichier config/local-sample.config.php et transférer votre configuration depuis le fichier config/local.ini.php. Veuillez consulter la page d'aide de configuration (en anglais) pour vous aider dans la transition." #: src/Module/Admin/Summary.php:110 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter la page d'aide à l'installation (en anglais) pour plus d'information." #: src/Module/Admin/Summary.php:134 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Le system.basepath de Friendica a été mis à jour de '%s' à '%s'. Merci de supprimer le system.basepath de votre base de données pour éviter des différences." #: src/Module/Admin/Summary.php:142 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Le system.basepath actuel de Friendica, '%s' est erroné et le fichier de configuration '%s' n'est pas utilisé." #: src/Module/Admin/Summary.php:150 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Le system.basepath '%s' actuel de Friendica n'est pas le même que le fichier de configuration '%s'. Merci de corriger votre configuration." #: src/Module/Admin/Summary.php:161 msgid "Message queues" msgstr "Files d'attente des messages" #: src/Module/Admin/Summary.php:167 msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres du site" #: src/Module/Admin/Summary.php:185 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/Module/Admin/Summary.php:189 msgid "Active addons" msgstr "Extensions actives" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 src/Module/Admin/Themes/Index.php:57 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Thème %s désactivé." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Thème %s activé avec succès." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 src/Module/Admin/Themes/Index.php:61 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Le thème %s a échoué à s'installer." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:104 src/Module/BaseAdmin.php:79 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:66 msgid "Unknown theme." msgstr "Thème inconnu." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:43 msgid "Themes reloaded" msgstr "Thèmes rechargés" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:106 msgid "Reload active themes" msgstr "Recharger les thèmes actifs" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:110 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 msgid "[Experimental]" msgstr "[Expérimental]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supporté]" #: src/Module/Admin/Tos.php:65 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation" #: src/Module/Admin/Tos.php:65 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos." #: src/Module/Admin/Tos.php:66 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité" #: src/Module/Admin/Tos.php:66 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Afficher quelques informations à propos des données nécessaires pour opérer un nœud conforme par exemple au RGPD Européen." #: src/Module/Admin/Tos.php:67 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité" #: src/Module/Admin/Tos.php:69 msgid "The Terms of Service" msgstr "Conditions d'Utilisation" #: src/Module/Admin/Tos.php:69 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]." #: src/Module/Admin/Tos.php:70 msgid "The rules" msgstr "Les règles" #: src/Module/Admin/Tos.php:70 msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule." msgstr "Saisissez les règles de votre système ici. Chaque ligne représente une règle." #: src/Module/Api/ApiResponse.php:279 #, php-format msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future." msgstr "Le point de terminaison de l'API %s%s n'est pas implémenté mais pourrait l'être à l'avenir." #: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:59 msgid "Missing parameters" msgstr "Paramètres manquants" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:36 msgid "Only starting posts can be bookmarked" msgstr "Seuls les publications initiales peuvent être ajoutées aux signets" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:37 msgid "Only starting posts can be muted" msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être ignorées qu'à partir de la publication initiale" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:44 #, php-format msgid "Posts from %s can't be shared" msgstr "Les publications de %s ne peuvent pas être partagées" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:37 msgid "Only starting posts can be unbookmarked" msgstr "Seules les publications initiales peuvent être retirées des signets" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:37 msgid "Only starting posts can be unmuted" msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être rétablies qu'à partir de la publication initiale" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:50 #, php-format msgid "Posts from %s can't be unshared" msgstr "Il n'est pas possible d'annuler le partage des publications de %s " #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:52 msgid "Contact not found" msgstr "Contact non trouvé" #: src/Module/Apps.php:48 msgid "No installed applications." msgstr "Pas d'application installée." #: src/Module/Apps.php:53 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: src/Module/Attach.php:35 src/Module/Attach.php:47 msgid "Item was not found." msgstr "Element introuvable." #: src/Module/BaseAdmin.php:40 src/Module/BaseAdmin.php:44 #: src/Module/BaseModeration.php:63 src/Module/BaseModeration.php:67 msgid "Please login to continue." msgstr "Merci de vous connecter pour continuer." #: src/Module/BaseAdmin.php:49 msgid "You don't have access to administration pages." msgstr "Vous n'avez pas accès aux pages d'administration" #: src/Module/BaseAdmin.php:53 msgid "" "Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in" " as the main account." msgstr "Les comptes sous-gérés ne peuvent accéder aux pages d'administration. Veuillez vous identifier avec votre compte principal à la place." #: src/Module/BaseAdmin.php:72 src/Module/BaseModeration.php:95 msgid "Overview" msgstr "Synthèse" #: src/Module/BaseAdmin.php:75 src/Module/BaseModeration.php:98 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: src/Module/BaseAdmin.php:80 src/Module/BaseSettings.php:96 msgid "Additional features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: src/Module/BaseAdmin.php:83 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: src/Module/BaseAdmin.php:84 msgid "DB updates" msgstr "Mise à jour de la base" #: src/Module/BaseAdmin.php:85 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Tâches de fond reportées" #: src/Module/BaseAdmin.php:86 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Tâches de fond en attente" #: src/Module/BaseAdmin.php:92 src/Module/BaseModeration.php:106 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostics" #: src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "PHP Info" msgstr "PHP Info" #: src/Module/BaseAdmin.php:94 msgid "probe address" msgstr "Tester une adresse" #: src/Module/BaseAdmin.php:95 msgid "check webfinger" msgstr "Vérifier le webfinger" #: src/Module/BaseAdmin.php:96 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:97 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "Conversion ActivityPub" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 msgid "Addon Features" msgstr "Fonctionnalités des extensions" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 src/Module/BaseModeration.php:115 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: src/Module/BaseApi.php:441 src/Module/BaseApi.php:457 #: src/Module/BaseApi.php:473 msgid "Too Many Requests" msgstr "Trop de requêtes" #: src/Module/BaseApi.php:442 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée." msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée." msgstr[2] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée." #: src/Module/BaseApi.php:458 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée." msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée." msgstr[2] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée." #: src/Module/BaseApi.php:474 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "La limite mensuelle de %d publication a été atteinte. La publication a été refusée." msgstr[1] "La limite mensuelle de %d publications a été atteinte. La publication a été refusée." msgstr[2] "La limite mensuelle de %d publications a été atteinte. La publication a été refusée." #: src/Module/BaseModeration.php:72 msgid "You don't have access to moderation pages." msgstr "Vous n'avez pas accès aux pages de modération." #: src/Module/BaseModeration.php:76 msgid "" "Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as " "the main account." msgstr "Les comptes sous-gérés ne peuvent accéder aux pages de modération. Veuillez vous identifier avec votre compte principal à la place." #: src/Module/BaseModeration.php:96 src/Module/Moderation/Reports.php:101 msgid "Reports" msgstr "Signalements" #: src/Module/BaseModeration.php:99 src/Module/Moderation/Users/Index.php:134 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:144 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/Module/BaseModeration.php:101 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/Module/BaseModeration.php:102 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Liste de contacts bloqués" #: src/Module/BaseModeration.php:103 msgid "Server Blocklist" msgstr "Serveurs bloqués" #: src/Module/BaseModeration.php:104 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:48 msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer un élément" #: src/Module/BaseModeration.php:107 src/Module/Moderation/Item/Source.php:68 msgid "Item Source" msgstr "Source de la publication" #: src/Module/BaseProfile.php:38 src/Module/Contact.php:488 msgid "Profile Details" msgstr "Détails du profil" #: src/Module/BaseProfile.php:46 msgid "Conversations started" msgstr "Discussions commencées" #: src/Module/BaseProfile.php:97 msgid "Only You Can See This" msgstr "Vous seul pouvez voir ça" #: src/Module/BaseProfile.php:102 src/Module/Profile/Schedule.php:67 msgid "Scheduled Posts" msgstr "Publications programmées" #: src/Module/BaseProfile.php:105 msgid "Posts that are scheduled for publishing" msgstr "Publications programmées à l'avance" #: src/Module/BaseProfile.php:124 src/Module/BaseProfile.php:127 msgid "Tips for New Members" msgstr "Conseils aux nouveaux venus" #: src/Module/BaseSearch.php:57 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Recherche de personne - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:61 #, php-format msgid "Group Search - %s" msgstr "Recherche de groupe - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:107 src/Module/Contact/MatchInterests.php:136 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: src/Module/BaseSearch.php:133 #, php-format msgid "" "%d result was filtered out because your node blocks the domain it is " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgid_plural "" "%d results were filtered out because your node blocks the domain they are " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgstr[0] "%d résultat a été filtré car votre nœud bloque le domaine sur lequel il est enregistré. Vous pouvez voir la liste des domaines que votre nœud bloque dans la page A propos." msgstr[1] "%d résultats ont été filtrés car votre nœud bloque le domaine sur lequel ils sont enregistrés. Vous pouvez voir la liste des domaines que votre nœud bloque dans la page A propos." msgstr[2] "%d résultats ont été filtrés car votre nœud bloque le domaine sur lequel ils sont enregistrés. Vous pouvez voir la liste des domaines que votre nœud bloque dans la page A propos." #: src/Module/BaseSettings.php:64 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/Module/BaseSettings.php:71 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Authentification à deux facteurs" #: src/Module/BaseSettings.php:104 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/Module/BaseSettings.php:118 src/Module/Settings/Connectors.php:195 msgid "Social Networks" msgstr "Réseaux sociaux" #: src/Module/BaseSettings.php:132 src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "Manage Accounts" msgstr "Gérer vos comptes" #: src/Module/BaseSettings.php:139 msgid "Connected apps" msgstr "Applications connectées" #: src/Module/BaseSettings.php:146 msgid "Remote servers" msgstr "Serveurs distants" #: src/Module/BaseSettings.php:153 src/Module/Settings/UserExport.php:84 msgid "Export personal data" msgstr "Exporter" #: src/Module/BaseSettings.php:160 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: src/Module/Bookmarklet.php:40 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Il manque un paramètre d'URL à cette adresse." #: src/Module/Bookmarklet.php:52 msgid "The post was created" msgstr "La publication a été créée" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:86 src/Module/Calendar/Event/API.php:121 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:66 msgid "Invalid Request" msgstr "Requête invalide" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:95 msgid "Event id is missing." msgstr "L'identifiant de l'évènement est manquant." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:117 msgid "Failed to remove event" msgstr "La suppression de l'évènement a échoué." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:173 src/Module/Calendar/Event/API.php:175 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "L'évènement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:182 src/Module/Calendar/Event/API.php:184 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'évènement." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:194 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "La date de début et le titre sont requis." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:200 msgid "Event Starts:" msgstr "Début de l'évènement :" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 src/Module/Debug/Probe.php:45 #: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:213 #: src/Module/Install.php:218 src/Module/Install.php:232 #: src/Module/Install.php:241 src/Module/Install.php:246 #: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:257 #: src/Module/Install.php:271 src/Module/Install.php:284 #: src/Module/Install.php:311 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:124 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:113 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:72 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:73 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:101 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 src/Module/Register.php:141 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87 #: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144 msgid "Required" msgstr "Requis" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:233 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:211 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:216 msgid "Event Finishes:" msgstr "Fin de l'évènement :" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:229 msgid "Title (BBCode not allowed)" msgstr "Titre (BBCode non autorisé)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225 msgid "Description (BBCode allowed)" msgstr "Description (BBCode autorisé)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:227 msgid "Location (BBCode not allowed)" msgstr "Localisation (BBCode non autorisé)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:231 msgid "Share this event" msgstr "Partager cet évènement" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Profile/Profile.php:263 msgid "Basic" msgstr "Simple" #: src/Module/Calendar/Export.php:80 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Format de calendrier inconnu" #: src/Module/Calendar/Export.php:82 msgid "No exportable data found" msgstr "Rien à exporter" #: src/Module/Calendar/Export.php:99 msgid "calendar" msgstr "calendrier" #: src/Module/Calendar/Show.php:110 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: src/Module/Calendar/Show.php:111 msgid "View" msgstr "Vue" #: src/Module/Calendar/Show.php:112 msgid "Create New Event" msgstr "Créer un nouvel évènement" #: src/Module/Calendar/Show.php:118 src/Module/Settings/Display.php:283 msgid "list" msgstr "liste" #: src/Module/Circle.php:43 msgid "Could not create circle." msgstr "Impossible de créer le cercle." #: src/Module/Circle.php:54 src/Module/Circle.php:202 #: src/Module/Circle.php:226 msgid "Circle not found." msgstr "Cercle introuvable." #: src/Module/Circle.php:60 msgid "Circle name was not changed." msgstr "Le nom du cercle n'a pas été modifié." #: src/Module/Circle.php:78 msgid "Unknown circle." msgstr "Cercle inconnu." #: src/Module/Circle.php:84 src/Module/Circle.php:93 #: src/Module/Contact/Advanced.php:56 src/Module/Contact/Advanced.php:95 #: src/Module/Contact/Contacts.php:57 src/Module/Contact/Conversations.php:72 #: src/Module/Contact/Conversations.php:77 #: src/Module/Contact/Conversations.php:82 src/Module/Contact/Media.php:47 #: src/Module/Contact/Posts.php:64 src/Module/Contact/Posts.php:69 #: src/Module/Contact/Posts.php:74 src/Module/Contact/Profile.php:145 #: src/Module/Contact/Profile.php:150 src/Module/Contact/Profile.php:169 #: src/Module/Contact/Redir.php:77 src/Module/Contact/Redir.php:131 #: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/FriendSuggest.php:95 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: src/Module/Circle.php:88 src/Module/Contact/Contacts.php:52 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalide." #: src/Module/Circle.php:97 src/Module/Contact/Revoke.php:56 msgid "Contact is deleted." msgstr "Le contact a été supprimé." #: src/Module/Circle.php:103 msgid "Unable to add the contact to the circle." msgstr "Impossible d'ajouter le contact au cercle." #: src/Module/Circle.php:106 msgid "Contact successfully added to circle." msgstr "Le contact a été ajouté au cercle." #: src/Module/Circle.php:110 msgid "Unable to remove the contact from the circle." msgstr "Impossible de retirer le contact du cercle." #: src/Module/Circle.php:113 msgid "Contact successfully removed from circle." msgstr "Le contact a été retiré du cercle." #: src/Module/Circle.php:117 msgid "Bad request." msgstr "Requête invalide." #: src/Module/Circle.php:158 msgid "Save Circle" msgstr "Enregistrer le cercle" #: src/Module/Circle.php:159 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/Module/Circle.php:165 msgid "Create a circle of contacts/friends." msgstr "Créer un cercle de contacts/amis." #: src/Module/Circle.php:207 msgid "Unable to remove circle." msgstr "Impossible de supprimer le cercle." #: src/Module/Circle.php:258 msgid "Delete Circle" msgstr "Supprimer le Cercle" #: src/Module/Circle.php:268 msgid "Edit Circle Name" msgstr "Modifier le Nom du Cercle" #: src/Module/Circle.php:278 msgid "Members" msgstr "Membres" #: src/Module/Circle.php:281 msgid "Circle is empty" msgstr "Le cercle est vide" #: src/Module/Circle.php:297 msgid "Remove contact from circle" msgstr "Retirer ce contact du cercle" #: src/Module/Circle.php:320 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer." #: src/Module/Circle.php:337 msgid "Add contact to circle" msgstr "Ajouter ce contact au cercle" #: src/Module/Contact.php:88 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d contact mis à jour." msgstr[1] "%d contacts mis à jour." msgstr[2] "%d contacts mis à jour." #: src/Module/Contact.php:328 msgid "Show all contacts" msgstr "Montrer tous les contacts" #: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:412 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: src/Module/Contact.php:336 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Ne montrer que les demandes d'abonnement" #: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:415 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80 msgid "Blocked" msgstr "Bloqués" #: src/Module/Contact.php:344 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués" #: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:421 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:93 src/Object/Post.php:385 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" #: src/Module/Contact.php:352 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés" #: src/Module/Contact.php:357 src/Module/Contact.php:424 msgid "Collapsed" msgstr "Réduits" #: src/Module/Contact.php:360 msgid "Only show collapsed contacts" msgstr "N'afficher que les contacts réduits" #: src/Module/Contact.php:365 src/Module/Contact.php:427 msgid "Archived" msgstr "Archivés" #: src/Module/Contact.php:368 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts archivés" #: src/Module/Contact.php:373 src/Module/Contact.php:418 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: src/Module/Contact.php:376 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts masqués" #: src/Module/Contact.php:384 msgid "Organize your contact circles" msgstr "Organisez vos cercles de contact" #: src/Module/Contact.php:439 msgid "Search your contacts" msgstr "Rechercher dans vos contacts" #: src/Module/Contact.php:440 src/Module/Search/Index.php:193 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Résultats pour : %s" #: src/Module/Contact.php:448 msgid "Update" msgstr "Mises à jour" #: src/Module/Contact.php:449 src/Module/Contact/Profile.php:518 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:103 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:124 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: src/Module/Contact.php:450 src/Module/Contact/Profile.php:526 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact/Profile.php:534 msgid "Uncollapse" msgstr "Ne plus réduire" #: src/Module/Contact.php:453 msgid "Batch Actions" msgstr "Actions multiples" #: src/Module/Contact.php:496 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Conversations entamées par ce contact" #: src/Module/Contact.php:501 msgid "Posts and Comments" msgstr "Publications et commentaires" #: src/Module/Contact.php:504 msgid "Individual Posts and Replies" msgstr "Publications et réponses individuelles" #: src/Module/Contact.php:512 msgid "Posts containing media objects" msgstr "Publications contenant des objets média" #: src/Module/Contact.php:520 msgid "View all known contacts" msgstr "Voir tous les contacts connus" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Réglages avancés du contact" #: src/Module/Contact.php:567 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: src/Module/Contact.php:571 msgid "is a fan of yours" msgstr "Vous suit" #: src/Module/Contact.php:575 msgid "you are a fan of" msgstr "Vous le/la suivez" #: src/Module/Contact.php:593 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Demande d'abonnement distant en attente" #: src/Module/Contact.php:595 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Demande d'abonnement à votre compte en attente" #: src/Module/Contact.php:608 src/Module/Contact/Profile.php:377 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visiter le profil de %s [%s]" #: src/Module/Contact/Advanced.php:85 msgid "Contact update failed." msgstr "Impossible d'appliquer les réglages." #: src/Module/Contact/Advanced.php:116 msgid "Return to contact editor" msgstr "Retour à l'éditeur de contact" #: src/Module/Contact/Advanced.php:120 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108 #: src/Module/Moderation/Reports.php:102 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 src/Module/Settings/OAuth.php:58 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/Module/Contact/Advanced.php:121 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudo du compte" #: src/Module/Contact/Advanced.php:122 msgid "Account URL" msgstr "URL du compte" #: src/Module/Contact/Advanced.php:123 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Téléverser des photos" #: src/Module/Contact/Advanced.php:124 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL" #: src/Module/Contact/Contacts.php:75 msgid "No known contacts." msgstr "Aucun contact connu." #: src/Module/Contact/Contacts.php:89 src/Module/Profile/Common.php:114 msgid "No common contacts." msgstr "Aucun contact en commun." #: src/Module/Contact/Contacts.php:101 src/Module/Profile/Contacts.php:121 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "Abonné (%s)" msgstr[1] "Abonnés (%s)" msgstr[2] "Abonnés (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:105 src/Module/Profile/Contacts.php:124 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "Abonnement (%s)" msgstr[1] "Abonnements (%s)" msgstr[2] "Abonnements (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:127 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "Contact mutuel (%s)" msgstr[1] "Contacts mutuels (%s)" msgstr[2] "Contacts mutuels (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:111 src/Module/Profile/Contacts.php:129 #, php-format msgid "These contacts both follow and are followed by %s." msgstr "Ces contacts sont mutuellement abonnés avec %s." #: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:102 #, php-format msgid "Common contact (%s)" msgid_plural "Common contacts (%s)" msgstr[0] "Contact commun (%s)" msgstr[1] "Contacts communs (%s)" msgstr[2] "Contacts communs (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Common.php:104 #, php-format msgid "" "Both %s and yourself have publicly interacted with these " "contacts (follow, comment or likes on public posts)." msgstr "%s et vous-mêmes avez interagi publiquement avec ces contacts (abonnement, commentaires ou \"J'aime\" sur des publications publiques)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:135 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "Contact (%s)" msgstr[1] "Contacts (%s)" msgstr[2] "Contacts (%s)" #: src/Module/Contact/Follow.php:56 src/Module/Contact/Redir.php:45 #: src/Module/Contact/Redir.php:206 src/Module/Conversation/Community.php:154 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:24 src/Module/Diaspora/Receive.php:45 #: src/Module/Item/Display.php:82 src/Module/Item/Feed.php:45 #: src/Module/Item/Follow.php:27 src/Module/Item/Ignore.php:27 #: src/Module/Item/Language.php:39 src/Module/Item/Pin.php:27 #: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Searchtext.php:39 #: src/Module/Item/Star.php:28 src/Module/Update/Display.php:23 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: src/Module/Contact/Follow.php:91 src/Module/Contact/Unfollow.php:111 #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:119 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: src/Module/Contact/Follow.php:101 msgid "You already added this contact." msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact." #: src/Module/Contact/Follow.php:116 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté." #: src/Module/Contact/Follow.php:124 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: src/Module/Contact/Follow.php:149 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:118 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :" #: src/Module/Contact/Follow.php:150 src/Module/Contact/Unfollow.php:109 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Votre adresse d'identité :" #: src/Module/Contact/Follow.php:151 src/Module/Contact/Profile.php:408 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:115 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117 #: src/Module/Moderation/Reports.php:109 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:121 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:190 msgid "Profile URL" msgstr "URL du Profil" #: src/Module/Contact/Follow.php:152 src/Module/Contact/Profile.php:420 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:183 #: src/Module/Profile/Profile.php:222 msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes :" #: src/Module/Contact/Follow.php:163 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%s vous connaît" #: src/Module/Contact/Follow.php:164 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle :" #: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Unfollow.php:124 msgid "Posts and Replies" msgstr "Publications et réponses" #: src/Module/Contact/Follow.php:202 msgid "The contact could not be added." msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:81 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:63 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:68 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:67 src/Module/Media/Photo/Upload.php:72 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:121 msgid "Invalid request." msgstr "Requête invalide." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:88 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Aucun mot-clé ne correspond. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:141 msgid "Profile Match" msgstr "Correpondance de profils" #: src/Module/Contact/Profile.php:131 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise à jour du contact." #: src/Module/Contact/Profile.php:195 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: src/Module/Contact/Profile.php:199 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: src/Module/Contact/Profile.php:211 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: src/Module/Contact/Profile.php:215 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: src/Module/Contact/Profile.php:227 msgid "Contact has been uncollapsed" msgstr "Le contact n'est plus réduit" #: src/Module/Contact/Profile.php:231 msgid "Contact has been collapsed" msgstr "Le contact a été réduit" #: src/Module/Contact/Profile.php:259 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:260 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vous partagez avec %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:261 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s partage avec vous" #: src/Module/Contact/Profile.php:277 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: src/Module/Contact/Profile.php:287 msgid "This contact is on a server you ignored." msgstr "Ce contact est sur un serveur que vous ignorez." #: src/Module/Contact/Profile.php:290 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/Module/Contact/Profile.php:293 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Échec de la mise à jour)" #: src/Module/Contact/Profile.php:293 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: src/Module/Contact/Profile.php:295 src/Module/Contact/Profile.php:489 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggérer des abonnements" #: src/Module/Contact/Profile.php:299 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Type de réseau %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:304 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communications perdues avec ce contact !" #: src/Module/Contact/Profile.php:310 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux" #: src/Module/Contact/Profile.php:312 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Récupère des informations comme les prévisualisations d'images, les titres et les accroches depuis l'élément du flux de discussion. Vous pouvez activer ceci si le flux ne contient pas beaucoup de texte. Les mots clés sont récupérés de la balise meta de l'élément du flux de discussion et sont publiés comme étiquettes." #: src/Module/Contact/Profile.php:315 msgid "Fetch information" msgstr "Récupérer informations" #: src/Module/Contact/Profile.php:316 msgid "Fetch keywords" msgstr "Récupérer les mots-clés" #: src/Module/Contact/Profile.php:317 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Récupérer informations" #: src/Module/Contact/Profile.php:327 src/Module/Contact/Profile.php:332 #: src/Module/Contact/Profile.php:337 src/Module/Contact/Profile.php:343 msgid "No mirroring" msgstr "Pas de miroir" #: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:338 #: src/Module/Contact/Profile.php:344 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres" #: src/Module/Contact/Profile.php:333 src/Module/Contact/Profile.php:339 msgid "Native reshare" msgstr "Partage natif" #: src/Module/Contact/Profile.php:359 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informations de contact / Notes" #: src/Module/Contact/Profile.php:360 msgid "Contact Settings" msgstr "Paramètres du Contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:368 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:372 msgid "Their personal note" msgstr "Leur note personnelle" #: src/Module/Contact/Profile.php:374 msgid "Edit contact notes" msgstr "Éditer les notes des contacts" #: src/Module/Contact/Profile.php:378 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:379 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:380 msgid "View conversations" msgstr "Voir les conversations" #: src/Module/Contact/Profile.php:385 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise-à-jour :" #: src/Module/Contact/Profile.php:387 msgid "Update public posts" msgstr "Fréquence de mise à jour:" #: src/Module/Contact/Profile.php:389 src/Module/Contact/Profile.php:499 msgid "Update now" msgstr "Mettre à jour" #: src/Module/Contact/Profile.php:391 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "En attente de confirmation d'abonnement" #: src/Module/Contact/Profile.php:392 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: src/Module/Contact/Profile.php:393 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: src/Module/Contact/Profile.php:394 msgid "Currently collapsed" msgstr "Actuellement réduit" #: src/Module/Contact/Profile.php:395 msgid "Currently archived" msgstr "Actuellement archivé" #: src/Module/Contact/Profile.php:398 msgid "Manage remote servers" msgstr "Gérer les serveurs distants" #: src/Module/Contact/Profile.php:400 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:184 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Cacher ce contact aux autres" #: src/Module/Contact/Profile.php:400 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques peuvent être toujours visibles" #: src/Module/Contact/Profile.php:401 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notification des nouvelles publications" #: src/Module/Contact/Profile.php:401 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:403 msgid "Keyword Deny List" msgstr "Liste de mot-clefs interdits" #: src/Module/Contact/Profile.php:403 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Liste de mots-clés, séparés par des virgules, qui ne doivent pas être converti en étiquettes lorsque « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné." #: src/Module/Contact/Profile.php:421 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/Module/Contact/Profile.php:423 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 view/theme/frio/theme.php:220 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/Module/Contact/Profile.php:429 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Copier les publications de ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:431 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact." #: src/Module/Contact/Profile.php:434 msgid "Channel Settings" msgstr "Paramètres de Chaîne" #: src/Module/Contact/Profile.php:435 msgid "Frequency of this contact in relevant channels" msgstr "Fréquence de ce contact dans les chaînes pertinentes" #: src/Module/Contact/Profile.php:436 msgid "" "Depending on the type of the channel not all posts from this contact are " "displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions " "(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be " "contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their " "posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to " "block or hide the contact completely." msgstr "Selon le type de chaîne, les publications de ce contact ne seront pas toutes affichées. Par défaut, les publications ont besoins d'avoir un minimum d'interaction (commentaires, aimes) pour être visible dans vos chaînes. D'un autre côté, il peut y avoir des contacts qui inondent la chaîne, vous souhaiteriez donc ne voir que certaines de ces publications. Ou vous souhaiteriez ne pas les voir du tout, sans pour autant bloquer ou masquer complètement le contact." #: src/Module/Contact/Profile.php:437 msgid "Default frequency" msgstr "Fréquence par défaut" #: src/Module/Contact/Profile.php:437 msgid "" "Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you " "interact often with this contact or if a post reached some level of " "interaction." msgstr "Les publications de ce contact sont affichées dans la chaîne \"Pour vous\" si vous interagissez souvent avec ce contact ou si une publication atteint un certain niveau d'interaction." #: src/Module/Contact/Profile.php:438 msgid "Display all posts of this contact" msgstr "Afficher toutes les publications de ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:438 msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel" msgstr "Toutes les publications de ce contact apparaîtront dans la chaîne \"Pour vous\"." #: src/Module/Contact/Profile.php:439 msgid "Display only few posts" msgstr "Afficher quelques publications" #: src/Module/Contact/Profile.php:439 msgid "" "When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting " "reduces the number of displayed posts in every channel." msgstr "Lorsqu'un contact créé beaucoup de publications en peu de temps, ce paramètre réduit le nombre de publications affichées dans chaque chaîne." #: src/Module/Contact/Profile.php:440 msgid "Never display posts" msgstr "Afficher aucune publication" #: src/Module/Contact/Profile.php:440 msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel" msgstr "Les publications de ce contact n'apparaîtront jamais dans les chaînes" #: src/Module/Contact/Profile.php:441 msgid "Channel Only" msgstr "Chaîne uniquement" #: src/Module/Contact/Profile.php:441 msgid "" "If enabled, posts from this contact will only appear in channels and network" " streams in circles, but not in the general network stream." msgstr "Si activé, les publications de ce contact n'apparaîtront que dans les canaux et les flux réseau des cercles, mais pas dans le flux réseau général." #: src/Module/Contact/Profile.php:509 msgid "Refetch contact data" msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:520 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\"" #: src/Module/Contact/Profile.php:528 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\"" #: src/Module/Contact/Profile.php:536 msgid "Toggle Collapsed status" msgstr "Commuter le statut réduit" #: src/Module/Contact/Profile.php:543 src/Module/Contact/Revoke.php:89 msgid "Revoke Follow" msgstr "Révoquer le suivi" #: src/Module/Contact/Profile.php:545 msgid "Revoke the follow from this contact" msgstr "Empêcher ce contact de vous suivre " #: src/Module/Contact/Redir.php:125 msgid "Bad Request." msgstr "Mauvaise requête." #: src/Module/Contact/Revoke.php:60 msgid "Contact is being deleted." msgstr "Le contact est en cours de suppression." #: src/Module/Contact/Revoke.php:74 msgid "Follow was successfully revoked." msgstr "Le suivi a été révoqué avec succès." #: src/Module/Contact/Revoke.php:90 msgid "" "Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone " "and they will have to manually follow you back again." msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer l'abonnement de ce contact ? Cela ne peut être annulé et il devra se réabonner à vous manuellement." #: src/Module/Contact/Suggestions.php:48 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:84 src/Module/Contact/Unfollow.php:153 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Vous ne suivez pas ce contact." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:89 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Le désabonnement n'est actuellement pas supporté par votre réseau." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:107 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:161 msgid "Contact was successfully unfollowed" msgstr "Le contact n'est maintenant plus suivi" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:164 msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator" msgstr "Impossible de ne plus suivre ce contact, merci de contacter votre administrateur" #: src/Module/Conversation/Channel.php:125 #: src/Module/Conversation/Community.php:114 src/Module/Search/Index.php:138 #: src/Module/Search/Index.php:180 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: src/Module/Conversation/Channel.php:163 msgid "Channel not available." msgstr "Chaîne non disponible." #: src/Module/Conversation/Community.php:80 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les publications publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personnelles des utilisateurs locaux." #: src/Module/Conversation/Community.php:168 msgid "Community option not available." msgstr "L'option communauté n'est pas disponible" #: src/Module/Conversation/Community.php:184 msgid "Not available." msgstr "Indisponible." #: src/Module/Conversation/Network.php:202 msgid "No such circle" msgstr "Cercle inexistant" #: src/Module/Conversation/Network.php:206 #, php-format msgid "Circle: %s" msgstr "Cercle : %s" #: src/Module/Conversation/Network.php:226 #, php-format msgid "Error %d (%s) while fetching the timeline." msgstr "Erreur %d (%s) lors de la récupération du flux." #: src/Module/Conversation/Network.php:304 msgid "Network feed not available." msgstr "Flux du réseau non disponible." #: src/Module/Conversation/Timeline.php:190 msgid "Include" msgstr "Inclure" #: src/Module/Conversation/Timeline.php:191 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: src/Module/Credits.php:30 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: src/Module/Credits.php:31 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:45 msgid "Formatted" msgstr "Mis en page" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:109 msgid "Object data" msgstr "Données de l'object" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:116 msgid "Result Item" msgstr "Résultat" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:121 #: src/Module/Debug/Babel.php:286 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Erreur" msgstr[1] "Erreurs" msgstr[2] "Erreurs" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130 msgid "Source activity" msgstr "Activité source" #: src/Module/Debug/Babel.php:44 msgid "Source input" msgstr "Saisie source" #: src/Module/Debug/Babel.php:50 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:56 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:61 msgid "BBCode::convert (hex)" msgstr "BBCode::convert (hex)" #: src/Module/Debug/Babel.php:66 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:72 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:78 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:84 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML pur)" #: src/Module/Debug/Babel.php:88 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:94 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:100 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:108 msgid "Item Body" msgstr "Corps du message" #: src/Module/Debug/Babel.php:112 msgid "Item Tags" msgstr "Étiquettes du messages" #: src/Module/Debug/Babel.php:118 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "PageInfo::appendToBody" #: src/Module/Debug/Babel.php:123 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:127 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:134 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Saisie source (format Diaspora)" #: src/Module/Debug/Babel.php:143 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "Source (Markdown)" #: src/Module/Debug/Babel.php:149 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:154 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:160 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:167 msgid "Raw HTML input" msgstr "Saisie code HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:172 msgid "HTML Input" msgstr "Code HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "HTML Purified (raw)" msgstr "HTML purifié (code)" #: src/Module/Debug/Babel.php:184 msgid "HTML Purified (hex)" msgstr "HTML purifié (hexadecimal)" #: src/Module/Debug/Babel.php:189 msgid "HTML Purified" msgstr "HTML purifié" #: src/Module/Debug/Babel.php:195 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:201 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:206 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:212 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:218 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:224 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:230 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML::toPlaintext (compact)" #: src/Module/Debug/Babel.php:248 msgid "Decoded post" msgstr "Publication décodée" #: src/Module/Debug/Babel.php:269 msgid "Post array before expand entities" msgstr "Tableau de la publication avant de résoudre les entités" #: src/Module/Debug/Babel.php:276 msgid "Post converted" msgstr "Publication convertie" #: src/Module/Debug/Babel.php:281 msgid "Converted body" msgstr "Corps de texte converti" #: src/Module/Debug/Babel.php:287 msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder." msgstr "L'extension Twitter est absente du dossier addon/" #: src/Module/Debug/Babel.php:297 msgid "Babel Diagnostic" msgstr "Disagnostic Babel" #: src/Module/Debug/Babel.php:299 msgid "Source text" msgstr "Texte source" #: src/Module/Debug/Babel.php:300 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:302 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:303 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:305 msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)" msgstr "Source Twitter / URL du tweet (requiert une clé d'API)" #: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:33 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:166 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité" #: src/Module/Debug/Feed.php:64 msgid "Source URL" msgstr "URL Source" #: src/Module/Debug/Localtime.php:35 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversion temporelle" #: src/Module/Debug/Localtime.php:36 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des évènements avec vos contacts indépendament de leur fuseau horaire." #: src/Module/Debug/Localtime.php:37 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Temps UTC : %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:40 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zone de temps courante : %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:44 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Temps local converti : %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:48 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Sélectionner votre zone :" #: src/Module/Debug/Probe.php:24 src/Module/Debug/WebFinger.php:23 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Le sondage de profil est réservé aux utilisateurs identifiés." #: src/Module/Debug/Probe.php:38 msgid "Probe Diagnostic" msgstr "Diasgnostic Sonde" #: src/Module/Debug/Probe.php:39 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/Module/Debug/Probe.php:42 msgid "Lookup address" msgstr "Addresse de sondage" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:36 msgid "Webfinger Diagnostic" msgstr "Diagnostic Webfinger" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:38 msgid "Lookup address:" msgstr "Tester l'adresse:" #: src/Module/Directory.php:61 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)." #: src/Module/Directory.php:77 msgid "Find on this site" msgstr "Trouver sur ce site" #: src/Module/Directory.php:79 msgid "Results for:" msgstr "Résultats pour :" #: src/Module/Directory.php:81 msgid "Site Directory" msgstr "Annuaire local" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:91 msgid "Item was not deleted" msgstr "L'élément n'a pas été supprimé" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:101 msgid "Item was not removed" msgstr "L'élément n'a pas été retiré" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:59 msgid "- select -" msgstr "- choisir -" #: src/Module/FriendSuggest.php:68 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Contact suggéré non trouvé" #: src/Module/FriendSuggest.php:86 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggestion d'abonnement envoyée." #: src/Module/FriendSuggest.php:123 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggérer des amis/contacts" #: src/Module/FriendSuggest.php:126 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s" #: src/Module/Friendica.php:67 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Extensions/Applications installées :" #: src/Module/Friendica.php:72 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Aucune extension/application n'est installée" #: src/Module/Friendica.php:77 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Lire les Conditions d'utilisation de ce nœud." #: src/Module/Friendica.php:84 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire." #: src/Module/Friendica.php:87 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:73 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97 #: src/Module/Settings/Channels.php:218 msgid "Reason for the block" msgstr "Raison du blocage" #: src/Module/Friendica.php:89 msgid "Download this list in CSV format" msgstr "Télécharger cette liste au format CSV" #: src/Module/Friendica.php:103 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "Vous êtes sur Friendica, version %s qui fonctionne à l'emplacement web %s. La version de la base de données est %s, la version de mise à jour des publications est %s." #: src/Module/Friendica.php:108 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Rendez-vous sur Friendi.ca pour en savoir plus sur le projet Friendica." #: src/Module/Friendica.php:109 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur" #: src/Module/Friendica.php:109 msgid "the bugtracker at github" msgstr "le bugtracker sur GitHub" #: src/Module/Friendica.php:110 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Suggestions, souhaits, etc. - merci d'écrire à \"info\" at \"friendi - dot - ca" #: src/Module/HCard.php:31 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:17 msgid "Method Not Allowed." msgstr "Méthode non autorisée." #: src/Module/Help.php:46 msgid "Help:" msgstr "Aide :" #: src/Module/Home.php:52 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: src/Module/Install.php:175 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Serveur de média social Friendica - Installation" #: src/Module/Install.php:186 msgid "System check" msgstr "Vérifications système" #: src/Module/Install.php:188 src/Module/Install.php:233 #: src/Module/Install.php:312 msgid "Requirement not satisfied" msgstr "Exigence non remplie" #: src/Module/Install.php:189 msgid "Optional requirement not satisfied" msgstr "Exigence facultative non remplie" #: src/Module/Install.php:190 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Module/Install.php:194 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/Module/Install.php:195 msgid "Check again" msgstr "Vérifier à nouveau" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Base settings" msgstr "Paramètres de base" #: src/Module/Install.php:210 msgid "Base path to installation" msgstr "Chemin de base de l'installation" #: src/Module/Install.php:212 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web." #: src/Module/Install.php:215 msgid "The Friendica system URL" msgstr "L'URL du système Friendica" #: src/Module/Install.php:217 msgid "" "Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, " "otherwise leave it as is." msgstr "Modifiez ce champ au cas où l'URL du système n'est pas la bonne, sinon laissez le tel quel." #: src/Module/Install.php:228 msgid "Database connection" msgstr "Connexion à la base de données" #: src/Module/Install.php:229 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données." #: src/Module/Install.php:230 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages." #: src/Module/Install.php:231 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer." #: src/Module/Install.php:238 msgid "Database Server Name" msgstr "Serveur de base de données" #: src/Module/Install.php:243 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur de la base" #: src/Module/Install.php:249 msgid "Database Login Password" msgstr "Mot de passe de la base" #: src/Module/Install.php:251 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide." #: src/Module/Install.php:254 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base" #: src/Module/Install.php:258 src/Module/Install.php:286 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site" #: src/Module/Install.php:273 msgid "Site settings" msgstr "Réglages du site" #: src/Module/Install.php:281 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adresse de courriel de l'administrateur du site" #: src/Module/Install.php:283 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Votre adresse de courriel doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration." #: src/Module/Install.php:290 msgid "System Language:" msgstr "Langue système :" #: src/Module/Install.php:292 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les courriels envoyés." #: src/Module/Install.php:304 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée." #: src/Module/Install.php:314 msgid "Installation finished" msgstr "Installation terminée" #: src/Module/Install.php:334 msgid "

What next

" msgstr "

Ensuite

" #: src/Module/Install.php:335 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour la tâche de fond." #: src/Module/Install.php:338 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Rendez-vous sur la page d'inscription de votre nouveau nœud Friendica et inscrivez vous en tant que nouvel utilisateur. Rappelez-vous de bien utiliser la même adresse de courriel que celle que vous avez utilisée en tant qu'adresse d'administrateur. Cela vous permettra d'accéder au panel d'administration du site." #: src/Module/Invite.php:43 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée." #: src/Module/Invite.php:68 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: src/Module/Invite.php:94 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica" #: src/Module/Invite.php:103 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site." #: src/Module/Invite.php:107 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: src/Module/Invite.php:111 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." msgstr[2] "%d messages envoyés." #: src/Module/Invite.php:129 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles" #: src/Module/Invite.php:136 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux." #: src/Module/Invite.php:138 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public." #: src/Module/Invite.php:139 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre." #: src/Module/Invite.php:143 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres." #: src/Module/Invite.php:146 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels." #: src/Module/Invite.php:145 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous." #: src/Module/Invite.php:153 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: src/Module/Invite.php:154 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses de courriel, une par ligne :" #: src/Module/Invite.php:158 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social." #: src/Module/Invite.php:160 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code" #: src/Module/Invite.php:160 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :" #: src/Module/Invite.php:162 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Pour plus d'information sur Friendica et les valeurs que nous défendons, veuillez consulter http://friendi.ca" #: src/Module/Item/Compose.php:80 msgid "Please enter a post body." msgstr "Veuillez saisir un corps de texte." #: src/Module/Item/Compose.php:91 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Cette page ne fonctionne qu'avec le thème \"frio\" activé." #: src/Module/Item/Compose.php:115 msgid "Compose new personal note" msgstr "Composer une nouvelle note personnelle" #: src/Module/Item/Compose.php:124 msgid "Compose new post" msgstr "Composer une nouvelle publication" #: src/Module/Item/Compose.php:180 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: src/Module/Item/Compose.php:196 msgid "Clear the location" msgstr "Effacer la localisation" #: src/Module/Item/Compose.php:197 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Les services de localisation ne sont pas disponibles sur votre appareil" #: src/Module/Item/Compose.php:198 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Les services de localisation sont désactivés pour ce site. Veuillez vérifier les permissions de ce site sur votre appareil/navigateur." #: src/Module/Item/Compose.php:204 msgid "" "You can make this page always open when you use the New Post button in the " "Theme Customization settings." msgstr "Vous pouvez faire en sorte que cette page s'ouvre systématiquement quand vous utilisez le bouton \"Nouvelle publication\" dans les paramètres de personnalisation des thèmes." #: src/Module/Item/Feed.php:72 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Le flux pour cet objet n'est pas disponible." #: src/Module/Item/Follow.php:37 msgid "Unable to follow this item." msgstr "Erreur lors de l'abonnement à la conversation." #: src/Module/Maintenance.php:34 src/Module/Maintenance.php:39 msgid "System down for maintenance" msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance" #: src/Module/Maintenance.php:40 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "Ce serveur Friendica est actuellement en maintenance, soit automatiquement pendant la mise à jour ou manuellement par un administrateur. Cet état devrait être temporaire, merci de réessayer dans quelques minutes." #: src/Module/Manifest.php:26 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Un Réseau Social Décentralisé " #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:44 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:45 msgid "You need to be logged in to access this page." msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page." #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:60 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:65 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:76 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide ?" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:90 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:100 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:136 src/Module/Media/Photo/Upload.php:137 #: src/Module/Profile/Photos.php:201 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:53 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:162 src/Module/Profile/Photos.php:221 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:80 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:59 msgid "List of all users" msgstr "Liste de tous les utilisateurs" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:64 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:67 msgid "List of active accounts" msgstr "Liste des comptes actifs" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:75 msgid "List of pending registrations" msgstr "Liste des inscriptions en attente" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:83 msgid "List of blocked users" msgstr "Liste des utilisateurs bloqués" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:91 msgid "List of pending user deletions" msgstr "Liste des utilisateurs en attente de suppression" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:108 src/Module/Settings/Account.php:473 msgid "Normal Account Page" msgstr "Compte normal" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:109 src/Module/Settings/Account.php:480 msgid "Soapbox Page" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:110 src/Module/Settings/Account.php:487 msgid "Public Group" msgstr "Groupe Public" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:111 src/Module/Settings/Account.php:494 msgid "Public Group - Restricted" msgstr "Groupe Public - Restreint" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:112 src/Module/Settings/Account.php:501 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Abonnement réciproque" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:113 msgid "Private Group" msgstr "Groupe Privé" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:116 #: src/Module/Moderation/Summary.php:39 src/Module/Settings/Account.php:444 msgid "Personal Page" msgstr "Page personnelle" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:117 #: src/Module/Moderation/Summary.php:40 src/Module/Settings/Account.php:451 msgid "Organisation Page" msgstr "Page Associative" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:118 #: src/Module/Moderation/Summary.php:41 src/Module/Settings/Account.php:458 msgid "News Page" msgstr "Page d'informations" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 #: src/Module/Moderation/Summary.php:42 src/Module/Settings/Account.php:465 msgid "Community Group" msgstr "Groupe Communautaire" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:56 msgid "You can't block a local contact, please block the user instead" msgstr "Vous ne pouvez pas bloquer un contact local. Merci de bloquer l'utilisateur à la place" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:75 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s contact débloqué" msgstr[1] "%s profiles distants débloqués" msgstr[2] "%s profiles distants débloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:97 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Liste des profiles distants bloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:98 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:99 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Bloquer le profile distant" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:100 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:121 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:121 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:84 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:101 msgid "select none" msgstr "Sélectionner tous" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:104 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:106 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Profils distants bloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:107 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Bloquer un nouveau profil distant" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108 #: src/Module/Moderation/Reports.php:102 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "%s profil distant bloqué" msgstr[1] "%s profils distans bloqués" msgstr[2] "%s profils distans bloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "URL du profil distant à bloquer." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118 msgid "Also purge contact" msgstr "Purger également le contact" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118 msgid "" "Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact" " record. This action cannot be undone." msgstr "Supprime tout le contenu relatif à ce contact du nœud. Conserve une trace du contact. Cette action ne peut être annulée." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:119 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:108 msgid "Block Reason" msgstr "Raison du blocage" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:66 msgid "Server domain pattern added to the blocklist." msgstr "Modèle de domaine de serveur ajouté à la liste de blocage." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:74 #, php-format msgid "%s server scheduled to be purged." msgid_plural "%s servers scheduled to be purged." msgstr[0] "La purge d'%s serveur est planifiée." msgstr[1] "La purge des %s serveurs est planifiée." msgstr[2] "La purge des %s serveurs est planifiée." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:106 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:101 msgid "← Return to the list" msgstr "← Retourner à la liste" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:108 msgid "Block A New Server Domain Pattern" msgstr "Bloquer un nouveau modèle de domaine de serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:109 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:85 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "
" msgstr "

La syntaxe du modèle de domaine du serveur est du shell insensible à la casse avec wildcards, comprenant les caractères spéciaux suivants :

\n
    \n\t
  • *  N'importe quel nombre de caractères
  • \n\t
  • ? N'importe quel caractère unique
  • \n
" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:114 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:93 msgid "Check pattern" msgstr "Vérifier le modèle" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:115 msgid "Matching known servers" msgstr "Serveurs connus correspondants" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:116 #: src/Module/Settings/Server/Action.php:62 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:92 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:117 msgid "Server Domain" msgstr "Domaine du serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:118 msgid "Known Contacts" msgstr "Contacts connus" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:119 #, php-format msgid "%d known server" msgid_plural "%d known servers" msgstr[0] "%d serveur connu" msgstr[1] "%d serveurs connus" msgstr[2] "%d serveurs connus" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120 msgid "Add pattern to the blocklist" msgstr "Ajouter le modèle à la liste de blocage" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Filtre de domaine" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include" " the protocol." msgstr "le modèle de domaine du nouveau serveur à ajouter à la liste de blocage. Ne pas inclure le protocole." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123 msgid "Purge server" msgstr "Purger le serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123 msgid "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This " "action cannot be undone." msgid_plural "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. " "This action cannot be undone." msgstr[0] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrit sur ce serveur. Garde un enregistrement des contacts et du serveur. Cette action ne peut être annulée." msgstr[1] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrits sur ces serveurs. Garde un enregistrement des contacts et des serveurs. Cette action ne peut être annulée." msgstr[2] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrits sur ces serveurs. Garde un enregistrement des contacts et des serveurs. Cette action ne peut être annulée." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:124 msgid "Block reason" msgstr "Raison du blocage" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:124 msgid "" "The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be " "shown publicly in the server information page." msgstr "La raison pour laquelle vous avez bloqué ce modèle de domaine de serveur. La raison sera publiquement affichée dans la page d'information du serveur." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:60 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:67 msgid "Error importing pattern file" msgstr "Erreur lors de l'import du fichier de motifs" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74 msgid "Local blocklist replaced with the provided file." msgstr "La liste de blocage locale a été remplacée par le fichier fourni." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:78 #, php-format msgid "%d pattern was added to the local blocklist." msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist." msgstr[0] "%d motif a été ajouté à la liste de blocage locale." msgstr[1] "%d motifs ont été ajoutés à la liste de blocage locale." msgstr[2] "%d motifs ont été ajoutés à la liste de blocage locale." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:80 msgid "No pattern was added to the local blocklist." msgstr "Aucun motif n'a été ajouté à la liste de blocage locale." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:103 msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Importer une liste de blocage de motif de domaine de serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:104 msgid "" "

This file can be downloaded from the /friendica path of any " "Friendica server.

" msgstr "

Ce fichier peut être téléchargé depuis le chemin /friendica de n'importe quel serveur Friendica.

" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:105 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:92 msgid "Upload file" msgstr "Téléverser un fichier" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:106 msgid "Patterns to import" msgstr "Motifs à importer" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:107 msgid "Domain Pattern" msgstr "Motif de domaine" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:109 msgid "Import Mode" msgstr "Mode d'import" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:110 msgid "Import Patterns" msgstr "Importer les motifs" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:111 #, php-format msgid "%d total pattern" msgid_plural "%d total patterns" msgstr[0] "%d motif total" msgstr[1] "%d motifs totaux" msgstr[2] "%d motifs totaux" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:113 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:101 msgid "Server domain pattern blocklist CSV file" msgstr "Fichier CSV de liste de blocage de motif de domaine de serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114 msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114 msgid "" "Imports patterns from the file that weren't already existing in the current " "blocklist." msgstr "Importe les motifs du fichier qui n'étaient pas déjà présent dans la liste de blocage actuelle." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:115 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:115 msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns." msgstr "Remplace la liste de blocage locale par les motifs importés." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:72 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96 #: src/Module/Settings/Channels.php:217 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Filtre de domaine bloqué" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:74 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Supprimer ce filtre de domaine bloqué" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:74 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:82 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Liste des filtres de domaines bloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:83 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "Cette page sert à définit une liste de blocage de schémas de domaine de serveurs distants qui ne sont pas autorisé à interagir avec ce serveur. Veuillez fournir la raison pour laquelle vous avez décidé de bloquer chaque schéma de domaine." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "La liste de blocage est disponible publiquement à la page /friendica pour permettre de déterminer la cause de certains problèmes de communication avec des serveurs distants." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:90 msgid "Import server domain pattern blocklist" msgstr "Importer la liste de blocage de motif de domaine de serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:91 msgid "Add new entry to the blocklist" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste de blocage" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:94 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Sauvegarder la liste noire" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Entrées de la liste noire" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98 msgid "Delete entry from the blocklist" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste de blocage" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99 msgid "Delete entry from the blocklist?" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste de blocage ?" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:36 msgid "Item marked for deletion." msgstr "L'élément va être supprimé." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:49 msgid "Delete this Item" msgstr "Supprimer l'élément" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:51 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "GUID de l'élément à supprimer." #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:69 msgid "Item Id" msgstr "Id de la publication" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:70 msgid "Item URI" msgstr "URI de la publication" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:72 msgid "Terms" msgstr "Termes" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:73 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:74 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:75 msgid "Term" msgstr "Terme" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:76 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78 msgid "Implicit Mention" msgstr "Mention implicite" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80 msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81 msgid "No source recorded" msgstr "Aucune source enregistrée" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82 msgid "" "Please make sure the debug.store_source config key is set in " "config/local.config.php for future items to have sources." msgstr "Merci de vérifier que la clé de configuration debug.store_source est définie dans config/local.config.php pour que les items futurs puissent avoir des sources." #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84 msgid "Item Guid" msgstr "GUID du contenu" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:81 msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node." msgstr "Contact non trouvé ou son serveur est déjà bloqué sur ce nœud." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:122 msgid "Please login to access this page." msgstr "Connectez-vous pour accéder à cette page." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:151 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:194 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:246 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:265 msgid "Create Moderation Report" msgstr "Créer un rapport de modération" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:152 msgid "Pick Contact" msgstr "Sélectionner le contact" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:153 msgid "" "Please enter below the contact address or profile URL you would like to " "create a moderation report about." msgstr "Veuillez saisir ci-dessous l'adresse ou l'URL de profil du contact dont vous souhaitez faire un signalement." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:157 msgid "Contact address/URL" msgstr "Adresse/URL du contact" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167 msgid "Pick Category" msgstr "Sélectionner la catégorie" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168 msgid "Please pick below the category of your report." msgstr "Veuillez sélectionner la catégorie de votre signalement." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172 msgid "" "This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or " "advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations." msgstr "Ce contact publie beaucoup de publications/réponses répétées/très longs ou fait la promotion de ses produits/sites web sur des conversations non pertinentes." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:298 msgid "Illegal Content" msgstr "Contenu illégal" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173 msgid "" "This contact is publishing content that is considered illegal in this node's" " hosting juridiction." msgstr "Ce contact publie du contenu qui est considéré illégal dans la juridiction où est hébergé ce nœud." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:299 msgid "Community Safety" msgstr "Sécurité de la communauté" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174 msgid "" "This contact aggravated you or other people, by being provocative or " "insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private" " information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or " "replies." msgstr "Ce contact vous a irrité ou a irrité d'autres personnes en se montrant provocateur ou insensible, intentionnellement ou non. Cela inclut la divulgation d'informations privées (doxxing), la publication de menaces ou d'images offensantes dans des publications ou des réponses." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:300 msgid "Unwanted Content/Behavior" msgstr "Contenu/Comportement indésirable" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175 msgid "" "This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme" " or is openly criticizing the node's administration/moderation without " "directly engaging with the relevant people for example or repeatedly " "nitpicking on a sensitive topic." msgstr "Ce contact a publié de manière répétée un contenu sans rapport avec le thème du nœud ou critique ouvertement l'administration/la modération du nœud sans discuter directement avec les personnes concernées, par exemple ou en pinaillant de manière répétée sur un sujet sensible." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:301 msgid "Rules Violation" msgstr "Violation de règles" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176 msgid "" "This contact violated one or more rules of this node. You will be able to " "pick which one(s) in the next step." msgstr "Ce contact à violé une ou plusieurs règles de ce nœud. Vous pourrez sélectionner la ou les règles dans l'étape suivante." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177 msgid "" "Please elaborate below why you submitted this report. The more details you " "provide, the better your report can be handled." msgstr "Veuillez indiquer si-dessous les raisons de ce signalement. Plus vous donnez de détails, mieux le signalement sera pris en compte." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179 msgid "Additional Information" msgstr "Information supplémentaire" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179 msgid "" "Please provide any additional information relevant to this particular " "report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, " "but any context is welcome." msgstr "Veuillez fournir n'importe quelle information supplémentaire utile pour ce signalement. Vous pourrez joindre des publications de ce contact dans la prochaine étape, mais n'importe quel contenu est accepté." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:195 msgid "Pick Rules" msgstr "Sélectionner les règles" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:196 msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated." msgstr "Veuillez sélectionner les règles que vous estimez avoir été violées par ce contact." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:247 msgid "Pick Posts" msgstr "Sélectionner les publications" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:248 msgid "Please optionally pick posts to attach to your report." msgstr "Veuillez sélectionner, si vous le souhaitez, les publications à joindre à votre signalement." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:267 msgid "Submit Report" msgstr "Envoyer le signalement" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:268 msgid "Further Action" msgstr "Action supplémentaire" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:269 msgid "" "You can also perform one of the following action on the contact you " "reported:" msgstr "Vous pouvez également effectuer une des actions suivantes sur le contact que vous signalez :" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:277 msgid "Nothing" msgstr "Ne rien faire" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278 msgid "Collapse contact" msgstr "Réduire le contact" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278 msgid "" "Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their " "content will be collapsed by default." msgstr "Leurs publications et réponses continueront d'apparaître sur votre page Réseau mais le contenu sera réduit par défaut." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279 msgid "" "Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can" " appear in forum threads. They still can follow you." msgstr "Leurs publications n'apparaîtront plus sur votre page Réseau, mais leurs réponses peuvent apparaître dans des fils de discussion. Ils peuvent toujours vous suivre." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280 msgid "Block contact" msgstr "Bloquer le contact" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280 msgid "" "Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can" " appear in forum threads, with their content collapsed by default. They " "cannot follow you but still can have access to your public posts by other " "means." msgstr "Leurs publications n'apparaîtront plus sur votre page Réseau mais leurs réponses peuvent apparaître dans des fils de discussion, avec le contenu réduit par défaut. Ils ne peuvent pas vous suivre mais peuvent accéder à vos publications publiques par d'autres moyens." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283 msgid "Forward report" msgstr "Transmettre le signalement" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283 msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?" msgstr "Voulez-vous transmettre le signalement au serveur distant ?" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316 msgid "1. Pick a contact" msgstr "1. Sélectionner le contact" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:317 msgid "2. Pick a category" msgstr "2. Sélectionner la catégorie" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:318 msgid "2a. Pick rules" msgstr "2a. Sélectionner les règles" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:319 msgid "2b. Add comment" msgstr "2b. Ajouter un commentaire" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:320 msgid "3. Pick posts" msgstr "3. Sélectionner les publications" #: src/Module/Moderation/Reports.php:97 msgid "List of reports" msgstr "Liste des signalements" #: src/Module/Moderation/Reports.php:98 msgid "This page display reports created by our or remote users." msgstr "Cette page affiche les signalements créés par les utilisateurs locaux ou distants." #: src/Module/Moderation/Reports.php:99 msgid "No report exists at this node." msgstr "Aucun signalement sur ce nœud." #: src/Module/Moderation/Reports.php:102 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: src/Module/Moderation/Reports.php:106 #, php-format msgid "%s total report" msgid_plural "%s total reports" msgstr[0] "%s signalement au total" msgstr[1] "%s signalements au total" msgstr[2] "%s signalements au total" #: src/Module/Moderation/Reports.php:109 msgid "URL of the reported contact." msgstr "URL du contact signalé." #: src/Module/Moderation/Summary.php:43 src/Module/Settings/Account.php:422 msgid "Channel Relay" msgstr "Relai de chaîne" #: src/Module/Moderation/Summary.php:63 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: src/Module/Moderation/Summary.php:65 msgid "Pending registrations" msgstr "Inscriptions en attente" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:29 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:29 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%s utilisateur bloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs bloqués" msgstr[2] "%s utilisateurs bloqués" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:37 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:37 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:44 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:41 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:41 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:48 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utilisateur supprimé" msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés" msgstr[2] "%s utilisateurs supprimés" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:76 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Utilisateur \"%s\" supprimé" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:79 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:86 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Utilisateur \"%s\" bloqué" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 msgid "Register date" msgstr "Date d'inscription" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 msgid "Last public item" msgstr "Dernière publication publique" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:120 msgid "Active Accounts" msgstr "Comptes actifs" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:124 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:123 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:139 msgid "User blocked" msgstr "Utilisateur bloqué" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:125 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:125 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:141 msgid "Site admin" msgstr "Administration du Site" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:142 msgid "Account expired" msgstr "Compte expiré" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:127 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:145 msgid "Create a new user" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:132 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:29 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:36 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%s utilisateur débloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs débloqués" msgstr[2] "%s utilisateurs débloqués" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:78 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Utilisateur \"%s\" débloqué" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:120 msgid "Blocked Users" msgstr "Utilisateurs bloqués" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:48 msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:49 msgid "Add User" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56 msgid "Name of the new user." msgstr "Nom du nouvel utilisateur." #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur." #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adresse de courriel du nouvel utilisateur." #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:67 msgid "Users awaiting permanent deletion" msgstr "Utilisateurs en attente de suppression définitive" #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 msgid "Permanent deletion" msgstr "Suppression définitive" #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:136 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:30 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "%s utilisateur approuvé" msgstr[1] "%s utilisateurs approuvés" msgstr[2] "%s utilisateurs approuvés" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:37 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "%s inscription refusée" msgstr[1] "%s inscriptions refusées" msgstr[2] "%s inscriptions refusées" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:62 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:68 msgid "Registration revoked" msgstr "Inscription refusée" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:83 msgid "User registrations awaiting review" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 msgid "Request date" msgstr "Date de la demande" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:86 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:87 msgid "Note from the user" msgstr "Message personnel" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:89 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:91 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:91 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 msgid "Notification type:" msgstr "Type de notification :" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:110 msgid "Suggested by:" msgstr "Suggéré par :" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:135 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez : " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:144 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:145 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Accepter %s comme ami autorise %s à s'abonner à vos publications, et vous recevrez également des nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:146 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Accepter %s comme ami les autorise à s'abonner à vos publications, mais vous ne recevrez pas de nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:148 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:149 msgid "Subscriber" msgstr "Abonné∙e" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:208 msgid "No introductions." msgstr "Aucune demande d'introduction." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:209 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:127 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Aucune notification de %s" #: src/Module/Notifications/Notification.php:121 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "Vous devez être identifié pour afficher cette page." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:52 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:58 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:64 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifications personnelles" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:70 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifications de page d'accueil" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:132 msgid "Show unread" msgstr "Afficher non-lus" #: src/Module/Notifications/Ping.php:206 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} a demandé à s'inscrire" #: src/Module/Notifications/Ping.php:215 #, php-format msgid "{0} and %d others requested registration" msgstr "{0} et %d autres attendent la confirmation de leur inscription." #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:37 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoriser l'application à se connecter" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:39 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:40 msgid "Unsupported or missing response type" msgstr "Type de réponse manquant ou non pris en charge" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:45 src/Module/OAuth/Token.php:61 msgid "Incomplete request data" msgstr "Requête incomplète" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:92 #, php-format msgid "" "Please copy the following authentication code into your application and " "close this window: %s" msgstr "Veuillez copier le code d'identification suivant dans votre application et ensuite fermer cette fenêtre: %s" #: src/Module/OAuth/Token.php:66 msgid "Invalid data or unknown client" msgstr "Données invalides ou client inconnu" #: src/Module/OAuth/Token.php:91 msgid "Unsupported or missing grant type" msgstr "Type de \"grant\" manquant ou non pris en charge" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:58 msgid "Subscribing to contacts" msgstr "Abonnement aux contacts" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:67 msgid "No contact provided." msgstr "Pas de contact fourni." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:73 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:84 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Impossible d'obtenir les abonnements de ce contact." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:90 src/Module/OStatus/Subscribe.php:101 msgid "Couldn't fetch following contacts." msgstr "Impossible de récupérer les contacts suivants." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96 msgid "Couldn't fetch remote profile." msgstr "Impossible de récupérer le profil distant." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:106 msgid "Unsupported network" msgstr "Réseau incompatible" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:122 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:136 msgid "success" msgstr "réussite" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:138 msgid "failed" msgstr "échec" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:141 msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:146 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin." #: src/Module/Photo.php:108 msgid "The Photo is not available." msgstr "La photo n'est pas disponible." #: src/Module/Photo.php:133 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "La photo avec l'identifiant %s n'est pas disponible." #: src/Module/Photo.php:174 #, php-format msgid "Invalid external resource with url %s." msgstr "La ressource externe avec l'URL %s est invalide." #: src/Module/Photo.php:176 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "La photo avec l'identifiant %s est invalide." #: src/Module/Post/Edit.php:68 src/Module/Post/Edit.php:82 msgid "Post not found." msgstr "Publication non trouvée." #: src/Module/Post/Edit.php:88 msgid "Edit post" msgstr "Éditer la publication" #: src/Module/Post/Edit.php:122 msgid "web link" msgstr "lien web" #: src/Module/Post/Edit.php:123 msgid "Insert video link" msgstr "Insérer un lien video" #: src/Module/Post/Edit.php:124 msgid "video link" msgstr "lien vidéo" #: src/Module/Post/Edit.php:125 msgid "Insert audio link" msgstr "Insérer un lien audio" #: src/Module/Post/Edit.php:126 msgid "audio link" msgstr "lien audio" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:92 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever le tag de l'élément" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:93 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Sélectionner un tag à supprimer :" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:94 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:133 msgid "Remove" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:57 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "Type inattendu \"%s\", valeurs attendues : %s" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:87 msgid "Model not found" msgstr "Objet introuvable" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:104 msgid "Unlisted" msgstr "Non listé" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:110 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:117 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par :" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:119 msgid "CC:" msgstr "CC:" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:120 msgid "BCC:" msgstr "CCI:" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:121 msgid "Audience:" msgstr "Audience :" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:122 msgid "Attributed To:" msgstr "Attribué à :" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:220 #, php-format msgid "Collection (%s)" msgstr "Collection (%s)" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:224 #, php-format msgid "Followers (%s)" msgstr "Abonnés (%s)" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:241 #, php-format msgid "%d more" msgstr "%d supplémentaire" #: src/Module/Profile/Contacts.php:145 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: src/Module/Profile/Conversations.php:92 src/Module/Profile/Profile.php:339 #: src/Protocol/Feed.php:1097 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Les publications originales de %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:93 src/Module/Profile/Profile.php:340 #: src/Protocol/Feed.php:1100 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Les commentaires de %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:94 src/Module/Profile/Profile.php:341 #: src/Protocol/Feed.php:1093 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Le flux de %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:150 src/Module/Profile/Photos.php:153 #: src/Module/Profile/Photos.php:178 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:44 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:156 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "La mise en ligne de l'image ne s'est pas terminée, veuillez réessayer" #: src/Module/Profile/Photos.php:159 msgid "Image file is missing" msgstr "Fichier image manquant" #: src/Module/Profile/Photos.php:164 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Le serveur ne peut pas accepter la mise en ligne d'un nouveau fichier en ce moment, veuillez contacter un administrateur" #: src/Module/Profile/Photos.php:186 msgid "Image file is empty." msgstr "Fichier image vide." #: src/Module/Profile/Photos.php:338 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: src/Module/Profile/Profile.php:100 src/Module/Profile/Restricted.php:36 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: src/Module/Profile/Profile.php:146 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as %s Cancel" msgstr "Vous êtes en train de consulter votre profil en tant que %s Annuler" #: src/Module/Profile/Profile.php:155 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet :" #: src/Module/Profile/Profile.php:160 msgid "Member since:" msgstr "Membre depuis :" #: src/Module/Profile/Profile.php:166 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Module/Profile/Profile.php:167 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Module/Profile/Profile.php:175 src/Util/Temporal.php:154 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire :" #: src/Module/Profile/Profile.php:178 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156 msgid "Age: " msgstr "Age : " #: src/Module/Profile/Profile.php:178 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%d an" msgstr[1] "%d ans" msgstr[2] "%d ans" #: src/Module/Profile/Profile.php:183 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:275 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: src/Module/Profile/Profile.php:249 msgid "Groups:" msgstr "Groupes :" #: src/Module/Profile/Profile.php:261 msgid "View profile as:" msgstr "Consulter le profil en tant que :" #: src/Module/Profile/Profile.php:278 msgid "View as" msgstr "Voir en tant que" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:68 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:74 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:81 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Le lien de profil fourni ne semble pas valide." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:86 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "L'abonnement à distance ne peut pas être fait pour votre réseau. Merci de vous abonner directement sur votre système." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:114 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Demande de mise en contact" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:115 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "Saisissez votre adresse WebFinger (utilisateur@domaine.tld) ou l'adresse URL de votre profil ici. Si ce n'est pas supporté par votre site, vous devrez vous abonner à %s ou %s directement depuis votre système." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:116 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "Si vous n'avez pas de compte sur un site compatible, cliquez ici pour trouver un site Friendica public et vous inscrire dès aujourd'hui." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:117 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "Votre adresse Webfinger ou URL de profil :" #: src/Module/Profile/Restricted.php:45 msgid "Restricted profile" msgstr "Profil restreint" #: src/Module/Profile/Restricted.php:46 msgid "" "This profile has been restricted which prevents access to their public " "content from anonymous visitors." msgstr "Ce profil a été restreint ce qui empêche l'accès des visiteurs anonymes à son contenu public." #: src/Module/Profile/Schedule.php:69 msgid "Scheduled" msgstr "Programmé" #: src/Module/Profile/Schedule.php:70 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/Module/Profile/Schedule.php:71 msgid "Remove post" msgstr "Supprimer la publication" #: src/Module/Register.php:77 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "Seuls les comptes parent peuvent créer des comptes supplémentaires." #: src/Module/Register.php:92 src/Module/User/Import.php:98 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain." #: src/Module/Register.php:109 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID en fournissant votre OpenID et en cliquant sur \"S'inscrire\"." #: src/Module/Register.php:110 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste." #: src/Module/Register.php:111 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: src/Module/Register.php:120 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: src/Module/Register.php:141 msgid "Note for the admin" msgstr "Commentaire pour l'administrateur" #: src/Module/Register.php:141 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance." #: src/Module/Register.php:142 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation." #: src/Module/Register.php:143 msgid "Your invitation code: " msgstr "Votre code d'invitation :" #: src/Module/Register.php:151 msgid "Your Display Name (as you would like it to be displayed on this system" msgstr "Votre Nom d'Affichage (tel que vous souhaiteriez l'afficher sur ce système" #: src/Module/Register.php:152 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)." #: src/Module/Register.php:153 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "Veuillez répéter votre adresse courriel :" #: src/Module/Register.php:155 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:555 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #: src/Module/Register.php:155 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement." #: src/Module/Register.php:156 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:87 #: src/Module/Settings/Account.php:556 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer :" #: src/Module/Register.php:157 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme \"pseudo@%s\"." #: src/Module/Register.php:158 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo : " #: src/Module/Register.php:166 src/Module/User/Import.php:104 msgid "Import" msgstr "Importer" #: src/Module/Register.php:167 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica" #: src/Module/Register.php:174 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Note: Ce nœud contient explicitement du contenu destiné aux adultes" #: src/Module/Register.php:176 src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "Parent Password:" msgstr "Mot de passe du compte parent :" #: src/Module/Register.php:176 src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête." #: src/Module/Register.php:205 msgid "Password doesn't match." msgstr "Le mot de passe ne correspond pas." #: src/Module/Register.php:211 msgid "Please enter your password." msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe." #: src/Module/Register.php:253 msgid "You have entered too much information." msgstr "Vous avez entré trop d'informations." #: src/Module/Register.php:276 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "Veuillez entrer une adresse courriel identique dans le deuxième champ." #: src/Module/Register.php:284 msgid "Nickname cannot start with a digit." msgstr "Le pseudo ne peut pas commencer par un chiffre." #: src/Module/Register.php:286 msgid "Nickname can only contain US-ASCII characters." msgstr "Le pseudo ne peut contenir que des caractères US-ASCII." #: src/Module/Register.php:315 msgid "The additional account was created." msgstr "Le compte additionnel a bien été créé." #: src/Module/Register.php:340 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos courriels pour la suite des instructions." #: src/Module/Register.php:347 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Impossible d’envoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:
identifiant : %s
mot de passe : %s

Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté." #: src/Module/Register.php:353 msgid "Registration successful." msgstr "Inscription réussie." #: src/Module/Register.php:362 src/Module/Register.php:369 #: src/Module/Register.php:379 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: src/Module/Register.php:368 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "Vous devez rédiger une demande auprès de l'administrateur." #: src/Module/Register.php:378 msgid "An internal error occured." msgstr "Une erreur interne est survenue." #: src/Module/Register.php:400 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: src/Module/Search/Acl.php:64 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Ce module est réservé aux utilisateurs identifiés." #: src/Module/Search/Index.php:55 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche." #: src/Module/Search/Index.php:75 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés." #: src/Module/Search/Index.php:191 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Éléments marqué %s" #: src/Module/Search/Saved.php:49 msgid "Search term was not saved." msgstr "Le terme de recherche n'a pas été sauvegardé." #: src/Module/Search/Saved.php:52 msgid "Search term already saved." msgstr "Le terme de recherche a déjà été sauvegardé." #: src/Module/Search/Saved.php:58 msgid "Search term was not removed." msgstr "Le terme de recherche n'a pas été supprimé." #: src/Module/Security/Login.php:113 msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: src/Module/Security/Login.php:132 msgid "Your OpenID: " msgstr "Votre OpenID :" #: src/Module/Security/Login.php:135 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passer pour ajouter l'OpenID à votre compte existant." #: src/Module/Security/Login.php:137 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : " #: src/Module/Security/Login.php:151 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: src/Module/Security/Login.php:152 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: src/Module/Security/Login.php:164 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation du site internet" #: src/Module/Security/Login.php:165 msgid "terms of service" msgstr "conditions d'utilisation" #: src/Module/Security/Login.php:167 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité du site internet" #: src/Module/Security/Login.php:168 msgid "privacy policy" msgstr "politique de confidentialité" #: src/Module/Security/Logout.php:75 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:64 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:72 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:94 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:101 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: src/Module/Security/OpenID.php:40 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour." #: src/Module/Security/OpenID.php:76 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "Compte non trouvé. Veuillez vous connecter à votre compte existant pour y ajouter l'OpenID." #: src/Module/Security/OpenID.php:78 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "Compte non trouvé. Veuillez créer un nouveau compte ou vous connecter à votre compte existant pour y ajouter l'OpenID." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:43 #: src/Module/Settings/Account.php:53 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:50 msgid "Password does not need changing." msgstr "Le mot de passe n'a pas besoin d'être changé." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:63 #: src/Module/Settings/Account.php:67 msgid "Password unchanged." msgstr "Mot de passe non changé." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77 msgid "Password Too Long" msgstr "Mot de passe trop long" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:78 msgid "" "Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 " "characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this " "behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters." msgstr "Depuis la version 2022.09, nous nous sommes rendu compte que tout mot de passe plus long que 72 caractères est tronqué lors du hashage. Pour éviter toute confusion à propos de ce comportement, merci de mettre à jour votre mot de passe pour qu'il soit d'une taille inférieure ou égale à 72 caractères." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:79 msgid "Update Password" msgstr "Mettre à jour le mot de passe" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85 #: src/Module/Settings/Account.php:557 msgid "Current Password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85 #: src/Module/Settings/Account.php:557 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:541 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces and accentuated letters." msgstr "Les caractères autorisés sont a-z, A-Z, 0-9 et les caractères spéciaux à l'exception des espaces et des lettres accentuées." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:542 msgid "Password length is limited to 72 characters." msgstr "La taille du mot de passe est limitée à 72 caractères." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "Codes de récupération restants : %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:66 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:63 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:84 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "Code invalide, veuillez réessayer." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85 msgid "Two-factor recovery" msgstr "Récupération d'identification à deux facteurs" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "

Vous pouvez saisir l'un de vos codes de récupération à usage unique si vous avez perdu l'accès à votre périphérique mobile.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Vous n'avez pas votre téléphone ? Saisissez un code de récupération à deux facteurs" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:88 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Veuillez saisir un code de récupération" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:89 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Soumettre le code de récupération et compléter l'identification" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108 msgid "Sign out of this browser?" msgstr "Se déconnecter de ce navigateur ?" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:109 msgid "" "

If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.

" msgstr "

Si vous faites confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:110 msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:112 msgid "Trust and sign out" msgstr "Faire confiance et se déconnecter" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:82 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "Impossible d'enregistrer ce navigateur dans le cookie." #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:127 msgid "Trust this browser?" msgstr "Faire confiance à ce navigateur ?" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:128 msgid "" "

If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.

" msgstr "

Si vous choisissez de faire confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:129 msgid "Not now" msgstr "Pas maintenant" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:130 msgid "Don't trust" msgstr "Ne pas faire confiance" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:131 msgid "Trust" msgstr "Faire confiance" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:83 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

Ouvrez l'application d'identification à deux facteurs sur votre appareil afin d'avoir un code d'identification et vérifier votre identité.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "Si vous n'avez pas accès à votre code d'identification vous pouvez utiliser un code de récupération à deux facteurs." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Veuillez saisir le code fourni par votre application mobile d'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:88 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Vérifier le code de récupération et compléter l'identification" #: src/Module/Settings/Account.php:82 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Veuillez saisir un nom plus court." #: src/Module/Settings/Account.php:85 msgid "Name too short." msgstr "Le nom est trop court." #: src/Module/Settings/Account.php:94 msgid "Wrong Password." msgstr "Mot de passe erroné." #: src/Module/Settings/Account.php:99 msgid "Invalid email." msgstr "Courriel invalide." #: src/Module/Settings/Account.php:103 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ne peut pas changer vers ce courriel." #: src/Module/Settings/Account.php:132 src/Module/Settings/Account.php:181 #: src/Module/Settings/Account.php:202 src/Module/Settings/Account.php:286 #: src/Module/Settings/Account.php:315 msgid "Settings were not updated." msgstr "Les paramètres n'ont pas été mis à jour." #: src/Module/Settings/Account.php:333 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Erreur de téléversement du fichier de contact CSV" #: src/Module/Settings/Account.php:352 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Import des contacts effectué" #: src/Module/Settings/Account.php:365 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts." #: src/Module/Settings/Account.php:382 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Impossible de trouver votre profile. Merci de contacter votre administrateur." #: src/Module/Settings/Account.php:424 msgid "" "Account for a service that automatically shares content based on user " "defined channels." msgstr "Compte de service qui partage automatiquement du contenu basés les chaînes de l'utilisateur" #: src/Module/Settings/Account.php:434 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Sous-catégories de page personnelle" #: src/Module/Settings/Account.php:435 msgid "Community Group Subtypes" msgstr "Sous-catégories de groupe communautaire" #: src/Module/Settings/Account.php:446 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Compte pour profil personnel." #: src/Module/Settings/Account.php:453 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Compte pour une organisation qui accepte les demandes comme \"Abonnés\"." #: src/Module/Settings/Account.php:460 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Compte pour les miroirs de nouvelles qui accepte automatiquement les de contact comme \"Abonnés\"." #: src/Module/Settings/Account.php:467 msgid "Account for community discussions." msgstr "Compte pour des discussions communautaires." #: src/Module/Settings/Account.php:475 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Les demandes d'abonnement doivent être acceptées manuellement." #: src/Module/Settings/Account.php:482 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Compte pour un profil public qui accepte les demandes de contact comme \"Abonnés\"." #: src/Module/Settings/Account.php:489 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées." #: src/Module/Settings/Account.php:496 msgid "Contact requests have to be manually approved." msgstr "Les demandes de contact doivent être validées manuellement." #: src/Module/Settings/Account.php:503 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Les demandes d'abonnement sont automatiquement acceptées." #: src/Module/Settings/Account.php:508 msgid "Private Group [Experimental]" msgstr "Groupe Privé [Expérimental]" #: src/Module/Settings/Account.php:510 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation." #: src/Module/Settings/Account.php:519 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: src/Module/Settings/Account.php:519 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: src/Module/Settings/Account.php:527 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil dans le répertoire local" #: src/Module/Settings/Account.php:527 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Votre profil sera public sur l'annuaire local de cette instance. Les détails de votre profil pourront être visible publiquement selon les paramètres de votre système." #: src/Module/Settings/Account.php:533 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Votre profil sera aussi publié dans le répertoire Friendica global (%s)." #: src/Module/Settings/Account.php:546 msgid "Account Settings" msgstr "Compte" #: src/Module/Settings/Account.php:547 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "L’adresse de votre profil est '%s' ou '%s'." #: src/Module/Settings/Account.php:554 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: src/Module/Settings/Account.php:556 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: src/Module/Settings/Account.php:558 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/Module/Settings/Account.php:558 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications de votre adresse de courriel." #: src/Module/Settings/Account.php:561 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "Supprimer l'URL OpenID" #: src/Module/Settings/Account.php:563 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages de base" #: src/Module/Settings/Account.php:564 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:274 msgid "Display name:" msgstr "Nom d'affichage :" #: src/Module/Settings/Account.php:565 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel :" #: src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire :" #: src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "Your Language:" msgstr "Votre langue :" #: src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels" #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Default Post Location:" msgstr "Emplacement de publication par défaut:" #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: src/Module/Settings/Account.php:571 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de demandes d'abonnement par jour :" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Publier votre profil publiquement" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Permet à quiconque de trouver votre profil via une recherche sur n'importe quel site compatible ou un moteur de recherche." #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil?" #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "La liste de vos contacts est affichée sur votre profil. Activer cette option pour désactiver son affichage." #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Hide your public content from anonymous viewers" msgstr "Masque votre contenu public aux visiteurs anonymes" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "" "Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public " "posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of " "your followers and through relays." msgstr "Les visiteurs anonymes ne verront que vos détails de base de profil. Vos publications publiques et vos réponses seront toujours librement accessibles sur les serveurs distants de vos contacts et à travers les relais." #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Délister vos publications publiques" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Vos publications publiques n'apparaîtront pas dans les pages communautaires ni les résultats de recherche de ce site et ne seront pas diffusées via les serveurs de relai. Cependant, elles pourront quand même apparaître dans les fils publics de sites distants." #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Rendre toutes les images envoyées accessibles." #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Cette option rend chaque image envoyée accessible par un lien direct. C'est un contournement pour prendre en compte que la pluplart des autres réseaux ne gèrent pas les droits sur les images. Cependant les images non publiques ne seront pas visibles sur votre album photo." #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos contacts à publier sur votre profil ?" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Vos contacts peuvent partager des publications sur votre mur. Ces publications seront visibles par vos abonnés." #: src/Module/Settings/Account.php:581 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos contacts à ajouter des tags à vos publications ?" #: src/Module/Settings/Account.php:581 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Vos contacts peuvent ajouter des étiquettes à vos publications." #: src/Module/Settings/Account.php:582 msgid "Default privacy circle for new contacts" msgstr "Cercle de contacts par défaut pour les nouveaux contacts" #: src/Module/Settings/Account.php:583 msgid "Default privacy circle for new group contacts" msgstr "Cercle de contacts par défaut pour les nouveaux contacts du groupe" #: src/Module/Settings/Account.php:584 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions de publication par défaut" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Expiration settings" msgstr "Réglages d'expiration" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "Expire posts" msgstr "Faire expirer les publications" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Les publications originales et commentaires expireront." #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "Expire personal notes" msgstr "Faire expirer les notes personnelles" #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr " " #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Expire starred posts" msgstr "Faire expirer les publications marquées" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Ajouter une étoile à une publication empêche son expiration, sauf si vous activez ce paramètre." #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Faire expirer uniquement les contenu reçus" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Empêche vos propres publications d'expirer. S'applique à tous les choix précédents." #: src/Module/Settings/Account.php:596 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: src/Module/Settings/Account.php:597 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand :" #: src/Module/Settings/Account.php:598 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: src/Module/Settings/Account.php:599 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: src/Module/Settings/Account.php:600 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: src/Module/Settings/Account.php:601 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'abonnement" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vous avez été mentionné(e) dans une publication" #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Créer une notification de bureau quand :" #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "Someone tagged you" msgstr "Quelqu'un vous a mentionné" #: src/Module/Settings/Account.php:608 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "Quelqu'un a commenté directement sur votre publication" #: src/Module/Settings/Account.php:609 msgid "Someone liked your content" msgstr "Quelqu'un a aimé votre contenu" #: src/Module/Settings/Account.php:609 src/Module/Settings/Account.php:610 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "Peut uniquement être activé quand la notification des commentaires directs est activée." #: src/Module/Settings/Account.php:610 msgid "Someone shared your content" msgstr "Quelqu'un a partagé votre contenu" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "Quelqu'un a commenté dans votre conversation" #: src/Module/Settings/Account.php:612 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation où vous avez commenté" #: src/Module/Settings/Account.php:613 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation avec laquelle vous avez interagi" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications de bureau" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications" #: src/Module/Settings/Account.php:619 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Courriels de notification en format texte" #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html" #: src/Module/Settings/Account.php:625 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Notifications détaillées" #: src/Module/Settings/Account.php:627 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Par défaut seule la notification la plus récente par conversation est affichée. Ce réglage affiche toutes les notifications." #: src/Module/Settings/Account.php:631 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Montrer les notifications des contacts ignorés" #: src/Module/Settings/Account.php:633 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Par défaut les notifications de vos contacts ignorés sont également ignorées." #: src/Module/Settings/Account.php:636 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Paramètres avancés de compte/page" #: src/Module/Settings/Account.php:637 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations" #: src/Module/Settings/Account.php:640 msgid "Import Contacts" msgstr "Importer des contacts" #: src/Module/Settings/Account.php:641 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Téléversez un fichier CSV contenant des identifiants de contacts dans la première colonne." #: src/Module/Settings/Account.php:642 msgid "Upload File" msgstr "Téléverser le fichier" #: src/Module/Settings/Account.php:645 msgid "Relocate" msgstr "Relocaliser" #: src/Module/Settings/Account.php:646 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton." #: src/Module/Settings/Account.php:647 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts." #: src/Module/Settings/Addons.php:72 msgid "Addon Settings" msgstr "Paramètres d'extension" #: src/Module/Settings/Addons.php:73 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Aucuns paramètres d'Extension paramétré." #: src/Module/Settings/Channels.php:134 msgid "" "This page can be used to define the channels that will automatically be " "reshared by your account." msgstr "Cette page peut être utilisée pour définir les chaînes qui seront automatiquement repartagées par votre compte." #: src/Module/Settings/Channels.php:139 msgid "This page can be used to define your own channels." msgstr "Cette page permet de définir votre propres chaînes." #: src/Module/Settings/Channels.php:168 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: src/Module/Settings/Channels.php:168 msgid "" "When selected, the channel results are reshared. This only works for public " "ActivityPub posts from the public timeline or the user defined circles." msgstr "Si sélectionné, les résultats de la chaîne sont repartagés. Ceci ne fonctionne que pour les publications ActivityPub publiques ou pour les cercles définis par l'utilisateur." #: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197 #: src/Module/Settings/Display.php:324 msgid "Label" msgstr "Titre" #: src/Module/Settings/Channels.php:177 src/Module/Settings/Channels.php:198 #: src/Module/Settings/Display.php:325 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/Module/Settings/Channels.php:178 src/Module/Settings/Channels.php:199 msgid "Access Key" msgstr "Clé d'accès" #: src/Module/Settings/Channels.php:179 src/Module/Settings/Channels.php:200 msgid "Circle/Channel" msgstr "Cercle/Chaîne" #: src/Module/Settings/Channels.php:180 src/Module/Settings/Channels.php:201 msgid "Include Tags" msgstr "Inclure des étiquettes" #: src/Module/Settings/Channels.php:181 src/Module/Settings/Channels.php:202 msgid "Exclude Tags" msgstr "Exclure des étiquettes" #: src/Module/Settings/Channels.php:182 src/Module/Settings/Channels.php:203 msgid "Minimum Size" msgstr "Taille minimum" #: src/Module/Settings/Channels.php:183 src/Module/Settings/Channels.php:204 msgid "Maximum Size" msgstr "Taille maximum" #: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205 msgid "Full Text Search" msgstr "Recherche de texte intégral" #: src/Module/Settings/Channels.php:188 src/Module/Settings/Channels.php:209 msgid "Select all languages that you want to see in this channel." msgstr "Sélectionnez les langues que vous souhaitez voir sur cette chaîne." #: src/Module/Settings/Channels.php:190 msgid "Delete channel" msgstr "Supprimer la chaîne" #: src/Module/Settings/Channels.php:190 msgid "Check to delete this entry from the channel list" msgstr "Cochez pour supprimer cette entrée de la liste de chaîne" #: src/Module/Settings/Channels.php:197 msgid "Short name for the channel. It is displayed on the channels widget." msgstr "Nom court de la chaîne. Il est affiché dans le widget des chaînes." #: src/Module/Settings/Channels.php:198 msgid "This should describe the content of the channel in a few word." msgstr "Décrivez le contenu de votre chaîne en quelques mots." #: src/Module/Settings/Channels.php:199 msgid "" "When you want to access this channel via an access key, you can define it " "here. Pay attention to not use an already used one." msgstr "Si vous accédez à cette chaîne via une clé d'accès, saisissez là ici. Attention à ne pas saisir une clé déjà utilisée." #: src/Module/Settings/Channels.php:200 msgid "Select a circle or channel, that your channel should be based on." msgstr "Choisissez un cercle ou une chaîne sur lequel se basera votre chaîne." #: src/Module/Settings/Channels.php:201 msgid "" "Comma separated list of tags. A post will be used when it contains any of " "the listed tags." msgstr "Liste d'étiquettes, séparées par des virgules. Une publication sera affichée si elle contient au moins une de ces étiquettes." #: src/Module/Settings/Channels.php:202 msgid "" "Comma separated list of tags. If a post contain any of these tags, then it " "will not be part of nthis channel." msgstr "Liste d'étiquettes, séparées par des virgules. Si une publication contient une de ces étiquettes, elle ne sera pas affichée sur cette chaîne." #: src/Module/Settings/Channels.php:203 msgid "" "Minimum post size. Leave empty for no minimum size. The size is calculated " "without links, attached posts, mentions or hashtags." msgstr "Taille minimum d'une publication. Laisser vide pour aucune limite. La taille est calculée sans prendre en compte les liens, les publications attachées, les mentions ou les étiquettes." #: src/Module/Settings/Channels.php:204 msgid "" "Maximum post size. Leave empty for no maximum size. The size is calculated " "without links, attached posts, mentions or hashtags." msgstr "Taille maximum d'une publication. Laisser vide pour aucune limite. La taille est calculée sans prendre en compte les liens, les publications attachées, les mentions ou les étiquettes." #: src/Module/Settings/Channels.php:205 #, php-format msgid "" "Search terms for the body, supports the \"boolean mode\" operators from " "MariaDB. See the help for a complete list of operators and additional " "keywords: %s" msgstr "Recherche les termes dans le corps, supporte les opérateurs \"boolean mode\" de MariaDB. Consultez l'aide pour une liste complète des opérateurs et des mots clés additionnels : %s" #: src/Module/Settings/Channels.php:206 msgid "Check to display images in the channel." msgstr "Cochez pour afficher les images dans la chaîne." #: src/Module/Settings/Channels.php:207 msgid "Check to display videos in the channel." msgstr "Cochez pour afficher la vidéo dans la chaîne." #: src/Module/Settings/Channels.php:208 msgid "Check to display audio in the channel." msgstr "Cochez pour afficher l'audio dans la chaîne." #: src/Module/Settings/Channels.php:213 msgid "Add new entry to the channel list" msgstr "Ajoute une nouvelle entrée dans la liste des chaînes" #: src/Module/Settings/Channels.php:214 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/Module/Settings/Channels.php:216 msgid "Current Entries in the channel list" msgstr "Entrées actuelles dans la liste des chaînes" #: src/Module/Settings/Channels.php:219 msgid "Delete entry from the channel list" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste des chaînes" #: src/Module/Settings/Channels.php:220 msgid "Delete entry from the channel list?" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste des chaînes ?" #: src/Module/Settings/Connectors.php:108 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: src/Module/Settings/Connectors.php:155 #: src/Module/Settings/Connectors.php:156 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:155 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled" msgstr "Le support intégré pour la connectivité %s est activé" #: src/Module/Settings/Connectors.php:156 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled" msgstr "Le support intégré pour la connectivité %s est désactivé" #: src/Module/Settings/Connectors.php:167 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: src/Module/Settings/Connectors.php:182 #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:186 msgid "Default (Mastodon will display the title and a link to the post)" msgstr "Par défaut (Mastodon affichera le titre et un lien vers la publication)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:187 msgid "" "Use the summary (Mastodon and some others will treat it as content warning)" msgstr "Utiliser le résumé (Mastodon et quelques autres le considèreront comme un avertissement de contenu)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:188 msgid "Embed the title in the body" msgstr "Intégrer le titre dans le corps du texte" #: src/Module/Settings/Connectors.php:199 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux" #: src/Module/Settings/Connectors.php:202 msgid "Followed content scope" msgstr "Étendue des contenus suivis" #: src/Module/Settings/Connectors.php:204 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Par défaut, les conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont participé mais qu'ils n'ont pas commencées seront affichées dans votre flux. Vous pouvez désactiver ce comportement, ou l'étendre aux conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont aimé une publication." #: src/Module/Settings/Connectors.php:206 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Seulement les conversations démarrées par mes comptes suivis" #: src/Module/Settings/Connectors.php:207 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Les conversations que mes comptes suivis ont commencé ou commentées (par défaut)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:208 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Toute conversation avec laquelle mes comptes suivis ont interagi, y compris les \"J'aime\"" #: src/Module/Settings/Connectors.php:211 msgid "Collapse sensitive posts" msgstr "Réduire les publications sensibles" #: src/Module/Settings/Connectors.php:211 msgid "" "If a post is marked as \"sensitive\", it will be displayed in a collapsed " "state, if this option is enabled." msgstr "Si actif, les publications marquées comme \"sensible\" seront affichées réduites." #: src/Module/Settings/Connectors.php:212 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Activer l'abbréviation intelligente" #: src/Module/Settings/Connectors.php:212 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "L'abbréviation intelligente cherche le lien le plus adapté dans les publications abbréviées. Quand elle est désactivée, le lien est toujours celui de la publication Friendica initiale." #: src/Module/Settings/Connectors.php:213 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Activer l'abbréviation de texte simple" #: src/Module/Settings/Connectors.php:213 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Cette option raccourcit le texte des publications au nombre de caractères exact au lieu d'attendre la fin du paragraphe." #: src/Module/Settings/Connectors.php:214 msgid "Attach the link title" msgstr "Attacher le titre du lien (Diaspora)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:214 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Si vos publications contiennent un lien, le titre de la page associée sera attaché à la publication à destination de vos contacts Diaspora. C'est principalement utile avec les contacts \"remote-self\" qui partagent du contenu de flux RSS/Atom." #: src/Module/Settings/Connectors.php:215 msgid "API: Use spoiler field as title" msgstr "API : Utiliser le champ spoiler (divulgachis) en tant que titre" #: src/Module/Settings/Connectors.php:215 msgid "" "When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the " "title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler " "text. For comments it will always be used for spoiler text." msgstr "Quand activé, le champ \"spoiler_text\" dans l'API sera utilisé pour le titre des publications individuelles. Quand désactivé, il sera utilisé pour du texte spoiler (divulgachis). Pour les commentaires, il sera toujours utilisé pour du texte spoiler." #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts" msgstr "API : Afficher comme publications attachés les liens ajoutés en fin de publication" #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "" "When activated, added links at the end of the post react the same way as " "added links in the web interface." msgstr "Quand activé, les liens ajoutés à la fin d'une publication fonctionnent de la même manière que les liens ajoutés dans l'interface web." #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "Article Mode" msgstr "Mode Article" #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "" "Controls how posts with titles are transmitted. Mastodon and its forks don't" " display the content of these posts if the post is created in the correct " "(default) way." msgstr "Contrôle la façon dont les publications avec des titres sont transmises. Mastodon et ses forks n'affichent pas le contenu de ces publications si la publication est créée de la bonne manière (par défaut)." #: src/Module/Settings/Connectors.php:218 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "Votre ancient compte ActivityPub/GNU Social" #: src/Module/Settings/Connectors.php:218 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Si vous saisissez votre adresse de compte précédente d'un réseau basé sur ActivityPub ou GNU Social/Statusnet (au format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés autoamtiquement. Le champ sera vidé quand l'opération sera terminé." #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:226 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:228 msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:229 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:230 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:231 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:232 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Action after import:" msgstr "Action après import :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Move to folder" msgstr "Déplacer vers" #: src/Module/Settings/Connectors.php:234 msgid "Move to folder:" msgstr "Déplacer vers :" #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Délégation accordée avec succès." #: src/Module/Settings/Delegation.php:61 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Utilisateur parent introuvable, indisponible ou mot de passe incorrect." #: src/Module/Settings/Delegation.php:65 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Délégation retirée avec succès." #: src/Module/Settings/Delegation.php:84 #: src/Module/Settings/Delegation.php:106 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Les administrateurs délégués peuvent uniquement consulter les permissions de délégation." #: src/Module/Settings/Delegation.php:98 msgid "Delegate user not found." msgstr "Délégué introuvable." #: src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "No parent user" msgstr "Pas d'utilisateur parent" #: src/Module/Settings/Delegation.php:166 #: src/Module/Settings/Delegation.php:177 msgid "Parent User" msgstr "Compte parent" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "Additional Accounts" msgstr "Comptes supplémentaires" #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Enregistrez des comptes supplémentaires qui seront automatiquement rattachés à votre compte actuel pour vous permettre de les gérer facilement." #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Register an additional account" msgstr "Enregistrer un compte supplémentaire" #: src/Module/Settings/Delegation.php:178 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès." #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "Delegates" msgstr "Délégataires" #: src/Module/Settings/Delegation.php:182 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue." #: src/Module/Settings/Delegation.php:183 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Délégataires existants" #: src/Module/Settings/Delegation.php:184 msgid "Potential Delegates" msgstr "Délégataires potentiels" #: src/Module/Settings/Delegation.php:185 msgid "No entries." msgstr "Aucune entrée." #: src/Module/Settings/Display.php:169 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Le thème que vous avez choisi n'est pas disponible." #: src/Module/Settings/Display.php:209 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s- (non supporté)" #: src/Module/Settings/Display.php:246 msgid "No preview" msgstr "Pas d'aperçu" #: src/Module/Settings/Display.php:247 msgid "No image" msgstr "Pas d'image" #: src/Module/Settings/Display.php:248 msgid "Small Image" msgstr "Petite image" #: src/Module/Settings/Display.php:249 msgid "Large Image" msgstr "Grande image" #: src/Module/Settings/Display.php:294 msgid "Display Settings" msgstr "Affichage" #: src/Module/Settings/Display.php:296 msgid "General Theme Settings" msgstr "Paramètres généraux de thème" #: src/Module/Settings/Display.php:297 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Paramètres personnalisés de thème" #: src/Module/Settings/Display.php:298 msgid "Content Settings" msgstr "Paramètres de contenu" #: src/Module/Settings/Display.php:299 view/theme/duepuntozero/config.php:74 #: view/theme/frio/config.php:139 view/theme/quattro/config.php:76 #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Theme settings" msgstr "Réglages du thème graphique" #: src/Module/Settings/Display.php:300 msgid "Timelines" msgstr "Flux" #: src/Module/Settings/Display.php:307 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: src/Module/Settings/Display.php:308 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Thème mobile:" #: src/Module/Settings/Display.php:311 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Nombre d’éléments par page :" #: src/Module/Settings/Display.php:311 src/Module/Settings/Display.php:312 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum de 100 éléments" #: src/Module/Settings/Display.php:312 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile" #: src/Module/Settings/Display.php:313 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes" #: src/Module/Settings/Display.php:313 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver." #: src/Module/Settings/Display.php:314 msgid "Display emoticons" msgstr "Afficher les émoticônes" #: src/Module/Settings/Display.php:314 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Quand activé, les émoticônes sont remplacées par les symboles correspondants." #: src/Module/Settings/Display.php:315 msgid "Infinite scroll" msgstr "Défilement infini" #: src/Module/Settings/Display.php:315 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Charge automatiquement de nouveaux contenus en bas de la page." #: src/Module/Settings/Display.php:316 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Activer le fil de discussion intelligent" #: src/Module/Settings/Display.php:316 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Activer la suppression automatique de l'indentation excédentaire des fils de discussion." #: src/Module/Settings/Display.php:317 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Afficher la fonctionnalité \"Je n'aime pas\"" #: src/Module/Settings/Display.php:317 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Afficher le bouton \"Je n'aime pas\" et les réactions \"Je n'aime pas\" sur les publications et les commentaires." #: src/Module/Settings/Display.php:318 msgid "Display the resharer" msgstr "Afficher le partageur" #: src/Module/Settings/Display.php:318 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Afficher le premier partageur en tant qu'icône et texte sur un élément partagé." #: src/Module/Settings/Display.php:319 msgid "Stay local" msgstr "Rester local" #: src/Module/Settings/Display.php:319 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Ne pas aller sur un système distant lors du suivi du lien d'un contact." #: src/Module/Settings/Display.php:320 msgid "Show the post deletion checkbox" msgstr "Afficher la case à cocher de suppression de publication." #: src/Module/Settings/Display.php:320 msgid "Display the checkbox for the post deletion on the network page." msgstr "Affiche la case à cocher de suppression de publication sur la page Réseau." #: src/Module/Settings/Display.php:321 msgid "DIsplay the event list" msgstr "Afficher la liste des évènements" #: src/Module/Settings/Display.php:321 msgid "Display the birthday reminder and event list on the network page." msgstr "Affiche le rappel d’anniversaire et la liste des évènements sur la page Réseau." #: src/Module/Settings/Display.php:322 msgid "Link preview mode" msgstr "Mode de prévisualisation des liens" #: src/Module/Settings/Display.php:322 msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link." msgstr "Apparence de la prévisualisation du lien qui est ajoutée à chaque publication comprenant un lien." #: src/Module/Settings/Display.php:327 msgid "Bookmark" msgstr "Favoris" #: src/Module/Settings/Display.php:329 msgid "" "Enable timelines that you want to see in the channels widget. Bookmark " "timelines that you want to see in the top menu." msgstr "Activez les flux que vous souhaitez voir dans le widget Chaînes. Mettez en favoris les flux que vous souhaitez voir dans le menu supérieur." #: src/Module/Settings/Display.php:331 msgid "Channel languages:" msgstr "Langues de la chaîne :" #: src/Module/Settings/Display.php:331 msgid "Select all languages that you want to see in your channels." msgstr "Sélectionnez les langues que vous souhaitez voir dans vos chaînes." #: src/Module/Settings/Display.php:333 msgid "Beginning of week:" msgstr "Début de la semaine :" #: src/Module/Settings/Display.php:334 msgid "Default calendar view:" msgstr "Vue par défaut du calendrier :" #: src/Module/Settings/Features.php:59 msgid "Additional Features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: src/Module/Settings/OAuth.php:57 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: src/Module/Settings/OAuth.php:61 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:102 msgid "Display Name is required." msgstr "Le nom d'affichage est requis." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:156 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Le profil n'a pas pu être mis à jour." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217 msgid "Label:" msgstr "Description :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:197 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218 msgid "Value:" msgstr "Contenu :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229 msgid "Field Permissions" msgstr "Permissions du champ" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:209 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:215 msgid "Add a new profile field" msgstr "Ajouter un nouveau champ de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "" "The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile " "page was found on the homepage." msgstr "La page d'accueil est vérifiée. Un lien rel=\"me\" vers votre page de profil Friendica a été trouvé sur la page d'accueil." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 #, php-format msgid "" "To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your " "profile URL (%s)." msgstr "Pour vérifier votre page d'accueil, ajouter un lien rel=\"me\" à celle-ci, pointant vers l'URL de votre profil (%s)." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "Profile Actions" msgstr "Actions de Profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Changer la photo du profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Profile picture" msgstr "Image de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:83 #: src/Util/Temporal.php:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Champs de profil personalisés" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 src/Module/Welcome.php:44 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.

" msgstr "

Les champs de profil personnalisés apparaissent sur votre page de profil.

\n\t\t\t\t

Vous pouvez utilisez les BBCodes dans le contenu des champs.

\n\t\t\t\t

Triez les champs en glissant-déplaçant leur titre.

\n\t\t\t\t

Laissez le titre d'un champ vide pour le supprimer lors de la soumission du formulaire .

\n\t\t\t\t

Les champs non-publics peuvent être consultés uniquement par les contacts Friendica autorisés ou par les contacts Friendica de cercles autorisés.

" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:277 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:278 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:279 msgid "Region/State:" msgstr "Région / État :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:280 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:281 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "L'adresse XMPP sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Adresse Matrix (Element) :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "L'adresse Matrix sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:285 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des abonnements. Ils peuvent être vus par autrui)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:93 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:111 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:86 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:136 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:141 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:160 msgid "Photo not found." msgstr "Photo introuvable." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:182 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Photo de profil mise à jour avec succès." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:208 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:212 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:209 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:211 msgid "Use Image As Is" msgstr "Utiliser l'image telle quelle" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:32 msgid "Missing uploaded image." msgstr "Image téléversée manquante" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:109 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Réglages de la photo de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:110 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Photo de profil actuelle" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112 msgid "Upload Picture:" msgstr "Téléverser une photo :" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:117 msgid "or" msgstr "ou" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:119 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:121 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62 msgid "" "There was a validation error, please make sure you're logged in with the " "account you want to remove and try again." msgstr "Il y a eu une erreur de validation, vérifiez que vous êtes connecté avec le compte que vous souhaitez supprimer et réessayez." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62 msgid "If this error persists, please contact your administrator." msgstr "Si cette erreur persiste, veuillez contacter votre administrateur." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Notification Système de Friendica]" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76 msgid "User deleted their account" msgstr "L'utilisateur a supprimé son compte" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:77 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Sur votre nœud Friendica, un utilisateur a supprimé son compte. Veuillez vous assurer que ses données sont supprimées des sauvegardes." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:78 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "L'identifiant d'utilisateur est %d" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:91 msgid "Your account has been successfully removed. Bye bye!" msgstr "Votre compte a été supprimé avec succès. Au revoir !" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:116 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:122 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour vérification :" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:46 msgid "Do you want to ignore this server?" msgstr "Voulez-vous ignorer ce serveur ?" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:50 msgid "Do you want to unignore this server?" msgstr "Voulez-vous ne plus ignorer ce serveur ?" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:60 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:90 msgid "Remote server settings" msgstr "Paramètres du serveur distant" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:63 msgid "Server URL" msgstr "URL du serveur" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:64 msgid "Settings saved" msgstr "Paramètres sauvegardés" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:91 msgid "" "Here you can find all the remote servers you have taken individual " "moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, " "please check out the Information page." msgstr "Vous trouverez ici tous les serveurs distants pour lesquels vous avez pris des mesures de modération individuelles. Pour obtenir une liste des serveurs que votre nœud a bloqués, veuillez consulter la page Information." #: src/Module/Settings/Server/Index.php:96 msgid "Delete all your settings for the remote server" msgstr "Supprime tous vos paramètres du serveur distant" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:97 msgid "Save changes" msgstr "Sauvegarder les changements" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:55 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:53 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:56 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:58 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour accéder à cette page." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : la description est vide." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:76 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : cette description existe déjà." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:80 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Nouveau mot de passe spécifique à l'application généré avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:86 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "Mots de passe spécifiques à des applications révoqués avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:96 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "Mot de passe spécifique à l'application révoqué avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Authentification à deux facteurs : Mots de passe spécifiques aux applications" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:119 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

Les mots de passe spécifiques aux application sont des mots de passe générés aléatoirement pour vous identifier avec votre compte Friendica sur des applications tierce-partie qui n'offrent pas d'authentification à deux facteurs.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Veillez à copier votre nouveau mot de passe spécifique à l'application maintenant. Il ne sera plus jamais affiché!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:124 msgid "Last Used" msgstr "Dernière utilisation" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:125 msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "Revoke All" msgstr "Révoquer tous" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Une fois que votre nouveau mot de passe spécifique à l'application est généré, vous devez l'utiliser immédiatement car il ne vous sera pas remontré plus tard." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Générer un nouveau mot de passe spécifique à une application" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa sur mon Fairphone 2..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:74 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

Utilisez une application mobile pour obtenir des codes d'authentification à deux facteurs que vous devrez fournir lors de la saisie de vos identifiants.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131 msgid "Authenticator app" msgstr "Application mobile" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Configured" msgstr "Configurée" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Not Configured" msgstr "Pas encore configurée" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

Vous n'avez pas complété la configuration de votre application mobile d'authentification.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

Votre application mobile d'authentification est correctement configurée.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136 msgid "Recovery codes" msgstr "Codes de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Codes valides restant" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

Ces codes à usage unique peuvent remplacer un code de votre application mobile d'authentification si vous n'y avez pas ou plus accès.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "App-specific passwords" msgstr "Mots de passe spécifiques aux applications" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "Générer des mots de passe d'application" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

Ces mots de passe générés aléatoirement vous permettent de vous identifier sur des applications tierce-partie qui ne supportent pas l'authentification à deux facteurs.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147 msgid "Current password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel pour changer les réglages de l'authentification à deux facteurs." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:148 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:149 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:150 msgid "Show recovery codes" msgstr "Montrer les codes de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:151 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "Gérer les mots de passe spécifiques aux applications" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:152 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Gérer les navigateurs de confiance" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:153 msgid "Finish app configuration" msgstr "Compléter la configuration de l'application mobile" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:69 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Nouveaux codes de secours générés avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:95 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Codes d'identification de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

Les codes de secours peuvent être utilisés pour accéder à votre compte dans l'eventualité où vous auriez perdu l'accès à votre application mobile d'authentification à deux facteurs.

Prenez soin de ces codes ! Si vous perdez votre appareil mobile et n'avez pas de codes de secours vous n'aurez plus accès à votre compte.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Après avoir généré de nouveaux codes de secours, veillez à remplacer les anciens qui ne seront plus valides." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:100 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Générer de nouveaux codes de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:102 msgid "Next: Verification" msgstr "Prochaine étape : Vérification" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:73 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Les navigateurs de confiance ont bien été supprimés." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:83 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Le navigateur de confiance a bien été supprimé." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:125 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Navigateurs de confiance pour la 2FA" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Les navigateurs de confiance sont des navigateurs individuels pour lesquels vous avez choisi de ne pas utiliser l'identification à deux facteurs pour accéder à Friendica. Merci d'utiliser cette fonctionnalité avec discernement, au vu du fait qu'elle peut annuler les bénéfices de l'identification à deux facteurs." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:127 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:128 msgid "OS" msgstr "Système d'exploitation" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:130 msgid "Trusted" msgstr "De confiance" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:131 msgid "Created At" msgstr "Créé à" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:132 msgid "Last Use" msgstr "Dernière utilisation" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134 msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:80 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Authentification à deux facteurs activée avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:114 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

Ou bien vous pouvez saisir les paramètres de l'authentification manuellement:

\n
\n\t
Émetteur
\n\t
%s
\n\t
Nom du compte
\n\t
%s
\n\t
Clé secrète
\n\t
%s
\n\t
Type
\n\t
Temporel
\n\t
Nombre de chiffres
\n\t
6
\n\t
Algorithme de hachage
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:134 msgid "Two-factor code verification" msgstr "Vérification du code d'identification" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:136 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

Veuillez scanner ce QR Code avec votre application mobile d'authenficiation à deux facteurs et saisissez le code qui s'affichera.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:138 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile device:

%s

" msgstr "

Ou vous pouvez ouvrir l'adresse suivante sur votre périphérique mobile: 

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Vérifier le code d'identification et activer l'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Settings/UserExport.php:76 msgid "Export account" msgstr "Exporter le compte" #: src/Module/Settings/UserExport.php:76 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur." #: src/Module/Settings/UserExport.php:77 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: src/Module/Settings/UserExport.php:77 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exporte vos informations de compte, vos contacts et toutes vos publications au format JSON. Ce processus peut prendre beaucoup de temps et générer un fichier de taille importante. Utilisez cette fonctionnalité pour faire une sauvegarde complète de votre compte (vos photos ne sont pas exportées)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:78 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Exporter vos contacts au format CSV" #: src/Module/Settings/UserExport.php:78 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Exporter vos abonnements au format CSV. Compatible avec Mastodon." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:21 msgid "The top-level post isn't visible." msgstr "La publication de premier niveau n'est pas visible." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:22 msgid "The top-level post was deleted." msgstr "La publication de premier niveau a été supprimée." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:23 msgid "" "This node has blocked the top-level author or the author of the shared post." msgstr "Ce nœud a bloqué l'auteur de premier niveau ou l'auteur de la publication partagée." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:24 msgid "" "You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared" " post." msgstr "Vous avez ignoré ou bloqué l'auteur de premier niveau ou l'auteur de la publication partagée." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:25 msgid "" "You have ignored the top-level author's server or the shared post author's " "server." msgstr "Vous avez ignoré le serveur de l'auteur de premier niveau ou le serveur de l'auteur de la publication partagée." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:31 msgid "Conversation Not Found" msgstr "Conversation Non Trouvée" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:32 msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you." msgstr "Malheureusement, la conversation demandée n'est pas disponible pour vous." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:33 msgid "Possible reasons include:" msgstr "Les raisons possibles sont :" #: src/Module/Special/HTTPException.php:64 msgid "Stack trace:" msgstr "Stack trace:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:69 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Exception produite dans %s:%d" #: src/Module/Tos.php:44 src/Module/Tos.php:93 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Au moment de l'inscription, et afin de fournir des communications entre le compte de l'utilisateur et ses contacts, l'utilisateur doit fournir un nom d'affichage (nom de plume), un nom d'utilisateur (pseudo) et une adresse de courriel fonctionnelle. Les noms seront accessibles sur la page de profil du compte par tout visiteur de la page, même si les autres informations de profil ne sont pas affichées. L'adresse de courriel ne sera utilisée que pour envoyer des notifications à l'utilisateur à propos de ses interactions, mais ne sera pas affichée de manière visible. Le référencement du compte dans le répertoire des comptes du nœud ou le répertoire global des utilisateurs est facultatif et peut être contrôlé dans les paramètres utilisateur, il n'est pas nécessaire pour la communication. " #: src/Module/Tos.php:45 src/Module/Tos.php:94 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Ces données sont requises pour la communication et transférées aux nœuds des partenaires de communication, et sont stockées ici. Les utilisateurs peuvent ajouter des données privées additionnelles qui peuvent être transmises aux comptes de leurs partenaires de communication." #: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:95 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/settings/removeme. The deletion of " "the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested " "from the nodes of the communication partners." msgstr "A n'importe quel moment, un utilisateur connecté peut exporter les données de son compte à partir des Paramètres du compte. Si l'utilisateur souhaite supprimer son compte, il peut le faire à partir de la page %1$s/settings/removeme. La suppression du compte sera permanente. La suppression des données sera également demandée aux noeuds des partenaires de communication." #: src/Module/Tos.php:49 src/Module/Tos.php:92 msgid "Privacy Statement" msgstr "Politique de Confidentialité" #: src/Module/Tos.php:89 msgid "Rules" msgstr "Règles" #: src/Module/Update/Display.php:31 msgid "Parameter uri_id is missing." msgstr "Le paramètre uri_id est manquant." #: src/Module/Update/Display.php:41 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "L'objet recherché n'existe pas ou a été supprimé." #: src/Module/User/Delegation.php:132 #, php-format msgid "You are now logged in as %s" msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que %s" #: src/Module/User/Delegation.php:171 msgid "Switch between your accounts" msgstr "Changer de compte" #: src/Module/User/Delegation.php:172 msgid "Manage your accounts" msgstr "Gérér vos comptes" #: src/Module/User/Delegation.php:173 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer." #: src/Module/User/Delegation.php:174 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: src/Module/User/Import.php:90 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "L'import d'utilisateur sur un serveur fermé ne peut être effectué que par un administrateur." #: src/Module/User/Import.php:106 msgid "Move account" msgstr "Migrer le compte" #: src/Module/User/Import.php:107 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica." #: src/Module/User/Import.php:108 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos contacts que vous avez déménagé ici." #: src/Module/User/Import.php:109 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora." #: src/Module/User/Import.php:110 msgid "Account file" msgstr "Fichier du compte" #: src/Module/User/Import.php:110 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\"" #: src/Module/User/Import.php:204 msgid "Error decoding account file" msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur" #: src/Module/User/Import.php:209 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?" #: src/Module/User/Import.php:217 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!" #: src/Module/User/Import.php:254 msgid "User creation error" msgstr "Erreur de création d'utilisateur" #: src/Module/User/Import.php:303 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacts non importés" msgstr[1] "%d contacts non importés" msgstr[2] "%d contacts non importés" #: src/Module/User/Import.php:352 msgid "User profile creation error" msgstr "Erreur de création du profil utilisateur" #: src/Module/User/Import.php:403 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: src/Module/Welcome.php:30 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: src/Module/Welcome.php:31 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: src/Module/Welcome.php:32 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement." #: src/Module/Welcome.php:34 msgid "Getting Started" msgstr "Bien démarrer" #: src/Module/Welcome.php:35 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica pas-à-pas" #: src/Module/Welcome.php:36 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sur votre page d'accueil, dans Conseils aux nouveaux venus - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre." #: src/Module/Welcome.php:39 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Éditer vos Réglages" #: src/Module/Welcome.php:40 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Sur la page des Réglages - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre." #: src/Module/Welcome.php:41 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis." #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Éditer votre Profil" #: src/Module/Welcome.php:47 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Profile Keywords" msgstr "Mots-clés du profil" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil qui décrivent vos intérêts. Nous pourrons peut-être trouver d'autres personnes aux intérêts similaires et suggérer des abonnements." #: src/Module/Welcome.php:51 msgid "Connecting" msgstr "Connexions" #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Importing Emails" msgstr "Importer courriels" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Consulter vos Contacts" #: src/Module/Welcome.php:56 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos contacts et l'abonnement à des contacts sur d'autres serveurs. Vous pourrez y saisir leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire Ajouter un nouveau contact." #: src/Module/Welcome.php:57 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site" #: src/Module/Welcome.php:58 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "Finding New People" msgstr "Trouver de nouvelles personnes" #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux contacts. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'abonnement devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures." #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "Add Your Contacts To Circle" msgstr "Ajouter vos contacts à des cercles" #: src/Module/Welcome.php:64 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact " "with each circle privately on your Network page." msgstr "Une fois que vous vous êtes fait des amis, organisez-les en cercles de conversation privés dans la barre latérale de votre page Contacts. Vous pouvez ensuite interagir avec chaque cercle en privé sur votre page Réseau." #: src/Module/Welcome.php:66 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus." #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Aller à la section Aide" #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:147 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "{0} souhaite vous suivre" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:149 msgid "{0} has started following you" msgstr "{0} a commencé à vous suivre" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:82 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé la publication de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:94 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:106 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s participe à l'évènement de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:118 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s ne participe pas à l'évènement de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:130 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s participe peut-être à l'évènement de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:160 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:327 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:365 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté la publication de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:364 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a créé une nouvelle publication" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:118 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'abonnement" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:144 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:120 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s veut s'abonner à votre contenu" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:122 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "%1$s a commencé à vous suivre" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:194 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s a aimé votre commentaire sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:197 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s a aimé votre publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:204 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "%1$s n'a pas aimé votre commentaire sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:207 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s n'a pas aimé votre publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:214 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s a partagé votre commentaire %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:217 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:302 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s a partagé votre publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:223 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s a partagé une publication de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:225 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:227 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:297 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s a partagé une publication" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s souhaite participer à votre évènement %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:242 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s ne souhaite pas participer à votre évènement %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s souhaite peut-être participer à votre évènement %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s vous a mentionné(e) dans %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:260 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s vous a répondu dans %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:264 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:268 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s a répondu à votre commentaire %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:275 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:277 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:279 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s a commenté dans la conversation %2$s de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:281 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s a commenté dans la conversation de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:286 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:211 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:740 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica:Notification]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:279 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%s Nouveau message privé reçu sur %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:281 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282 msgid "a private message" msgstr "un message privé" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:284 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:314 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s a commenté sur %3$s de %2$s %4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:319 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s a commenté sur votre %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:323 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s a commenté sur son %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:327 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:774 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$s Nouveau commentaire dans la conversation #%2$d par %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:329 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:348 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:800 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s %s a posté sur votre mur" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:342 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%s Demande de mise en contact reçue" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:358 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:359 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:364 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:410 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:366 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%s Quelqu'un a commencé à partager avec vous" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:375 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:376 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:383 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%s Vous avez un nouvel abonné" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:385 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:386 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%s Suggestion de mise en contact reçue" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:401 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:408 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:409 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:412 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:420 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:435 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%s Demande d'abonnement acceptée" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises à jour d'état, des photos, et des courriels sans restriction." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:430 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:443 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:445 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:447 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 msgid "registration request" msgstr "demande d'inscription" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:460 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:465 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:486 #, php-format msgid "" "Display Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Nom d'Affichage :\t%s\nEmplacement :\t%s\nNom de connexion :\t%s (%s)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478 msgid "new registration" msgstr "Nouvelle inscription" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:480 #, php-format msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une nouvelle inscription de '%1$s' à %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:481 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu une [url=%1$s]nouvelle inscription[/url] de %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 #, php-format msgid "Please visit %s to have a look at the new registration." msgstr "Merci de visiter %s pour consulter la nouvelle inscription." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:768 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s%s vous a mentionné(e)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:771 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s %s a partagé une nouvelle publication" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:779 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d" msgstr "%1$s %2$s a aimé votre publication #%3$d" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:782 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d" msgstr "%1$s %2$s a aimé votre commentaire sur #%3$d" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:28 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:30 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:31 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Merci de contacter l’émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:35 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: src/Object/Post.php:124 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: src/Object/Post.php:128 msgid "Public Message" msgstr "Message Public" #: src/Object/Post.php:132 msgid "Unlisted Message" msgstr "Message non référencé" #: src/Object/Post.php:168 msgid "This entry was edited" msgstr "Cette entrée a été éditée" #: src/Object/Post.php:196 msgid "Connector Message" msgstr "Message du connecteur" #: src/Object/Post.php:225 src/Object/Post.php:227 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Delete globally" msgstr "Effacer globalement" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Remove locally" msgstr "Effacer localement" #: src/Object/Post.php:268 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Bloquer %s" #: src/Object/Post.php:273 #, php-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorer %s" #: src/Object/Post.php:278 #, php-format msgid "Collapse %s" msgstr "Réduire %s" #: src/Object/Post.php:282 msgid "Report post" msgstr "Signaler la publication" #: src/Object/Post.php:293 msgid "Save to folder" msgstr "Sauvegarder dans le dossier" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will attend" msgstr "Je vais participer" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will not attend" msgstr "Je ne vais pas participer" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I might attend" msgstr "Je vais peut-être participer" #: src/Object/Post.php:380 msgid "Ignore thread" msgstr "Ignorer cette conversation" #: src/Object/Post.php:381 msgid "Unignore thread" msgstr "Ne pas ignorer cette conversation" #: src/Object/Post.php:382 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Commuter le statut de suivi" #: src/Object/Post.php:392 msgid "Add star" msgstr "Ajouter une étoile" #: src/Object/Post.php:393 msgid "Remove star" msgstr "Retirer l'étoile" #: src/Object/Post.php:394 msgid "Toggle star status" msgstr "Commuter l'état de l'étoile" #: src/Object/Post.php:405 msgid "Pin" msgstr "Épingler" #: src/Object/Post.php:406 msgid "Unpin" msgstr "Désépingler" #: src/Object/Post.php:407 msgid "Toggle pin status" msgstr "Commuter le statut de l'épingle" #: src/Object/Post.php:410 msgid "Pinned" msgstr "Épinglé" #: src/Object/Post.php:415 msgid "Add tag" msgstr "Ajouter un tag" #: src/Object/Post.php:430 msgid "Quote share this" msgstr "Citer et repartager ceci" #: src/Object/Post.php:430 msgid "Quote Share" msgstr "Citer et repartager" #: src/Object/Post.php:433 msgid "Reshare this" msgstr "Partager ceci" #: src/Object/Post.php:433 msgid "Reshare" msgstr "Partager" #: src/Object/Post.php:434 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Annuler votre repartage" #: src/Object/Post.php:434 msgid "Unshare" msgstr "Ne plus partager" #: src/Object/Post.php:478 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s ( Reçu %s)" #: src/Object/Post.php:484 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Commenter ce sujet sur votre instance" #: src/Object/Post.php:484 msgid "Remote comment" msgstr "Commentaire distant" #: src/Object/Post.php:506 msgid "Share via ..." msgstr "Partager par..." #: src/Object/Post.php:506 msgid "Share via external services" msgstr "Partager par des services externes" #: src/Object/Post.php:513 msgid "Unknown parent" msgstr "Parent inconnu" #: src/Object/Post.php:517 #, php-format msgid "in reply to %s" msgstr "en réponse à %s" #: src/Object/Post.php:519 msgid "Parent is probably private or not federated." msgstr "Le parent est probablement privé ou non fédéré." #: src/Object/Post.php:543 msgid "to" msgstr "à" #: src/Object/Post.php:544 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:545 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: src/Object/Post.php:546 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur :" #: src/Object/Post.php:599 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Répondre à %s" #: src/Object/Post.php:602 msgid "More" msgstr "Plus" #: src/Object/Post.php:621 msgid "Notifier task is pending" msgstr "La notification de la tâche est en cours" #: src/Object/Post.php:622 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "La distribution aux serveurs distants est en attente" #: src/Object/Post.php:623 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "La distribution aux serveurs distants est en cours" #: src/Object/Post.php:624 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "La distribution aux serveurs distants est presque terminée" #: src/Object/Post.php:625 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "La distribution aux serveurs distants est terminée" #: src/Object/Post.php:647 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" msgstr[2] "%d commentaires" #: src/Object/Post.php:648 msgid "Show more" msgstr "Montrer plus" #: src/Object/Post.php:649 msgid "Show fewer" msgstr "Montrer moins" #: src/Object/Post.php:686 #, php-format msgid "Reshared by: %s" msgstr "Partagé par : %s" #: src/Object/Post.php:691 #, php-format msgid "Viewed by: %s" msgstr "Vu par : %s" #: src/Object/Post.php:696 #, php-format msgid "Read by: %s" msgstr "Lu par : %s" #: src/Object/Post.php:701 #, php-format msgid "Liked by: %s" msgstr "Aimé par : %s" #: src/Object/Post.php:706 #, php-format msgid "Disliked by: %s" msgstr "Pas aimé par : %s" #: src/Object/Post.php:711 #, php-format msgid "Attended by: %s" msgstr "Y assisteront : %s" #: src/Object/Post.php:716 #, php-format msgid "Maybe attended by: %s" msgstr "Y assisteront peut-être : %s" #: src/Object/Post.php:721 #, php-format msgid "Not attended by: %s" msgstr "N'y assisteront pas : %s" #: src/Object/Post.php:726 #, php-format msgid "Commented by: %s" msgstr "Commenté par : %s" #: src/Object/Post.php:731 #, php-format msgid "Reacted with %s by: %s" msgstr "La réaction %s a été faite par : %s" #: src/Object/Post.php:754 #, php-format msgid "Quote shared by: %s" msgstr "Cité et repartagé par : %s" #: src/Protocol/ActivityPub/Receiver.php:557 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/Protocol/Delivery.php:530 msgid "(no subject)" msgstr "(aucun sujet)" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:42 #, php-format msgid "The folder %s must be writable by webserver." msgstr "Le répertoire %s doit être accessible en écriture par le serveur web." #: src/Security/Authentication.php:200 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: src/Security/Authentication.php:245 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Échec d'authentification. Merci de vérifier vos identifiants." #: src/Security/Authentication.php:359 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Bienvenue %s" #: src/Security/Authentication.php:360 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: src/Security/OpenWebAuth.php:149 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s souhaite la bienvenue à %2$s grâce à OpenWebAuth" #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:246 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notification Friendica" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:64 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:40 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "L'administrateur de %1$s, %2$s." #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:66 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:42 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "L'administrateur de %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:179 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:203 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:87 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:104 msgid "thanks" msgstr "merci" #: src/Util/Temporal.php:158 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ" #: src/Util/Temporal.php:266 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Fuseau horaire : %s Le changer dans les paramètres" #: src/Util/Temporal.php:306 src/Util/Temporal.php:315 msgid "never" msgstr "jamais" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "year" msgstr "année" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "years" msgstr "années" #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "months" msgstr "mois" #: src/Util/Temporal.php:340 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: src/Util/Temporal.php:341 msgid "days" msgstr "jours" #: src/Util/Temporal.php:342 msgid "hour" msgstr "heure" #: src/Util/Temporal.php:342 msgid "hours" msgstr "heures" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "minute" msgstr "minute" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/Util/Temporal.php:344 msgid "second" msgstr "seconde" #: src/Util/Temporal.php:344 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/Util/Temporal.php:353 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "dans %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:356 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "Il y a %1$d %2$s" #: src/Worker/PushSubscription.php:96 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Notification de Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:97 msgid "Empty Post" msgstr "Publication vide" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "default" msgstr "Par défaut" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:75 msgid "Variations" msgstr "Variations" #: view/theme/frio/config.php:134 msgid "Note" msgstr "Note" #: view/theme/frio/config.php:134 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Vérifier les permissions des images si tous les utilisateurs sont autorisés à voir l'image" #: view/theme/frio/config.php:140 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Accent color" msgstr "Couleur d'accentuation" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Green" msgstr "Vert" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Pink" msgstr "Rose" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Copier ou coller le fil conducteur" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Vous pouvez copier le contenu de ce champ pour partager votre thème. Vous pouvez également y coller une définition de palette différente pour l'appliquer à votre thème." #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:145 msgid "Link color" msgstr "Couleur des liens" #: view/theme/frio/config.php:146 msgid "Set the background color" msgstr "Paramétrer la couleur d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:147 msgid "Content background opacity" msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:148 msgid "Set the background image" msgstr "Paramétrer l'image d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:149 msgid "Background image style" msgstr "Style de l'image de fond" #: view/theme/frio/config.php:152 msgid "Always open Compose page" msgstr "Toujours ouvrir la page Compose" #: view/theme/frio/config.php:152 msgid "" "The New Post button always open the Compose page " "instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be " "accessed with a middle click on the link or from the modal." msgstr "Le bouton Nouvelle publication ouvre systématiquement la page Compose à la place du formulaire modal. Quand désactivé, la page Compose peut être ouverte via un clic milieu sur le lien ou à partir du modal." #: view/theme/frio/config.php:156 msgid "Login page background image" msgstr "Image de fond de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:160 msgid "Login page background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:160 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Top Banner" msgstr "Bannière du haut" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan sur les pages longues." #: view/theme/frio/php/Image.php:28 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: view/theme/frio/php/Image.php:28 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran." #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaïque sur une seule colonne" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Redimensionner l'image pour la répéter sur une seule colonne, verticale ou horizontale." #: view/theme/frio/php/Image.php:30 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: view/theme/frio/php/Image.php:30 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Répète l'image pour couvrir l'écran." #: view/theme/frio/php/default.php:70 view/theme/frio/php/standard.php:28 msgid "Skip to main content" msgstr "Aller au contenu principal" #: view/theme/frio/php/default.php:141 view/theme/frio/php/standard.php:63 msgid "Back to top" msgstr "Retour en haut" #: view/theme/frio/php/scheme.php:93 msgid "Light" msgstr "Clair" #: view/theme/frio/php/scheme.php:94 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: view/theme/frio/php/scheme.php:95 msgid "Black" msgstr "Noir" #: view/theme/frio/php/scheme.php:106 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: view/theme/frio/theme.php:202 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: view/theme/frio/theme.php:205 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Center" msgstr "Centré" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Color scheme" msgstr "Schéma de couleurs" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Posts font size" msgstr "Taille de texte des publications" #: view/theme/quattro/config.php:80 msgid "Textareas font size" msgstr "Taille de police des zones de texte" #: view/theme/vier/config.php:79 msgid "Comma separated list of helper groups" msgstr "Liste de groupe d'entraide, séparés par des virgules" #: view/theme/vier/config.php:119 msgid "don't show" msgstr "cacher" #: view/theme/vier/config.php:119 msgid "show" msgstr "montrer" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Set style" msgstr "Définir le style" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Community Pages" msgstr "Pages Communautaires" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:136 msgid "Community Profiles" msgstr "Profils communautaires" #: view/theme/vier/config.php:128 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Besoin d'aide ou @NouveauIci ?" #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:307 msgid "Connect Services" msgstr "Connecter des services" #: view/theme/vier/config.php:130 msgid "Find Friends" msgstr "Trouver des contacts" #: view/theme/vier/config.php:131 view/theme/vier/theme.php:163 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: view/theme/vier/theme.php:222 msgid "Quick Start" msgstr "Démarrage rapide"