# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2024, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Andreas H., 2015
# Andreas H., 2015-2018
# Andy H3 The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters: Die Syntax für das Domainmuster ist unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung. Shell Willdcards bestehen aus den folgenden Zeichen: This file can be downloaded from the Diese Datei kann vom You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.
Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei %1$s.
Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:67
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei %1$s nicht öffnen.
Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:72 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:75
msgid "Search in logs"
msgstr "Logs durchsuchen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:76
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:132
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:77
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:78
msgid "Level"
msgstr "Level"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
msgid "Context"
msgstr "Zusammenhang"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:81
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:82
msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:83
msgid "Click to view details"
msgstr "Anklicken zum Anzeigen der Details"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/Calendar/Event/Form.php:193
msgid "Event details"
msgstr "Ereignisdetails"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:49
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Process ID"
msgstr "Prozess ID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/Module/Admin/Queue.php:36
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
#: src/Module/Admin/Queue.php:37
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
#: src/Module/Admin/Queue.php:40
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
#: src/Module/Admin/Queue.php:41
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:63
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/Module/Admin/Queue.php:64
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
#: src/Module/Admin/Queue.php:65 src/Module/Moderation/Reports.php:102
#: src/Module/Settings/OAuth.php:60
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: src/Module/Admin/Queue.php:66
msgid "Next Try"
msgstr "Nächster Versuch"
#: src/Module/Admin/Queue.php:67
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: src/Module/Admin/Site.php:230
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum media size"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:235
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr "%s ist keine gültige Angabe der maximalen Größe von Bildern"
#: src/Module/Admin/Site.php:362 src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
#: src/Module/Admin/Site.php:379 src/Module/Settings/Display.php:211
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
#: src/Module/Admin/Site.php:391
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
#: src/Module/Admin/Site.php:392
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für Besucher"
#: src/Module/Admin/Site.php:393
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
#: src/Module/Admin/Site.php:394
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
#: src/Module/Admin/Site.php:395
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
#: src/Module/Admin/Site.php:401
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
#: src/Module/Admin/Site.php:424
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: src/Module/Admin/Site.php:425
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: src/Module/Admin/Site.php:426
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: src/Module/Admin/Site.php:430
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
#: src/Module/Admin/Site.php:431
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
#: src/Module/Admin/Site.php:432
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
#: src/Module/Admin/Site.php:436
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/Module/Admin/Site.php:437
msgid "Local contacts"
msgstr "Lokale Kontakte"
#: src/Module/Admin/Site.php:438
msgid "Interactors"
msgstr "Interaktionen"
#: src/Module/Admin/Site.php:448 src/Module/BaseAdmin.php:76
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
#: src/Module/Admin/Site.php:452 src/Module/Register.php:145
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: src/Module/Admin/Site.php:453
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: src/Module/Admin/Site.php:455 src/Module/Calendar/Event/Form.php:238
#: src/Module/Contact.php:528 src/Module/Profile/Profile.php:264
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
#: src/Module/Admin/Site.php:457
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: src/Module/Admin/Site.php:458
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:459
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Verwende den Befehl \"console relay\" auf der Kommandozeile um weitere Relays hinzu zu fügen oder zu entfernen."
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Das System hat derzeit keinerlei Relays abonniert."
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Das System hat derzeit Abonnements bei folgenden Releays:"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Relocate Node"
msgstr "Knoten umziehen"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Um deinen Friendica Knoten auf einen andere Domainnamen umzuziehen, und dabei alle existierenden Accounts und Beiträge zu behalten, kannst du dazu einen Konsolenbefehl verwenden. Die nötigen Aktualisierungen wird einige Zeit dauern und können nur auf der Konsole gestartet werden. Hierzu verwendest du einen Befehl wie den folgenden:"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Friendica Verzeichnis)# bin/console relocate https://newdomain.com"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Name des System-Actors"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Name des internen System-Accounts der für ActivityPub Anfragen verwendet wird. Der Nutzername darf bisher nicht verwendet werden. Ist der Name einmal gesetzt kann er nicht mehr geändert werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "E-Mail Banner / Logo"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: src/Module/Admin/Site.php:477
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings"
msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Einstellungen des Standard-Themes ändern"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Zeige den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü an"
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Zeigt im Navigationsmenü den Eintrag für die Hilfe-Seiten an. Es ist immer möglich diese Seiten direkt über /help in der Adresseingabe des Browsers aufzurufen."
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
#: src/Module/Admin/Site.php:485
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize
in your PHP.ini
needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize
is set to %s (%s byte)"
msgstr "Die maximale Größe von Bildern in Bytes. Grundeinstellung ist 0, welches keine Limitierung durch die Bildgröße bedeutet. Du kannst k, m oder g als Abkürzung hinter der Zahl angeben um KiB, MIB oder GiB zu definieren.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDer Wert der 1upload_max_filesize1
Variable in der php.ini
Datei muss diesem Limit mindestens entsprechen.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDerzeit ist 3upload_max_filesize3
auf %s (%sByte) gesetzt."
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Maximum media file size"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:491
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded media files. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize
in your PHP.ini
needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize
is set to %s (%s byte)"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid "Maximum Users"
msgstr "Maximale Benutzeranzahl"
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid ""
"If defined, the register policy is automatically closed when the given "
"number of users is reached and reopens the registry when the number drops "
"below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but "
"not when the policy is set to approval."
msgstr "Falls definiert, wird die Registrierungsrichtlinie automatisch geschlossen, wenn die angegebene Anzahl von Benutzern erreicht ist, und die Registrierung wieder geöffnet, wenn die Anzahl unter den Grenzwert fällt. Dies funktioniert nur, wenn die Richtlinie auf \"Öffnen\" oder \"Schließen\" eingestellt ist, nicht aber, wenn die Richtlinie auf \"Genehmigung\" eingestellt ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Disallowed email domains"
msgstr "Nicht erlaubte Domains für E-Mails"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid ""
"Comma separated list of domains which are rejected as email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted."
msgstr "Komma-getrennte Liste von Domains, die als E-Mail-Adressen für Registrierungen auf dieser Website abgelehnt werden. Platzhalter sind erlaubt."
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Vertrauenswürdige Drittanbieter-Domains"
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Komma separierte Liste von Domains von denen Inhalte in Beiträgen eingebettet werden dürfen. Alle Subdomains werden ebenfalls akzeptiert."
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"circle rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in den privaten Circle gepostet wird anstelle von öffentlichen."
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Only local search"
msgstr "Nur lokale Suche"
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid ""
"Blocks search for users who are not logged in to prevent crawlers from "
"blocking your system."
msgstr "Sperrt die Suche für nicht eingeloggte Benutzer, um zu verhindern, dass Crawler Ihr System blockieren."
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Blocked tags for trending tags"
msgstr "Blockierte Tags für Trend-Tags"
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid ""
"Comma separated list of hashtags that shouldn't be displayed in the trending"
" tags."
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Hashtags, die nicht in den Trending Tags angezeigt werden sollen."
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Kontaktprofilbilder zwischenspeichern"
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Die Profilbilder der Kontakte zwischenspeichern. Der Zwischenspeicher verbraucht viel Platz im Speicherplatz, verbessert aber die Performance."
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Allow Users to set up relay channels"
msgstr "Benutzern erlauben Relaiskanäle einzurichten"
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid ""
"If enabled, it is possible to create relay users that are used to reshare "
"content based on user defined channels."
msgstr "Wenn aktiviert, ist es möglich, Relaisbenutzer zu erstellen, die dazu verwendet werden, Inhalte basierend auf benutzerdefinierten Kanälen erneut zu teilen."
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Adjust the feed poll frequency"
msgstr "Einstellen der Abrufhäufigkeit"
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Automatically detect and set the best feed poll frequency."
msgstr "Automatisches Erkennen und Einstellen der besten Abrufhäufigkeit."
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "Minimum poll interval"
msgstr "Minimales Abfrageintervall"
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid ""
"Minimal distance in minutes between two polls for mail and feed contacts. "
"Reasonable values are between 1 and 59."
msgstr "Minimaler Abstand in Minuten zwischen zwei Abfragen für Mail- und Feed-Kontakte. Sinnvolle Werte liegen zwischen 1 und 59."
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Erlaube Mehrfachregistrierung"
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Erlaube es Benutzern weitere Konten für Organisationen o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen."
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Enable OpenID"
msgstr "OpenID aktivieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID Unterstützung bei der Registrierung und dem Login aktivieren."
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Enable full name check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid ""
"Prevents users from registering with a display name with fewer than two "
"parts separated by spaces."
msgstr "Verhindert, dass sich Benutzer mit einem Anzeigenamen registrieren, der aus weniger als zwei durch Leerzeichen getrennten Teilen besteht."
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr "Email den Administratoren bei neuen Registrierungen"
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist und die Registrierung auf offen eingestellt ist, wird den Administratoren bei jeder neuen Registierung eine Email geschickt."
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the local community page. This is "
"useful, when a single user floods the local community page."
msgstr "Die maximale Anzahl von Beiträgen pro Benutzer auf der lokalen Gemeinschaftsseite. Dies ist nützlich, wenn ein einzelner Benutzer die lokale Gemeinschaftsseite überflutet."
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid "Posts per server on community page"
msgstr "Beiträge pro Server auf der Gemeinschaftsseite"
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid ""
"The maximum number of posts per server on the global community page. This is"
" useful, when posts from a single server flood the global community page."
msgstr "Die maximale Anzahl von Beiträgen pro Server auf der globalen Gemeinschaftsseite. Dies ist nützlich, wenn Beiträge von einem einzelnen Server die globale Gemeinschaftsseite überfluten."
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid "Enable Mail support"
msgstr "E-Mail Unterstützung aktivieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Aktiviert die Unterstützung IMAP Ordner abzurufen und ermöglicht es auch auf E-Mails zu antworten."
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "E-Mail Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da das PHP IMAP Modul nicht installiert ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Aktiviere die Unterstützung des Diaspora Protokolls zur Kommunikation mit Diaspora Servern."
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nutzername für den Proxy-Server"
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Wenn Friendica einen Proxy-Server verwenden soll um das Netzwerk zu erreichen, füge hier die URL des Proxys ein."
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: src/Module/Admin/Site.php:539
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: src/Module/Admin/Site.php:539
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Optimiere die Tabellen regelmäßig"
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Optimiert Tabellen wie den Cache oder die Worker-Warteschlage regelmäßig."
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Endecke folgende und gefolgte Kontakte von Kontakten"
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Ist dies aktiv, werden die Kontakte auf deren folgenden und gefolgten Kontakte überprüft."
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "None - deactivated"
msgstr "Keine - deaktiviert"
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Lokale Kontakte - Die Beziehungen der lokalen Kontakte werden analysiert."
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interaktionen - Kontakte der lokalen Kontakte sowie die Profile die mit öffentlichen lokalen Beiträgen interagiert haben, werden bzgl. ihrer Beziehungen analysiert."
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid "Only update contacts/servers with local data"
msgstr "Nur Kontakte/Server mit lokalen Daten aktualisieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid ""
"If enabled, the system will only look for changes in contacts and servers "
"that engaged on this system by either being in a contact list of a user or "
"when posts or comments exists from the contact on this system."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, sucht das System nur nach Änderungen bei Kontakten und Servern, die mit dieser Instanz interagiert haben, indem sie entweder in einer Kontaktliste eines Benutzers enthalten sind oder wenn Beiträge oder Kommentare von diesem Kontakt in dieser Instanz vorhanden sind."
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Gleiche die Kontakte mit dem Directory-Server ab"
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Ist dies aktiv, wird das System regelmäßig auf dem Verzeichnis-Server nach neuen potentiellen Kontakten nachsehen."
#: src/Module/Admin/Site.php:551
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
#: src/Module/Admin/Site.php:551
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts and servers that they know of."
" The system queries Friendica, Mastodon and Hubzilla servers. Keep it "
"deactivated on small machines to decrease the database size and load."
msgstr "Regelmäßige Abfrage anderer Server nach Kontakten und Servern, welche dort bekannt sind. Das System fragt Friendica, Mastodon und Hubzilla Server ab. Lass diese Options auf kleinen Instanzen deaktiviert, um die Datenbankgröße und -last zu verringern."
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid ""
"Number of days after which a server is requeried for their contacts and "
"servers it knows of. This is only used when the discovery is activated."
msgstr "Anzahl der Tage, nach denen ein Server nach seinen Kontakten und den ihm bekannten Servern abgefragt wird. Dies wird nur verwendet, wenn die Erkennung aktiviert ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen."
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
#: src/Module/Admin/Site.php:561
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
#: src/Module/Admin/Site.php:561
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub, as well as for debug "
"purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 days."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren in der Einzelansicht"
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen auf der Einzelansicht eines Beitrags angezeigt werden? Grundeinstellung sind 1000."
#: src/Module/Admin/Site.php:565
msgid "Items per page"
msgstr "Beiträge pro Seite"
#: src/Module/Admin/Site.php:565
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search)."
msgstr "Anzahl der Elemente pro Seite in den Stream-Seiten (Netzwerk, Community, Profil/Kontaktstatus, Suche)."
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "Items per page for mobile devices"
msgstr "Beiträge pro Seite für mobile Endgeräte"
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search) for mobile devices."
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Seite in Stream-Seiten (Netzwerk, Community, Profil-/Kontaktstatus, Suche) für mobile Endgeräte."
#: src/Module/Admin/Site.php:567
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
#: src/Module/Admin/Site.php:567
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
#: src/Module/Admin/Site.php:568
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
#: src/Module/Admin/Site.php:568
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
#: src/Module/Admin/Site.php:569
msgid "Limited search scope"
msgstr "Suchfeld begrenzen"
#: src/Module/Admin/Site.php:569
msgid ""
"If enabled, searches will only be performed in the data used for the "
"channels and not in all posts."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden bei Suchen nur die Daten der Kanäle durchsucht anstatt alle Beiträge zu durchsuchen."
#: src/Module/Admin/Site.php:570
msgid "Maximum age of items in the search table"
msgstr "Maximales Alter der Elemente in der Suchtabelle"
#: src/Module/Admin/Site.php:570
msgid ""
"Maximum age of items in the search table in days. Lower values will increase"
" the performance and reduce disk usage. 0 means no age restriction."
msgstr "Maximales Alter der Elemente in der Suchtabelle in Tagen. Niedrigere Werte erhöhen die Leistung und reduzieren den Festplattenverbrauch. 0 bedeutet keine Altersbeschränkung."
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count"
msgstr "Erstelle Zählungen je Circle bei der Berechnung der Netzwerkanzahl"
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid ""
"On systems with users that heavily use contact circles the query can be very"
" expensive."
msgstr "Auf Systemen mit Benutzern, die häufig Circles verwenden, kann die Abfrage sehr aufwändig sein."
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid "Process \"view\" activities"
msgstr "\"view\"-Aktivitäten verarbeiten"
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid ""
"\"view\" activities are mostly geberated by Peertube systems. Per default "
"they are not processed for performance reasons. Only activate this option on"
" performant system."
msgstr "\"view\"-Aktivitäten werden zumeist von Peertube-Systemen genutzt. Standardmäßig werden sie aus Leistungsgründen nicht verarbeitet. Aktivieren Sie diese Option nur auf performanten Systemen."
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "Days, after which a contact is archived"
msgstr "Anzahl der Tage, nach denen ein Kontakt archiviert wird"
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid ""
"Number of days that we try to deliver content or to update the contact data "
"before we archive a contact."
msgstr "Die Anzahl der Tage, die wir versuchen, Inhalte zu liefern oder die Kontaktdaten zu aktualisieren, bevor wir einen Kontakt archivieren."
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:575
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Maximum load for workers"
msgstr "Maximale Last für Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Maximum load that causes a cooldown before each worker function call."
msgstr "Maximale Auslastung des Systems, welche eine Verzögerung vor jedem Aufruf des Workers verursacht."
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Decoupled receiver"
msgstr "Entkoppelter Empfänger"
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid ""
"Decouple incoming ActivityPub posts by processing them in the background via"
" a worker process. Only enable this on fast systems."
msgstr "Entkoppelt eingehende ActivityPub-Beiträge, indem sie im Hintergrund über einen Worker-Prozess verarbeitet werden. Aktiviere dies nur auf schnellen Systemen."
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Cron interval"
msgstr "Cron Intervall"
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Minimal period in minutes between two calls of the \"Cron\" worker job."
msgstr "Minimaler Intervall in Minuten zwischen zwei Aufrufen des \"Cron\" Arbeitsprozesses."
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "Worker defer limit"
msgstr "Worker-Verzögerungsgrenze"
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid ""
"Per default the systems tries delivering for 15 times before dropping it."
msgstr "Standardmäßig versucht das System 15 Mal zuzustellen, bevor es den Vorgang abbricht."
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "Worker fetch limit"
msgstr "Worker Abrufbegrenzung"
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid ""
"Number of worker tasks that are fetched in a single query. Higher values "
"should increase the performance, too high values will mostly likely decrease"
" it. Only change it, when you know how to measure the performance of your "
"system."
msgstr "Anzahl der Worker-Aufgaben, die in einer einzigen Abfrage abgerufen werden. Höhere Werte sollten die Leistung verbessern, zu hohe Werte werden sie wahrscheinlich verringern. Änder dies nur, wenn Du weißt, wie Du die Leistung des Systems messen kannst."
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
#: src/Module/Admin/Site.php:584 src/Module/Contact/Profile.php:314
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Server Tags ablehnen"
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste der Tags, die abgelehnt werden"
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Maximum amount of tags"
msgstr "Maximale Anzahl an Tags"
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid ""
"Maximum amount of tags in a post before it is rejected as spam. The post has"
" to contain at least one link. Posts from subscribed accounts will not be "
"rejected."
msgstr "Maximale Anzahl von Tags in einem Beitrag, bevor er als Spam abgelehnt wird. Der Beitrag muss mindestens einen Link enthalten. Beiträge von abonnierten Konten werden nicht abgelehnt."
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Deny undetected languages"
msgstr "Nicht erkannte Sprachen ablehnen"
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "If enabled, posts with undetected languages will be rejected."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Beiträge mit nicht erkannten Sprachen abgelehnt."
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "Language Quality"
msgstr "Sprachqualität"
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "The minimum language quality that is required to accept the post."
msgstr "Die minimale erkannte Sprachqualität, die erforderlich ist, um den Beitrag anzunehmen."
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Number of languages for the language detection"
msgstr "Anzahl der Sprachen für die Spracherkennung"
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid ""
"The system detects a list of languages per post. Only if the desired "
"languages are in the list, the message will be accepted. The higher the "
"number, the more posts will be falsely detected."
msgstr "Das System erkennt eine Liste von Sprachen pro Beitrag. Nur wenn die gewünschten Sprachen in der Liste enthalten sind, wird die Nachricht akzeptiert. Je höher die Zahl, desto mehr Beiträge werden fälschlicherweise erkannt."
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Maximum age of channel"
msgstr "Maximales Alter des Kanals"
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid ""
"This defines the maximum age in hours of items that should be displayed in "
"channels. This affects the channel performance."
msgstr "Hier wird das maximale Alter in Stunden von Beiträgen festgelegt, die in Kanälen angezeigt werden sollen. Dies wirkt sich auf die Leistung der Kanäle aus."
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid "Maximum number of channel posts"
msgstr "Maximale Anzahl von Kanalbeiträgen"
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid ""
"For performance reasons, the channels use a dedicated table to store "
"content. The higher the value the slower the channels."
msgstr "Aus Leistungsgründen verwenden die Kanäle eine dedizierte Tabelle zur Speicherung von Inhalten. Je höher der Wert, desto langsamer sind die Kanäle."
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Interaction score days"
msgstr "Interaktionsscore Tage"
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Number of days that are used to calculate the interaction score."
msgstr "Anzahl der Tage, die zur Berechnung des Interaktionsscores herangezogen werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Maximum number of posts per author"
msgstr "Maximale Anzahl von Beiträgen pro Autor"
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid ""
"Maximum number of posts per page by author if the contact frequency is set "
"to \"Display only few posts\". If there are more posts, then the post with "
"the most interactions will be displayed."
msgstr "Maximale Anzahl von Beiträgen pro Seite und Autor, wenn die Kontakthäufigkeit auf \"Nur wenige Beiträge anzeigen\" eingestellt ist. Wenn es mehr Beiträge gibt, wird der Beitrag mit den meisten Interaktionen angezeigt."
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Sharer interaction days"
msgstr "Interaktionstage für teilende"
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid ""
"Number of days of the last interaction that are used to define which sharers"
" are used for the \"sharers of sharers\" channel."
msgstr "Anzahl der Tage der letzten Interaktion, die verwendet werden, um festzulegen, welche teilenden für den Kanal \"Geteilt von teilenden\" verwendet werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
#: src/Module/Admin/Storage.php:32
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Speicher-Backend, %s ist ungültig."
#: src/Module/Admin/Storage.php:59
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Speicher-Backend %s Fehler %s"
#: src/Module/Admin/Storage.php:70 src/Module/Admin/Storage.php:73
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
#: src/Module/Admin/Storage.php:125
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Aktuelles Speicher-Backend"
#: src/Module/Admin/Storage.php:126
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicher Konfiguration"
#: src/Module/Admin/Storage.php:127 src/Module/BaseAdmin.php:77
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: src/Module/Admin/Storage.php:129
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Speichern & Dieses Speicher-Backend verwenden"
#: src/Module/Admin/Storage.php:130
msgid "Use storage backend"
msgstr "Dieses Speicher-Backend verwenden"
#: src/Module/Admin/Storage.php:131
msgid "Save & Reload"
msgstr "Speichern & Neu Laden"
#: src/Module/Admin/Storage.php:132
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Dieses Backend hat keine zusätzlichen Einstellungen"
#: src/Module/Admin/Storage.php:134
msgid ""
"Changing the current backend is prohibited because it is set by an "
"environment variable"
msgstr "Das Ändern des aktuellen Backends ist nicht möglich, da es durch eine Umgebungsvariable festgelegt ist"
#: src/Module/Admin/Storage.php:136
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:41
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Template engine (%s) Fehler: %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:45
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See here for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.
"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:50
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See here for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.
"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch InnoDB Tabellen im Antelope Dateiformat. Du solltest diese auf das Barracuda Format ändern. Friendica verwendet einige Features, die nicht vom Antelope Format unterstützt werden. Hier findest du eine Anleitung für die Umstellung. Alternativ kannst du auch den Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb In der Kommandozeile deiner Friendica Instanz verwenden um die Formate automatisch anzupassen.
"
#: src/Module/Admin/Summary.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See here for more information.
"
msgstr "Der Wert table_definition_cache ist zu niedrig (%d). Dadurch können Datenbank Fehler \"Prepared statement needs to be re-prepared\" hervor gerufen werden. Bitte setze den Wert auf mindestens %d. Weiterführende Informationen findest du hier."
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
#: src/Module/Admin/Summary.php:80
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:84
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:88
msgid ""
"The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to"
" unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the "
"config file or per console command!"
msgstr "Der Eintrag system.url fehlt. Dies ist eine Einstellung auf niedriger Ebene und kann zu unerwartetem Verhalten führen. Bitt füge so bald wie möglich einen gültigen Eintrag in der Konfigurationsdatei oder per Konsolenbefehl hinzu!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
#: src/Module/Admin/Summary.php:95
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
".htconfig.php
. See the Config help page for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten .htconfig.php
. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:104
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"config/local.ini.php
. See the Config help "
"page for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten config/local.ini.php
. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:110
#, php-format
msgid ""
"%s is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help."
msgstr "%s konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere die Installations-Dokumentation zum Beheben des Problems."
#: src/Module/Admin/Summary.php:134
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath wurde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entferne system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
#: src/Module/Admin/Summary.php:142
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
#: src/Module/Admin/Summary.php:150
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigiere deine Konfiguration."
#: src/Module/Admin/Summary.php:161
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: src/Module/Admin/Summary.php:167
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
#: src/Module/Admin/Summary.php:185
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 src/Module/Admin/Themes/Index.php:57
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Index.php:59
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 src/Module/Admin/Themes/Index.php:61
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:104 src/Module/BaseAdmin.php:79
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:66
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:43
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Themes wurden neu geladen"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:106
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:110
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:65
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:65
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to EU-GDPR."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die EU.-DSGVO verlangt."
#: src/Module/Admin/Tos.php:67
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Admin/Tos.php:69
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:69
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
#: src/Module/Admin/Tos.php:70
msgid "The rules"
msgstr "Die Regeln"
#: src/Module/Admin/Tos.php:70
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Gib die Regeln deines Server hier ein. Jede Zeile steht für eine Regel."
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future."
msgstr "API Endpunkt %s %s ist noch nicht implementiert, vielleicht in der Zukunft."
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:59
msgid "Missing parameters"
msgstr "Fehlende Parameter"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:36
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für den ersten Beitrag einer Unterhaltung angelegt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:37
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge von Unterhaltungen können stumm geschaltet werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:44
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht geteilt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:37
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für die ersten Beiträge einer Unterhaltung entfernt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:37
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge einer Unterhaltung können wieder auf laut gestellt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:50
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht ungeteilt werden"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:52
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nicht gefunden"
#: src/Module/Apps.php:48
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: src/Module/Apps.php:53
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: src/Module/Attach.php:35 src/Module/Attach.php:47
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: src/Module/BaseAdmin.php:40 src/Module/BaseAdmin.php:44
#: src/Module/BaseModeration.php:63 src/Module/BaseModeration.php:67
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
#: src/Module/BaseAdmin.php:49
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf die Administrationsseiten."
#: src/Module/BaseAdmin.php:53
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto."
#: src/Module/BaseAdmin.php:72 src/Module/BaseModeration.php:95
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: src/Module/BaseAdmin.php:75 src/Module/BaseModeration.php:98
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/Module/BaseAdmin.php:80 src/Module/BaseSettings.php:96
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: src/Module/BaseAdmin.php:83
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: src/Module/BaseAdmin.php:84
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: src/Module/BaseAdmin.php:85
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
#: src/Module/BaseAdmin.php:92 src/Module/BaseModeration.php:106
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
#: src/Module/BaseAdmin.php:94
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
#: src/Module/BaseAdmin.php:95
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
#: src/Module/BaseAdmin.php:96
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:97 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Umwandlung nach ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:106
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
#: src/Module/BaseAdmin.php:107 src/Module/BaseModeration.php:115
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
#: src/Module/BaseApi.php:441 src/Module/BaseApi.php:457
#: src/Module/BaseApi.php:473
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
#: src/Module/BaseApi.php:442
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseApi.php:458
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseApi.php:474
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das monatliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
msgstr[1] "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseModeration.php:72
msgid "You don't have access to moderation pages."
msgstr "Du hast keinen Zugriff zu den Moderationsseiten."
#: src/Module/BaseModeration.php:76
msgid ""
"Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as "
"the main account."
msgstr "Das verwaltete Konto kann nicht auf die Moderationsseiten zugreifen. Bitte melde dich wieder mit dem Hauptkonto an."
#: src/Module/BaseModeration.php:96 src/Module/Moderation/Reports.php:101
msgid "Reports"
msgstr "Reports"
#: src/Module/BaseModeration.php:99 src/Module/Moderation/Users/Index.php:134
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:144
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: src/Module/BaseModeration.php:101
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: src/Module/BaseModeration.php:102
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Blockliste"
#: src/Module/BaseModeration.php:103
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
#: src/Module/BaseModeration.php:104 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:48
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: src/Module/BaseModeration.php:107 src/Module/Moderation/Item/Source.php:68
msgid "Item Source"
msgstr "Beitrags Quelle"
#: src/Module/BaseProfile.php:38 src/Module/Contact.php:488
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: src/Module/BaseProfile.php:46
msgid "Conversations started"
msgstr "Begonnene Unterhaltungen"
#: src/Module/BaseProfile.php:97
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
#: src/Module/BaseProfile.php:102 src/Module/Profile/Schedule.php:67
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Geplante Beiträge"
#: src/Module/BaseProfile.php:105
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Beiträge die für einen späteren Zeitpunkt für die Veröffentlichung geplant sind"
#: src/Module/BaseProfile.php:124 src/Module/BaseProfile.php:127
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: src/Module/BaseSearch.php:57
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:61
#, php-format
msgid "Group Search - %s"
msgstr "Gruppensuche - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:107 src/Module/Contact/MatchInterests.php:136
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: src/Module/BaseSearch.php:133
#, php-format
msgid ""
"%d result was filtered out because your node blocks the domain it is "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the About page."
msgid_plural ""
"%d results were filtered out because your node blocks the domain they are "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the About page."
msgstr[0] "%d Ergebnis wurde herausgefiltert, weil Ihr Knoten die Domäne blockiert, auf der das Ergebnis registriert ist. Sie können die Liste aller Domänen, die Ihr Knoten derzeit blockiert, auf der Info-Seite einsehen."
msgstr[1] "%d Ergebnisse wurden herausgefiltert, weil Ihr Knoten die Domäne blockiert, auf der die Ergebnisse registriert sind. Du kannst die Liste aller Domänen, die Ihr Knoten derzeit blockiert, auf derInfo-Seite einsehen."
#: src/Module/BaseSettings.php:64
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: src/Module/BaseSettings.php:71 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
#: src/Module/BaseSettings.php:104
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/Module/BaseSettings.php:118 src/Module/Settings/Connectors.php:195
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
#: src/Module/BaseSettings.php:132 src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Accounts Verwalten"
#: src/Module/BaseSettings.php:139
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: src/Module/BaseSettings.php:146
msgid "Remote servers"
msgstr "Remote Instanzen"
#: src/Module/BaseSettings.php:153 src/Module/Settings/UserExport.php:84
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: src/Module/BaseSettings.php:160
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: src/Module/Bookmarklet.php:40
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
#: src/Module/Bookmarklet.php:52
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:86 src/Module/Calendar/Event/API.php:121
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:66
msgid "Invalid Request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:95
msgid "Event id is missing."
msgstr "Die Veranstaltung fehlt."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:117
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:173 src/Module/Calendar/Event/API.php:175
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:182 src/Module/Calendar/Event/API.php:184
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:194
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:200
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 src/Module/Debug/Probe.php:45
#: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:213
#: src/Module/Install.php:218 src/Module/Install.php:232
#: src/Module/Install.php:241 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:257
#: src/Module/Install.php:271 src/Module/Install.php:284
#: src/Module/Install.php:311
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:124
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:113
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:72
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:73
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:101
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 src/Module/Register.php:141
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87
#: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:233
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:211
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:216
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:229
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr "Titel (BBCode nicht erlaubt)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr "Beschreibung (BBCode erlaubt)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:227
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr "Ort (BBCode nicht erlaubt)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:231
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Profile/Profile.php:263
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
#: src/Module/Calendar/Export.php:80
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
#: src/Module/Calendar/Export.php:82
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
#: src/Module/Calendar/Export.php:99
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/Module/Calendar/Show.php:110
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: src/Module/Calendar/Show.php:111
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: src/Module/Calendar/Show.php:112
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: src/Module/Calendar/Show.php:118 src/Module/Settings/Display.php:283
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: src/Module/Circle.php:43
msgid "Could not create circle."
msgstr "Der Circle konnte nicht erstellt werden."
#: src/Module/Circle.php:54 src/Module/Circle.php:202
#: src/Module/Circle.php:226
msgid "Circle not found."
msgstr "Circle nicht gefunden."
#: src/Module/Circle.php:60
msgid "Circle name was not changed."
msgstr "Der Name des Circles wurde nicht geändert."
#: src/Module/Circle.php:78
msgid "Unknown circle."
msgstr "Unbekannter Circle."
#: src/Module/Circle.php:84 src/Module/Circle.php:93
#: src/Module/Contact/Advanced.php:56 src/Module/Contact/Advanced.php:95
#: src/Module/Contact/Contacts.php:57 src/Module/Contact/Conversations.php:72
#: src/Module/Contact/Conversations.php:77
#: src/Module/Contact/Conversations.php:82 src/Module/Contact/Media.php:47
#: src/Module/Contact/Posts.php:64 src/Module/Contact/Posts.php:69
#: src/Module/Contact/Posts.php:74 src/Module/Contact/Profile.php:145
#: src/Module/Contact/Profile.php:150 src/Module/Contact/Profile.php:169
#: src/Module/Contact/Redir.php:77 src/Module/Contact/Redir.php:131
#: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/FriendSuggest.php:95
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: src/Module/Circle.php:88 src/Module/Contact/Contacts.php:52
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: src/Module/Circle.php:97 src/Module/Contact/Revoke.php:56
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
#: src/Module/Circle.php:103
msgid "Unable to add the contact to the circle."
msgstr "Es ist nicht möglich, den Kontakt zum Circle hinzuzufügen."
#: src/Module/Circle.php:106
msgid "Contact successfully added to circle."
msgstr "Der Kontakt wurde erfolgreich dem Circle hinzugefügt."
#: src/Module/Circle.php:110
msgid "Unable to remove the contact from the circle."
msgstr "Es ist nicht möglich, den Kontakt aus dem Circle zu entfernen."
#: src/Module/Circle.php:113
msgid "Contact successfully removed from circle."
msgstr "Kontakt erfolgreich aus dem Circle entfernt."
#: src/Module/Circle.php:117
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
#: src/Module/Circle.php:158
msgid "Save Circle"
msgstr "Circle speichern"
#: src/Module/Circle.php:159
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/Module/Circle.php:165
msgid "Create a circle of contacts/friends."
msgstr "Erstelle einen Circle aus Kontakten/Freunden"
#: src/Module/Circle.php:207
msgid "Unable to remove circle."
msgstr "Der Circle kann nicht entfernt werden."
#: src/Module/Circle.php:258
msgid "Delete Circle"
msgstr "Circle löschen"
#: src/Module/Circle.php:268
msgid "Edit Circle Name"
msgstr "Name des Circles ändern"
#: src/Module/Circle.php:278
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: src/Module/Circle.php:281
msgid "Circle is empty"
msgstr "Dieser Circle ist leer"
#: src/Module/Circle.php:297
msgid "Remove contact from circle"
msgstr "Kontakt aus Circle entfernen"
#: src/Module/Circle.php:320
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: src/Module/Circle.php:337
msgid "Add contact to circle"
msgstr "Kontakt zu Circle hinzufügen"
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
#: src/Module/Contact.php:328
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:412
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: src/Module/Contact.php:336
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte."
#: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:415
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: src/Module/Contact.php:344
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:421
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:93 src/Object/Post.php:385
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/Module/Contact.php:352
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:357 src/Module/Contact.php:424
msgid "Collapsed"
msgstr "Zugeklappt"
#: src/Module/Contact.php:360
msgid "Only show collapsed contacts"
msgstr "Zeige nur zugeklappte Kontakte"
#: src/Module/Contact.php:365 src/Module/Contact.php:427
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: src/Module/Contact.php:368
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:373 src/Module/Contact.php:418
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/Module/Contact.php:376
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:384
msgid "Organize your contact circles"
msgstr "Verwalte Deine Circles"
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: src/Module/Contact.php:440 src/Module/Search/Index.php:193
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
#: src/Module/Contact.php:448
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: src/Module/Contact.php:449 src/Module/Contact/Profile.php:518
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:103
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:124
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: src/Module/Contact.php:450 src/Module/Contact/Profile.php:526
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact/Profile.php:534
msgid "Uncollapse"
msgstr "Aufklappen"
#: src/Module/Contact.php:453
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: src/Module/Contact.php:496
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
#: src/Module/Contact.php:501
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
#: src/Module/Contact.php:504
msgid "Individual Posts and Replies"
msgstr "Individuelle Beiträge und Antworten"
#: src/Module/Contact.php:512
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Beiträge die Medien Objekte beinhalten"
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "View all known contacts"
msgstr "Alle bekannten Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:531
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: src/Module/Contact.php:567
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: src/Module/Contact.php:571
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: src/Module/Contact.php:575
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage"
#: src/Module/Contact.php:595
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage"
#: src/Module/Contact.php:608 src/Module/Contact/Profile.php:377
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:85
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:116
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:120
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108
#: src/Module/Moderation/Reports.php:102
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 src/Module/Settings/OAuth.php:58
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:121
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:122
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:124
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:75
msgid "No known contacts."
msgstr "Keine bekannten Kontakte."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:89 src/Module/Profile/Common.php:114
msgid "No common contacts."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:101 src/Module/Profile/Contacts.php:121
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Folgende (%s)"
msgstr[1] "Folgende (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:105 src/Module/Profile/Contacts.php:124
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Gefolgte (%s)"
msgstr[1] "Gefolgte (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:127
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)"
msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:111 src/Module/Profile/Contacts.php:129
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by %s."
msgstr "Diese Kontakte sind sowohl Folgende als auch Gefolgte von %s."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:102
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Gemeinsamer Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Gemeinsame Kontakte (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Common.php:104
#, php-format
msgid ""
"Both %s and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Du und %s haben mit diesen Kontakten öffentlich interagiert (Folgen, Kommentare und Likes in öffentlichen Beiträgen)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:135
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakte (%s)"
#: src/Module/Contact/Follow.php:56 src/Module/Contact/Redir.php:45
#: src/Module/Contact/Redir.php:206 src/Module/Conversation/Community.php:154
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:24 src/Module/Diaspora/Receive.php:45
#: src/Module/Item/Display.php:82 src/Module/Item/Feed.php:45
#: src/Module/Item/Follow.php:27 src/Module/Item/Ignore.php:27
#: src/Module/Item/Language.php:39 src/Module/Item/Pin.php:27
#: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Searchtext.php:39
#: src/Module/Item/Star.php:28 src/Module/Update/Display.php:23
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: src/Module/Contact/Follow.php:91 src/Module/Contact/Unfollow.php:111
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:119
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: src/Module/Contact/Follow.php:101
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
#: src/Module/Contact/Follow.php:116
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
#: src/Module/Contact/Follow.php:124
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: src/Module/Contact/Follow.php:149 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:118
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:150 src/Module/Contact/Unfollow.php:109
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:151 src/Module/Contact/Profile.php:408
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:115
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Reports.php:109
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:121
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:190
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
#: src/Module/Contact/Follow.php:152 src/Module/Contact/Profile.php:420
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183
#: src/Module/Profile/Profile.php:222
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:163
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%skennt dich"
#: src/Module/Contact/Follow.php:164
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Unfollow.php:124
msgid "Posts and Replies"
msgstr "Beiträge und Antworten"
#: src/Module/Contact/Follow.php:202
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:81
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:63
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:68
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:67 src/Module/Media/Photo/Upload.php:72
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:121
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:88
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Profil hinzu."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:141
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:131
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: src/Module/Contact/Profile.php:195
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: src/Module/Contact/Profile.php:199
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:211
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:215
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:227
msgid "Contact has been uncollapsed"
msgstr "Kontakt wurde aufgeklappt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:231
msgid "Contact has been collapsed"
msgstr "Kontakt wurde zugeklappt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:259
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: src/Module/Contact/Profile.php:260
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:261
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
#: src/Module/Contact/Profile.php:277
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: src/Module/Contact/Profile.php:287
msgid "This contact is on a server you ignored."
msgstr "Dieser Kontakt befindet sich auf einem Server, den du ignoriert hast."
#: src/Module/Contact/Profile.php:290
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/Module/Contact/Profile.php:293
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:293
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:295 src/Module/Contact/Profile.php:489
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:299
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:304
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: src/Module/Contact/Profile.php:310
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:312
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
#: src/Module/Contact/Profile.php:315
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
#: src/Module/Contact/Profile.php:327 src/Module/Contact/Profile.php:332
#: src/Module/Contact/Profile.php:337 src/Module/Contact/Profile.php:343
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
#: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:338
#: src/Module/Contact/Profile.php:344
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
#: src/Module/Contact/Profile.php:333 src/Module/Contact/Profile.php:339
msgid "Native reshare"
msgstr "Natives Teilen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:359
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:372
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
#: src/Module/Contact/Profile.php:374
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:378
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:379
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:380
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:385
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: src/Module/Contact/Profile.php:387
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: src/Module/Contact/Profile.php:389 src/Module/Contact/Profile.php:499
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: src/Module/Contact/Profile.php:391
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
#: src/Module/Contact/Profile.php:392
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:393
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
msgid "Currently collapsed"
msgstr "Derzeit zugeklappt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:398
msgid "Manage remote servers"
msgstr "Verwaltung entfernter Instanzen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:400
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:184
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:400
msgid ""
"Replies/likes to your public posts may still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein"
#: src/Module/Contact/Profile.php:401
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:401
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: src/Module/Contact/Profile.php:403
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste der gesperrten Schlüsselwörter"
#: src/Module/Contact/Profile.php:403
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
#: src/Module/Contact/Profile.php:421
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:423
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 view/theme/frio/theme.php:220
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/Module/Contact/Profile.php:429
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Channel Settings"
msgstr "Kanal Einstellungen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:435
msgid "Frequency of this contact in relevant channels"
msgstr "Häufigkeit dieses Kontakts in relevanten Kanälen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:436
msgid ""
"Depending on the type of the channel not all posts from this contact are "
"displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions "
"(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be "
"contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their "
"posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to "
"block or hide the contact completely."
msgstr "Je nach Art des Kanals werden nicht alle Beiträge dieses Kontakts angezeigt. Standardmäßig müssen Beiträge eine Mindestanzahl an Interaktionen (Kommentare, Gefällt mir Angaben) aufweisen, um in Ihren Kanälen angezeigt zu werden. Andererseits kann es Kontakte geben, die den Kanal überfluten, so dass du vielleicht nur einige ihrer Beiträge sehen möchtest. Oder du willst deren Inhalte überhaupt nicht sehen, aber du willst den Kontakt nicht komplett blockieren oder ausblenden."
#: src/Module/Contact/Profile.php:437
msgid "Default frequency"
msgstr "Standardhäufigkeit"
#: src/Module/Contact/Profile.php:437
msgid ""
"Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you "
"interact often with this contact or if a post reached some level of "
"interaction."
msgstr "Beiträge dieses Kontakts werden im \"Für Dich\"-Kanal angezeigt, wenn du häufig mit diesem Kontakt interagieren oder wenn ein Beitrag ein gewisses Maß an Interaktion erreicht hat."
#: src/Module/Contact/Profile.php:438
msgid "Display all posts of this contact"
msgstr "Alle Beiträge dieses Kontakts anzeigen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:438
msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel"
msgstr "Alle Beiträge dieses Kontakts werden auf dem Kanal \"Für Dich\" erscheinen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:439
msgid "Display only few posts"
msgstr "Zeige nur einige Beiträge an"
#: src/Module/Contact/Profile.php:439
msgid ""
"When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting "
"reduces the number of displayed posts in every channel."
msgstr "Wenn ein Kontakt viele Beiträge in einem kurzen Zeitraum erstellt, reduziert diese Einstellung die Anzahl der angezeigten Beiträge in jedem Kanal."
#: src/Module/Contact/Profile.php:440
msgid "Never display posts"
msgstr "Zeige keine Beiträge an"
#: src/Module/Contact/Profile.php:440
msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel"
msgstr "Beiträge von diesem Kontakt werden in keinem Kanal angezeigt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:441
msgid "Channel Only"
msgstr "Ausschließlich Kanäle"
#: src/Module/Contact/Profile.php:441
msgid ""
"If enabled, posts from this contact will only appear in channels and network"
" streams in circles, but not in the general network stream."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge dieses Kontakt nur in Kanälen und Circles angezeigt werden, aber nicht im allgemeinen Netzwerk Stream."
#: src/Module/Contact/Profile.php:509
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
#: src/Module/Contact/Profile.php:520
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:528
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:536
msgid "Toggle Collapsed status"
msgstr "Status auf \"Zusammengeklappt\" umschalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:543 src/Module/Contact/Revoke.php:89
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Folgen widerrufen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:545
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Widerruft das Folgen dieses Kontaktes"
#: src/Module/Contact/Redir.php:125
msgid "Bad Request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:60
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:74
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Folgen wurde erfolgreich widerrufen."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:90
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Willst du das Folgen dieses Kontakt wirklich widerrufen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden und der Kontakt muss Ihnen manuell wieder folgen."
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:48
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:84 src/Module/Contact/Unfollow.php:153
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:89
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:107
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:161
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Kontakt wurde erfolgreich entfolgt."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:164
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Konnte dem Kontakt nicht entfolgen. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
#: src/Module/Conversation/Channel.php:125
#: src/Module/Conversation/Community.php:114 src/Module/Search/Index.php:138
#: src/Module/Search/Index.php:180
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: src/Module/Conversation/Channel.php:163
msgid "Channel not available."
msgstr "Channel nicht verüfgbar"
#: src/Module/Conversation/Community.php:80
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this node’s users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
#: src/Module/Conversation/Community.php:168
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
#: src/Module/Conversation/Community.php:184
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: src/Module/Conversation/Network.php:202
msgid "No such circle"
msgstr "Circle ist nicht vorhanden"
#: src/Module/Conversation/Network.php:206
#, php-format
msgid "Circle: %s"
msgstr "Circle: %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:226
#, php-format
msgid "Error %d (%s) while fetching the timeline."
msgstr "Fehler %d (%s) beim Abruf der Timeline."
#: src/Module/Conversation/Network.php:304
msgid "Network feed not available."
msgstr "Netzwerkfeed nicht verfügbar."
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:190
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:191
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: src/Module/Credits.php:30
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/Module/Credits.php:31
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:45
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:109
msgid "Object data"
msgstr "Objekt Daten"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:116
msgid "Result Item"
msgstr "Resultierender Eintrag"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:121
#: src/Module/Debug/Babel.php:286 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
msgid "Source activity"
msgstr "Quelle der Aktivität"
#: src/Module/Debug/Babel.php:44
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
#: src/Module/Debug/Babel.php:50
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:56
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:61
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:66
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:72
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:78
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:84
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:88
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:100
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:108
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
#: src/Module/Debug/Babel.php:112
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
#: src/Module/Debug/Babel.php:118
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
#: src/Module/Debug/Babel.php:123
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:127
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
#: src/Module/Debug/Babel.php:143
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Originaltext (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:149
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:154
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:160
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
#: src/Module/Debug/Babel.php:172
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML Purified (raw)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:184
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML Purified (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:189
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML Purified"
#: src/Module/Debug/Babel.php:195
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:201
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:206
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:212
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:218
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:224
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:230
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:248
msgid "Decoded post"
msgstr "Dekodierter Beitrag"
#: src/Module/Debug/Babel.php:269
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Beiträgs Array bevor die Entitäten erweitert wurden."
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post converted"
msgstr "Konvertierter Beitrag"
#: src/Module/Debug/Babel.php:281
msgid "Converted body"
msgstr "Konvertierter Beitragskörper"
#: src/Module/Debug/Babel.php:287
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Das Twitter-Addon konnte nicht im addpn/ Verzeichnis gefunden werden."
#: src/Module/Debug/Babel.php:297
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Babel Diagnostik"
#: src/Module/Debug/Babel.php:299
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:300
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:302
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:303
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Twitter Quelle / Tweet URL (benötigt API Schlüssel)"
#: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:33
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:166
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
#: src/Module/Debug/Feed.php:64
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:35
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:37
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:40
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:44
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:48
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
#: src/Module/Debug/Probe.php:24 src/Module/Debug/WebFinger.php:23
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
#: src/Module/Debug/Probe.php:38
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Probe Diagnostik"
#: src/Module/Debug/Probe.php:39
msgid "Output"
msgstr "Ergebnis"
#: src/Module/Debug/Probe.php:42
msgid "Lookup address"
msgstr "Adresse nachschlagen"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:36
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Webfinger Diagnostik"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:38
msgid "Lookup address:"
msgstr "Adresse nachschlagen:"
#: src/Module/Directory.php:61
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: src/Module/Directory.php:77
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: src/Module/Directory.php:79
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
#: src/Module/Directory.php:81
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:91
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Item wurde nicht gelöscht"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:101
msgid "Item was not removed"
msgstr "Item wurde nicht entfernt"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:59
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: src/Module/FriendSuggest.php:68
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden."
#: src/Module/FriendSuggest.php:86
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: src/Module/FriendSuggest.php:123
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: src/Module/FriendSuggest.php:126
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: src/Module/Friendica.php:67
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
#: src/Module/Friendica.php:72
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
#: src/Module/Friendica.php:77
#, php-format
msgid "Read about the Terms of Service of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die Nutzungsbedingungen dieses Knotens."
#: src/Module/Friendica.php:84
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
#: src/Module/Friendica.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:73
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97
#: src/Module/Settings/Channels.php:218
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
#: src/Module/Friendica.php:89
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr "Liste im CSV-Format herunterladen"
#: src/Module/Friendica.php:103
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
#: src/Module/Friendica.php:108
msgid ""
"Please visit Friendi.ca to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche Friendi.ca, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
#: src/Module/Friendica.php:109
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: src/Module/Friendica.php:109
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
#: src/Module/Friendica.php:110
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
#: src/Module/HCard.php:31
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:17
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Methode nicht erlaubt."
#: src/Module/Help.php:46
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: src/Module/Home.php:52
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: src/Module/Install.php:175
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
#: src/Module/Install.php:186
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: src/Module/Install.php:188 src/Module/Install.php:233
#: src/Module/Install.php:312
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Anforderung ist nicht erfüllt"
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Optionale Anforderung ist nicht erfüllt"
#: src/Module/Install.php:190
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/Module/Install.php:194
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: src/Module/Install.php:195
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/Module/Install.php:210
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
#: src/Module/Install.php:212
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
#: src/Module/Install.php:215
msgid "The Friendica system URL"
msgstr "Die Friendica System URL"
#: src/Module/Install.php:217
msgid ""
"Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, "
"otherwise leave it as is."
msgstr "Überschreibe dieses Feld, falls die System-URL-Erkennung nicht korrekt ist, ansonsten lasse es unverändert."
#: src/Module/Install.php:228
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: src/Module/Install.php:229
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: src/Module/Install.php:230
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: src/Module/Install.php:231
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
#: src/Module/Install.php:238
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: src/Module/Install.php:243
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: src/Module/Install.php:249
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: src/Module/Install.php:251
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
#: src/Module/Install.php:254
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: src/Module/Install.php:258 src/Module/Install.php:286
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
#: src/Module/Install.php:273
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: src/Module/Install.php:281
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: src/Module/Install.php:283
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: src/Module/Install.php:290
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: src/Module/Install.php:292
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
#: src/Module/Install.php:304
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
#: src/Module/Install.php:314
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
#: src/Module/Install.php:334
msgid "What next
"
msgstr "Wie geht es weiter?
"
#: src/Module/Install.php:335
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
#: src/Module/Install.php:338
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node registration page "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur Nutzerregistrierung deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
#: src/Module/Invite.php:43
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
#: src/Module/Invite.php:68
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: src/Module/Invite.php:94
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
#: src/Module/Invite.php:103
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
#: src/Module/Invite.php:107
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: src/Module/Invite.php:111
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: src/Module/Invite.php:129
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: src/Module/Invite.php:136
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
#: src/Module/Invite.php:138
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
#: src/Module/Invite.php:139
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Du kannst dich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
#: src/Module/Invite.php:143
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: src/Module/Invite.php:146
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Du kannst dich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
#: src/Module/Invite.php:145
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
#: src/Module/Invite.php:153
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: src/Module/Invite.php:154
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: src/Module/Invite.php:158
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
#: src/Module/Invite.php:160
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: src/Module/Invite.php:162
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
#: src/Module/Item/Compose.php:80
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an"
#: src/Module/Item/Compose.php:91
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden."
#: src/Module/Item/Compose.php:115
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen"
#: src/Module/Item/Compose.php:124
msgid "Compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
#: src/Module/Item/Compose.php:180
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: src/Module/Item/Compose.php:196
msgid "Clear the location"
msgstr "Ort löschen"
#: src/Module/Item/Compose.php:197
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar"
#: src/Module/Item/Compose.php:198
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfe die Berechtigungen der Website auf deinem Gerät"
#: src/Module/Item/Compose.php:204
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"Theme Customization settings."
msgstr "Wenn du magst, kannst du unter den Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen einstellen, dass diese Seite immer geöffnet wird, wenn du den \"Neuer Beitrag\" Button verwendest."
#: src/Module/Item/Feed.php:72
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar."
#: src/Module/Item/Follow.php:37
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Konnte dem Beitrag nicht folgen."
#: src/Module/Maintenance.php:34 src/Module/Maintenance.php:39
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
#: src/Module/Maintenance.php:40
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Diese Friendica Instanz befindet sich derzeit im Wartungsmodus, entweder aufgrund von automatischen Updateprozessen oder weil die Administratoren der Instanz den Wartungsmodus aktiviert haben. Dies sollte ein vorübergehender Zustand sein. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut."
#: src/Module/Manifest.php:26
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:44
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:45
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um auf diese Seite zuzugreifen. "
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:60
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:65
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:76
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:90
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:100
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:136 src/Module/Media/Photo/Upload.php:137
#: src/Module/Profile/Photos.php:201
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:53
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:162 src/Module/Profile/Photos.php:221
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:80
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:59
msgid "List of all users"
msgstr "Liste aller Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:64
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:67
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liste der aktiven Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:75
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liste der anstehenden Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:83
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liste der geblockten Benutzer"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:91
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liste der auf Löschung wartenden Benutzer"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:108 src/Module/Settings/Account.php:473
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:109 src/Module/Settings/Account.php:480
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:110 src/Module/Settings/Account.php:487
msgid "Public Group"
msgstr "Öffentliche Gruppe"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:111 src/Module/Settings/Account.php:494
msgid "Public Group - Restricted"
msgstr "Öffentliche Gruppe - Beschränkt"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:112 src/Module/Settings/Account.php:501
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:113
msgid "Private Group"
msgstr "Private Gruppe"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:116
#: src/Module/Moderation/Summary.php:39 src/Module/Settings/Account.php:444
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:117
#: src/Module/Moderation/Summary.php:40 src/Module/Settings/Account.php:451
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:118
#: src/Module/Moderation/Summary.php:41 src/Module/Settings/Account.php:458
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119
#: src/Module/Moderation/Summary.php:42 src/Module/Settings/Account.php:465
msgid "Community Group"
msgstr "Gemeinschaftsgruppe"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:56
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Lokale Kontakte können nicht geblockt werden. Bitte blocke den Nutzer stattdessen."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:75
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%s Kontakte wieder freigegeben"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:97
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blockliste entfernter Kontakte"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:98
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:99
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:100
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:121
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:121
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:84
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:101
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:104
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:106
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:107
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108
#: src/Module/Moderation/Reports.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "Also purge contact"
msgstr "Kontakt auch löschen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Entfernt alle Inhalte von diesem Knoten, die in Verbindung zu dem Kontakt stehen. Der Kontakt-Eintrag bleibt erhalten. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:119
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:108
msgid "Block Reason"
msgstr "Sperrgrund"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:66
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:74
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "%s Server für die Löschung eingeplant."
msgstr[1] "%s Server für die Löschung eingeplant."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:106
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:101
msgid "← Return to the list"
msgstr "← zurück zur Liste"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:108
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Neues Domainmuster blockieren"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:109
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:85
msgid ""
"\n"
"\t
"
msgstr "*
: Any number of characters?
: Any single character\n
"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:114
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:93
msgid "Check pattern"
msgstr "Muster überprüfen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:115
msgid "Matching known servers"
msgstr "Passende bekannte Server"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:116
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:62
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:92
msgid "Server Name"
msgstr "Server Name"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:117
msgid "Server Domain"
msgstr "Server Domain"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:118
msgid "Known Contacts"
msgstr "Bekannte Kontakte"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:119
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d bekannter Server"
msgstr[1] "%d bekannte Server"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Muster zur Blockliste hinzufügen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Server Domain Muster"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Das Muster zur Erkennung der Domain, das zur Blockliste hinzugefügt werden soll. Das Protokoll nicht mir angeben."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
msgid "Purge server"
msgstr "Server entfernen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesem Server registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesen Servern registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:124
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:124
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "Warum werden Server die diesem Domainmuster entsprechen geblockt? Die Begründung wird öffentlich auf der Server-Informationsseite sichtbar sein."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:60
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:67
msgid "Error importing pattern file"
msgstr "Fehler beim Import der Muster Datei"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr "Lokale Blockliste wurde durch die bereitgestellte Datei ersetzt."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:78
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] "%d Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
msgstr[1] "%d Muster wurden zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:80
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr "Kein Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:103
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste importieren"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:104
msgid ""
"*
: Eine beliebige Anzahl von Zeichen?
: Ein einzelnes Zeichen/friendica
path of any "
"Friendica server./friendica
Pfad auf jedem Friendica Server heruntergeladen werden.debug.store_source
config key is set in "
"config/local.config.php
for future items to have sources."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Config-Schlüssel debug.store_source
in der config/local.config.php
gesetzt ist um in Zukunft Quellen zu haben."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:81
msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node."
msgstr "Kontakt nicht gefunden oder seine Instanz ist bereits auf dieser Instanz blockiert."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:122
msgid "Please login to access this page."
msgstr "Bitte melde dich an, um auf diese Seite zuzugreifen."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:151
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:194
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:246
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:265
msgid "Create Moderation Report"
msgstr "Moderationsbericht erstellen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:152
msgid "Pick Contact"
msgstr "Kontakt wählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:153
msgid ""
"Please enter below the contact address or profile URL you would like to "
"create a moderation report about."
msgstr "Bitte gib unten die Kontaktadresse oder Profil-URL ein, über die du einen Moderationsbericht erstellen möchten."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:157
msgid "Contact address/URL"
msgstr "Kontaktadresse/URL"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167
msgid "Pick Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168
msgid "Please pick below the category of your report."
msgstr "Bitte wähle unten die Kategorie für deinen Bericht."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172
msgid ""
"This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or "
"advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations."
msgstr "Dieser Kontakt veröffentlicht viele wiederholte/überlange Beiträge/Antworten oder wirbt für sein Produkt/seine Website in ansonsten belanglosen Gesprächen."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:298
msgid "Illegal Content"
msgstr "Illegaler Inhalt"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173
msgid ""
"This contact is publishing content that is considered illegal in this node's"
" hosting juridiction."
msgstr "Dieser Kontakt veröffentlicht Inhalte, die in dem Land, in dem diese Instanz gehostet wird, als illegal gelten."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:299
msgid "Community Safety"
msgstr "Sicherheit in der Gemeinschaft"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174
msgid ""
"This contact aggravated you or other people, by being provocative or "
"insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private"
" information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or "
"replies."
msgstr "Dieser Kontakt hat dich oder andere Personen verärgert, indem er absichtlich oder unabsichtlich provokativ oder unsensibel war. Dazu gehören die Offenlegung privater Informationen (Doxxing), das Posten von Drohungen oder anstößigen Bildern in Beiträgen oder Antworten."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:300
msgid "Unwanted Content/Behavior"
msgstr "Unerwünschte Inhalte/Verhaltensweisen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175
msgid ""
"This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme"
" or is openly criticizing the node's administration/moderation without "
"directly engaging with the relevant people for example or repeatedly "
"nitpicking on a sensitive topic."
msgstr "Dieser Kontakt hat wiederholt Inhalte veröffentlicht, die für das Thema der Instanz irrelevant sind, oder er kritisiert offen die Verwaltung/Moderation der Instanz, ohne sich direkt mit den betreffenden Personen auseinanderzusetzen, oder er ist wiederholt erbsenzählerisch bei einem heiklen Thema."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:301
msgid "Rules Violation"
msgstr "Verstoß gegen die Regeln"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176
msgid ""
"This contact violated one or more rules of this node. You will be able to "
"pick which one(s) in the next step."
msgstr "Dieser Kontakt hat gegen eine oder mehrere Regeln dieser Instanz verstoßen. Du kannst im nächsten Schritt auswählen, welche."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177
msgid ""
"Please elaborate below why you submitted this report. The more details you "
"provide, the better your report can be handled."
msgstr "Bitte gib im Folgenden an, warum du diese Meldung eingereicht hast. Je mehr Details du angibst, desto besser kann Ihre Meldung bearbeitet werden."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179
msgid "Additional Information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179
msgid ""
"Please provide any additional information relevant to this particular "
"report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, "
"but any context is welcome."
msgstr "Bitte gib alle zusätzlichen Informationen an, die für diesen Bericht relevant sind. Du kannst im nächsten Schritt Beiträge dieser Kontaktperson anhängen, aber jeder Kontext ist willkommen."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:195
msgid "Pick Rules"
msgstr "Regeln auswählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:196
msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated."
msgstr "Bitte wähle unten die Instanzregeln aus, gegen die dieser Kontakt deiner Meinung nach verstoßen hat."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:247
msgid "Pick Posts"
msgstr "Beiträge auswählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:248
msgid "Please optionally pick posts to attach to your report."
msgstr "Bitte wähle optional Beiträge aus, die du an diesen Bericht anhängen möchtest."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:267
msgid "Submit Report"
msgstr "Bericht senden"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:268
msgid "Further Action"
msgstr "Weiteres Vorgehen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:269
msgid ""
"You can also perform one of the following action on the contact you "
"reported:"
msgstr "Du kannst auch eine der folgenden Aktionen für den gemeldeten Kontakt durchführen:"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:277
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278
msgid "Collapse contact"
msgstr "Kontakt verbergen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278
msgid ""
"Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their "
"content will be collapsed by default."
msgstr "Ihre Beiträge und Antworten werden weiterhin auf Ihrer Netzwerkseite angezeigt, aber ihr Inhalt wird standardmäßig ausgeblendet."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads. They still can follow you."
msgstr "Ihre Beiträge werden nicht mehr auf deiner Netzwerkseite angezeigt, aber ihre Antworten können in Forenbeiträgen erscheinen. Sie können dir immer noch folgen."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
msgid "Block contact"
msgstr "Kontakt blockieren"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads, with their content collapsed by default. They "
"cannot follow you but still can have access to your public posts by other "
"means."
msgstr "Ihre Beiträge erscheinen nicht mehr auf deiner Netzwerkseite, aber ihre Antworten können in Forumsthemen erscheinen, wobei ihr Inhalt standardmäßig eingeklappt ist. Sie können dir nicht folgen, haben aber auf anderem Wege weiterhin Zugang zu deinen öffentlichen Beiträgen."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
msgid "Forward report"
msgstr "Bericht weiterleiten"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?"
msgstr "Möchtest du diesen Bericht an den Entfernten-Server weiterleiten?"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316
msgid "1. Pick a contact"
msgstr "1. Wähle einen Kontakt"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:317
msgid "2. Pick a category"
msgstr "2. Wähle eine Kategorie"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:318
msgid "2a. Pick rules"
msgstr "2a. Regeln wählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:319
msgid "2b. Add comment"
msgstr "2b. Kommentar hinzufügen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:320
msgid "3. Pick posts"
msgstr "3. Beiträge auswählen"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:97
msgid "List of reports"
msgstr "Liste der Reports"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:98
msgid "This page display reports created by our or remote users."
msgstr "Auf dieser Seite werden Reports angezeigt, die von unseren oder entfernten Benutzern erstellt wurden."
#: src/Module/Moderation/Reports.php:99
msgid "No report exists at this node."
msgstr "Auf dieser Instanz ist kein Report vorhanden."
#: src/Module/Moderation/Reports.php:102
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:106
#, php-format
msgid "%s total report"
msgid_plural "%s total reports"
msgstr[0] "%s Report"
msgstr[1] "%s Reports insgesamt"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:109
msgid "URL of the reported contact."
msgstr "URL des gemeldeten Kontakts."
#: src/Module/Moderation/Summary.php:43 src/Module/Settings/Account.php:422
msgid "Channel Relay"
msgstr "Kanalrelais"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:63
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:65
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:29
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:29
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:37
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:37
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:44
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:41
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:41
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:48
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:76
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:79
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:86
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
msgid "Last public item"
msgstr "Letzter öffentliche Beitrag"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:120
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktive Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:124
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:123
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:139
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:125
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:125
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:141
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:142
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:127
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:145
msgid "Create a new user"
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:132
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:29
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:36
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:120
msgid "Blocked Users"
msgstr "Blockierte Benutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:48
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:49
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:67
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:136
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:30
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%sNutzer zugelassen"
msgstr[1] "%sNutzer zugelassen"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:37
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen"
msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:62
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:68
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registrierung zurückgezogen"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:83
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:86
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:87
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:89
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:91
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:91
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:110
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:135
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:145
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:146
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:148
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:149
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:208
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:209
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:127
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notification.php:121
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:52
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:64
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:70
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:132
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:206
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:215
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} und %d weitere möchten sich registrieren"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:37
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:39
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:40
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Der Typ der Antwort fehlt oder wird nicht unterstützt"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:45 src/Module/OAuth/Token.php:61
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Daten der Anfrage sind nicht vollständig"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:92
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Bitte kopiere den folgenden Authentifizierungscode in deine App und schließe dieses Fenster: %s"
#: src/Module/OAuth/Token.php:66
msgid "Invalid data or unknown client"
msgstr "Ungültige Daten oder unbekannter Client"
#: src/Module/OAuth/Token.php:91
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Der Grant-Typ fehlt oder wird nicht unterstützt"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:58
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Kontakten folgen"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:67
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:73
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:84
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:90 src/Module/OStatus/Subscribe.php:101
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Konnte Liste der gefolgten Kontakte nicht einholen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Konnte das entfernte Profil nicht laden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:106
msgid "Unsupported network"
msgstr "Netzwerk wird nicht unterstützt"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:122
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:136
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:138
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:141
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:146
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: src/Module/Photo.php:108
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Das Foto ist nicht verfügbar."
#: src/Module/Photo.php:133
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Das Bild mit ID %s ist nicht verfügbar."
#: src/Module/Photo.php:174
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Ungültige externe Ressource mit der URL %s"
#: src/Module/Photo.php:176
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
#: src/Module/Post/Edit.php:68 src/Module/Post/Edit.php:82
msgid "Post not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: src/Module/Post/Edit.php:88
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: src/Module/Post/Edit.php:122
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: src/Module/Post/Edit.php:123
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: src/Module/Post/Edit.php:124
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: src/Module/Post/Edit.php:125
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: src/Module/Post/Edit.php:126
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:92
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:93
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:94
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:133
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:57
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Falscher Typ \"%s\", hatte einen der Folgenden erwartet: %s"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:87
msgid "Model not found"
msgstr "Model nicht gefunden"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:104
msgid "Unlisted"
msgstr "Ungelistet"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:110
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:117
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:119
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:120
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:121
msgid "Audience:"
msgstr "Publikum:"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:122
msgid "Attributed To:"
msgstr "Zuzuschreiben:"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:220
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Sammlung (%s)"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:224
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Folgende (%s)"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:241
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d weitere"
#: src/Module/Profile/Contacts.php:145
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: src/Module/Profile/Conversations.php:92 src/Module/Profile/Profile.php:339
#: src/Protocol/Feed.php:1097
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:93 src/Module/Profile/Profile.php:340
#: src/Protocol/Feed.php:1100
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:94 src/Module/Profile/Profile.php:341
#: src/Protocol/Feed.php:1093
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
#: src/Module/Profile/Photos.php:150 src/Module/Profile/Photos.php:153
#: src/Module/Profile/Photos.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:44
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
#: src/Module/Profile/Photos.php:156
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
#: src/Module/Profile/Photos.php:159
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
#: src/Module/Profile/Photos.php:164
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
#: src/Module/Profile/Photos.php:186
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: src/Module/Profile/Photos.php:338
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: src/Module/Profile/Profile.php:100 src/Module/Profile/Restricted.php:36
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: src/Module/Profile/Profile.php:146
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as %s Cancel"
msgstr "Du betrachtest dein Profil gerade als %s Abbrechen"
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:160
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:166
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Module/Profile/Profile.php:175 src/Util/Temporal.php:154
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d Jahr alt"
msgstr[1] "%d Jahre alt"
#: src/Module/Profile/Profile.php:183
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:275
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: src/Module/Profile/Profile.php:249
msgid "Groups:"
msgstr "Gruppen:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:261
msgid "View profile as:"
msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:278
msgid "View as"
msgstr "Betrachten als"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:68
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:74
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:81
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:86
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abonnieren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:114
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:115
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to %s"
" or %s directly on your system."
msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte %s oder %s direkt von deinem System. "
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:116
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today."
msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du diesem Link folgen um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:117
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:45
msgid "Restricted profile"
msgstr "Eingeschränktes Profil"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:46
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr "Das Profil wurde eingeschränkt, dies verhindert den Zugriff auf öffentliche Beiträge durch anonyme Besucher des Profils."
#: src/Module/Profile/Schedule.php:69
msgid "Scheduled"
msgstr "Zeitplan"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:70
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:71
msgid "Remove post"
msgstr "Beitrag entfernen"
#: src/Module/Register.php:77
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden."
#: src/Module/Register.php:92 src/Module/User/Import.php:98
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: src/Module/Register.php:109
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: src/Module/Register.php:110
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: src/Module/Register.php:111
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: src/Module/Register.php:120
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: src/Module/Register.php:141
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
#: src/Module/Register.php:141
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: src/Module/Register.php:143
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Einladungscode"
#: src/Module/Register.php:151
msgid "Your Display Name (as you would like it to be displayed on this system"
msgstr "Ihr Anzeigename (wie er auf dieser Instanz angezeigt werden soll)"
#: src/Module/Register.php:152
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
#: src/Module/Register.php:153
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse"
#: src/Module/Register.php:155 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:555
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: src/Module/Register.php:155
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
#: src/Module/Register.php:156 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:87
#: src/Module/Settings/Account.php:556
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/Module/Register.php:157
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"nickname@%s\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@%s' sein."
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: src/Module/Register.php:166 src/Module/User/Import.php:104
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/Module/Register.php:167
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
#: src/Module/Register.php:176 src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
#: src/Module/Register.php:176 src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
#: src/Module/Register.php:205
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
#: src/Module/Register.php:211
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte gib dein Passwort an."
#: src/Module/Register.php:253
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben."
#: src/Module/Register.php:276
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an."
#: src/Module/Register.php:284
msgid "Nickname cannot start with a digit."
msgstr "Der Spitzname darf nicht mit einer Zahl beginnen."
#: src/Module/Register.php:286
msgid "Nickname can only contain US-ASCII characters."
msgstr "Spitzname darf nur US-ASCII-Zeichen enthalten."
#: src/Module/Register.php:315
msgid "The additional account was created."
msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt."
#: src/Module/Register.php:340
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
#: src/Module/Register.php:347
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
"
"password: %s
You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
#: src/Module/Register.php:353
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: src/Module/Register.php:362 src/Module/Register.php:369
#: src/Module/Register.php:379
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: src/Module/Register.php:368
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen."
#: src/Module/Register.php:378
msgid "An internal error occured."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten. "
#: src/Module/Register.php:400
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: src/Module/Search/Acl.php:64
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
#: src/Module/Search/Index.php:55
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
#: src/Module/Search/Index.php:75
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
#: src/Module/Search/Index.php:191
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
#: src/Module/Search/Saved.php:49
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht gespeichert."
#: src/Module/Search/Saved.php:52
msgid "Search term already saved."
msgstr "Suche ist bereits gespeichert."
#: src/Module/Search/Saved.php:58
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht entfernt."
#: src/Module/Security/Login.php:113
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: src/Module/Security/Login.php:132
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Deine OpenID:"
#: src/Module/Security/Login.php:135
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können."
#: src/Module/Security/Login.php:137
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
#: src/Module/Security/Login.php:151
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: src/Module/Security/Login.php:152
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: src/Module/Security/Login.php:164
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Security/Login.php:165
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Security/Login.php:167
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Security/Login.php:168
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Security/Logout.php:75
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:64
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:72
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:94
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:101
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: src/Module/Security/OpenID.php:40
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: src/Module/Security/OpenID.php:76
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu."
#: src/Module/Security/OpenID.php:78
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:43
#: src/Module/Settings/Account.php:53
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:50
msgid "Password does not need changing."
msgstr "Passwort muss nicht geändert werden."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:63
#: src/Module/Settings/Account.php:67
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
msgid "Password Too Long"
msgstr "Passwort ist zu lang"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:78
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
msgstr "Mit der Version 2022.09 haben wir festgestellt, dass jedes Passwort, das länger als 72 Zeichen ist, beim Hashing abgeschnitten wird. Um Verwirrung über dieses Verhalten zu vermeiden, aktualisiere dein Passwort bitte so, dass es höchstens 72 Zeichen hat."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:79
msgid "Update Password"
msgstr "Passwort aktualisieren"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85
#: src/Module/Settings/Account.php:557
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85
#: src/Module/Settings/Account.php:557
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:541
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces and accentuated letters."
msgstr "Erlaube Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen und akzentuierten Buchstaben."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:542
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr "Die Länge des Passworts ist auf 72 Zeichen begrenzt."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:66
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:63
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:84
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid ""
"
If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.
" msgstr "Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:110 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:112 msgid "Trust and sign out" msgstr "Vertrauen und Abmelden" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:82 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "Konnte keine Cookies speichern." #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:127 msgid "Trust this browser?" msgstr "Vertraust du diesen Browser?" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:128 msgid "" "If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.
" msgstr "Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:129 msgid "Not now" msgstr "Nicht jetzt" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:130 msgid "Don't trust" msgstr "Nicht vertrauen" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:131 msgid "Trust" msgstr "Vertrauen" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:83 msgid "" "Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.
" msgstr "Öffne die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf deinem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und deine Identität zu überprüfen.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "Wenn du keinen Zugriff auf deinen Authentifikationscode hast, kannst du einen Zwei-Faktor Wiederherstellungsschlüssel verwenden." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Bitte gebe einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:88 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen" #: src/Module/Settings/Account.php:82 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: src/Module/Settings/Account.php:85 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: src/Module/Settings/Account.php:94 msgid "Wrong Password." msgstr "Falsches Passwort" #: src/Module/Settings/Account.php:99 msgid "Invalid email." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: src/Module/Settings/Account.php:103 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: src/Module/Settings/Account.php:132 src/Module/Settings/Account.php:181 #: src/Module/Settings/Account.php:202 src/Module/Settings/Account.php:286 #: src/Module/Settings/Account.php:315 msgid "Settings were not updated." msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert" #: src/Module/Settings/Account.php:333 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei" #: src/Module/Settings/Account.php:352 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Kontakte wurden importiert." #: src/Module/Settings/Account.php:365 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: src/Module/Settings/Account.php:382 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin." #: src/Module/Settings/Account.php:424 msgid "" "Account for a service that automatically shares content based on user " "defined channels." msgstr "Konto für einen Dienst, der automatisch Inhalte basierend auf vom Benutzer definierten Kanälen teilt." #: src/Module/Settings/Account.php:434 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: src/Module/Settings/Account.php:435 msgid "Community Group Subtypes" msgstr "Unterarten der Gemeinschaftsgruppen" #: src/Module/Settings/Account.php:446 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: src/Module/Settings/Account.php:453 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:460 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:467 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: src/Module/Settings/Account.php:475 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: src/Module/Settings/Account.php:482 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:489 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: src/Module/Settings/Account.php:496 msgid "Contact requests have to be manually approved." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell akzeptiert werden." #: src/Module/Settings/Account.php:503 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:508 msgid "Private Group [Experimental]" msgstr "Private Gruppe [experimentell]" #: src/Module/Settings/Account.php:510 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: src/Module/Settings/Account.php:519 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: src/Module/Settings/Account.php:519 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: src/Module/Settings/Account.php:527 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: src/Module/Settings/Account.php:527 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Dein Profil wird im lokalen Verzeichnis dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein." #: src/Module/Settings/Account.php:533 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. %s) veröffentlicht werden." #: src/Module/Settings/Account.php:546 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:547 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: src/Module/Settings/Account.php:554 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:556 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: src/Module/Settings/Account.php:558 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/Module/Settings/Account.php:558 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen deiner E-Mail Adresse zu bestätigen" #: src/Module/Settings/Account.php:561 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "OpenID URL löschen" #: src/Module/Settings/Account.php:563 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:564 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:274 msgid "Display name:" msgstr "Anzeigename:" #: src/Module/Settings/Account.php:565 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken" #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: src/Module/Settings/Account.php:571 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dein Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht." #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Profil verbergen?" #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "Auf deiner Profilseite wird eine Liste deiner Kontakte angezeigt. Aktiviere diese Option wenn du das nicht möchtest." #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Hide your public content from anonymous viewers" msgstr "Verbirg die öffentliche Inhalte vor anonymen Besuchern" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "" "Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public " "posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of " "your followers and through relays." msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden nur grundlegende Informationen angezeigt bekommen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin frei zugänglich auf den Servern deiner Kontakte und über Relays sein." #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen." #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Alle geposteten Bilder zugreifbar machen" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Diese Option macht jedes veröffentlichte Bild über den direkten Link zugänglich. Dies ist eine Problemumgehung für das Problem, dass die meisten anderen Netzwerke keine Berechtigungen für Bilder verarbeiten können. Nicht öffentliche Bilder sind in Ihren Fotoalben jedoch immer noch nicht für die Öffentlichkeit sichtbar." #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt." #: src/Module/Settings/Account.php:581 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: src/Module/Settings/Account.php:581 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen." #: src/Module/Settings/Account.php:582 msgid "Default privacy circle for new contacts" msgstr "Voreingestellter Circle für neue Kontakte" #: src/Module/Settings/Account.php:583 msgid "Default privacy circle for new group contacts" msgstr "Voreingestellter Circle für neue Gruppenkontakte" #: src/Module/Settings/Account.php:584 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Expiration settings" msgstr "Verfalls-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "Expire posts" msgstr "Beiträge verfallen lassen" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen." #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "Expire personal notes" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen" #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen." #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Expire starred posts" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen." #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen." #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts." #: src/Module/Settings/Account.php:596 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:597 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:" #: src/Module/Settings/Account.php:598 msgid "You receive an introduction" msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst" #: src/Module/Settings/Account.php:599 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: src/Module/Settings/Account.php:600 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: src/Module/Settings/Account.php:601 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "You receive a private message" msgstr "– du eine private Nachricht erhältst" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– du eine Empfehlung erhältst" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Benachrichtigungen anzeigen wenn:" #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "Someone tagged you" msgstr "Dich jemand erwähnt" #: src/Module/Settings/Account.php:608 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat" #: src/Module/Settings/Account.php:609 msgid "Someone liked your content" msgstr "Einer deiner Beiträge gemocht wurde" #: src/Module/Settings/Account.php:609 src/Module/Settings/Account.php:610 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "Kann nur aktiviert werden, wenn die \"Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat \" Option eingeschaltet ist." #: src/Module/Settings/Account.php:610 msgid "Someone shared your content" msgstr "Einer deiner Beiträge geteilt wurde" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "Jemand hat in deiner Unterhaltung kommentiert" #: src/Module/Settings/Account.php:612 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "Jemand in einer Unterhaltung kommentiert hat, in der du auch kommentiert hast" #: src/Module/Settings/Account.php:613 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Jemand kommentierte in einer Unterhaltung mit der du interagiert hast" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: src/Module/Settings/Account.php:619 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text." #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: src/Module/Settings/Account.php:625 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen" #: src/Module/Settings/Account.php:627 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt." #: src/Module/Settings/Account.php:631 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Zeige Benachrichtigungen von ignorierten Kontakten" #: src/Module/Settings/Account.php:633 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Beiträge von ignorierten Kontakten werden dir nicht angezeigt. Aber du siehst immer noch ihre Kommentare. Diese Einstellung legt fest, ob du dazu weiterhin Benachrichtigungen erhalten willst oder ob diese einfach verworfen werden sollen." #: src/Module/Settings/Account.php:636 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:637 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: src/Module/Settings/Account.php:640 msgid "Import Contacts" msgstr "Kontakte Importieren" #: src/Module/Settings/Account.php:641 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält." #: src/Module/Settings/Account.php:642 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #: src/Module/Settings/Account.php:645 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: src/Module/Settings/Account.php:646 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: src/Module/Settings/Account.php:647 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: src/Module/Settings/Addons.php:72 msgid "Addon Settings" msgstr "Addon Einstellungen" #: src/Module/Settings/Addons.php:73 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert" #: src/Module/Settings/Channels.php:134 msgid "" "This page can be used to define the channels that will automatically be " "reshared by your account." msgstr "Diese Seite kann verwendet werden, um die Kanäle zu definieren, die automatisch von Deinem Konto geteilt werden." #: src/Module/Settings/Channels.php:139 msgid "This page can be used to define your own channels." msgstr "Auf dieser Seite kannst du deine eigenen Kanäle definieren." #: src/Module/Settings/Channels.php:168 msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" #: src/Module/Settings/Channels.php:168 msgid "" "When selected, the channel results are reshared. This only works for public " "ActivityPub posts from the public timeline or the user defined circles." msgstr "Wenn ausgewählt, werden die Kanalergebnisse erneut geteilt. Dies funktioniert nur für öffentliche ActivityPub-Beiträge aus der öffentlichen Timeline oder den vom Benutzer definierten Circles." #: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197 #: src/Module/Settings/Display.php:324 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: src/Module/Settings/Channels.php:177 src/Module/Settings/Channels.php:198 #: src/Module/Settings/Display.php:325 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/Module/Settings/Channels.php:178 src/Module/Settings/Channels.php:199 msgid "Access Key" msgstr "Zugriffsschlüssel" #: src/Module/Settings/Channels.php:179 src/Module/Settings/Channels.php:200 msgid "Circle/Channel" msgstr "Circle/Kanal" #: src/Module/Settings/Channels.php:180 src/Module/Settings/Channels.php:201 msgid "Include Tags" msgstr "Tags einschließen" #: src/Module/Settings/Channels.php:181 src/Module/Settings/Channels.php:202 msgid "Exclude Tags" msgstr "Tags ausschließen" #: src/Module/Settings/Channels.php:182 src/Module/Settings/Channels.php:203 msgid "Minimum Size" msgstr "Mindestgröße" #: src/Module/Settings/Channels.php:183 src/Module/Settings/Channels.php:204 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximale Größe" #: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205 msgid "Full Text Search" msgstr "Volltextsuche" #: src/Module/Settings/Channels.php:188 src/Module/Settings/Channels.php:209 msgid "Select all languages that you want to see in this channel." msgstr "Wähle alle Sprachen aus, die du in diesem Kanal sehen willst." #: src/Module/Settings/Channels.php:190 msgid "Delete channel" msgstr "Lösche Kanal" #: src/Module/Settings/Channels.php:190 msgid "Check to delete this entry from the channel list" msgstr "Haken setzen, um diesen Eintrag aus der Kanalliste zu löschen" #: src/Module/Settings/Channels.php:197 msgid "Short name for the channel. It is displayed on the channels widget." msgstr "Kurzname für den Kanal. Er wird im Widget für die Kanäle angezeigt." #: src/Module/Settings/Channels.php:198 msgid "This should describe the content of the channel in a few word." msgstr "Dies sollte den Inhalt des Kanals in wenigen Worten beschreiben." #: src/Module/Settings/Channels.php:199 msgid "" "When you want to access this channel via an access key, you can define it " "here. Pay attention to not use an already used one." msgstr "Wenn du auf diesen Kanal über einen Zugangsschlüssel zugreifen willst, kannst du ihn hier festlegen. Achte darauf, dass du nicht einen bereits verwendeten Schlüssel benutzt." #: src/Module/Settings/Channels.php:200 msgid "Select a circle or channel, that your channel should be based on." msgstr "Wähle einen Circle oder Kanal, auf dem Ihr Kanal basieren soll." #: src/Module/Settings/Channels.php:201 msgid "" "Comma separated list of tags. A post will be used when it contains any of " "the listed tags." msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Tags. Ein Beitrag wird verwendet, wenn er eines der aufgeführten Tags enthält." #: src/Module/Settings/Channels.php:202 msgid "" "Comma separated list of tags. If a post contain any of these tags, then it " "will not be part of nthis channel." msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Tags. Wenn ein Beitrag eines dieser Tags enthält, wird er nicht Teil dieses Kanals sein." #: src/Module/Settings/Channels.php:203 msgid "" "Minimum post size. Leave empty for no minimum size. The size is calculated " "without links, attached posts, mentions or hashtags." msgstr "Mindestbeitragsgröße. Lass dieses Feld leer um die Mindestgröße nicht anzugeben. Die Größe wird ohne Links, angehängte Beiträge, Erwähnungen oder Hashtags berechnet." #: src/Module/Settings/Channels.php:204 msgid "" "Maximum post size. Leave empty for no maximum size. The size is calculated " "without links, attached posts, mentions or hashtags." msgstr "Maximalbeitragsgröße. Lass dieses Feld leer um die Maximalgröße nicht anzugeben. Die Größe wird ohne Links, angehängte Beiträge, Erwähnungen oder Hashtags berechnet." #: src/Module/Settings/Channels.php:205 #, php-format msgid "" "Search terms for the body, supports the \"boolean mode\" operators from " "MariaDB. See the help for a complete list of operators and additional " "keywords: %s" msgstr "Suchbegriffe für den Body, unterstützt die \"boolean mode\"-Operatoren von MariaDB. In der Hilfe findest du eine vollständige Liste der Operatoren und zusätzliche Schlüsselwörter: %s" #: src/Module/Settings/Channels.php:206 msgid "Check to display images in the channel." msgstr "Aktiviere diese Option, um Bilder im Kanal anzuzeigen." #: src/Module/Settings/Channels.php:207 msgid "Check to display videos in the channel." msgstr "Aktiviere diese Option, um Videos im Kanal anzuzeigen." #: src/Module/Settings/Channels.php:208 msgid "Check to display audio in the channel." msgstr "Aktiviere diese Option, um Audio im Kanal anzuzeigen." #: src/Module/Settings/Channels.php:213 msgid "Add new entry to the channel list" msgstr "Neuen Eintrag zur Kanalliste hinzufügen" #: src/Module/Settings/Channels.php:214 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/Module/Settings/Channels.php:216 msgid "Current Entries in the channel list" msgstr "Aktuelle Einträge in der Kanalliste" #: src/Module/Settings/Channels.php:219 msgid "Delete entry from the channel list" msgstr "Eintrag aus der Kanalliste löschen" #: src/Module/Settings/Channels.php:220 msgid "Delete entry from the channel list?" msgstr "Eintrag aus der Kanalliste löschen?" #: src/Module/Settings/Connectors.php:108 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: src/Module/Settings/Connectors.php:155 #: src/Module/Settings/Connectors.php:156 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:155 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled" msgstr "Eingebaute Unterstützung für die Verbindung zu %s ist aktiviert." #: src/Module/Settings/Connectors.php:156 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled" msgstr "Eingebaute Unterstützung für die Verbindung zu %s ist nicht aktiviert." #: src/Module/Settings/Connectors.php:167 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: src/Module/Settings/Connectors.php:182 #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/Module/Settings/Connectors.php:186 msgid "Default (Mastodon will display the title and a link to the post)" msgstr "Grundeinstellung (Mastodon zweigt den Titel und einen Link auf den Beitrag)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:187 msgid "" "Use the summary (Mastodon and some others will treat it as content warning)" msgstr "Verwende die Zusammenfassung (sie wird auf Mastodon und anderen als Inhaltswarnung behandelt)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:188 msgid "Embed the title in the body" msgstr "Titel in Nachrichtenkörper einbetten" #: src/Module/Settings/Connectors.php:199 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: src/Module/Settings/Connectors.php:202 msgid "Followed content scope" msgstr "Umfang zu folgender Inhalte" #: src/Module/Settings/Connectors.php:204 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Normalerweise werden Unterhaltungen an denen deine Kontakte beteiligt sind, sie aber nicht begonnen haben, in deiner Timeline angezeigt. Mit dieser Einstellung kann dieses Vorgehen kontrolliert werden. Es kann entweder dahin erweitert werden, dass auch Unterhaltungen angezeigt werden in denen deine Kontakte einen Kommentar mögen, oder komplett ausgeschaltet werden, so dass nur noch die Unterhaltungen angezeigt werden, die von deinen Kontakten gestartet wurden." #: src/Module/Settings/Connectors.php:206 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Nur Unterhaltungen, die meine Kontakte gestartet haben" #: src/Module/Settings/Connectors.php:207 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Unterhaltungen an denen meine Kontakte beteiligt sind (Grundeinstellung)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:208 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Unterhaltungen mit denen meine Kontakte interagiert haben, inklusive likes" #: src/Module/Settings/Connectors.php:211 msgid "Collapse sensitive posts" msgstr "\"Sensible\" Inhalte einklappen" #: src/Module/Settings/Connectors.php:211 msgid "" "If a post is marked as \"sensitive\", it will be displayed in a collapsed " "state, if this option is enabled." msgstr "Wenn ein Beitrag als \"sensibel\" gekennzeichnet ist, wird er eingeklappt angezeigt, wenn diese Option aktiviert ist." #: src/Module/Settings/Connectors.php:212 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes kürzen einschalten" #: src/Module/Settings/Connectors.php:212 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zum gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt." #: src/Module/Settings/Connectors.php:213 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Einfache Textkürzung aktivieren" #: src/Module/Settings/Connectors.php:213 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Normalerweise kürzt das System Beiträge bei Zeilenumbrüchen. Ist diese Option aktiv, wird das System die Kürzung beim Erreichen der maximalen Zeichenzahl vornehmen." #: src/Module/Settings/Connectors.php:214 msgid "Attach the link title" msgstr "Link Titel hinzufügen" #: src/Module/Settings/Connectors.php:214 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten." #: src/Module/Settings/Connectors.php:215 msgid "API: Use spoiler field as title" msgstr "API: Verwende den Spoiler Text als Titel" #: src/Module/Settings/Connectors.php:215 msgid "" "When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the " "title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler " "text. For comments it will always be used for spoiler text." msgstr "Ist dies aktiviert, wird das \"spoiler_text\" der API als Titel von neuen Beiträgen verwendet. Ist es deaktiviert wird der Text als Spoiler-Text verwendet. Bei Kommentaren wird der Inhalt immer als Spoiler-Text verwendet." #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts" msgstr "API: Automatische Links am Ende des Beitrags als angehängte Beiträge" #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "" "When activated, added links at the end of the post react the same way as " "added links in the web interface." msgstr "Wenn dies aktiviert ist, reagieren hinzugefügte Links am Ende des Beitrags genauso wie hinzugefügte Links in der Weboberfläche." #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "Article Mode" msgstr "Artikel Modus" #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "" "Controls how posts with titles are transmitted. Mastodon and its forks don't" " display the content of these posts if the post is created in the correct " "(default) way." msgstr "Kontrolliert wie Beiträge mit Titeln übermittel werden. Mastodon und dessen Forks stellen den Inhalt dieser Beiträge nicht dar, wenn sie an sich korrekt in den Grundeinstellungen übertragen werden." #: src/Module/Settings/Connectors.php:218 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "Dein alter ActivityPub/GNU Social-Account" #: src/Module/Settings/Connectors.php:218 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten ActivityPub oder GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check" #: src/Module/Settings/Connectors.php:226 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:228 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:229 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:230 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:231 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:232 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: src/Module/Settings/Connectors.php:234 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet." #: src/Module/Settings/Delegation.php:61 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig." #: src/Module/Settings/Delegation.php:65 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben." #: src/Module/Settings/Delegation.php:84 #: src/Module/Settings/Delegation.php:106 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:98 msgid "Delegate user not found." msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "No parent user" msgstr "Kein Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:166 #: src/Module/Settings/Delegation.php:177 msgid "Parent User" msgstr "Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "Additional Accounts" msgstr "Zusätzliche Accounts" #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst." #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Register an additional account" msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren" #: src/Module/Settings/Delegation.php:178 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "Delegates" msgstr "Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:182 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!" #: src/Module/Settings/Delegation.php:183 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: src/Module/Settings/Delegation.php:184 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:185 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: src/Module/Settings/Display.php:169 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar" #: src/Module/Settings/Display.php:209 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nicht unterstützt)" #: src/Module/Settings/Display.php:246 msgid "No preview" msgstr "Keine Vorschau" #: src/Module/Settings/Display.php:247 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: src/Module/Settings/Display.php:248 msgid "Small Image" msgstr "Kleines Bild" #: src/Module/Settings/Display.php:249 msgid "Large Image" msgstr "Große Bilder" #: src/Module/Settings/Display.php:294 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:296 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:297 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:298 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: src/Module/Settings/Display.php:299 view/theme/duepuntozero/config.php:74 #: view/theme/frio/config.php:139 view/theme/quattro/config.php:76 #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Theme settings" msgstr "Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:300 msgid "Timelines" msgstr "Timelines" #: src/Module/Settings/Display.php:307 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: src/Module/Settings/Display.php:308 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: src/Module/Settings/Display.php:311 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: src/Module/Settings/Display.php:311 src/Module/Settings/Display.php:312 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: src/Module/Settings/Display.php:312 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: src/Module/Settings/Display.php:313 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: src/Module/Settings/Display.php:313 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten." #: src/Module/Settings/Display.php:314 msgid "Display emoticons" msgstr "Zeige Emoticons" #: src/Module/Settings/Display.php:314 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden Text-Emoticons in Beiträgen durch Symbole ersetzt." #: src/Module/Settings/Display.php:315 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: src/Module/Settings/Display.php:315 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist." #: src/Module/Settings/Display.php:316 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Intelligentes Threading aktivieren" #: src/Module/Settings/Display.php:316 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen ein." #: src/Module/Settings/Display.php:317 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Das \"Nicht-mögen\" Feature anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:317 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Einen \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktion auf Beiträge und Kommentare anzeigen." #: src/Module/Settings/Display.php:318 msgid "Display the resharer" msgstr "Teilenden anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:318 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Zeige das Profilbild des ersten Kontakts von dem ein Beitrag geteilt wurde." #: src/Module/Settings/Display.php:319 msgid "Stay local" msgstr "Bleib lokal" #: src/Module/Settings/Display.php:319 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Gehe nicht zu einem Remote-System, wenn einem Kontaktlink gefolgt wird" #: src/Module/Settings/Display.php:320 msgid "Show the post deletion checkbox" msgstr "Die Checkbox zum Löschen von Beiträgen anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:320 msgid "Display the checkbox for the post deletion on the network page." msgstr "Zeigt die Checkbox für das Löschen von Beiträgen auf der Netzwerkseite an." #: src/Module/Settings/Display.php:321 msgid "DIsplay the event list" msgstr "Anzeige der der anstehenden Ereignisse" #: src/Module/Settings/Display.php:321 msgid "Display the birthday reminder and event list on the network page." msgstr "Zeigt die Geburtstagserinnerungen und die anstehenden Veranstaltungen auf der Netzwerkseite an." #: src/Module/Settings/Display.php:322 msgid "Link preview mode" msgstr "Vorschau Modus für Links" #: src/Module/Settings/Display.php:322 msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link." msgstr "Aussehen der Linkvorschau, die zu jedem Beitrag mit einem Link hinzugefügt wird." #: src/Module/Settings/Display.php:327 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: src/Module/Settings/Display.php:329 msgid "" "Enable timelines that you want to see in the channels widget. Bookmark " "timelines that you want to see in the top menu." msgstr "Aktiviere die Timelines, die Sie im Kanäle-Widget sehen möchten. Setze ein Lesezeichen für Timelines, die du im oberen Menü sehen willst." #: src/Module/Settings/Display.php:331 msgid "Channel languages:" msgstr "Channel Sprachen:" #: src/Module/Settings/Display.php:331 msgid "Select all languages that you want to see in your channels." msgstr "Wähle alle Sprachen aus, die du in deinen Kanälen sehen willst." #: src/Module/Settings/Display.php:333 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: src/Module/Settings/Display.php:334 msgid "Default calendar view:" msgstr "Standard-Kalenderansicht:" #: src/Module/Settings/Features.php:59 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: src/Module/Settings/OAuth.php:57 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: src/Module/Settings/OAuth.php:61 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:102 msgid "Display Name is required." msgstr "Der Anzeigename ist erforderlich." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:156 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:197 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229 msgid "Field Permissions" msgstr "Berechtigungen des Felds" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:209 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:215 msgid "Add a new profile field" msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "" "The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile " "page was found on the homepage." msgstr "Die Homepage ist verifiziert. Ein rel=\"me\" Link zurück auf dein Friendica Profil wurde gefunden." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 #, php-format msgid "" "To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your " "profile URL (%s)." msgstr "Um deine Homepage zu verifizieren, füge einen rel=\"me\" Link auf der Seite hinzu, der auf dein Profil mit der URL (%s) verweist." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:83 #: src/Util/Temporal.php:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 src/Module/Welcome.php:44 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 #, php-format msgid "" "Custom fields appear on your profile page.
\n" "\t\t\t\tYou can use BBCodes in the field values.
\n" "\t\t\t\tReorder by dragging the field title.
\n" "\t\t\t\tEmpty the label field to remove a custom field.
\n" "\t\t\t\tNon-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.
" msgstr "Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf deiner Profil-Seite
.\n\nBBCode kann verwendet werden
\nDie Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.
\nWird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.
\nNicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Circles gesehen werden.
" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:277 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:278 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:279 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:280 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:281 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "Die XMPP Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Matrix (Element) Adresse:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "Die Matrix Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:285 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:93 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:111 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:86 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:136 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:141 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:160 msgid "Photo not found." msgstr "Foto nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:182 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:208 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:212 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:209 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:211 msgid "Use Image As Is" msgstr "Bild wie es ist verwenden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:32 msgid "Missing uploaded image." msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:109 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Einstellungen zum Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:110 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Aktuelles Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Profilbild aktualisieren" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112 msgid "Upload Picture:" msgstr "Bild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:117 msgid "or" msgstr "oder" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:119 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:121 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62 msgid "" "There was a validation error, please make sure you're logged in with the " "account you want to remove and try again." msgstr "Es gab einen Überprüfungsfehler. Bitte vergewisser dich, dass du mit dem Konto, das du entfernen möchtest angemeldet bist, und versuche es erneut." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62 msgid "If this error persists, please contact your administrator." msgstr "Wenn dieser Fehler weiterhin besteht, wende dich bitte an den Administrator deiner Instanz." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76 msgid "User deleted their account" msgstr "Gelöschter Nutzeraccount" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:77 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:78 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Die ID des Users lautet %d" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:91 msgid "Your account has been successfully removed. Bye bye!" msgstr "Ihr Konto wurde erfolgreich gelöscht. Auf Wiedersehen!" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:116 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:122 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:46 msgid "Do you want to ignore this server?" msgstr "Möchtest du diese Instanz ignorieren?" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:50 msgid "Do you want to unignore this server?" msgstr "Möchtest du diese Instanz nicht mehr ignorieren?" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:60 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:90 msgid "Remote server settings" msgstr "Einstellungen der Remote-Instanz" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:63 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:64 msgid "Settings saved" msgstr "Einstellungen gespeichert" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:91 msgid "" "Here you can find all the remote servers you have taken individual " "moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, " "please check out the Information page." msgstr "Hier findest du alle Entfernten-Server, gegen die du individuelle Moderationsmaßnahmen ergriffen hast. Eine Liste der Server, die deine Instanz blockiert hat, findest du auf der Informationseite ." #: src/Module/Settings/Server/Index.php:96 msgid "Delete all your settings for the remote server" msgstr "Lösche alle deine Einstellungen für die Entfernte-Instanz" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:97 msgid "Save changes" msgstr "Einstellungen speichern" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:55 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:53 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:56 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:58 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Bitte gib dein Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:76 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:80 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:86 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:96 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:119 msgid "" "App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.
" msgstr "App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:124 msgid "Last Used" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:125 msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "Revoke All" msgstr "Alle widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:74 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "" "Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.
" msgstr "Benutze eine App auf deinem Smartphone um einen Zwei-Faktor Identifikationscode zu bekommen wenn beim Anmelden das verlangt wird.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131 msgid "Authenticator app" msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Configured" msgstr "Konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Not Configured" msgstr "Nicht konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "You haven't finished configuring your authenticator app.
" msgstr "Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "Your authenticator app is correctly configured.
" msgstr "Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136 msgid "Recovery codes" msgstr "Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139 msgid "" "These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.
" msgstr "Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls du den Zugriff darauf verloren hast.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "App-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144 msgid "" "These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.
" msgstr "Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147 msgid "Current password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:148 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:149 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:150 msgid "Show recovery codes" msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:151 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter verwalten" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:152 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Vertrauenswürdige Browser verwalten" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:153 msgid "Finish app configuration" msgstr "Beende die App-Konfiguration" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:69 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:95 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97 msgid "" "Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.
Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.
" msgstr "Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf dein Konto zuzugreifen, falls du den Zugriff auf dein Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten kannst.
Bewahre diese an einem sicheren Ort auf! Wenn du dein Gerät verlierst und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügst, verlierst du den Zugriff auf dein Konto.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Wenn du neue Wiederherstellungscodes generierst, mußt du die neuen Codes kopieren. Deine alten Codes funktionieren nicht mehr." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:100 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Generiere neue Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:102 msgid "Next: Verification" msgstr "Weiter: Überprüfung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:73 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Die vertrauenswürdigen Browser wurden erfolgreich entfernt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:83 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Der vertrauenswürdige Browser erfolgreich entfernt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:125 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Zwei-Faktor vertrauenswürdige Browser" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Vertrauenswürdige Browser sind spezielle Browser für die du entscheidest, dass die Zwei-Faktor Authentifikation übersprungen werden soll. Bitte verwende diese Option sparsam, da sie die Vorteile der 2FA aufhebt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:127 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:128 msgid "OS" msgstr "OS" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:130 msgid "Trusted" msgstr "Vertrauenswürdig" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:131 msgid "Created At" msgstr "Erstellt am" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:132 msgid "Last Use" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134 msgid "Remove All" msgstr "Alle entfernen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:80 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:114 #, php-format msgid "" "Or you can submit the authentication settings manually:
\n" "Oder du kannst die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:
\nPlease scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.
" msgstr "Bitte scanne diesen QR-Code mit deiner Authentifikator-App und übermittele den bereitgestellten Code.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:138 #, php-format msgid "" "Or you can open the following URL in your mobile device:
" msgstr "Oder du kannst die folgende URL in deinem Mobilgerät öffnen:
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Überprüfe den Code und aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/UserExport.php:76 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:76 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: src/Module/Settings/UserExport.php:77 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:77 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:78 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Kontakte nach CSV exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:78 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:21 msgid "The top-level post isn't visible." msgstr "Der Beitrag der obersten Ebene ist nicht sichtbar." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:22 msgid "The top-level post was deleted." msgstr "Der Beitrag auf der obersten Ebene wurde gelöscht." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:23 msgid "" "This node has blocked the top-level author or the author of the shared post." msgstr "Diese Instanz hat den Top-Level-Autor oder den Autor des freigegebenen Beitrags gesperrt." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:24 msgid "" "You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared" " post." msgstr "Du hast den Autor der obersten Ebene oder den Autor des freigegebenen Beitrags ignoriert oder blockiert." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:25 msgid "" "You have ignored the top-level author's server or the shared post author's " "server." msgstr "Du hast die Instanz des übergeordneten Autors oder die Instanz des Autors des freigegebenen Beitrags ignoriert." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:31 msgid "Conversation Not Found" msgstr "Konversation nicht gefunden" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:32 msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you." msgstr "Leider ist die gewünschte Konversation für dich nicht verfügbar." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:33 msgid "Possible reasons include:" msgstr "Mögliche Gründe sind:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:64 msgid "Stack trace:" msgstr "Stack trace:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:69 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Exception thrown in %s:%d" #: src/Module/Tos.php:44 src/Module/Tos.php:93 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig." #: src/Module/Tos.php:45 src/Module/Tos.php:94 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können." #: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:95 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/settings/removeme. The deletion of " "the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested " "from the nodes of the communication partners." msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den Kontoeinstellungen aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter %1$s/settings/removeme möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert." #: src/Module/Tos.php:49 src/Module/Tos.php:92 msgid "Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Tos.php:89 msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: src/Module/Update/Display.php:31 msgid "Parameter uri_id is missing." msgstr "Der Parameter uri_id fehlt." #: src/Module/Update/Display.php:41 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht." #: src/Module/User/Delegation.php:132 #, php-format msgid "You are now logged in as %s" msgstr "Du bist jetzt als %s angemeldet" #: src/Module/User/Delegation.php:171 msgid "Switch between your accounts" msgstr "Wechsle deine Konten" #: src/Module/User/Delegation.php:172 msgid "Manage your accounts" msgstr "Verwalte deine Konten" #: src/Module/User/Delegation.php:173 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: src/Module/User/Delegation.php:174 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: src/Module/User/Import.php:90 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren." #: src/Module/User/Import.php:106 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: src/Module/User/Import.php:107 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: src/Module/User/Import.php:108 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist." #: src/Module/User/Import.php:109 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: src/Module/User/Import.php:110 msgid "Account file" msgstr "Account-Datei" #: src/Module/User/Import.php:110 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: src/Module/User/Import.php:204 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei" #: src/Module/User/Import.php:209 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?" #: src/Module/User/Import.php:217 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: src/Module/User/Import.php:254 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten" #: src/Module/User/Import.php:303 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: src/Module/User/Import.php:352 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils" #: src/Module/User/Import.php:403 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: src/Module/Welcome.php:30 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: src/Module/Welcome.php:31 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: src/Module/Welcome.php:32 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: src/Module/Welcome.php:34 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: src/Module/Welcome.php:35 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: src/Module/Welcome.php:36 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: src/Module/Welcome.php:39 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: src/Module/Welcome.php:40 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: src/Module/Welcome.php:41 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können." #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust." #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: src/Module/Welcome.php:47 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere dein Standard-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Profil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: src/Module/Welcome.php:51 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: src/Module/Welcome.php:56 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: src/Module/Welcome.php:57 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz" #: src/Module/Welcome.php:58 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden- oder Folgen-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "Add Your Contacts To Circle" msgstr "Kontakte zum Circle hinzufügen" #: src/Module/Welcome.php:64 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact " "with each circle privately on your Network page." msgstr "Sobald du einige Freunde gefunden hast, kannst du diese in der Seitenleiste deiner Kontaktseite in private Circles einteilen und dann mit jedem Circle auf deiner Netzwerkseite privat interagieren." #: src/Module/Welcome.php:66 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:147 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "{0} möchte dir folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:149 msgid "{0} has started following you" msgstr "{0} folgt dir jetzt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:82 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:94 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:106 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:118 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:130 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:160 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:327 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:365 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:364 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:118 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:144 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:120 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s möchte dir folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:122 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "%1$s hat angefangen dir zu folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:194 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:197 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:204 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:207 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:214 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:217 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:302 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Beitrag %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s von %3$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:223 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s hat einen Beitrag von %3$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:225 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:227 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:297 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s hat einen Beitrag geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s möchte an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:242 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s möchte nicht an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an deiner Veranstaltung %2$s teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:260 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s hat dir auf %2$s geantwortet" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:264 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s hat deine Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:268 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:275 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s hat in der eigenen Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:277 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s kommentierte in der eigenen Unterhaltung" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:279 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung %2$s von %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:281 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung von %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:286 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s hat in deiner Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:211 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:740 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica Meldung]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:279 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:281 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte dir %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:284 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:314 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s kommentierte %2$s's %3$s%4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:319 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s kommentierte auf (%2$s) %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:323 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s hat den eigenen %2$s %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:327 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:774 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$sKommentar von %3$s auf Unterhaltung %2$d" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:329 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:348 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:800 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s%s hat auf deine Pinnwand gepostet" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:342 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%sVorstellung erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:358 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:359 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:364 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:410 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:366 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:375 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:376 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:383 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:385 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:386 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:401 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:408 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:409 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:412 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:420 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:435 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:430 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:443 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:445 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:447 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 msgid "registration request" msgstr "Registrierungsanfrage" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:460 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:465 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:486 #, php-format msgid "" "Display Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Anzeigename: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478 msgid "new registration" msgstr "Neue Registrierung" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:480 #, php-format msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine neue Registrierung von %1$s auf %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:481 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]neue Registrierung[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 #, php-format msgid "Please visit %s to have a look at the new registration." msgstr "Bitte rufe %s auf, um dir die Registrierung zu sichten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:768 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s %s hat dich erwähnt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:771 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:779 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d" msgstr "%1$s%2$s mag deinen Beitrag #%3$d" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:782 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d" msgstr "%1$s%2$s mag deinen Kommentar zu #%3$d" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:28 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:30 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:31 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:35 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: src/Object/Post.php:124 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/Object/Post.php:128 msgid "Public Message" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: src/Object/Post.php:132 msgid "Unlisted Message" msgstr "Nicht gelisteter Beitrag" #: src/Object/Post.php:168 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: src/Object/Post.php:196 msgid "Connector Message" msgstr "Connector Nachricht" #: src/Object/Post.php:225 src/Object/Post.php:227 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Delete globally" msgstr "Global löschen" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Remove locally" msgstr "Lokal entfernen" #: src/Object/Post.php:268 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Blockiere %s" #: src/Object/Post.php:273 #, php-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignoriere %s" #: src/Object/Post.php:278 #, php-format msgid "Collapse %s" msgstr "Verberge %s" #: src/Object/Post.php:282 msgid "Report post" msgstr "Beitrag melden" #: src/Object/Post.php:293 msgid "Save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: src/Object/Post.php:380 msgid "Ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: src/Object/Post.php:381 msgid "Unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: src/Object/Post.php:382 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Object/Post.php:392 msgid "Add star" msgstr "Markieren" #: src/Object/Post.php:393 msgid "Remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: src/Object/Post.php:394 msgid "Toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: src/Object/Post.php:405 msgid "Pin" msgstr "Anheften" #: src/Object/Post.php:406 msgid "Unpin" msgstr "Losmachen" #: src/Object/Post.php:407 msgid "Toggle pin status" msgstr "Angeheftet Status ändern" #: src/Object/Post.php:410 msgid "Pinned" msgstr "Angeheftet" #: src/Object/Post.php:415 msgid "Add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/Object/Post.php:430 msgid "Quote share this" msgstr "Teile und zitiere dies" #: src/Object/Post.php:430 msgid "Quote Share" msgstr "Zitat teilen" #: src/Object/Post.php:433 msgid "Reshare this" msgstr "Teile dies" #: src/Object/Post.php:433 msgid "Reshare" msgstr "Teilen" #: src/Object/Post.php:434 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Teilen aufheben" #: src/Object/Post.php:434 msgid "Unshare" msgstr "Nicht mehr teilen" #: src/Object/Post.php:478 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (Empfangen %s)" #: src/Object/Post.php:484 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus" #: src/Object/Post.php:484 msgid "Remote comment" msgstr "Entfernter Kommentar" #: src/Object/Post.php:506 msgid "Share via ..." msgstr "Teile mit..." #: src/Object/Post.php:506 msgid "Share via external services" msgstr "Teile mit einem externen Dienst" #: src/Object/Post.php:513 msgid "Unknown parent" msgstr "Unbekannter Ursprungsbeitrag" #: src/Object/Post.php:517 #, php-format msgid "in reply to %s" msgstr "Als Antwort auf %s" #: src/Object/Post.php:519 msgid "Parent is probably private or not federated." msgstr "Der Urspungsbeitrag ist wahrscheinlich privat oder nicht föderiert." #: src/Object/Post.php:543 msgid "to" msgstr "zu" #: src/Object/Post.php:544 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:545 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:546 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:599 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Antworte %s" #: src/Object/Post.php:602 msgid "More" msgstr "Mehr" #: src/Object/Post.php:621 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend" #: src/Object/Post.php:622 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus" #: src/Object/Post.php:623 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs" #: src/Object/Post.php:624 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt" #: src/Object/Post.php:625 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt" #: src/Object/Post.php:647 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: src/Object/Post.php:648 msgid "Show more" msgstr "Zeige mehr" #: src/Object/Post.php:649 msgid "Show fewer" msgstr "Zeige weniger" #: src/Object/Post.php:686 #, php-format msgid "Reshared by: %s" msgstr "Geteilt von: %s" #: src/Object/Post.php:691 #, php-format msgid "Viewed by: %s" msgstr "Gesehen von: %s" #: src/Object/Post.php:696 #, php-format msgid "Read by: %s" msgstr "Gelesen von: %s" #: src/Object/Post.php:701 #, php-format msgid "Liked by: %s" msgstr "Diese Menschen mögen das: %s" #: src/Object/Post.php:706 #, php-format msgid "Disliked by: %s" msgstr "Unbeliebt bei: %s" #: src/Object/Post.php:711 #, php-format msgid "Attended by: %s" msgstr "Besucht von: %s" #: src/Object/Post.php:716 #, php-format msgid "Maybe attended by: %s" msgstr "Vielleicht besucht von: %s" #: src/Object/Post.php:721 #, php-format msgid "Not attended by: %s" msgstr "Nicht besucht von: %s" #: src/Object/Post.php:726 #, php-format msgid "Commented by: %s" msgstr "Kommentiert von: %s" #: src/Object/Post.php:731 #, php-format msgid "Reacted with %s by: %s" msgstr "Reagierte mit %s von: %s" #: src/Object/Post.php:754 #, php-format msgid "Quote shared by: %s" msgstr "Zitat geteilt von: %s" #: src/Protocol/ActivityPub/Receiver.php:557 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/Protocol/Delivery.php:530 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:42 #, php-format msgid "The folder %s must be writable by webserver." msgstr "Das Verzeichnis %s muss für den Web-Server beschreibbar sein." #: src/Security/Authentication.php:200 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: src/Security/Authentication.php:245 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben." #: src/Security/Authentication.php:359 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Willkommen %s" #: src/Security/Authentication.php:360 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: src/Security/OpenWebAuth.php:149 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:246 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:64 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:40 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:66 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:42 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:179 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:203 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:87 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:104 msgid "thanks" msgstr "danke" #: src/Util/Temporal.php:158 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:266 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Zeitzone: %s Änderbar in den Einstellungen" #: src/Util/Temporal.php:306 src/Util/Temporal.php:315 msgid "never" msgstr "nie" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "year" msgstr "Jahr" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "years" msgstr "Jahre" #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "months" msgstr "Monate" #: src/Util/Temporal.php:340 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: src/Util/Temporal.php:341 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/Util/Temporal.php:342 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/Util/Temporal.php:342 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "minute" msgstr "Minute" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/Util/Temporal.php:344 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:344 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/Util/Temporal.php:353 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "in %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:356 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: src/Worker/PushSubscription.php:96 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Benachrichtigung von Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:97 msgid "Empty Post" msgstr "Leerer Beitrag" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "default" msgstr "Standard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:75 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/config.php:134 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: view/theme/frio/config.php:134 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:140 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Accent color" msgstr "Akzentfarbe" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Red" msgstr "Rot" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Purple" msgstr "Violett" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Green" msgstr "Grün" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen." #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:145 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:146 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:147 msgid "Content background opacity" msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen" #: view/theme/frio/config.php:148 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/config.php:149 msgid "Background image style" msgstr "Stil des Hintergrundbildes" #: view/theme/frio/config.php:152 msgid "Always open Compose page" msgstr "Immer die Composer Seite öffnen" #: view/theme/frio/config.php:152 msgid "" "The New Post button always open the Compose page " "instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be " "accessed with a middle click on the link or from the modal." msgstr "Neue Beiträge werden immer in der Composer Seite anstelle des Dialoges bearbeitet. Ist diese Option deaktiviert, kann die Composer Seite durch einen Klick mit der mittleren Maustaste geöffnet werden." #: view/theme/frio/config.php:156 msgid "Login page background image" msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:160 msgid "Login page background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:160 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Top Banner" msgstr "Top Banner" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten." #: view/theme/frio/php/Image.php:28 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: view/theme/frio/php/Image.php:28 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten." #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaik in einer Zeile" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird." #: view/theme/frio/php/Image.php:30 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: view/theme/frio/php/Image.php:30 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen." #: view/theme/frio/php/default.php:70 view/theme/frio/php/standard.php:28 msgid "Skip to main content" msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen" #: view/theme/frio/php/default.php:141 view/theme/frio/php/standard.php:63 msgid "Back to top" msgstr "Zurück nach Oben" #: view/theme/frio/php/scheme.php:93 msgid "Light" msgstr "Hell" #: view/theme/frio/php/scheme.php:94 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: view/theme/frio/php/scheme.php:95 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: view/theme/frio/php/scheme.php:106 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: view/theme/frio/theme.php:202 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:205 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:80 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:79 msgid "Comma separated list of helper groups" msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Gruppen" #: view/theme/vier/config.php:119 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: view/theme/vier/config.php:119 msgid "show" msgstr "zeigen" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Community Pages" msgstr "Gemeinschaftsseiten" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:136 msgid "Community Profiles" msgstr "Gemeinschaftsprofile" #: view/theme/vier/config.php:128 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:307 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:130 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:131 view/theme/vier/theme.php:163 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:222 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start"