# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2024, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Adam Jurkiewicz , 2012 # Adam Jurkiewicz , 2012 # Bartosz Małkowski, 2022 # julia.domagalska , 2013,2015 # julia.domagalska , 2012-2013 # Daria Początek , 2012 # Cyryl Sochacki , 2013 # czarnystokrotek , 2012 # czarnystokrotek , 2012 # Daria Początek , 2012-2013 # Radek , 2012 # emilia.krawczyk , 2012 # TORminator , 2014 # Filip Bugaj , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Jakob , 2012 # Jakob , 2012 # Mateusz Mikos , 2012 # Filip Bugaj , 2012 # julia.domagalska , 2013,2015 # Karolina , 2012 # Karolina , 2012-2013 # szymon.filip , 2013 # szymon.filip , 2012 # Lea1995polish , 2012 # fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013 # Mai Anh Nguyen , 2013 # Makary , 2022 # Marcin Klessa , 2012 # marcin mikołajczak , 2018-2019 # Mariusz Pisz , 2013 # Mateusz Mikos , 2012 # Lea1995polish , 2012 # fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013 # mhnxo , 2012 # mhnxo , 2012 # Michalina , 2012 # Michalina , 2012 # Marcin Klessa , 2012 # Piotr Blonkowski , 2012-2013 # Piotr Strębski , 2022 # Radek , 2012-2013 # emilia.krawczyk , 2012 # Sam, 2013 # Sam, 2013 # rcmaniac , 2012-2013 # szymon.filip , 2012-2013 # Tobias Diekershoff , 2018 # TORminator , 2014 # Waldemar Stoczkowski, 2018-2020 # Waldemar Stoczkowski, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-17 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski , 2022\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: mod/item.php:89 mod/item.php:92 mod/item.php:159 mod/item.php:162 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości." #: mod/item.php:127 msgid "Post updated." msgstr "Wpis zaktualizowany." #: mod/item.php:192 mod/item.php:196 msgid "Item wasn't stored." msgstr "Element nie został zapisany. " #: mod/item.php:206 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "Nie można pobrać elementu." #: mod/item.php:250 mod/item.php:254 msgid "Empty post discarded." msgstr "Pusty wpis został odrzucony." #: mod/item.php:425 src/Module/Admin/Themes/Details.php:31 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 src/Module/Debug/ItemBody.php:34 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:42 src/Module/Item/Feed.php:66 msgid "Item not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: mod/item.php:449 mod/message.php:54 mod/message.php:100 mod/notes.php:33 #: mod/photos.php:135 mod/photos.php:627 src/Model/Event.php:506 #: src/Module/Attach.php:41 src/Module/BaseApi.php:91 #: src/Module/BaseNotifications.php:83 src/Module/BaseSettings.php:38 #: src/Module/Calendar/Event/API.php:75 src/Module/Calendar/Event/Form.php:70 #: src/Module/Calendar/Export.php:68 src/Module/Calendar/Show.php:71 #: src/Module/Circle.php:27 src/Module/Circle.php:70 #: src/Module/Contact/Advanced.php:46 src/Module/Contact/Follow.php:77 #: src/Module/Contact/Follow.php:145 src/Module/Contact/MatchInterests.php:73 #: src/Module/Contact/Suggestions.php:40 src/Module/Contact/Unfollow.php:52 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:66 src/Module/Contact/Unfollow.php:98 #: src/Module/FollowConfirm.php:24 src/Module/FriendSuggest.php:44 #: src/Module/Invite.php:28 src/Module/Invite.php:117 #: src/Module/Notifications/Notification.php:62 #: src/Module/Notifications/Notification.php:93 #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:54 src/Module/Post/Edit.php:67 #: src/Module/Profile/Common.php:63 src/Module/Profile/Contacts.php:66 #: src/Module/Profile/Photos.php:81 src/Module/Profile/Schedule.php:25 #: src/Module/Profile/Schedule.php:42 src/Module/Register.php:71 #: src/Module/Register.php:84 src/Module/Register.php:200 #: src/Module/Register.php:239 src/Module/Search/Directory.php:23 #: src/Module/Settings/Account.php:36 src/Module/Settings/Account.php:375 #: src/Module/Settings/Channels.php:52 src/Module/Settings/Channels.php:127 #: src/Module/Settings/Delegation.php:76 src/Module/Settings/Display.php:80 #: src/Module/Settings/Display.php:194 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96 #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:105 src/Module/Settings/UserExport.php:64 #: src/Module/Settings/UserExport.php:100 #: src/Module/Settings/UserExport.php:199 #: src/Module/Settings/UserExport.php:219 #: src/Module/Settings/UserExport.php:284 src/Module/User/Delegation.php:142 #: src/Module/User/Import.php:71 src/Module/User/Import.php:78 msgid "Permission denied." msgstr "Brak uprawnień." #: mod/lostpass.php:28 msgid "No valid account found." msgstr "Nie znaleziono ważnego konta." #: mod/lostpass.php:40 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail." #: mod/lostpass.php:46 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie." #: mod/lostpass.php:57 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Prośba o reset hasła na %s" #: mod/lostpass.php:88 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się." #: mod/lostpass.php:101 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe." #: mod/lostpass.php:116 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: mod/lostpass.php:117 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji." #: mod/lostpass.php:118 src/Module/Security/Login.php:149 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudonim lub e-mail: " #: mod/lostpass.php:119 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: mod/lostpass.php:134 src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Password Reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: mod/lostpass.php:135 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem." #: mod/lostpass.php:136 msgid "Your new password is" msgstr "Twoje nowe hasło to" #: mod/lostpass.php:137 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie" #: mod/lostpass.php:138 msgid "click here to login" msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się" #: mod/lostpass.php:139 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Twoje hasło może być zmienione w Ustawieniach po udanym zalogowaniu." #: mod/lostpass.php:143 msgid "Your password has been reset." msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane." #: mod/lostpass.php:146 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:152 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t" #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s" #: mod/message.php:33 mod/message.php:115 src/Content/Nav.php:307 msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: mod/message.php:69 msgid "No recipient selected." msgstr "Nie wybrano odbiorcy." #: mod/message.php:74 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych." #: mod/message.php:78 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości." #: mod/message.php:82 msgid "Message collection failure." msgstr "Błąd zbierania komunikatów." #: mod/message.php:109 src/Module/Notifications/Introductions.php:127 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:163 #: src/Module/Notifications/Notification.php:71 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: mod/message.php:122 src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: mod/message.php:135 msgid "Conversation not found." msgstr "Nie znaleziono rozmowy." #: mod/message.php:140 msgid "Message was not deleted." msgstr "Wiadomość nie została usunięta." #: mod/message.php:155 msgid "Conversation was not removed." msgstr "Rozmowa nie została usunięta." #: mod/message.php:168 mod/message.php:273 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Proszę wpisać adres URL:" #: mod/message.php:177 msgid "Send Private Message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: mod/message.php:178 mod/message.php:333 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:118 msgid "To:" msgstr "Do:" #: mod/message.php:179 mod/message.php:334 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: mod/message.php:183 mod/message.php:337 src/Module/Invite.php:157 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: mod/message.php:186 mod/message.php:341 src/Content/Conversation.php:356 #: src/Module/Post/Edit.php:122 msgid "Upload photo" msgstr "Wyślij zdjęcie" #: mod/message.php:187 mod/message.php:342 src/Module/Post/Edit.php:126 msgid "Insert web link" msgstr "Wstaw link" #: mod/message.php:188 mod/message.php:344 mod/photos.php:1255 #: src/Content/Conversation.php:387 src/Content/Conversation.php:1563 #: src/Module/Item/Compose.php:202 src/Module/Post/Edit.php:136 #: src/Object/Post.php:604 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: mod/message.php:189 mod/message.php:343 mod/photos.php:658 #: mod/photos.php:778 mod/photos.php:1055 mod/photos.php:1096 #: mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1232 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:236 src/Module/Contact/Advanced.php:118 #: src/Module/Contact/Profile.php:376 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:128 #: src/Module/Debug/Babel.php:279 src/Module/Debug/Localtime.php:50 #: src/Module/Debug/Probe.php:40 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 #: src/Module/FriendSuggest.php:132 src/Module/Install.php:220 #: src/Module/Install.php:260 src/Module/Install.php:295 #: src/Module/Invite.php:164 src/Module/Item/Compose.php:185 #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:74 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:154 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:169 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:197 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:249 #: src/Module/Profile/Profile.php:265 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 #: src/Module/Settings/Server/Action.php:65 src/Module/User/Delegation.php:177 #: src/Object/Post.php:1145 view/theme/duepuntozero/config.php:73 #: view/theme/frio/config.php:155 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Submit" msgstr "Potwierdź" #: mod/message.php:210 msgid "No messages." msgstr "Brak wiadomości." #: mod/message.php:266 msgid "Message not available." msgstr "Wiadomość nie jest dostępna." #: mod/message.php:310 msgid "Delete message" msgstr "Usuń wiadomość" #: mod/message.php:312 mod/message.php:441 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:m A" #: mod/message.php:327 mod/message.php:438 msgid "Delete conversation" msgstr "Usuń rozmowę" #: mod/message.php:329 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. Możesz odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy." #: mod/message.php:332 msgid "Send Reply" msgstr "Odpowiedz" #: mod/message.php:412 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Nieznany nadawca - %s" #: mod/message.php:414 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Ty i %s" #: mod/message.php:416 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s i ty" #: mod/message.php:444 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d wiadomość" msgstr[1] "%d wiadomości" msgstr[2] "%d wiadomości" msgstr[3] "%d wiadomości" #: mod/notes.php:40 src/Module/BaseProfile.php:93 msgid "Personal Notes" msgstr "Notatki" #: mod/notes.php:44 msgid "Personal notes are visible only by yourself." msgstr "Notatki osobiste są widziane tylko przez Ciebie." #: mod/notes.php:45 src/Content/Text/HTML.php:847 #: src/Module/Admin/Storage.php:128 src/Module/Filer/SaveTag.php:60 #: src/Module/Post/Edit.php:120 src/Module/Settings/Channels.php:215 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: mod/photos.php:54 mod/photos.php:117 mod/photos.php:537 #: src/Model/Event.php:498 src/Model/Profile.php:212 #: src/Module/Calendar/Export.php:60 src/Module/Calendar/Show.php:63 #: src/Module/Feed.php:52 src/Module/HCard.php:37 #: src/Module/Profile/Common.php:50 src/Module/Profile/Common.php:59 #: src/Module/Profile/Contacts.php:52 src/Module/Profile/Contacts.php:60 #: src/Module/Profile/Conversations.php:81 src/Module/Profile/Media.php:42 #: src/Module/Profile/Photos.php:72 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:57 #: src/Module/Register.php:261 msgid "User not found." msgstr "Użytkownik nie znaleziony." #: mod/photos.php:91 src/Module/BaseProfile.php:53 #: src/Module/Profile/Photos.php:364 msgid "Photo Albums" msgstr "Albumy zdjęć" #: mod/photos.php:92 src/Module/Profile/Photos.php:365 #: src/Module/Profile/Photos.php:385 msgid "Recent Photos" msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia" #: mod/photos.php:94 mod/photos.php:826 src/Module/Profile/Photos.php:367 #: src/Module/Profile/Photos.php:387 msgid "Upload New Photos" msgstr "Wyślij nowe zdjęcie" #: mod/photos.php:106 src/Module/BaseSettings.php:60 #: src/Module/Profile/Photos.php:348 msgid "everybody" msgstr "wszyscy" #: mod/photos.php:142 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne" #: mod/photos.php:171 msgid "Album not found." msgstr "Nie znaleziono albumu." #: mod/photos.php:227 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album został pomyślnie usunięty" #: mod/photos.php:229 msgid "Album was empty." msgstr "Album był pusty." #: mod/photos.php:260 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "Błąd usunięcia zdjęcia." #: mod/photos.php:504 msgid "a photo" msgstr "zdjęcie" #: mod/photos.php:504 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$szostał oznaczony znacznikiem %2$s przez %3$s" #: mod/photos.php:541 src/Module/Conversation/Community.php:148 #: src/Module/Directory.php:35 src/Module/Profile/Photos.php:282 #: src/Module/Search/Index.php:51 msgid "Public access denied." msgstr "Odmowa dostępu publicznego." #: mod/photos.php:546 msgid "No photos selected" msgstr "Nie zaznaczono zdjęć" #: mod/photos.php:674 #, php-format msgid "The maximum accepted image size is %s" msgstr "" #: mod/photos.php:681 msgid "Upload Photos" msgstr "Prześlij zdjęcia" #: mod/photos.php:685 mod/photos.php:774 msgid "New album name: " msgstr "Nazwa nowego albumu: " #: mod/photos.php:686 msgid "or select existing album:" msgstr "lub wybierz istniejący album:" #: mod/photos.php:687 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Nie pokazuj stanu wpisów dla tego wysłania" #: mod/photos.php:690 mod/photos.php:1051 src/Content/Conversation.php:389 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239 src/Module/Post/Edit.php:174 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: mod/photos.php:755 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?" #: mod/photos.php:756 mod/photos.php:779 msgid "Delete Album" msgstr "Usuń album" #: mod/photos.php:757 mod/photos.php:857 src/Content/Conversation.php:404 #: src/Module/Contact/Follow.php:158 src/Module/Contact/Revoke.php:92 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:112 #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:64 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:76 src/Module/Post/Edit.php:158 #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:95 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:120 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:111 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: mod/photos.php:783 msgid "Edit Album" msgstr "Edytuj album" #: mod/photos.php:784 msgid "Drop Album" msgstr "Upuść Album" #: mod/photos.php:788 msgid "Show Newest First" msgstr "Pokaż najpierw najnowsze" #: mod/photos.php:790 msgid "Show Oldest First" msgstr "Pokaż najpierw najstarsze" #: mod/photos.php:811 src/Module/Profile/Photos.php:335 msgid "View Photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:843 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony." #: mod/photos.php:845 msgid "Photo not available" msgstr "Zdjęcie niedostępne" #: mod/photos.php:855 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?" #: mod/photos.php:856 mod/photos.php:1056 msgid "Delete Photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: mod/photos.php:954 msgid "View photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:956 msgid "Edit photo" msgstr "Edytuj zdjęcie" #: mod/photos.php:957 msgid "Delete photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: mod/photos.php:958 msgid "Use as profile photo" msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe" #: mod/photos.php:965 msgid "Private Photo" msgstr "Prywatne zdjęcie" #: mod/photos.php:971 msgid "View Full Size" msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze" #: mod/photos.php:1024 msgid "Tags: " msgstr "Znaczniki: " #: mod/photos.php:1027 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Wybierz znaczniki do usunięcia]" #: mod/photos.php:1042 msgid "New album name" msgstr "Nazwa nowego albumu" #: mod/photos.php:1043 msgid "Caption" msgstr "Zawartość" #: mod/photos.php:1044 msgid "Add a Tag" msgstr "Dodaj znacznik" #: mod/photos.php:1044 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1045 msgid "Do not rotate" msgstr "Nie obracaj" #: mod/photos.php:1046 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Obróć zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara (w prawo)" #: mod/photos.php:1047 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Obróć w przeciwnym kierunku do ruchu wskazówek zegara (w lewo)" #: mod/photos.php:1093 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1229 #: src/Module/Contact.php:600 src/Module/Item/Compose.php:184 #: src/Object/Post.php:1142 msgid "This is you" msgstr "To jesteś Ty" #: mod/photos.php:1095 mod/photos.php:1151 mod/photos.php:1231 #: src/Module/Moderation/Reports.php:105 src/Object/Post.php:598 #: src/Object/Post.php:1144 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: mod/photos.php:1097 mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1233 #: src/Content/Conversation.php:401 src/Module/Calendar/Event/Form.php:234 #: src/Module/Item/Compose.php:197 src/Module/Post/Edit.php:156 #: src/Object/Post.php:1158 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: mod/photos.php:1098 src/Content/Conversation.php:355 #: src/Module/Post/Edit.php:121 src/Object/Post.php:1146 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: mod/photos.php:1190 src/Content/Conversation.php:1485 #: src/Object/Post.php:260 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: mod/photos.php:1191 src/Content/Conversation.php:1486 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:122 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:122 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:137 #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:95 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: mod/photos.php:1252 src/Object/Post.php:426 msgid "Like" msgstr "Lubię" #: mod/photos.php:1253 src/Object/Post.php:426 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Lubię to (zmień)" #: mod/photos.php:1254 src/Object/Post.php:427 msgid "Dislike" msgstr "Nie lubię" #: mod/photos.php:1256 src/Object/Post.php:427 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Nie lubię tego (zmień)" #: mod/photos.php:1278 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/App.php:467 msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment." msgstr "Przepraszamy, ale strona jest w tej chwili niedostępna." #: src/App/Page.php:237 msgid "Delete this item?" msgstr "Usunąć ten element?" #: src/App/Page.php:238 msgid "" "Block this author? They won't be able to follow you nor see your public " "posts, and you won't be able to see their posts and their notifications." msgstr "Zablokować tego autora? Nie będą mogli Cię obserwować ani widzieć Twoich publicznych wpisów, a Ty nie będziesz widzieć ich wpisów i powiadomień." #: src/App/Page.php:239 msgid "" "Ignore this author? You won't be able to see their posts and their " "notifications." msgstr "" #: src/App/Page.php:240 msgid "Collapse this author's posts?" msgstr "" #: src/App/Page.php:241 msgid "Ignore this author's server?" msgstr "" #: src/App/Page.php:242 src/Module/Settings/Server/Action.php:47 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:94 msgid "" "You won't see any content from this server including reshares in your " "Network page, the community pages and individual conversations." msgstr "" #: src/App/Page.php:244 msgid "Like not successful" msgstr "" #: src/App/Page.php:245 msgid "Dislike not successful" msgstr "" #: src/App/Page.php:246 msgid "Sharing not successful" msgstr "" #: src/App/Page.php:247 msgid "Attendance unsuccessful" msgstr "" #: src/App/Page.php:248 msgid "Backend error" msgstr "" #: src/App/Page.php:249 msgid "Network error" msgstr "" #: src/App/Page.php:252 msgid "Drop files here to upload" msgstr "" #: src/App/Page.php:253 msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads." msgstr "" #: src/App/Page.php:254 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden " "days." msgstr "" #: src/App/Page.php:255 msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "" #: src/App/Page.php:256 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "" #: src/App/Page.php:257 msgid "Server responded with {{statusCode}} code." msgstr "" #: src/App/Page.php:258 msgid "Cancel upload" msgstr "" #: src/App/Page.php:259 msgid "Upload canceled." msgstr "" #: src/App/Page.php:260 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "" #: src/App/Page.php:261 msgid "Remove file" msgstr "" #: src/App/Page.php:262 msgid "You can't upload any more files." msgstr "" #: src/App/Page.php:346 msgid "toggle mobile" msgstr "przełącz na mobilny" #: src/App/Router.php:295 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Metoda niedozwolona dla tego modułu. Dozwolona metoda(y): %s" #: src/App/Router.php:297 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:35 #: src/Module/Stats.php:56 msgid "Page not found." msgstr "Strona nie znaleziona." #: src/App/Router.php:309 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. " #: src/AppLegacy.php:317 msgid "No system theme config value set." msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego." #: src/BaseModule.php:393 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem." #: src/BaseModule.php:420 msgid "All contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: src/BaseModule.php:425 src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:32 #: src/Content/Widget.php:254 src/Core/ACL.php:181 src/Module/Contact.php:395 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:150 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:172 #: src/Module/Settings/Channels.php:146 msgid "Followers" msgstr "Zwolenników" #: src/BaseModule.php:430 src/Content/Widget.php:255 #: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Settings/Channels.php:145 msgid "Following" msgstr "Kolejny" #: src/BaseModule.php:435 src/Content/Widget.php:256 #: src/Module/Contact.php:401 msgid "Mutual friends" msgstr "" #: src/BaseModule.php:443 msgid "Common" msgstr "Wspólne" #: src/Console/Addon.php:162 src/Console/Addon.php:186 msgid "Addon not found" msgstr "Dodatek nie został odnaleziony" #: src/Console/Addon.php:166 msgid "Addon already enabled" msgstr "Dodatek już włączony" #: src/Console/Addon.php:190 msgid "Addon already disabled" msgstr "Dodatek już wyłączony" #: src/Console/ArchiveContact.php:92 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)" #: src/Console/ArchiveContact.php:95 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane" #: src/Console/ClearAvatarCache.php:73 msgid "" "The avatar cache needs to be disabled in local.config.php to use this " "command." msgstr "" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:53 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle" #: src/Console/MergeContacts.php:61 #, php-format msgid "%d %s, %d duplicates." msgstr "%d %s, %d duplikaty." #: src/Console/MergeContacts.php:64 #, php-format msgid "uri-id is empty for contact %s." msgstr "uri-id jest pusty dla kontaktu%s." #: src/Console/MergeContacts.php:77 #, php-format msgid "No valid first contact found for uri-id %d." msgstr "" #: src/Console/MergeContacts.php:88 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)." msgstr "Odnaleziono nieprawidłowy duplikat dla identyfikatora uri %d w %d (url: %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:92 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)." msgstr "Odnaleziono nieprawidłowy duplikat dla identyfikatora uri %d w %d (nurl: %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:128 #, php-format msgid "Deletion of id %d failed" msgstr "Nie udało się usunąć identyfikatora %d" #: src/Console/MergeContacts.php:130 #, php-format msgid "Deletion of id %d was successful" msgstr "Usunięcie identyfikatora %d powiodło się" #: src/Console/MergeContacts.php:136 #, php-format msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d" msgstr "Aktualizowanie \"%s\" w \"%s\" z %d do %d" #: src/Console/MergeContacts.php:138 msgid " - found" msgstr "- znaleziono" #: src/Console/MergeContacts.php:145 msgid " - failed" msgstr " - błąd" #: src/Console/MergeContacts.php:147 msgid " - success" msgstr " - powodzenie" #: src/Console/MergeContacts.php:151 msgid " - deleted" msgstr " - usunięto" #: src/Console/MergeContacts.php:154 msgid " - done" msgstr " - zrobiono" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:77 msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command." msgstr "Aby użyć tego polecenia, pamięć podręczna awatarów musi być włączona." #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:95 #, php-format msgid "no resource in photo %s" msgstr "brak zasobu na zdjęciu %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:123 #, php-format msgid "no photo with id %s" msgstr "brak zdjęcia z identyfikatorem %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:132 #, php-format msgid "no image data for photo with id %s" msgstr "brak danych obrazu dla zdjęcia z identyfikatorem %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:141 #, php-format msgid "invalid image for id %s" msgstr "nieprawidłowy obraz dla identyfikatora %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:154 #, php-format msgid "Quit on invalid photo %s" msgstr "Zakończ na nieprawidłowym zdjęciu %s" #: src/Console/PostUpdate.php:77 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s." #: src/Console/PostUpdate.php:85 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji." #: src/Console/PostUpdate.php:87 msgid "Done." msgstr "Gotowe." #: src/Console/PostUpdate.php:89 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje wpisów." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje wpisów są gotowe." #: src/Console/User.php:144 src/Console/User.php:232 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:" #: src/Console/User.php:168 src/Model/User.php:831 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:62 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:57 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:57 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:64 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:53 msgid "User not found" msgstr "Użytkownik nie znaleziony" #: src/Console/User.php:188 msgid "Enter new password: " msgstr "Wprowadź nowe hasło: " #: src/Console/User.php:196 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:55 #: src/Module/Settings/Account.php:59 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie." #: src/Console/User.php:199 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:58 #: src/Module/Settings/Account.php:62 msgid "Password changed." msgstr "Hasło zostało zmienione." #: src/Console/User.php:224 msgid "Enter user name: " msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:" #: src/Console/User.php:240 msgid "Enter user email address: " msgstr "Wpisz adres e-mail użytkownika:" #: src/Console/User.php:248 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Wpisz język (opcjonalnie):" #: src/Console/User.php:253 msgid "Enter URL of an image to use as avatar (optional): " msgstr "" #: src/Console/User.php:278 msgid "User is not pending." msgstr "Użytkownik nie jest oczekujący." #: src/Console/User.php:310 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "Użytkownik został już oznaczony do usunięcia." #: src/Console/User.php:315 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "Wpisz „tak”, aby usunąć %s" #: src/Console/User.php:317 msgid "Deletion aborted." msgstr "Przerwano kasowanie." #: src/Console/User.php:442 msgid "Enter category: " msgstr "Wpisz kategorię:" #: src/Console/User.php:452 msgid "Enter key: " msgstr "Wpisz klucz:" #: src/Console/User.php:486 msgid "Enter value: " msgstr "Wpisz wartość:" #: src/Content/BoundariesPager.php:102 src/Content/Pager.php:157 msgid "newer" msgstr "nowsze" #: src/Content/BoundariesPager.php:110 src/Content/Pager.php:162 msgid "older" msgstr "starsze" #: src/Content/ContactSelector.php:42 msgid "Frequently" msgstr "Często" #: src/Content/ContactSelector.php:43 msgid "Hourly" msgstr "Co godzinę" #: src/Content/ContactSelector.php:44 msgid "Twice daily" msgstr "Dwa razy dziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:45 msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:46 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: src/Content/ContactSelector.php:47 msgid "Monthly" msgstr "Miesięczne" #: src/Content/ContactSelector.php:118 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:119 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:120 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:121 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/Content/ContactSelector.php:122 src/Module/Debug/Babel.php:273 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:124 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: src/Content/ContactSelector.php:126 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:127 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:128 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:129 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:130 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:131 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Łącze Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:132 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Łącze GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:133 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:134 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:135 msgid "Tumblr" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:136 msgid "Bluesky" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:161 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (przez %s)" #: src/Content/Conversation.php:213 msgid "and" msgstr "i" #: src/Content/Conversation.php:216 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "i %d inni ludzie" #: src/Content/Conversation.php:222 #, php-format msgid "%2$s likes this." msgid_plural "%2$s like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:224 #, php-format msgid "%2$s doesn't like this." msgid_plural "%2$s don't like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:226 #, php-format msgid "%2$s attends." msgid_plural "%2$s attend." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:228 #, php-format msgid "%2$s doesn't attend." msgid_plural "%2$s don't attend." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:230 #, php-format msgid "%2$s attends maybe." msgid_plural "%2$s attend maybe." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:232 #, php-format msgid "%2$s reshared this." msgid_plural "%2$s reshared this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:263 #, php-format msgid " likes this" msgid_plural " like this" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:266 #, php-format msgid " doesn't like this" msgid_plural " don't like this" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:269 #, php-format msgid " attends" msgid_plural " attend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:272 #, php-format msgid " doesn't attend" msgid_plural " don't attend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:275 #, php-format msgid " attends maybe" msgid_plural " attend maybe" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:278 #, php-format msgid " reshared this" msgid_plural " reshared this" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:324 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczne dla wszystkich" #: src/Content/Conversation.php:325 src/Module/Item/Compose.php:196 #: src/Object/Post.php:1157 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:" #: src/Content/Conversation.php:326 msgid "Tag term:" msgstr "Termin tagu:" #: src/Content/Conversation.php:327 src/Module/Filer/SaveTag.php:59 msgid "Save to Folder:" msgstr "Zapisz w katalogu:" #: src/Content/Conversation.php:328 msgid "Where are you right now?" msgstr "Gdzie teraz jesteś?" #: src/Content/Conversation.php:329 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?" #: src/Content/Conversation.php:341 src/Module/Item/Compose.php:171 msgid "Created at" msgstr "Utworzono" #: src/Content/Conversation.php:351 msgid "New Post" msgstr "Nowy wpis" #: src/Content/Conversation.php:354 msgid "Share" msgstr "Podziel się" #: src/Content/Conversation.php:357 src/Module/Post/Edit.php:123 msgid "upload photo" msgstr "wyślij zdjęcie" #: src/Content/Conversation.php:358 src/Module/Post/Edit.php:124 msgid "Attach file" msgstr "Załącz plik" #: src/Content/Conversation.php:359 src/Module/Post/Edit.php:125 msgid "attach file" msgstr "załącz plik" #: src/Content/Conversation.php:360 src/Module/Item/Compose.php:186 #: src/Module/Post/Edit.php:162 src/Object/Post.php:1147 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: src/Content/Conversation.php:361 src/Module/Item/Compose.php:187 #: src/Module/Post/Edit.php:163 src/Object/Post.php:1148 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/Content/Conversation.php:362 src/Module/Item/Compose.php:188 #: src/Module/Post/Edit.php:164 src/Object/Post.php:1149 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: src/Content/Conversation.php:363 src/Module/Item/Compose.php:189 #: src/Module/Post/Edit.php:165 src/Object/Post.php:1151 msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: src/Content/Conversation.php:364 src/Module/Item/Compose.php:190 #: src/Module/Post/Edit.php:166 src/Object/Post.php:1152 msgid "Add emojis" msgstr "" #: src/Content/Conversation.php:365 src/Module/Item/Compose.php:191 #: src/Object/Post.php:1150 msgid "Content Warning" msgstr "" #: src/Content/Conversation.php:366 src/Module/Item/Compose.php:192 #: src/Module/Post/Edit.php:167 src/Object/Post.php:1153 msgid "Code" msgstr "Kod" #: src/Content/Conversation.php:367 src/Module/Item/Compose.php:193 #: src/Object/Post.php:1154 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/Content/Conversation.php:368 src/Module/Item/Compose.php:194 #: src/Module/Post/Edit.php:168 src/Object/Post.php:1155 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: src/Content/Conversation.php:369 src/Module/Item/Compose.php:195 #: src/Module/Post/Edit.php:169 src/Object/Post.php:1156 msgid "Link or Media" msgstr "Odnośnik lub Media" #: src/Content/Conversation.php:370 msgid "Video" msgstr "Filmy" #: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Item/Compose.php:198 #: src/Module/Post/Edit.php:132 msgid "Set your location" msgstr "Ustaw swoją lokalizację" #: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Post/Edit.php:133 msgid "set location" msgstr "wybierz lokalizację" #: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Post/Edit.php:134 msgid "Clear browser location" msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki" #: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Post/Edit.php:135 msgid "clear location" msgstr "wyczyść lokalizację" #: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Item/Compose.php:203 #: src/Module/Post/Edit.php:148 msgid "Set title" msgstr "Podaj tytuł" #: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:204 #: src/Module/Post/Edit.php:150 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)" #: src/Content/Conversation.php:383 src/Module/Item/Compose.php:220 msgid "Scheduled at" msgstr "Zaplanowane na" #: src/Content/Conversation.php:388 src/Module/Post/Edit.php:137 msgid "Permission settings" msgstr "Ustawienia uprawnień" #: src/Content/Conversation.php:397 src/Module/Post/Edit.php:146 msgid "Public post" msgstr "Wpis publiczny" #: src/Content/Conversation.php:411 src/Content/Widget/VCard.php:121 #: src/Model/Profile.php:461 src/Module/Admin/Logs/View.php:80 #: src/Module/Post/Edit.php:172 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: src/Content/Conversation.php:412 src/Module/Post/Edit.php:173 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129 msgid "Browser" msgstr "Przeglądarka" #: src/Content/Conversation.php:414 src/Module/Post/Edit.php:176 msgid "Open Compose page" msgstr "Otwórz stronę Redagowanie" #: src/Content/Conversation.php:581 msgid "remove" msgstr "usuń" #: src/Content/Conversation.php:585 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Usuń zaznaczone elementy" #: src/Content/Conversation.php:713 src/Content/Conversation.php:716 #: src/Content/Conversation.php:719 src/Content/Conversation.php:722 #: src/Content/Conversation.php:725 #, php-format msgid "You had been addressed (%s)." msgstr "Zostałeś zaadresowany (%s)." #: src/Content/Conversation.php:728 #, php-format msgid "You are following %s." msgstr "Zacząłeś obserwować %s." #: src/Content/Conversation.php:733 #, php-format msgid "You subscribed to %s." msgstr "" #: src/Content/Conversation.php:735 msgid "You subscribed to one or more tags in this post." msgstr "Zasubskrybowałeś jeden lub więcej znaczników w tym wpisie." #: src/Content/Conversation.php:755 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%sudostępnił to. " #: src/Content/Conversation.php:757 msgid "Reshared" msgstr "Udostępnione" #: src/Content/Conversation.php:757 #, php-format msgid "Reshared by %s <%s>" msgstr "Udostępnione przez %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:760 #, php-format msgid "%s is participating in this thread." msgstr "%s bierze udział w tym wątku." #: src/Content/Conversation.php:763 msgid "Stored for general reasons" msgstr "Przechowywane z powodów ogólnych" #: src/Content/Conversation.php:766 msgid "Global post" msgstr "Wpis globalny" #: src/Content/Conversation.php:769 msgid "Sent via an relay server" msgstr "Wysłane przez serwer przekazujący" #: src/Content/Conversation.php:769 #, php-format msgid "Sent via the relay server %s <%s>" msgstr "" #: src/Content/Conversation.php:772 msgid "Fetched" msgstr "Pobrane" #: src/Content/Conversation.php:772 #, php-format msgid "Fetched because of %s <%s>" msgstr "Pobrano ponieważ %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:775 msgid "Stored because of a child post to complete this thread." msgstr "Zapisano z powodu wpisu podrzędnego, który miał zakończyć ten wątek." #: src/Content/Conversation.php:778 msgid "Local delivery" msgstr "Dostarczone lokalnie" #: src/Content/Conversation.php:781 msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)" msgstr "Przechowywane z powodu Twojej aktywności (polubienie, komentarz, gwiazdka, ...)" #: src/Content/Conversation.php:784 msgid "Distributed" msgstr "Rozpowszechniane" #: src/Content/Conversation.php:787 msgid "Pushed to us" msgstr "" #: src/Content/Conversation.php:1505 src/Object/Post.php:247 msgid "Pinned item" msgstr "Przypięty element" #: src/Content/Conversation.php:1522 src/Object/Post.php:541 #: src/Object/Post.php:542 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Pokaż profil %s @ %s" #: src/Content/Conversation.php:1536 src/Object/Post.php:529 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: src/Content/Conversation.php:1537 src/Object/Post.php:530 msgid "Filed under:" msgstr "Umieszczono w:" #: src/Content/Conversation.php:1545 src/Object/Post.php:556 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s od %s" #: src/Content/Conversation.php:1561 msgid "View in context" msgstr "Zobacz w kontekście" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:28 msgid "For you" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:28 msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:29 msgid "Discover" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:29 msgid "Posts from accounts that you don't follow, but that you might like." msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:30 msgid "What's Hot" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:30 msgid "Posts with a lot of interactions" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:31 #, php-format msgid "Posts in %s" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:32 msgid "Posts from your followers that you don't follow" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:33 msgid "Sharers of sharers" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:33 msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:34 msgid "Quiet sharers" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:34 msgid "Posts from accounts that you follow but who don't post very often" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:35 #: src/Module/Settings/Channels.php:185 src/Module/Settings/Channels.php:206 msgid "Images" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:35 msgid "Posts with images" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:36 #: src/Module/Settings/Channels.php:187 src/Module/Settings/Channels.php:208 msgid "Audio" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:36 msgid "Posts with audio" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:37 #: src/Module/Settings/Channels.php:186 src/Module/Settings/Channels.php:207 msgid "Videos" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:37 msgid "Posts with videos" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:29 msgid "Local Community" msgstr "Lokalna społeczność" #: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:29 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze" #: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:33 #: src/Module/Settings/Channels.php:136 src/Module/Settings/Channels.php:141 msgid "Global Community" msgstr "Globalna społeczność" #: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:33 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:24 #: src/Module/Settings/Channels.php:142 msgid "Latest Activity" msgstr "Ostatnia Aktywność" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:24 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Sortuj wg. ostatniej aktywności" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:25 #: src/Module/Settings/Channels.php:143 msgid "Latest Posts" msgstr "Najnowsze wpisy" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:25 msgid "Sort by post received date" msgstr "Sortuj wg. daty otrzymania wpisu" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:26 #: src/Module/Settings/Channels.php:144 msgid "Latest Creation" msgstr "Najnowsze utworzenia" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:26 msgid "Sort by post creation date" msgstr "Sortuj wg. daty utworzenia wpisu" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:27 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:27 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Wpisy, które wspominają lub angażują Ciebie" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:28 src/Object/Post.php:397 msgid "Starred" msgstr "Ulubione" #: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:28 msgid "Favourite Posts" msgstr "Ulubione wpisy" #: src/Content/Feature.php:93 msgid "General Features" msgstr "Funkcje ogólne" #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Photo Location" msgstr "Lokalizacja zdjęcia" #: src/Content/Feature.php:95 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą." #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Display the community in the navigation" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "" "If enabled, the community can be accessed via the navigation menu. " "Independent from this setting, the community timelines can always be " "accessed via the channels." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:101 msgid "Post Composition Features" msgstr "Ustawienia funkcji postów" #: src/Content/Feature.php:102 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Wyraźne wzmianki" #: src/Content/Feature.php:102 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach." #: src/Content/Feature.php:103 msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings" msgstr "Dodaj streszczenie z ostrzeżeń dotyczących treści w ActivityPub" #: src/Content/Feature.php:103 msgid "" "Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning." " Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or " "Pleroma." msgstr "Dodaj streszczenie, gdy komentujesz wpisy ActivityPub z ostrzeżeniem o treści. Streszczenia są wyświetlane jako ostrzeżenie dotyczące treści w systemach takich jak Mastodon czy Pleroma." #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Narzędzia post/komentarz" #: src/Content/Feature.php:109 msgid "Post Categories" msgstr "Kategorie wpisów" #: src/Content/Feature.php:109 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do Twoich wpisów" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Network Widgets" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:115 src/Content/Widget.php:230 #: src/Model/Circle.php:587 src/Module/Contact.php:381 #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Circles" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "" "Display posts that have been created by accounts of the selected circle." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:116 src/Content/GroupManager.php:133 #: src/Content/Nav.php:264 src/Content/Text/HTML.php:868 #: src/Content/Widget.php:552 src/Model/User.php:1390 msgid "Groups" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Display posts that have been distributed by the selected group." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:117 src/Content/Widget.php:521 msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Display an archive where posts can be selected by month and year." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:303 msgid "Protocols" msgstr "Protokoły" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Display posts with the selected protocols." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:119 src/Content/Widget.php:558 #: src/Module/Settings/Account.php:429 msgid "Account Types" msgstr "Rodzaje kont" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Display posts done by accounts with the selected account type." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:120 src/Content/Widget.php:607 #: src/Module/Admin/Site.php:464 src/Module/BaseSettings.php:113 #: src/Module/Settings/Channels.php:211 src/Module/Settings/Display.php:323 msgid "Channels" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display posts in the system channels and user defined channels." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:121 src/Content/Widget/SavedSearches.php:46 msgid "Saved Searches" msgstr "Zapisywanie wyszukiwania" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display posts that contain subscribed hashtags." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:122 src/Content/Widget.php:333 msgid "Saved Folders" msgstr "Zapisane katalogi" #: src/Content/Feature.php:122 msgid "Display a list of folders in which posts are stored." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:123 src/Module/Conversation/Timeline.php:186 msgid "Own Contacts" msgstr "Własne kontakty" #: src/Content/Feature.php:123 msgid "" "Include or exclude posts from subscribed accounts. This widget is not " "visible on all channels." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:124 msgid "Trending Tags" msgstr "Popularne znaczniki" #: src/Content/Feature.php:124 msgid "Display a list of the most popular tags in recent public posts." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu" #: src/Content/Feature.php:130 msgid "Tag Cloud" msgstr "Chmura znaczników" #: src/Content/Feature.php:130 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu" #: src/Content/Feature.php:131 msgid "Display Membership Date" msgstr "Wyświetl datę członkostwa" #: src/Content/Feature.php:131 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu" #: src/Content/Feature.php:136 msgid "Advanced Calendar Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia kalendarza" #: src/Content/Feature.php:137 msgid "Allow anonymous access to your calendar" msgstr "Zezwól na anonimowy dostęp do swojego kalendarza" #: src/Content/Feature.php:137 msgid "" "Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. " "Contact birthday events are private to you." msgstr "Pozwala anonimowym odwiedzającym przeglądać Twój kalendarz i wydarzenia publiczne. Kontaktowe wydarzenia urodzinowe są prywatne dla Ciebie." #: src/Content/GroupManager.php:135 msgid "External link to group" msgstr "" #: src/Content/GroupManager.php:139 src/Content/Widget.php:527 msgid "show less" msgstr "pokaż mniej" #: src/Content/GroupManager.php:140 src/Content/Widget.php:425 #: src/Content/Widget.php:528 msgid "show more" msgstr "pokaż więcej" #: src/Content/GroupManager.php:141 msgid "Create new group" msgstr "" #: src/Content/Item.php:317 src/Model/Item.php:3273 msgid "event" msgstr "wydarzenie" #: src/Content/Item.php:320 src/Content/Item.php:330 msgid "status" msgstr "stan" #: src/Content/Item.php:326 src/Model/Item.php:3275 #: src/Module/Post/Tag/Add.php:109 msgid "photo" msgstr "zdjęcie" #: src/Content/Item.php:340 src/Module/Post/Tag/Add.php:127 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s" #: src/Content/Item.php:414 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Follow Thread" msgstr "Śledź wątek" #: src/Content/Item.php:415 src/Model/Contact.php:1244 msgid "View Status" msgstr "Zobacz status" #: src/Content/Item.php:416 src/Content/Item.php:439 #: src/Model/Contact.php:1179 src/Model/Contact.php:1235 #: src/Model/Contact.php:1245 src/Module/Directory.php:144 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "View Profile" msgstr "Zobacz profil" #: src/Content/Item.php:417 src/Model/Contact.php:1246 msgid "View Photos" msgstr "Zobacz zdjęcia" #: src/Content/Item.php:418 src/Model/Contact.php:1213 #: src/Model/Profile.php:446 msgid "Network Posts" msgstr "Wiadomości sieciowe" #: src/Content/Item.php:419 src/Model/Contact.php:1237 #: src/Model/Contact.php:1248 msgid "View Contact" msgstr "Pokaż kontakt" #: src/Content/Item.php:420 src/Model/Contact.php:1249 msgid "Send PM" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: src/Content/Item.php:421 src/Module/Contact.php:449 #: src/Module/Contact/Profile.php:524 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:104 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:123 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:138 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: src/Content/Item.php:422 src/Module/Contact.php:450 #: src/Module/Contact/Profile.php:532 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:126 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:199 #: src/Module/Notifications/Notification.php:75 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/Content/Item.php:423 src/Module/Contact.php:451 #: src/Module/Contact/Profile.php:540 msgid "Collapse" msgstr "" #: src/Content/Item.php:424 src/Object/Post.php:288 #, php-format msgid "Ignore %s server" msgstr "" #: src/Content/Item.php:428 src/Module/Settings/Channels.php:188 #: src/Module/Settings/Channels.php:209 src/Object/Post.php:502 msgid "Languages" msgstr "Języki" #: src/Content/Item.php:431 src/Object/Post.php:582 msgid "Search Text" msgstr "" #: src/Content/Item.php:436 src/Content/Widget.php:66 #: src/Model/Contact.php:1238 src/Model/Contact.php:1250 #: src/Module/Contact/Follow.php:152 view/theme/vier/theme.php:183 msgid "Connect/Follow" msgstr "Połącz/Obserwuj" #: src/Content/Item.php:870 msgid "Unable to fetch user." msgstr "" #: src/Content/Nav.php:107 msgid "Nothing new here" msgstr "Brak nowych zdarzeń" #: src/Content/Nav.php:111 src/Module/Special/HTTPException.php:63 msgid "Go back" msgstr "Wróć" #: src/Content/Nav.php:112 msgid "Clear notifications" msgstr "Wyczyść powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:113 src/Content/Text/HTML.php:855 msgid "@name, !group, #tags, content" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:208 src/Module/Security/Login.php:146 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: src/Content/Nav.php:208 msgid "End this session" msgstr "Zakończ sesję" #: src/Content/Nav.php:210 src/Module/Bookmarklet.php:30 #: src/Module/Security/Login.php:147 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: src/Content/Nav.php:210 msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj się" #: src/Content/Nav.php:215 src/Module/BaseProfile.php:42 #: src/Module/Contact.php:493 msgid "Conversations" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:215 msgid "Conversations you started" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:216 src/Module/BaseProfile.php:34 #: src/Module/BaseSettings.php:86 src/Module/Contact.php:485 #: src/Module/Contact/Profile.php:431 src/Module/Profile/Profile.php:259 #: src/Module/Welcome.php:43 view/theme/frio/theme.php:221 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/Content/Nav.php:216 view/theme/frio/theme.php:221 msgid "Your profile page" msgstr "Twoja strona profilu" #: src/Content/Nav.php:217 src/Module/BaseProfile.php:50 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:62 view/theme/frio/theme.php:225 msgid "Photos" msgstr "Zdjęcia" #: src/Content/Nav.php:217 view/theme/frio/theme.php:225 msgid "Your photos" msgstr "Twoje zdjęcia" #: src/Content/Nav.php:218 src/Module/BaseProfile.php:58 #: src/Module/BaseProfile.php:61 src/Module/Contact.php:509 #: view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/Content/Nav.php:218 view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Your postings with media" msgstr "Twoje wpisy z mediami" #: src/Content/Nav.php:219 src/Content/Nav.php:279 #: src/Module/BaseProfile.php:70 src/Module/BaseProfile.php:73 #: src/Module/BaseProfile.php:81 src/Module/BaseProfile.php:84 #: src/Module/Settings/Display.php:324 view/theme/frio/theme.php:227 #: view/theme/frio/theme.php:231 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/Content/Nav.php:219 view/theme/frio/theme.php:227 msgid "Your calendar" msgstr "Twój kalendarz" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "Personal notes" msgstr "Osobiste notatki" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "Your personal notes" msgstr "Twoje osobiste notatki" #: src/Content/Nav.php:237 src/Content/Nav.php:294 msgid "Home" msgstr "Strona domowa" #: src/Content/Nav.php:237 src/Module/Settings/OAuth.php:59 msgid "Home Page" msgstr "Strona startowa" #: src/Content/Nav.php:241 src/Module/Register.php:162 #: src/Module/Security/Login.php:113 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: src/Content/Nav.php:241 msgid "Create an account" msgstr "Załóż konto" #: src/Content/Nav.php:247 src/Module/Help.php:53 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:119 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135 view/theme/vier/theme.php:228 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/Content/Nav.php:247 msgid "Help and documentation" msgstr "Pomoc i dokumentacja" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry" #: src/Content/Nav.php:255 src/Content/Text/HTML.php:853 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:74 src/Module/Search/Index.php:98 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Search site content" msgstr "Przeszukaj zawartość strony" #: src/Content/Nav.php:258 src/Content/Text/HTML.php:862 msgid "Full Text" msgstr "Pełny tekst" #: src/Content/Nav.php:259 src/Content/Text/HTML.php:863 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:54 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: src/Content/Nav.php:260 src/Content/Nav.php:315 #: src/Content/Text/HTML.php:864 src/Module/BaseProfile.php:112 #: src/Module/BaseProfile.php:115 src/Module/Contact.php:407 #: src/Module/Contact.php:517 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: src/Content/Nav.php:275 msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: src/Content/Nav.php:275 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach" #: src/Content/Nav.php:282 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/Content/Nav.php:282 msgid "People directory" msgstr "Katalog osób" #: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:71 #: src/Module/BaseModeration.php:97 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: src/Content/Nav.php:284 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informacje o tej instancji friendica" #: src/Content/Nav.php:287 src/Module/Admin/Tos.php:64 #: src/Module/BaseAdmin.php:81 src/Module/Register.php:170 #: src/Module/Tos.php:87 msgid "Terms of Service" msgstr "Warunki usługi" #: src/Content/Nav.php:287 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica" #: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół" #: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:220 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Twoje wpisy i rozmowy" #: src/Content/Nav.php:298 msgid "Introductions" msgstr "Zapoznanie" #: src/Content/Nav.php:298 msgid "Friend Requests" msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych" #: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseNotifications.php:134 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:61 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:300 msgid "See all notifications" msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Mark as seen" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: src/Content/Nav.php:301 msgid "Mark all system notifications as seen" msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemowe jako przeczytane" #: src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Private mail" msgstr "Prywatne maile" #: src/Content/Nav.php:305 msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" #: src/Content/Nav.php:306 msgid "Outbox" msgstr "Wysłane" #: src/Content/Nav.php:310 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: src/Content/Nav.php:310 msgid "Manage other pages" msgstr "Zarządzaj innymi stronami" #: src/Content/Nav.php:313 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:85 src/Module/BaseSettings.php:170 #: src/Module/Welcome.php:38 view/theme/frio/theme.php:233 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/Content/Nav.php:313 view/theme/frio/theme.php:233 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: src/Content/Nav.php:315 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami" #: src/Content/Nav.php:320 src/Module/BaseAdmin.php:105 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: src/Content/Nav.php:320 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Konfiguracja i ustawienia strony" #: src/Content/Nav.php:321 src/Module/BaseModeration.php:117 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:98 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:110 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:105 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:47 #: src/Module/Moderation/Reports.php:99 src/Module/Moderation/Summary.php:64 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:119 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:119 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:66 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:133 msgid "Moderation" msgstr "Moderacja" #: src/Content/Nav.php:321 msgid "Content and user moderation" msgstr "Moderacja treści i użytkowników" #: src/Content/Nav.php:324 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/Content/Nav.php:324 msgid "Site map" msgstr "Mapa strony" #: src/Content/Pager.php:202 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: src/Content/Pager.php:207 msgid "prev" msgstr "poprzedni" #: src/Content/Pager.php:262 msgid "next" msgstr "następny" #: src/Content/Pager.php:267 msgid "last" msgstr "ostatni" #: src/Content/Text/BBCode.php:908 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:931 src/Model/Item.php:4069 #: src/Model/Item.php:4075 src/Model/Item.php:4076 msgid "Link to source" msgstr "Odnośnik do źródła" #: src/Content/Text/BBCode.php:1745 src/Content/Text/HTML.php:892 msgid "Click to open/close" msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć" #: src/Content/Text/BBCode.php:1800 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 napisał:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1874 src/Content/Text/BBCode.php:1875 msgid "Encrypted content" msgstr "Szyfrowana treść" #: src/Content/Text/BBCode.php:2208 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy" #: src/Content/Text/BBCode.php:2227 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Niepoprawny link protokołu" #: src/Content/Text/HTML.php:770 msgid "Loading more entries..." msgstr "Wczytywanie kolejnych wpisów..." #: src/Content/Text/HTML.php:771 msgid "The end" msgstr "Koniec" #: src/Content/Text/HTML.php:847 src/Content/Widget/VCard.php:117 #: src/Model/Profile.php:455 src/Module/Contact/Profile.php:484 msgid "Follow" msgstr "Śledź" #: src/Content/Widget.php:37 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: src/Content/Widget.php:38 msgid "Enter address or web location" msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową" #: src/Content/Widget.php:39 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:41 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: src/Content/Widget.php:58 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne" msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych" msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne" msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne" #: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Find People" msgstr "Znajdź ludzi" #: src/Content/Widget.php:65 view/theme/vier/theme.php:182 msgid "Enter name or interest" msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie" #: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:184 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo" #: src/Content/Widget.php:68 src/Module/Contact.php:441 #: src/Module/Directory.php:83 view/theme/vier/theme.php:185 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/Content/Widget.php:69 src/Module/Contact/Suggestions.php:59 #: view/theme/vier/theme.php:186 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: src/Content/Widget.php:70 view/theme/vier/theme.php:187 msgid "Similar Interests" msgstr "Podobne zainteresowania" #: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:188 msgid "Random Profile" msgstr "Domyślny profil" #: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:189 msgid "Invite Friends" msgstr "Zaproś znajomych" #: src/Content/Widget.php:73 src/Module/Directory.php:75 #: view/theme/vier/theme.php:190 msgid "Global Directory" msgstr "Katalog globalny" #: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:192 msgid "Local Directory" msgstr "Katalog lokalny" #: src/Content/Widget.php:232 msgid "Everyone" msgstr "Wszyscy" #: src/Content/Widget.php:257 src/Module/Contact.php:404 msgid "No relationship" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:262 msgid "Relationships" msgstr "Relacje" #: src/Content/Widget.php:264 src/Module/Circle.php:280 #: src/Module/Contact.php:325 msgid "All Contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: src/Content/Widget.php:305 msgid "All Protocols" msgstr "Wszystkie protokoły" #: src/Content/Widget.php:335 src/Content/Widget.php:366 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: src/Content/Widget.php:364 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/Content/Widget.php:421 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d wspólny kontakt" msgstr[1] "%d wspólne kontakty" msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów" msgstr[3] "%d wspólnych kontaktów" #: src/Content/Widget.php:529 msgid "On this date" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:549 msgid "Persons" msgstr "Osoby" #: src/Content/Widget.php:550 msgid "Organisations" msgstr "Organizacje" #: src/Content/Widget.php:551 src/Model/Contact.php:1750 msgid "News" msgstr "Aktualności" #: src/Content/Widget.php:553 msgid "Relays" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:560 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:58 msgid "All" msgstr "Wszyscy" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:42 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:43 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:44 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:64 msgid "No contacts" msgstr "Brak kontaktów" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:95 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontaktów" msgstr[2] "%d kontakty" msgstr[3] "%d Kontakty" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:112 msgid "View Contacts" msgstr "Widok kontaktów" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:33 msgid "Remove term" msgstr "Usuń wpis" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:39 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "Popularne znaczniki (ostatnia %d godzina)" msgstr[1] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godziny)" msgstr[2] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godzin)" msgstr[3] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godzin)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:40 msgid "More Trending Tags" msgstr "Więcej popularnych znaczników" #: src/Content/Widget/VCard.php:95 src/Model/Contact.php:1207 #: src/Model/Profile.php:440 msgid "Post to group" msgstr "" #: src/Content/Widget/VCard.php:100 src/Model/Contact.php:1211 #: src/Model/Profile.php:444 src/Module/Moderation/Item/Source.php:80 msgid "Mention" msgstr "Wzmianka" #: src/Content/Widget/VCard.php:110 src/Model/Profile.php:359 #: src/Module/Contact/Profile.php:420 src/Module/Profile/Profile.php:190 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Profile.php:360 #: src/Module/Contact/Profile.php:422 src/Module/Profile/Profile.php:194 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: src/Content/Widget/VCard.php:112 src/Model/Event.php:68 #: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:457 src/Model/Event.php:946 #: src/Model/Profile.php:354 src/Module/Contact/Profile.php:418 #: src/Module/Directory.php:134 src/Module/Notifications/Introductions.php:180 #: src/Module/Profile/Profile.php:212 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: src/Content/Widget/VCard.php:115 src/Model/Profile.php:468 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:194 msgid "Network:" msgstr "Sieć:" #: src/Content/Widget/VCard.php:119 src/Model/Contact.php:1239 #: src/Model/Contact.php:1251 src/Model/Profile.php:457 #: src/Module/Contact/Profile.php:476 msgid "Unfollow" msgstr "Przestań obserwować" #: src/Content/Widget/VCard.php:125 src/Model/Contact.php:1209 #: src/Model/Profile.php:442 msgid "View group" msgstr "" #: src/Core/ACL.php:152 src/Module/Profile/Profile.php:260 msgid "Yourself" msgstr "Siebie" #: src/Core/ACL.php:188 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:156 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:178 msgid "Mutuals" msgstr "Wzajemne" #: src/Core/ACL.php:280 msgid "Post to Email" msgstr "Prześlij e-mailem" #: src/Core/ACL.php:307 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:103 #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:217 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: src/Core/ACL.php:308 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Ta treść zostanie wyświetlona wszystkim Twoim obserwatorom i będzie widoczna na stronach społeczności oraz przez każdego z jej linkiem." #: src/Core/ACL.php:309 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:105 msgid "Limited/Private" msgstr "Ograniczony/Prywatny" #: src/Core/ACL.php:310 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Ta zawartość będzie wyświetlana tylko osobom w pierwszym polu, z wyjątkiem osób wymienionych w drugim polu. Nie pojawi się nigdzie publicznie." #: src/Core/ACL.php:310 msgid "" "Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You " "can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"." msgstr "" #: src/Core/ACL.php:311 msgid "Show to:" msgstr "Pokaż na:" #: src/Core/ACL.php:312 msgid "Except to:" msgstr "Z wyjątkiem:" #: src/Core/ACL.php:313 src/Module/Post/Edit.php:145 msgid "CC: email addresses" msgstr "DW: adresy e-mail" #: src/Core/ACL.php:314 src/Module/Post/Edit.php:151 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com" #: src/Core/ACL.php:315 msgid "Connectors" msgstr "Wtyczki" #: src/Core/Installer.php:166 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera." #: src/Core/Installer.php:183 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql." #: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:193 #: src/Module/Install.php:336 msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"." msgstr "Proszę zobaczyć plik \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:245 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera." #: src/Core/Installer.php:246 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP działającej w wierszu poleceń, nie będziesz w stanie uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz „Ustawienie workera”." #: src/Core/Installer.php:251 msgid "PHP executable path" msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP" #: src/Core/Installer.php:251 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację." #: src/Core/Installer.php:256 msgid "Command line PHP" msgstr "Wiersz poleceń PHP" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)" #: src/Core/Installer.php:266 msgid "Found PHP version: " msgstr "Znaleziona wersja PHP: " #: src/Core/Installer.php:268 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binarny" #: src/Core/Installer.php:281 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"." #: src/Core/Installer.php:282 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało." #: src/Core/Installer.php:287 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:319 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących" #: src/Core/Installer.php:320 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:323 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generuj klucz kodowania" #: src/Core/Installer.php:374 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:378 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Moduł Apache mod_rewrite" #: src/Core/Installer.php:384 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:388 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:391 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP" #: src/Core/Installer.php:397 msgid "Error: The IntlChar module is not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:400 msgid "IntlChar PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:408 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:412 msgid "XML PHP module" msgstr "Moduł XML PHP" #: src/Core/Installer.php:415 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Moduł PHP libCurl" #: src/Core/Installer.php:416 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:422 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Moduł PHP-GD" #: src/Core/Installer.php:423 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:429 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Moduł PHP OpenSSL" #: src/Core/Installer.php:430 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:436 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Moduł PHP mb_string" #: src/Core/Installer.php:437 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:443 msgid "iconv PHP module" msgstr "Moduł PHP iconv" #: src/Core/Installer.php:444 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:450 msgid "POSIX PHP module" msgstr "Moduł POSIX PHP" #: src/Core/Installer.php:451 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:457 msgid "Program execution functions" msgstr "Funkcje wykonywania programu" #: src/Core/Installer.php:458 msgid "" "Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled." msgstr "Błąd: Funkcje wykonywania programu (proc_open) są wymagane, ale nie są włączone." #: src/Core/Installer.php:464 msgid "JSON PHP module" msgstr "Moduł PHP JSON" #: src/Core/Installer.php:465 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:471 msgid "File Information PHP module" msgstr "Informacje o pliku Moduł PHP" #: src/Core/Installer.php:472 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:478 msgid "GNU Multiple Precision PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:479 msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:485 msgid "IDN Functions PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:486 msgid "Error: IDN Functions PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:509 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w katalogu \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić." #: src/Core/Installer.php:510 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w katalogu - nawet jeśli Ty możesz." #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w katalogu \"config\" Friendica." #: src/Core/Installer.php:512 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions." msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i przeprowadzić instalację ręczną. Proszę zobaczyć plik \"doc/INSTALL.md\" z instrukcjami." #: src/Core/Installer.php:515 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:535 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie." #: src/Core/Installer.php:536 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w katalogu najwyższego poziomu Friendica." #: src/Core/Installer.php:537 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego katalogu." #: src/Core/Installer.php:538 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera." #: src/Core/Installer.php:541 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:569 msgid "" "Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-" "dist to .htaccess." msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess wydaje się nie działać. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess." #: src/Core/Installer.php:570 msgid "" "In some circumstances (like running inside containers), you can skip this " "error." msgstr "W niektórych okolicznościach (np. uruchamianie wewnątrz kontenerów) możesz pominąć ten błąd." #: src/Core/Installer.php:572 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania" #: src/Core/Installer.php:578 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Działający adres URL" #: src/Core/Installer.php:607 msgid "" "The detection of TLS to secure the communication between the browser and the" " new Friendica server failed." msgstr "Wykrycie TLS w celu zabezpieczenia komunikacji między przeglądarką a nowym serwerem Friendica nie powiodło się." #: src/Core/Installer.php:608 msgid "" "It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as " "sensitive information like passwords will be transmitted." msgstr "Zachęcamy do korzystania z Friendica tylko przez bezpieczne połączenie, ponieważ przesyłane będą poufne informacje, takie jak hasła." #: src/Core/Installer.php:609 msgid "Please ensure that the connection to the server is secure." msgstr "Upewnij się, że połączenie z serwerem jest bezpieczne." #: src/Core/Installer.php:610 msgid "No TLS detected" msgstr "Nie wykryto TLS" #: src/Core/Installer.php:612 msgid "TLS detected" msgstr "Wykryto TLS" #: src/Core/Installer.php:629 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:631 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:652 msgid "Database already in use." msgstr "Baza danych jest już w użyciu." #: src/Core/Installer.php:657 msgid "Could not connect to database." msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych." #: src/Core/L10n.php:430 src/Model/Item.php:2316 msgid "Undetermined" msgstr "" #: src/Core/L10n.php:437 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:416 #: src/Module/Settings/Display.php:292 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:417 #: src/Module/Settings/Display.php:293 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:418 #: src/Module/Settings/Display.php:294 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:419 #: src/Module/Settings/Display.php:295 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:420 #: src/Module/Settings/Display.php:296 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:421 #: src/Module/Settings/Display.php:297 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:415 #: src/Module/Settings/Display.php:291 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:436 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:437 msgid "February" msgstr "Luty" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:438 msgid "March" msgstr "Marzec" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:439 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: src/Core/L10n.php:489 src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:427 msgid "May" msgstr "Maj" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:440 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:441 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:442 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:443 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:444 msgid "October" msgstr "Październik" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:445 msgid "November" msgstr "Listopad" #: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:446 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:408 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:409 msgid "Tue" msgstr "Wt" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:410 msgid "Wed" msgstr "Śr" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:411 msgid "Thu" msgstr "Czw" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:412 msgid "Fri" msgstr "Pt" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:413 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:407 msgid "Sun" msgstr "Niedz" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:423 msgid "Jan" msgstr "Sty" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:424 msgid "Feb" msgstr "Lut" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:425 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:426 msgid "Apr" msgstr "Kwi" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:428 msgid "Jun" msgstr "Cze" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:429 msgid "Jul" msgstr "Lip" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:430 msgid "Aug" msgstr "Sie" #: src/Core/L10n.php:508 msgid "Sep" msgstr "Wrz" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:432 msgid "Oct" msgstr "Paź" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:433 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:434 msgid "Dec" msgstr "Gru" #: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:46 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Plik dziennika „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')" #: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:71 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Plik dziennika debugowania „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')" #: src/Core/Renderer.php:78 src/Core/Renderer.php:107 #: src/Core/Renderer.php:136 src/Core/Renderer.php:170 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:46 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "Friendica nie może obecnie wyświetlić tej strony, skontaktuj się z administratorem." #: src/Core/Renderer.php:132 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "silnik szablonów nie może być zarejestrowany bez nazwy." #: src/Core/Renderer.php:166 msgid "template engine is not registered!" msgstr "silnik szablonów nie jest zarejestrowany!" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:64 msgid "Storage base path" msgstr "Ścieżka bazy pamięci masowej" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:66 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Katalog, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem katalogów serwera WWW." #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:79 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Wprowadź poprawny istniejący katalog" #: src/Core/Update.php:103 #, php-format msgid "" "Updates from version %s are not supported. Please update at least to version" " 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Aktualizacje z wersji %s nie są obsługiwane. Zaktualizuj co najmniej do wersji 2021.01 i poczekaj, aż po aktualizacji zakończy się wersja 1383." #: src/Core/Update.php:114 #, php-format msgid "" "Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least" " to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Aktualizacje z wersji postupdate %s nie są obsługiwane. Zaktualizuj co najmniej do wersji 2021.01 i poczekaj, aż po aktualizacji zakończy się wersja 1383." #: src/Core/Update.php:206 #, php-format msgid "%s: executing pre update %d" msgstr "%s: wykonywanie wstępnej aktualizacji %d" #: src/Core/Update.php:248 #, php-format msgid "%s: executing post update %d" msgstr "%s: wykonywanie czynności poaktualizacyjnych %d" #: src/Core/Update.php:322 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów." #: src/Core/Update.php:362 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa." #: src/Core/Update.php:368 #, php-format msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]" msgstr "Komunikat o błędzie:\\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:372 src/Core/Update.php:400 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Powiadomienie Friendica] Aktualizacja bazy danych" #: src/Core/Update.php:394 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:43 #, php-format msgid "The database version had been set to %s." msgstr "Wersja bazy danych została ustawiona na %s." #: src/Database/DBStructure.php:68 #, php-format msgid "" "The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the " "tables." msgstr "Aktualizacja po aktualizacji jest w wersji %d, musi nastąpić %d, aby bezpiecznie usunąć tabele." #: src/Database/DBStructure.php:81 msgid "No unused tables found." msgstr "Nie odnaleziono nieużywanych tabel" #: src/Database/DBStructure.php:86 msgid "" "These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute" " \"dbstructure drop -e\":" msgstr "Te tabele nie są używane we friendice i zostaną usunięte po wykonaniu \"dbstructure drop -e\":" #: src/Database/DBStructure.php:123 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Brak tabel w MyISAM lub InnoDB z formatem pliku Antelope." #: src/Database/DBStructure.php:147 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:150 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: " #: src/Database/DBStructure.php:228 msgid "Another database update is currently running." msgstr "Trwa inna aktualizacja bazy danych." #: src/Database/DBStructure.php:232 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych" #: src/Database/DBStructure.php:489 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli." #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:28 msgid "Record not found" msgstr "Rekord nie został odnaleziony" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:35 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Podmiot nieprzetwarzalny" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:42 msgid "Unauthorized" msgstr "Nieautoryzowane" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:48 msgid "" "Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope" msgstr "Token nie jest autoryzowany z prawidłowym użytkownikiem lub nie ma wymaganego zakresu" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55 msgid "Internal Server Error" msgstr "Wewnętrzny błąd serwera" #: src/LegacyModule.php:49 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s" #: src/Model/Circle.php:92 msgid "" "A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this circle and any future members. If this is" " not what you intended, please create another circle with a different name." msgstr "" #: src/Model/Circle.php:530 msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" #: src/Model/Circle.php:549 msgid "edit" msgstr "edytuj" #: src/Model/Circle.php:586 msgid "add" msgstr "dodaj" #: src/Model/Circle.php:591 msgid "Edit circle" msgstr "" #: src/Model/Circle.php:592 src/Module/Circle.php:181 msgid "Contacts not in any circle" msgstr "" #: src/Model/Circle.php:594 msgid "Create a new circle" msgstr "" #: src/Model/Circle.php:595 src/Module/Circle.php:166 #: src/Module/Circle.php:189 src/Module/Circle.php:264 msgid "Circle Name: " msgstr "" #: src/Model/Circle.php:596 msgid "Edit circles" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1258 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:88 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:124 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:197 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: src/Model/Contact.php:1594 src/Model/Contact.php:1666 #: src/Module/Contact/Profile.php:360 #, php-format msgid "%s has blocked you" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1746 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #: src/Model/Contact.php:1754 msgid "Group" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1758 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 msgid "Relay" msgstr "Przekaźnik" #: src/Model/Contact.php:3073 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu." #: src/Model/Contact.php:3078 src/Module/Friendica.php:88 msgid "Blocked domain" msgstr "Zablokowana domena" #: src/Model/Contact.php:3083 msgid "Connect URL missing." msgstr "Brak adresu URL połączenia." #: src/Model/Contact.php:3092 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe." #: src/Model/Contact.php:3110 #, php-format msgid "Expected network %s does not match actual network %s" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:3127 msgid "This seems to be a relay account. They can't be followed by users." msgstr "" #: src/Model/Contact.php:3134 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji." #: src/Model/Contact.php:3136 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł." #: src/Model/Contact.php:3139 msgid "An author or name was not found." msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione." #: src/Model/Contact.php:3142 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu" #: src/Model/Contact.php:3145 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail." #: src/Model/Contact.php:3146 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail." #: src/Model/Contact.php:3152 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie." #: src/Model/Contact.php:3211 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych" #: src/Model/Event.php:40 msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)" msgstr "" #: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:455 #: src/Model/Event.php:928 msgid "Starts:" msgstr "Rozpoczęcie:" #: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:456 #: src/Model/Event.php:932 msgid "Finishes:" msgstr "Zakończenie:" #: src/Model/Event.php:405 msgid "all-day" msgstr "cały dzień" #: src/Model/Event.php:431 msgid "Sept" msgstr "Wrz" #: src/Model/Event.php:448 src/Module/Calendar/Show.php:117 #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #: src/Model/Event.php:449 src/Module/Calendar/Show.php:118 #: src/Module/Settings/Display.php:302 src/Util/Temporal.php:339 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: src/Model/Event.php:450 src/Module/Calendar/Show.php:119 #: src/Module/Settings/Display.php:303 src/Util/Temporal.php:340 msgid "week" msgstr "tydzień" #: src/Model/Event.php:451 src/Module/Calendar/Show.php:120 #: src/Module/Settings/Display.php:304 src/Util/Temporal.php:341 msgid "day" msgstr "dzień" #: src/Model/Event.php:453 msgid "No events to display" msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia" #: src/Model/Event.php:502 src/Module/Feed.php:56 #: src/Module/Update/Profile.php:42 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony." #: src/Model/Event.php:544 src/Module/Calendar/Event/Show.php:52 msgid "Event not found." msgstr "Nie znaleziono wydarzenia." #: src/Model/Event.php:623 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:650 msgid "Edit event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: src/Model/Event.php:651 msgid "Duplicate event" msgstr "Zduplikowane zdarzenie" #: src/Model/Event.php:652 msgid "Delete event" msgstr "Usuń wydarzenie" #: src/Model/Event.php:882 src/Module/Debug/Localtime.php:24 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Model/Event.php:883 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:884 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:947 src/Model/Event.php:949 msgid "Show map" msgstr "Pokaż mapę" #: src/Model/Event.php:948 msgid "Hide map" msgstr "Ukryj mapę" #: src/Model/Event.php:1041 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Urodziny %s" #: src/Model/Event.php:1042 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Wszystkiego najlepszego %s" #: src/Model/Item.php:2323 #, php-format msgid "%s (%s - %s): %s" msgstr "" #: src/Model/Item.php:2325 #, php-format msgid "%s (%s): %s" msgstr "" #: src/Model/Item.php:2328 #, php-format msgid "" "Detected languages in this post:\n" "%s" msgstr "" #: src/Model/Item.php:3277 msgid "activity" msgstr "aktywność" #: src/Model/Item.php:3279 msgid "comment" msgstr "komentarz" #: src/Model/Item.php:3282 src/Module/Post/Tag/Add.php:109 msgid "post" msgstr "wpis" #: src/Model/Item.php:3452 #, php-format msgid "%s is blocked" msgstr "" #: src/Model/Item.php:3454 #, php-format msgid "%s is ignored" msgstr "" #: src/Model/Item.php:3456 #, php-format msgid "Content from %s is collapsed" msgstr "" #: src/Model/Item.php:3460 msgid "Sensitive content" msgstr "" #: src/Model/Item.php:3969 msgid "bytes" msgstr "bajty" #: src/Model/Item.php:4000 #, php-format msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Model/Item.php:4002 #, php-format msgid "%2$s (%1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%1$d votes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Model/Item.php:4007 #, php-format msgid "%d voter. Poll end: %s" msgid_plural "%d voters. Poll end: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Model/Item.php:4009 #, php-format msgid "%d voter." msgid_plural "%d voters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Model/Item.php:4011 #, php-format msgid "Poll end: %s" msgstr "Koniec ankiety: %s" #: src/Model/Item.php:4052 src/Model/Item.php:4053 msgid "View on separate page" msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie" #: src/Model/Mail.php:121 msgid "[no subject]" msgstr "[bez tematu]" #: src/Model/Photo.php:1194 src/Module/Media/Photo/Upload.php:154 msgid "Wall Photos" msgstr "Tablica zdjęć" #: src/Model/Profile.php:342 src/Module/Profile/Profile.php:274 #: src/Module/Profile/Profile.php:276 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: src/Model/Profile.php:344 msgid "Change profile photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: src/Model/Profile.php:357 src/Module/Directory.php:139 #: src/Module/Profile/Profile.php:200 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" #: src/Model/Profile.php:358 src/Module/Contact/Profile.php:424 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:182 msgid "About:" msgstr "O:" #: src/Model/Profile.php:459 msgid "Atom feed" msgstr "Kanał Atom" #: src/Model/Profile.php:466 msgid "This website has been verified to belong to the same person." msgstr "Zweryfikowano, że ta witryna należy do tej samej osoby." #: src/Model/Profile.php:517 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:581 src/Model/Profile.php:662 msgid "[today]" msgstr "[dziś]" #: src/Model/Profile.php:590 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Przypomnienia o urodzinach" #: src/Model/Profile.php:591 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Urodziny w tym tygodniu:" #: src/Model/Profile.php:607 msgid "g A l F d" msgstr "g A I F d" #: src/Model/Profile.php:649 msgid "[No description]" msgstr "[Brak opisu]" #: src/Model/Profile.php:675 msgid "Event Reminders" msgstr "Przypominacze wydarzeń" #: src/Model/Profile.php:676 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:" #: src/Model/Profile.php:786 msgid "Hometown:" msgstr "Miasto rodzinne:" #: src/Model/Profile.php:787 msgid "Marital Status:" msgstr "Stan cywilny:" #: src/Model/Profile.php:788 msgid "With:" msgstr "Z:" #: src/Model/Profile.php:789 msgid "Since:" msgstr "Od:" #: src/Model/Profile.php:790 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencje seksualne:" #: src/Model/Profile.php:791 msgid "Political Views:" msgstr "Poglądy polityczne:" #: src/Model/Profile.php:792 msgid "Religious Views:" msgstr "Poglądy religijne:" #: src/Model/Profile.php:793 msgid "Likes:" msgstr "Lubię to:" #: src/Model/Profile.php:794 msgid "Dislikes:" msgstr "Nie lubię tego:" #: src/Model/Profile.php:795 msgid "Title/Description:" msgstr "Tytuł/Opis:" #: src/Model/Profile.php:796 src/Module/Admin/Summary.php:176 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:266 #: src/Module/Moderation/Summary.php:65 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: src/Model/Profile.php:797 msgid "Musical interests" msgstr "Muzyka" #: src/Model/Profile.php:798 msgid "Books, literature" msgstr "Literatura" #: src/Model/Profile.php:799 msgid "Television" msgstr "Telewizja" #: src/Model/Profile.php:800 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka" #: src/Model/Profile.php:801 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Zainteresowania" #: src/Model/Profile.php:802 msgid "Love/romance" msgstr "Miłość/romans" #: src/Model/Profile.php:803 msgid "Work/employment" msgstr "Praca/zatrudnienie" #: src/Model/Profile.php:804 msgid "School/education" msgstr "Szkoła/edukacja" #: src/Model/Profile.php:805 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe" #: src/Model/Profile.php:853 #, php-format msgid "Responsible account: %s" msgstr "" #: src/Model/User.php:217 src/Model/User.php:1310 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń." #: src/Model/User.php:740 src/Model/User.php:773 msgid "Login failed" msgstr "Logowanie nieudane" #: src/Model/User.php:805 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia" #: src/Model/User.php:930 msgid "Password can't be empty" msgstr "Hasło nie może być puste" #: src/Model/User.php:972 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Puste hasła są niedozwolone." #: src/Model/User.php:976 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne." #: src/Model/User.php:980 msgid "The password length is limited to 72 characters." msgstr "Długość hasła jest ograniczona do 72 znaków." #: src/Model/User.php:984 msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters" msgstr "" #: src/Model/User.php:1193 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione." #: src/Model/User.php:1200 msgid "An invitation is required." msgstr "Wymagane zaproszenie." #: src/Model/User.php:1204 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane." #: src/Model/User.php:1212 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID" #: src/Model/User.php:1225 src/Security/Authentication.php:230 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora." #: src/Model/User.php:1225 src/Security/Authentication.php:230 msgid "The error message was:" msgstr "Komunikat o błędzie:" #: src/Model/User.php:1231 msgid "Please enter the required information." msgstr "Wprowadź wymagane informacje." #: src/Model/User.php:1245 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości." #: src/Model/User.php:1252 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." #: src/Model/User.php:1256 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." #: src/Model/User.php:1264 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko." #: src/Model/User.php:1269 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie." #: src/Model/User.php:1273 msgid "Not a valid email address." msgstr "Niepoprawny adres e-mail." #: src/Model/User.php:1276 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów." #: src/Model/User.php:1280 src/Model/User.php:1286 msgid "Cannot use that email." msgstr "Nie można użyć tego e-maila." #: src/Model/User.php:1292 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _." #: src/Model/User.php:1300 src/Model/User.php:1350 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny." #: src/Model/User.php:1337 src/Model/User.php:1341 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1364 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1371 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1376 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: src/Model/User.php:1380 msgid "" "An error occurred creating your default contact circle. Please try again." msgstr "" #: src/Model/User.php:1428 msgid "Profile Photos" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: src/Model/User.php:1616 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\tadministrator of %2$s założył dla Ciebie konto." #: src/Model/User.php:1619 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\"\n" "\t\t(very useful in making new friends) - and perhaps what country you live in;\n" "\t\tif you do not wish to be more specific than that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: src/Model/User.php:1651 src/Model/User.php:1757 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s" #: src/Model/User.php:1671 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1690 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Rejestracja w %s" #: src/Model/User.php:1714 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację w %2$s. Twoje konto zostało utworzone.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1722 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\" (very useful\n" "\t\t\tin making new friends) - and perhaps what country you live in; if you do not wish\n" "\t\t\tto be more specific than that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "" #: src/Model/User.php:1784 msgid "" "User with delegates can't be removed, please remove delegate users first" msgstr "" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51 msgid "Addon not found." msgstr "Nie znaleziono dodatku." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:41 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Dodatek %s wyłączony." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:43 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Dodatek %s włączony." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:74 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:38 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:77 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:41 src/Module/Settings/Display.php:351 msgid "Enable" msgstr "Zezwól" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:97 src/Module/Admin/Addons/Index.php:59 #: src/Module/Admin/Federation.php:213 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:71 src/Module/Admin/Queue.php:59 #: src/Module/Admin/Site.php:447 src/Module/Admin/Storage.php:124 #: src/Module/Admin/Summary.php:175 src/Module/Admin/Themes/Details.php:82 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103 src/Module/Admin/Tos.php:63 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:47 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:98 src/Module/Admin/Addons/Index.php:60 #: src/Module/BaseAdmin.php:78 src/Module/BaseSettings.php:127 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:84 msgid "Toggle" msgstr "Włącz" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:106 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:107 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 msgid "Maintainer: " msgstr "Opiekun: " #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:34 msgid "Addons reloaded" msgstr "Dodatki zostały ponownie wczytane" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:45 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "Instalacja dodatku %s nie powiodła się." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:61 src/Module/Admin/Features.php:69 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:76 src/Module/Admin/Site.php:450 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:105 src/Module/Admin/Tos.php:72 #: src/Module/Settings/Account.php:545 src/Module/Settings/Addons.php:64 #: src/Module/Settings/Connectors.php:149 #: src/Module/Settings/Connectors.php:235 #: src/Module/Settings/Delegation.php:179 src/Module/Settings/Display.php:317 #: src/Module/Settings/Features.php:61 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:62 msgid "Reload active addons" msgstr "Wczytaj ponownie aktywne dodatki" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:66 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s." msgstr "" #: src/Module/Admin/DBSync.php:37 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana" #: src/Module/Admin/DBSync.php:45 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych." #: src/Module/Admin/DBSync.php:47 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:62 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:64 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana." #: src/Module/Admin/DBSync.php:67 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało." #: src/Module/Admin/DBSync.php:70 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana." #: src/Module/Admin/DBSync.php:91 msgid "No failed updates." msgstr "Brak błędów aktualizacji." #: src/Module/Admin/DBSync.php:92 msgid "Check database structure" msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych" #: src/Module/Admin/DBSync.php:96 msgid "Failed Updates" msgstr "Błąd aktualizacji" #: src/Module/Admin/DBSync.php:97 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu." #: src/Module/Admin/DBSync.php:98 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:99 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji" #: src/Module/Admin/Features.php:53 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:136 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:41 src/Module/Register.php:125 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:115 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/Module/Admin/Features.php:53 src/Module/Contact/Revoke.php:91 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:136 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:40 src/Module/Register.php:124 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:115 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/Module/Admin/Features.php:53 msgid "Locked" msgstr "" #: src/Module/Admin/Features.php:67 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami" #: src/Module/Admin/Federation.php:70 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:302 msgid "Other" msgstr "Inne" #: src/Module/Admin/Federation.php:152 src/Module/Admin/Federation.php:401 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/Module/Admin/Federation.php:186 #, php-format msgid "%2$s total system" msgid_plural "%2$s total systems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:187 #, php-format msgid "%2$s active user last month" msgid_plural "%2$s active users last month" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:188 #, php-format msgid "%2$s active user last six months" msgid_plural "%2$s active users last six months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:189 #, php-format msgid "%2$s registered user" msgid_plural "%2$s registered users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:190 #, php-format msgid "%2$s locally created post or comment" msgid_plural "%2$s locally created posts and comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:193 #, php-format msgid "%2$s post per user" msgid_plural "%2$s posts per user" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:198 #, php-format msgid "%2$s user per system" msgid_plural "%2$s users per system" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:208 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł." #: src/Module/Admin/Federation.php:214 src/Module/BaseAdmin.php:73 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statystyki Federacji" #: src/Module/Admin/Federation.php:217 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgid_plural "" "Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:33 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Plik dziennika '%s' nie jest zapisywalny. Brak możliwości logowania" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75 src/Module/BaseAdmin.php:88 #: src/Module/BaseAdmin.php:89 msgid "Logs" msgstr "Dzienniki" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 msgid "Enable Debugging" msgstr "Włącz debugowanie" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 src/Module/Admin/Site.php:470 #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "" "Read-only because it is set by an environment variable" msgstr "" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 msgid "Log file" msgstr "Plik logów" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 msgid "Log level" msgstr "Poziom logów" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:84 msgid "PHP logging" msgstr "Logowanie w PHP" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:58 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.
Check to see if " "file %1$s exist and is readable." msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku dziennika %1$s. Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:67 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s " "is readable." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku dziennika %1$s. Sprawdź, czy plik %1$s jest odczytywalny." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:72 src/Module/BaseAdmin.php:90 msgid "View Logs" msgstr "Zobacz rejestry" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:75 msgid "Search in logs" msgstr "Szukaj w dziennikach" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:76 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:132 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:77 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:78 msgid "Level" msgstr "Poziom" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:79 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:81 msgid "ALL" msgstr "WSZYSTKO" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:82 msgid "View details" msgstr "Zobacz szczegóły" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:83 msgid "Click to view details" msgstr "Kliknij, aby zobaczyć szczegóły" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/Calendar/Event/Form.php:193 msgid "Event details" msgstr "Szczegóły wydarzenia" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 msgid "Data" msgstr "Dane" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:49 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:88 msgid "Line" msgstr "Linia" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:89 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:90 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:91 msgid "Process ID" msgstr "Identyfikator procesu" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:92 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/Module/Admin/Queue.php:36 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych workerów" #: src/Module/Admin/Queue.php:37 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Ta strona zawiera listę zadań odroczonych workerów. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy." #: src/Module/Admin/Queue.php:40 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę workerów" #: src/Module/Admin/Queue.php:41 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla workerów. Te zadania są obsługiwane przez cronjob workera, który skonfigurowałeś podczas instalacji." #: src/Module/Admin/Queue.php:62 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:63 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/Module/Admin/Queue.php:64 msgid "Job Parameters" msgstr "Parametry zadania" #: src/Module/Admin/Queue.php:65 src/Module/Moderation/Reports.php:105 #: src/Module/Settings/OAuth.php:60 msgid "Created" msgstr "Utwórz" #: src/Module/Admin/Queue.php:66 msgid "Next Try" msgstr "" #: src/Module/Admin/Queue.php:67 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: src/Module/Admin/Site.php:230 #, php-format msgid "%s is no valid input for maximum media size" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:235 #, php-format msgid "%s is no valid input for maximum image size" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:362 src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych" #: src/Module/Admin/Site.php:379 src/Module/Settings/Display.php:222 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s- (Eksperymentalne)" #: src/Module/Admin/Site.php:391 msgid "No community page" msgstr "Brak strony społeczności" #: src/Module/Admin/Site.php:392 msgid "No community page for visitors" msgstr "Brak strony społeczności dla odwiedzających" #: src/Module/Admin/Site.php:393 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony" #: src/Module/Admin/Site.php:394 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci" #: src/Module/Admin/Site.php:395 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej" #: src/Module/Admin/Site.php:401 msgid "Multi user instance" msgstr "Tryb wielu użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:424 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: src/Module/Admin/Site.php:425 msgid "Requires approval" msgstr "Wymaga zatwierdzenia" #: src/Module/Admin/Site.php:426 msgid "Open" msgstr "Otwarta" #: src/Module/Admin/Site.php:430 msgid "Don't check" msgstr "Nie sprawdzaj" #: src/Module/Admin/Site.php:431 msgid "check the stable version" msgstr "sprawdź wersję stabilną" #: src/Module/Admin/Site.php:432 msgid "check the development version" msgstr "sprawdź wersję rozwojową" #: src/Module/Admin/Site.php:436 msgid "none" msgstr "brak" #: src/Module/Admin/Site.php:437 msgid "Local contacts" msgstr "Kontakty lokalne" #: src/Module/Admin/Site.php:438 msgid "Interactors" msgstr "Interaktorzy" #: src/Module/Admin/Site.php:448 src/Module/BaseAdmin.php:76 msgid "Site" msgstr "Strona" #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "General Information" msgstr "Ogólne informacje" #: src/Module/Admin/Site.php:451 msgid "Republish users to directory" msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:452 src/Module/Register.php:146 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "File upload" msgstr "Przesyłanie plików" #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "Policies" msgstr "Zasady" #: src/Module/Admin/Site.php:455 src/Module/Calendar/Event/Form.php:238 #: src/Module/Contact.php:528 src/Module/Profile/Profile.php:267 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych" #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "Performance" msgstr "Ustawienia" #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "Message Relay" msgstr "Przekaźnik wiadomości" #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "" "Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove " "relays." msgstr "Użyj polecenia „console relay” w wierszu poleceń, aby dodać lub usunąć przekaźniki." #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment." msgstr "System nie jest aktualnie objęty abonamentem na żadne przekaźniki." #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "The system is currently subscribed to the following relays:" msgstr "System jest obecnie objęty abonamentem na następujące przekaźniki:" #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "Relocate Node" msgstr "Przenieś węzeł" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "" "Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and " "keep all the existing users and posts. This process takes a while and can " "only be started from the relocate console command like this:" msgstr "Przeniesienie węzła umożliwia zmianę domeny DNS tego węzła i zachowanie wszystkich istniejących użytkowników i wpisów. Ten proces zajmuje trochę czasu i można go uruchomić tylko za pomocą konsolowego polecenia relokacji w następujący sposób:" #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com" msgstr "(Katalog Friendica)# bin/console relocate https://nowadomena.pl" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "Site name" msgstr "Nazwa strony" #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "Sender Email" msgstr "E-mail nadawcy" #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami." #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "Name of the system actor" msgstr "Imię i nazwisko aktora systemu" #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "" "Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub " "requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed " "again." msgstr "Nazwa wewnętrznego konta systemowego, które jest używane do wykonywania żądań ActivityPub. Musi to być nieużywana nazwa użytkownika. Jeśli jest ustawiona, nie można jej zmienić ponownie." #: src/Module/Admin/Site.php:473 msgid "Banner/Logo" msgstr "Baner/Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:474 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "Baner/logo e-maila" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikona skrótu" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach." #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "Touch icon" msgstr "Dołącz ikonę" #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych." #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "Additional Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #: src/Module/Admin/Site.php:477 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers." #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "System language" msgstr "Język systemu" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "System theme" msgstr "Motyw systemowy" #: src/Module/Admin/Site.php:479 #, php-format msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisywany przez profile użytkowników - Zmień domyślne ustawienia motywu" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Mobile system theme" msgstr "Motyw systemu mobilnego" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Motyw na urządzenia mobilne" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "Force SSL" msgstr "Wymuś SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli." #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Show help entry from navigation menu" msgstr "Pokaż wpis pomocy z menu nawigacyjnego" #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "" "Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is " "always accessible by calling /help directly." msgstr "Wyświetla pozycję menu dla stron pomocy z menu nawigacyjnego. Jest zawsze dostępna, odwołując się bezpośrednio do /help." #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "Single user instance" msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika" #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika" #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "Maximum image size" msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia" #: src/Module/Admin/Site.php:485 #, php-format msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize in your PHP.ini needs be set to at least the desired limit.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize is set to %s (%s byte)" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "Maximum image length" msgstr "Maksymalna długość obrazu" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń." #: src/Module/Admin/Site.php:490 msgid "JPEG image quality" msgstr "Jakość obrazu JPEG" #: src/Module/Admin/Site.php:490 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością." #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Maximum media file size" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:491 #, php-format msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded media files. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize in your PHP.ini needs be set to at least the desired limit.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize is set to %s (%s byte)" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:496 msgid "Register policy" msgstr "Zasady rejestracji" #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "Maximum Users" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "" "If defined, the register policy is automatically closed when the given " "number of users is reached and reopens the registry when the number drops " "below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but " "not when the policy is set to approval." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja" #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu." #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "Register text" msgstr "Zarejestruj tekst" #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj." #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Zakazane pseudonimy" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Konta porzucone po x dni" #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ." #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół" #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie." #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe" #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny" #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "Disallowed email domains" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "" "Comma separated list of domains which are rejected as email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML" #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej." #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "Trusted third-party domains" msgstr "Zaufane domeny zewnętrzne" #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "" "Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded" " in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are " "allowed as well." msgstr "Oddzielona przecinkami lista domen, z których treść może być osadzana we wpisach, tak jak w przypadku OEmbed. Dozwolone są również wszystkie subdomeny wymienionych domen." #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "Block public" msgstr "Blokuj publicznie" #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany." #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "Force publish" msgstr "Wymuś publikację" #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny." #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR" #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Global directory URL" msgstr "Globalny adres URL katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji." #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "circle rather than public." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie" #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków." #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć we wpisach" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać." #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Explicit Content" msgstr "Treści dla dorosłych" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika." #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Only local search" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "" "Blocks search for users who are not logged in to prevent crawlers from " "blocking your system." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "Blocked tags for trending tags" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "" "Comma separated list of hashtags that shouldn't be displayed in the trending" " tags." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:517 msgid "Cache contact avatars" msgstr "Buforuj awatary kontaktów" #: src/Module/Admin/Site.php:517 msgid "" "Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of " "storage space but it increases the performance." msgstr "Lokalnie przechowuj zdjęcia awatarów kontaktów. To zajmuje dużo miejsca, ale zwiększa wydajność." #: src/Module/Admin/Site.php:518 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self" #: src/Module/Admin/Site.php:518 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników." #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "Allow Users to set up relay channels" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "" "If enabled, it is possible to create relay users that are used to reshare " "content based on user defined channels." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:520 msgid "Adjust the feed poll frequency" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:520 msgid "Automatically detect and set the best feed poll frequency." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "Minimum poll interval" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "" "Minimal distance in minutes between two polls for mail and feed contacts. " "Reasonable values are between 1 and 59." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "Enable multiple registrations" msgstr "Włącz wiele rejestracji" #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrowanie dodatkowych kont do użytku jako strony." #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "Enable OpenID" msgstr "Włącz OpenID" #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "Enable OpenID support for registration and logins." msgstr "Włącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania." #: src/Module/Admin/Site.php:524 msgid "Enable full name check" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:524 msgid "" "Prevents users from registering with a display name with fewer than two " "parts separated by spaces." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "Email administrators on new registration" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "" "If enabled and the system is set to an open registration, an email for each " "new registration is sent to the administrators." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, a system jest ustawiony na otwartą rejestrację, wiadomość e-mail dla każdej nowej rejestracji jest wysyłana do administratorów." #: src/Module/Admin/Site.php:526 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających" #: src/Module/Admin/Site.php:526 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony." #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Lista wpisów użytkownika na stronie społeczności" #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "" "The maximum number of posts per user on the local community page. This is " "useful, when a single user floods the local community page." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:528 msgid "Posts per server on community page" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:528 msgid "" "The maximum number of posts per server on the global community page. This is" " useful, when posts from a single server flood the global community page." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "Enable Mail support" msgstr "Włącz obsługę maili" #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "" "Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail." msgstr "Włącz wbudowaną obsługę poczty, aby odpytywać katalogi IMAP i odpowiadać pocztą." #: src/Module/Admin/Site.php:531 msgid "" "Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed." msgstr "Nie można włączyć obsługi poczty, ponieważ moduł PHP IMAP nie jest zainstalowany." #: src/Module/Admin/Site.php:533 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu." #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Włączyć obsługę Diaspory" #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "" "Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with " "diaspora servers." msgstr "Włącz wbudowaną kompatybilność sieci Diaspora do komunikacji z serwerami diaspory." #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "Verify SSL" msgstr "Weryfikacja SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL." #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "Proxy user" msgstr "Użytkownik proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "User name for the proxy server." msgstr "Nazwa użytkownika serwera proxy." #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "Proxy URL" msgstr "URL pośrednika" #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "" "If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to " "the network, put the URL of the proxy here." msgstr "Jeśli chcesz używać serwera proxy, którego Friendica powinna używać do łączenia się z siecią, umieść tutaj adres URL proxy." #: src/Module/Admin/Site.php:538 msgid "Network timeout" msgstr "Limit czasu sieci" #: src/Module/Admin/Site.php:538 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)." #: src/Module/Admin/Site.php:539 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maksymalne obciążenie średnie" #: src/Module/Admin/Site.php:539 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostarczeniem i procesami odpytywania jest odroczone - domyślnie %d." #: src/Module/Admin/Site.php:540 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimalna pamięć" #: src/Module/Admin/Site.php:540 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla workera. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)." #: src/Module/Admin/Site.php:541 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "Okresowo optymalizuj tabele" #: src/Module/Admin/Site.php:541 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "Okresowo optymalizuj tabele, takie jak pamięć podręczna i kolejka workerów" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "Odkryj obserwujących/obserwowanych z kontaktów" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, kontakty są sprawdzane pod kątem ich obserwujących i śledzonych kontaktów." #: src/Module/Admin/Site.php:544 msgid "None - deactivated" msgstr "Brak - dezaktywowany" #: src/Module/Admin/Site.php:545 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "Kontakty lokalne - kontakty naszych lokalnych kontaktów są wykrywane dla ich obserwujących/obserwujących." #: src/Module/Admin/Site.php:546 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "Interaktorzy - kontakty naszych lokalnych kontaktów i kontakty, które wchodziły w interakcję z lokalnie widocznymi wpisami, są wykrywane dla ich obserwujących/obserwowanych." #: src/Module/Admin/Site.php:548 msgid "Only update contacts/servers with local data" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:548 msgid "" "If enabled, the system will only look for changes in contacts and servers " "that engaged on this system by either being in a contact list of a user or " "when posts or comments exists from the contact on this system." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:549 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "Synchronizuj kontakty z serwerem katalogowym" #: src/Module/Admin/Site.php:549 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "jeśli ta opcja jest włączona, system będzie okresowo sprawdzać nowe kontakty na zdefiniowanym serwerze katalogowym." #: src/Module/Admin/Site.php:551 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów" #: src/Module/Admin/Site.php:551 msgid "" "Periodically query other servers for contacts and servers that they know of." " The system queries Friendica, Mastodon and Hubzilla servers. Keep it " "deactivated on small machines to decrease the database size and load." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:552 msgid "Days between requery" msgstr "Dni między żądaniem" #: src/Module/Admin/Site.php:552 msgid "" "Number of days after which a server is requeried for their contacts and " "servers it knows of. This is only used when the discovery is activated." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:553 msgid "Search the local directory" msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:553 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane." #: src/Module/Admin/Site.php:555 msgid "Publish server information" msgstr "Publikuj informacje o serwerze" #: src/Module/Admin/Site.php:555 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ogólne dane dotyczące serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów i aktywowane protokoły i złącza. Szczegółowe informacje można znaleźć na the-federation.info." #: src/Module/Admin/Site.php:557 msgid "Check upstream version" msgstr "Sprawdź wersję powyżej" #: src/Module/Admin/Site.php:557 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym." #: src/Module/Admin/Site.php:558 msgid "Suppress Tags" msgstr "Pomiń znaczniki" #: src/Module/Admin/Site.php:558 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu wpisu." #: src/Module/Admin/Site.php:559 msgid "Clean database" msgstr "Wyczyść bazę danych" #: src/Module/Admin/Site.php:559 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników." #: src/Module/Admin/Site.php:560 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Żywotność odległych przedmiotów" #: src/Module/Admin/Site.php:560 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie." #: src/Module/Admin/Site.php:561 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów" #: src/Module/Admin/Site.php:561 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0." #: src/Module/Admin/Site.php:562 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji" #: src/Module/Admin/Site.php:562 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub, as well as for debug " "purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 days." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:563 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis" #: src/Module/Admin/Site.php:563 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych dla każdego wpisu? Domyślna wartość to 100." #: src/Module/Admin/Site.php:564 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis na wyświetlanej stronie" #: src/Module/Admin/Site.php:564 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych w pojedynczym widoku dla każdego wpisu? Wartość domyślna to 1000." #: src/Module/Admin/Site.php:565 msgid "Items per page" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:565 msgid "" "Number of items per page in stream pages (network, community, " "profile/contact statuses, search)." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:566 msgid "Items per page for mobile devices" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:566 msgid "" "Number of items per page in stream pages (network, community, " "profile/contact statuses, search) for mobile devices." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:567 msgid "Temp path" msgstr "Ścieżka do temp" #: src/Module/Admin/Site.php:567 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę." #: src/Module/Admin/Site.php:568 msgid "Only search in tags" msgstr "Szukaj tylko w znacznikach" #: src/Module/Admin/Site.php:568 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system." #: src/Module/Admin/Site.php:569 msgid "Limited search scope" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:569 msgid "" "If enabled, searches will only be performed in the data used for the " "channels and not in all posts." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:570 msgid "Maximum age of items in the search table" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:570 msgid "" "Maximum age of items in the search table in days. Lower values will increase" " the performance and reduce disk usage. 0 means no age restriction." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:571 msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:571 msgid "" "On systems with users that heavily use contact circles the query can be very" " expensive." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:572 msgid "Process \"view\" activities" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:572 msgid "" "\"view\" activities are mostly geberated by Peertube systems. Per default " "they are not processed for performance reasons. Only activate this option on" " performant system." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:573 msgid "Days, after which a contact is archived" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:573 msgid "" "Number of days that we try to deliver content or to update the contact data " "before we archive a contact." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:575 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maksymalna liczba równoległych workerów" #: src/Module/Admin/Site.php:575 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d." #: src/Module/Admin/Site.php:576 msgid "Maximum load for workers" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:576 msgid "Maximum load that causes a cooldown before each worker function call." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:577 msgid "Enable fastlane" msgstr "Włącz Fastlane" #: src/Module/Admin/Site.php:577 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Po włączeniu, system Fastlane uruchamia dodatkowego workera, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie." #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "Decoupled receiver" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "" "Decouple incoming ActivityPub posts by processing them in the background via" " a worker process. Only enable this on fast systems." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:579 msgid "Cron interval" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:579 msgid "Minimal period in minutes between two calls of the \"Cron\" worker job." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:580 msgid "Worker defer limit" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:580 msgid "" "Per default the systems tries delivering for 15 times before dropping it." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:581 msgid "Worker fetch limit" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:581 msgid "" "Number of worker tasks that are fetched in a single query. Higher values " "should increase the performance, too high values will mostly likely decrease" " it. Only change it, when you know how to measure the performance of your " "system." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:583 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników" #: src/Module/Admin/Site.php:583 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących" #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "Relay scope" msgstr "Zakres przekaźnika" #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Mogą to być „wszystkie” lub „znaczniki”. „Wszystkie” oznacza, że ​​każdy publiczny wpis powinien zostać odebrany. „Znaczniki” oznaczają, że powinny być odbierane tylko wpisy z wybranymi znacznikami." #: src/Module/Admin/Site.php:584 src/Module/Contact/Profile.php:315 #: src/Module/Settings/Display.php:259 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "all" msgstr "wszystko" #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "tags" msgstr "znaczniki" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "Server tags" msgstr "Znaczniki serwera" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”." #: src/Module/Admin/Site.php:586 msgid "Deny Server tags" msgstr "Odrzuć znaczniki serwera" #: src/Module/Admin/Site.php:586 msgid "Comma separated list of tags that are rejected." msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników, które zostały odrzucone." #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "Maximum amount of tags" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "" "Maximum amount of tags in a post before it is rejected as spam. The post has" " to contain at least one link. Posts from subscribed accounts will not be " "rejected." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "Allow user tags" msgstr "Pozwól na znaczniki użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane jako subskrypcja „tagów” jako uzupełnienie do \"relay_server_tags\"." #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "Deny undetected languages" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "If enabled, posts with undetected languages will be rejected." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:590 msgid "Language Quality" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:590 msgid "The minimum language quality that is required to accept the post." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "Number of languages for the language detection" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "" "The system detects a list of languages per post. Only if the desired " "languages are in the list, the message will be accepted. The higher the " "number, the more posts will be falsely detected." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "Maximum age of channel" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "" "This defines the maximum age in hours of items that should be displayed in " "channels. This affects the channel performance." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "Maximum number of channel posts" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "" "For performance reasons, the channels use a dedicated table to store " "content. The higher the value the slower the channels." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "Interaction score days" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "Number of days that are used to calculate the interaction score." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "Maximum number of posts per author" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "" "Maximum number of posts per page by author if the contact frequency is set " "to \"Display only few posts\". If there are more posts, then the post with " "the most interactions will be displayed." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:597 msgid "Sharer interaction days" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:597 msgid "" "Number of days of the last interaction that are used to define which sharers" " are used for the \"sharers of sharers\" channel." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "Start Relocation" msgstr "Rozpocznij przenoszenie" #: src/Module/Admin/Storage.php:32 #, php-format msgid "Storage backend, %s is invalid." msgstr "Zaplecze pamięci przechowywania, %s jest nieprawidłowe." #: src/Module/Admin/Storage.php:59 #, php-format msgid "Storage backend %s error: %s" msgstr "Błąd zaplecza %s pamięci przechowywania: %s" #: src/Module/Admin/Storage.php:70 src/Module/Admin/Storage.php:73 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Nieprawidłowa wartość ustawienia magazynu pamięci." #: src/Module/Admin/Storage.php:125 msgid "Current Storage Backend" msgstr "Bieżące zaplecze pamięci przechowywania" #: src/Module/Admin/Storage.php:126 msgid "Storage Configuration" msgstr "Konfiguracja przechowywania" #: src/Module/Admin/Storage.php:127 src/Module/BaseAdmin.php:77 msgid "Storage" msgstr "Przechowywanie" #: src/Module/Admin/Storage.php:129 msgid "Save & Use storage backend" msgstr "Zapisz i użyj backendu przechowywania" #: src/Module/Admin/Storage.php:130 msgid "Use storage backend" msgstr "Użyj backendu pamięci przechowywania" #: src/Module/Admin/Storage.php:131 msgid "Save & Reload" msgstr "Zapisz i wczytaj ponownie" #: src/Module/Admin/Storage.php:132 msgid "This backend doesn't have custom settings" msgstr "Ten backend nie ma niestandardowych ustawień" #: src/Module/Admin/Storage.php:134 msgid "" "Changing the current backend is prohibited because it is set by an " "environment variable" msgstr "" #: src/Module/Admin/Storage.php:136 msgid "Database (legacy)" msgstr "Baza danych (legacy)" #: src/Module/Admin/Summary.php:41 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "Silnik szablonów (%s) błąd: %s" #: src/Module/Admin/Summary.php:45 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz tutaj przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia php bin/console.php dbstructure toinnodb instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:50 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami InnoDB w formacie pliku Antelope. Powinieneś zmienić format pliku na Barracuda. Friendica korzysta z funkcji, których nie zapewnia format Antelope. Zobacz tutaj przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz również użyć polecenia php bin/console.php dbstructure toinnodb Twojej instalacji Friendica do automatycznej konwersji.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:60 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d. See here for more information.
" msgstr "Twoja pamięć podręczna w table_definition_cache jest zbyt niska (%d). Może to prowadzić do błędu bazy danych „Przygotowana instrukcja wymaga ponownego przygotowania”. Ustaw przynajmniej na %d. Zobacz tutaj, aby uzyskać więcej informacji.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:68 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s" #: src/Module/Admin/Summary.php:76 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić." #: src/Module/Admin/Summary.php:80 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "Ostatnia aktualizacja nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i spójrz na błędy, które mogą się pojawić. (Niektóre błędy są prawdopodobnie w pliku dziennika)." #: src/Module/Admin/Summary.php:84 msgid "" "The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to" " unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the " "config file or per console command!" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:89 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Worker nigdy nie został wykonany. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!" #: src/Module/Admin/Summary.php:91 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Ostatnie wykonanie workera było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab." #: src/Module/Admin/Summary.php:96 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś swoją konfigurację z .htconfig.php. Zobacz stronę pomocy Config, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia." #: src/Module/Admin/Summary.php:100 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś konfigurację z config/local.ini.php. Zobacz stronę pomocy Config, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia." #: src/Module/Admin/Summary.php:106 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na stronie instalacji." #: src/Module/Admin/Summary.php:130 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "System.basepath Friendiki został zaktualizowany z '%s' do '%s'. Usuń system.basepath z bazy danych, aby uniknąć różnic." #: src/Module/Admin/Summary.php:138 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' jest nieprawidłowy i plik konfiguracyjny '%s' nie jest używany." #: src/Module/Admin/Summary.php:146 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' nie jest równy plikowi konfiguracyjnemu '%s'. Napraw konfigurację." #: src/Module/Admin/Summary.php:157 msgid "Message queues" msgstr "Wiadomości" #: src/Module/Admin/Summary.php:160 msgid "Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera" #: src/Module/Admin/Summary.php:178 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/Module/Admin/Summary.php:182 msgid "Active addons" msgstr "Aktywne dodatki" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 src/Module/Admin/Themes/Index.php:57 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Motyw %s wyłączony." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 src/Module/Admin/Themes/Index.php:61 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:104 src/Module/BaseAdmin.php:79 msgid "Themes" msgstr "Wygląd" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:69 msgid "Unknown theme." msgstr "Nieznany motyw." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:43 msgid "Themes reloaded" msgstr "Motywy zostały ponownie wczytane" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:106 msgid "Reload active themes" msgstr "Wczytaj ponownie aktywne motywy" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:110 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 msgid "[Experimental]" msgstr "[Eksperymentalne]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Niewspieralne]" #: src/Module/Admin/Tos.php:65 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi" #: src/Module/Admin/Tos.php:65 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi." #: src/Module/Admin/Tos.php:66 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności" #: src/Module/Admin/Tos.php:66 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Pokaż informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie z np. EU-RODO." #: src/Module/Admin/Tos.php:67 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności" #: src/Module/Admin/Tos.php:69 msgid "The Terms of Service" msgstr "Warunki świadczenia usług" #: src/Module/Admin/Tos.php:69 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej." #: src/Module/Admin/Tos.php:70 msgid "The rules" msgstr "Zasady" #: src/Module/Admin/Tos.php:70 msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule." msgstr "Wprowadź tutaj swoje reguły systemowe. Każda linia reprezentuje jedną regułę." #: src/Module/Api/ApiResponse.php:279 #, php-format msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future." msgstr "" #: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:59 msgid "Missing parameters" msgstr "Brakuje parametrów" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:36 msgid "Only starting posts can be bookmarked" msgstr "Tylko początkowe wpisy można dodawać do zakładek" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:37 msgid "Only starting posts can be muted" msgstr "Można wyciszyć tylko początkowe wpisy" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:44 #, php-format msgid "Posts from %s can't be shared" msgstr "Wpisy od %s nie mogą być udostępniane" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:37 msgid "Only starting posts can be unbookmarked" msgstr "Tylko początkowe wpisy można usunąć z zakładek" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:37 msgid "Only starting posts can be unmuted" msgstr "Wyłączać wyciszenie można tylko we wpisach początkowych" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:50 #, php-format msgid "Posts from %s can't be unshared" msgstr "Nie można cofnąć udostępniania wpisów %s" #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:54 msgid "Contact not found" msgstr "Nie znaleziono kontaktu" #: src/Module/Apps.php:49 msgid "No installed applications." msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji." #: src/Module/Apps.php:54 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: src/Module/Attach.php:35 src/Module/Attach.php:47 msgid "Item was not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: src/Module/BaseAdmin.php:40 src/Module/BaseAdmin.php:44 #: src/Module/BaseModeration.php:66 src/Module/BaseModeration.php:70 msgid "Please login to continue." msgstr "Zaloguj się aby kontynuować." #: src/Module/BaseAdmin.php:49 msgid "You don't have access to administration pages." msgstr "Nie masz dostępu do stron administracyjnych." #: src/Module/BaseAdmin.php:53 msgid "" "Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in" " as the main account." msgstr "Konto zarządzane podrzędnie nie ma dostępu do stron administracyjnych. Zaloguj się ponownie poprzez konto główne." #: src/Module/BaseAdmin.php:72 src/Module/BaseModeration.php:98 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: src/Module/BaseAdmin.php:75 src/Module/BaseModeration.php:101 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: src/Module/BaseAdmin.php:80 src/Module/BaseSettings.php:98 msgid "Additional features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: src/Module/BaseAdmin.php:83 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: src/Module/BaseAdmin.php:84 msgid "DB updates" msgstr "Aktualizacje bazy danych" #: src/Module/BaseAdmin.php:85 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Sprawdź odroczonych workerów" #: src/Module/BaseAdmin.php:86 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę workerów" #: src/Module/BaseAdmin.php:92 src/Module/BaseModeration.php:109 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostyka" #: src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "PHP Info" msgstr "Informacje o PHP" #: src/Module/BaseAdmin.php:94 msgid "probe address" msgstr "adres probe" #: src/Module/BaseAdmin.php:95 msgid "check webfinger" msgstr "sprawdź webfinger" #: src/Module/BaseAdmin.php:96 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:97 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "Konwersja ActivityPub" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 msgid "Addon Features" msgstr "Funkcje dodatkowe" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 src/Module/BaseModeration.php:118 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie" #: src/Module/BaseApi.php:443 src/Module/BaseApi.php:459 #: src/Module/BaseApi.php:475 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zbyt dużo próśb" #: src/Module/BaseApi.php:444 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Został osiągnięty dzienny limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony." #: src/Module/BaseApi.php:460 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Został osiągnięty tygodniowy limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony." #: src/Module/BaseApi.php:476 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/BaseModeration.php:75 msgid "You don't have access to moderation pages." msgstr "" #: src/Module/BaseModeration.php:79 msgid "" "Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as " "the main account." msgstr "" #: src/Module/BaseModeration.php:99 src/Module/Moderation/Reports.php:104 msgid "Reports" msgstr "" #: src/Module/BaseModeration.php:102 src/Module/Moderation/Users/Index.php:134 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:144 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: src/Module/BaseModeration.php:104 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/Module/BaseModeration.php:105 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów" #: src/Module/BaseModeration.php:106 msgid "Server Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych serwerów" #: src/Module/BaseModeration.php:107 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:48 msgid "Delete Item" msgstr "Usuń przedmiot" #: src/Module/BaseModeration.php:110 src/Module/Moderation/Item/Source.php:71 msgid "Item Source" msgstr "Źródło elementu" #: src/Module/BaseProfile.php:37 src/Module/Contact.php:488 msgid "Profile Details" msgstr "Szczegóły profilu" #: src/Module/BaseProfile.php:45 msgid "Conversations started" msgstr "" #: src/Module/BaseProfile.php:96 msgid "Only You Can See This" msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć" #: src/Module/BaseProfile.php:101 src/Module/Profile/Schedule.php:67 msgid "Scheduled Posts" msgstr "Zaplanowane wpisy" #: src/Module/BaseProfile.php:104 msgid "Posts that are scheduled for publishing" msgstr "Wpisy zaplanowane do publikacji" #: src/Module/BaseProfile.php:123 src/Module/BaseProfile.php:126 msgid "Tips for New Members" msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników" #: src/Module/BaseSearch.php:57 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Szukaj osób - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:61 #, php-format msgid "Group Search - %s" msgstr "" #: src/Module/BaseSearch.php:107 src/Module/Contact/MatchInterests.php:136 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" #: src/Module/BaseSearch.php:133 #, php-format msgid "" "%d result was filtered out because your node blocks the domain it is " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgid_plural "" "%d results were filtered out because your node blocks the domain they are " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/BaseSettings.php:66 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/Module/BaseSettings.php:73 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/BaseSettings.php:106 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: src/Module/BaseSettings.php:120 src/Module/Settings/Connectors.php:195 msgid "Social Networks" msgstr "Portale społecznościowe" #: src/Module/BaseSettings.php:134 src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "Manage Accounts" msgstr "Zarządzanie kontami" #: src/Module/BaseSettings.php:141 msgid "Connected apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: src/Module/BaseSettings.php:148 msgid "Remote servers" msgstr "" #: src/Module/BaseSettings.php:155 src/Module/Settings/UserExport.php:84 msgid "Export personal data" msgstr "Eksportuj dane osobiste" #: src/Module/BaseSettings.php:162 msgid "Remove account" msgstr "Usuń konto" #: src/Module/Bookmarklet.php:40 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url." #: src/Module/Bookmarklet.php:52 msgid "The post was created" msgstr "Wpis został utworzony" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:87 src/Module/Calendar/Event/API.php:122 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:66 msgid "Invalid Request" msgstr "Nieprawidłowe żądanie" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:96 msgid "Event id is missing." msgstr "Brak identyfikatora wydarzenia." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:118 msgid "Failed to remove event" msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:174 src/Module/Calendar/Event/API.php:176 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:183 src/Module/Calendar/Event/API.php:185 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:194 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:200 msgid "Event Starts:" msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 src/Module/Debug/Probe.php:45 #: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:213 #: src/Module/Install.php:218 src/Module/Install.php:232 #: src/Module/Install.php:241 src/Module/Install.php:246 #: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:257 #: src/Module/Install.php:271 src/Module/Install.php:284 #: src/Module/Install.php:311 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:125 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:127 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:116 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:75 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:76 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 src/Module/Register.php:142 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87 #: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144 msgid "Required" msgstr "Wymagany" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:233 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:211 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:216 msgid "Event Finishes:" msgstr "Zakończenie wydarzenia:" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:229 msgid "Title (BBCode not allowed)" msgstr "" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225 msgid "Description (BBCode allowed)" msgstr "" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:227 msgid "Location (BBCode not allowed)" msgstr "" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:231 msgid "Share this event" msgstr "Udostępnij te wydarzenie" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Profile/Profile.php:266 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: src/Module/Calendar/Export.php:80 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany" #: src/Module/Calendar/Export.php:82 msgid "No exportable data found" msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu" #: src/Module/Calendar/Export.php:99 msgid "calendar" msgstr "kalendarz" #: src/Module/Calendar/Show.php:113 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: src/Module/Calendar/Show.php:114 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/Module/Calendar/Show.php:115 msgid "Create New Event" msgstr "Stwórz nowe wydarzenie" #: src/Module/Calendar/Show.php:121 src/Module/Settings/Display.php:305 msgid "list" msgstr "lista" #: src/Module/Circle.php:43 msgid "Could not create circle." msgstr "" #: src/Module/Circle.php:54 src/Module/Circle.php:202 #: src/Module/Circle.php:226 msgid "Circle not found." msgstr "" #: src/Module/Circle.php:60 msgid "Circle name was not changed." msgstr "" #: src/Module/Circle.php:78 msgid "Unknown circle." msgstr "" #: src/Module/Circle.php:84 src/Module/Circle.php:93 #: src/Module/Contact/Advanced.php:56 src/Module/Contact/Advanced.php:95 #: src/Module/Contact/Contacts.php:57 src/Module/Contact/Conversations.php:72 #: src/Module/Contact/Conversations.php:77 #: src/Module/Contact/Conversations.php:82 src/Module/Contact/Media.php:47 #: src/Module/Contact/Posts.php:64 src/Module/Contact/Posts.php:69 #: src/Module/Contact/Posts.php:74 src/Module/Contact/Profile.php:146 #: src/Module/Contact/Profile.php:151 src/Module/Contact/Profile.php:170 #: src/Module/Contact/Redir.php:79 src/Module/Contact/Redir.php:133 #: src/Module/FriendSuggest.php:58 src/Module/FriendSuggest.php:96 msgid "Contact not found." msgstr "Nie znaleziono kontaktu." #: src/Module/Circle.php:88 src/Module/Contact/Contacts.php:52 msgid "Invalid contact." msgstr "Nieprawidłowy kontakt." #: src/Module/Circle.php:97 src/Module/Contact/Revoke.php:56 msgid "Contact is deleted." msgstr "Kontakt został usunięty." #: src/Module/Circle.php:103 msgid "Unable to add the contact to the circle." msgstr "" #: src/Module/Circle.php:106 msgid "Contact successfully added to circle." msgstr "" #: src/Module/Circle.php:110 msgid "Unable to remove the contact from the circle." msgstr "" #: src/Module/Circle.php:113 msgid "Contact successfully removed from circle." msgstr "" #: src/Module/Circle.php:117 msgid "Bad request." msgstr "Błędne żądanie." #: src/Module/Circle.php:158 msgid "Save Circle" msgstr "" #: src/Module/Circle.php:159 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/Module/Circle.php:165 msgid "Create a circle of contacts/friends." msgstr "" #: src/Module/Circle.php:207 msgid "Unable to remove circle." msgstr "" #: src/Module/Circle.php:258 msgid "Delete Circle" msgstr "" #: src/Module/Circle.php:268 msgid "Edit Circle Name" msgstr "" #: src/Module/Circle.php:278 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: src/Module/Circle.php:281 msgid "Circle is empty" msgstr "" #: src/Module/Circle.php:297 msgid "Remove contact from circle" msgstr "" #: src/Module/Circle.php:320 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia." #: src/Module/Circle.php:337 msgid "Add contact to circle" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:88 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt." msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty." msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów." msgstr[3] "%dedytuj kontakty." #: src/Module/Contact.php:328 msgid "Show all contacts" msgstr "Pokaż wszystkie kontakty" #: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:412 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:74 msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #: src/Module/Contact.php:336 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Pokaż tylko oczekujące kontakty" #: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:415 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:82 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" #: src/Module/Contact.php:344 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:421 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:93 src/Object/Post.php:385 msgid "Ignored" msgstr "Ignorowane" #: src/Module/Contact.php:352 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:357 src/Module/Contact.php:424 msgid "Collapsed" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:360 msgid "Only show collapsed contacts" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:365 src/Module/Contact.php:427 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: src/Module/Contact.php:368 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:373 src/Module/Contact.php:418 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: src/Module/Contact.php:376 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty" #: src/Module/Contact.php:384 msgid "Organize your contact circles" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:439 msgid "Search your contacts" msgstr "Wyszukaj w kontaktach" #: src/Module/Contact.php:440 src/Module/Search/Index.php:193 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Wyniki dla: %s" #: src/Module/Contact.php:448 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: src/Module/Contact.php:449 src/Module/Contact/Profile.php:524 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:105 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:124 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj" #: src/Module/Contact.php:450 src/Module/Contact/Profile.php:532 msgid "Unignore" msgstr "Odblokuj" #: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact/Profile.php:540 msgid "Uncollapse" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:453 msgid "Batch Actions" msgstr "Akcje wsadowe" #: src/Module/Contact.php:496 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu" #: src/Module/Contact.php:501 msgid "Posts and Comments" msgstr "Wpisy i komentarze" #: src/Module/Contact.php:504 msgid "Individual Posts and Replies" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:512 msgid "Posts containing media objects" msgstr "Wpisy zawierające obiekty multimedialne" #: src/Module/Contact.php:520 msgid "View all known contacts" msgstr "Zobacz wszystkie znane kontakty" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact.php:567 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Wzajemna przyjaźń" #: src/Module/Contact.php:571 msgid "is a fan of yours" msgstr "jest twoim fanem" #: src/Module/Contact.php:575 msgid "you are a fan of" msgstr "jesteś fanem" #: src/Module/Contact.php:593 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu wychodzącego" #: src/Module/Contact.php:595 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu przychodzącego" #: src/Module/Contact.php:608 src/Module/Contact/Profile.php:383 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]" #: src/Module/Contact/Advanced.php:85 msgid "Contact update failed." msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu." #: src/Module/Contact/Advanced.php:116 msgid "Return to contact editor" msgstr "Wróć do edytora kontaktów" #: src/Module/Contact/Advanced.php:120 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110 #: src/Module/Moderation/Reports.php:105 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 src/Module/Settings/OAuth.php:58 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/Module/Contact/Advanced.php:121 msgid "Account Nickname" msgstr "Nazwa konta" #: src/Module/Contact/Advanced.php:122 msgid "Account URL" msgstr "Adres URL konta" #: src/Module/Contact/Advanced.php:123 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adres Ankiety/RSS" #: src/Module/Contact/Advanced.php:124 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL" #: src/Module/Contact/Contacts.php:75 msgid "No known contacts." msgstr "Brak znanych kontaktów." #: src/Module/Contact/Contacts.php:89 src/Module/Profile/Common.php:116 msgid "No common contacts." msgstr "Brak wspólnych kontaktów." #: src/Module/Contact/Contacts.php:101 src/Module/Profile/Contacts.php:123 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "Obserwujący (%s)" msgstr[1] "Obserwujących (%s)" msgstr[2] "Obserwujących (%s)" msgstr[3] "Obserwujących (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:105 src/Module/Profile/Contacts.php:126 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "Obserwowany (%s)" msgstr[1] "Obserwowanych (%s)" msgstr[2] "Obserwowanych (%s)" msgstr[3] "Obserwowanych (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:129 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "Wspólny przyjaciel (%s)" msgstr[1] "Wspólnych przyjaciół (%s)" msgstr[2] "Wspólnych przyjaciół (%s)" msgstr[3] "Wspólnych przyjaciół (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:111 src/Module/Profile/Contacts.php:131 #, php-format msgid "These contacts both follow and are followed by %s." msgstr "Te kontakty zarówno śledzą, jak i są śledzone przez %s." #: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:104 #, php-format msgid "Common contact (%s)" msgid_plural "Common contacts (%s)" msgstr[0] "Wspólny kontakt (%s)" msgstr[1] "Wspólne kontakty (%s)" msgstr[2] "Wspólnych kontaktów (%s)" msgstr[3] "Wspólnych kontaktów (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Common.php:106 #, php-format msgid "" "Both %s and yourself have publicly interacted with these " "contacts (follow, comment or likes on public posts)." msgstr "Zarówno %s, jak i Ty, nawiązaliście publiczną interakcję z tymi kontaktami (obserwujecie, komentujecie lub polubiliście publiczne wpisy)." #: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:137 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "Kontakt (%s)" msgstr[1] "Kontakty (%s)" msgstr[2] "Kontaktów (%s)" msgstr[3] "Kontaktów (%s)" #: src/Module/Contact/Follow.php:56 src/Module/Contact/Redir.php:47 #: src/Module/Contact/Redir.php:208 src/Module/Conversation/Community.php:154 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:30 src/Module/Diaspora/Receive.php:45 #: src/Module/Item/Display.php:83 src/Module/Item/Feed.php:45 #: src/Module/Item/Follow.php:27 src/Module/Item/Ignore.php:27 #: src/Module/Item/Language.php:39 src/Module/Item/Pin.php:27 #: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Searchtext.php:39 #: src/Module/Item/Star.php:28 src/Module/Update/Display.php:23 msgid "Access denied." msgstr "Brak dostępu." #: src/Module/Contact/Follow.php:95 src/Module/Contact/Unfollow.php:111 #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:119 msgid "Submit Request" msgstr "Wyślij zgłoszenie" #: src/Module/Contact/Follow.php:105 msgid "You already added this contact." msgstr "Już dodałeś ten kontakt." #: src/Module/Contact/Follow.php:120 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany." #: src/Module/Contact/Follow.php:128 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: src/Module/Contact/Follow.php:153 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:118 msgid "Please answer the following:" msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:" #: src/Module/Contact/Follow.php:154 src/Module/Contact/Unfollow.php:109 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Twój adres tożsamości:" #: src/Module/Contact/Follow.php:155 src/Module/Contact/Profile.php:414 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:115 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:119 #: src/Module/Moderation/Reports.php:112 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:121 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:191 msgid "Profile URL" msgstr "Adres URL profilu" #: src/Module/Contact/Follow.php:156 src/Module/Contact/Profile.php:426 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:184 #: src/Module/Profile/Profile.php:225 msgid "Tags:" msgstr "Znaczniki:" #: src/Module/Contact/Follow.php:167 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%s zna cię" #: src/Module/Contact/Follow.php:168 msgid "Add a personal note:" msgstr "Dodaj osobistą notkę:" #: src/Module/Contact/Follow.php:177 src/Module/Contact/Unfollow.php:124 msgid "Posts and Replies" msgstr "" #: src/Module/Contact/Follow.php:206 msgid "The contact could not be added." msgstr "Nie można dodać kontaktu." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:81 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:63 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:68 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:67 src/Module/Media/Photo/Upload.php:72 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:121 msgid "Invalid request." msgstr "Nieprawidłowe żądanie." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:88 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do swojego profilu." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:141 msgid "Profile Match" msgstr "Dopasowanie profilu" #: src/Module/Contact/Profile.php:131 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się." #: src/Module/Contact/Profile.php:196 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt został odblokowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:200 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt został zablokowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:212 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt nie jest ignorowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:216 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt jest ignorowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:228 msgid "Contact has been uncollapsed" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:232 msgid "Contact has been collapsed" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:260 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Jesteś już znajomym z %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:261 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Współdzielisz z %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:262 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s współdzieli z tobą" #: src/Module/Contact/Profile.php:278 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem." #: src/Module/Contact/Profile.php:288 msgid "This contact is on a server you ignored." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:291 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/Module/Contact/Profile.php:294 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)" #: src/Module/Contact/Profile.php:294 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)" #: src/Module/Contact/Profile.php:296 src/Module/Contact/Profile.php:495 msgid "Suggest friends" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: src/Module/Contact/Profile.php:300 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Typ sieci: %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:305 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!" #: src/Module/Contact/Profile.php:311 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów" #: src/Module/Contact/Profile.php:313 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania." #: src/Module/Contact/Profile.php:316 msgid "Fetch information" msgstr "Pobierz informacje" #: src/Module/Contact/Profile.php:317 msgid "Fetch keywords" msgstr "Pobierz słowa kluczowe" #: src/Module/Contact/Profile.php:318 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe" #: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:333 #: src/Module/Contact/Profile.php:338 src/Module/Contact/Profile.php:344 msgid "No mirroring" msgstr "Bez dublowania" #: src/Module/Contact/Profile.php:329 src/Module/Contact/Profile.php:339 #: src/Module/Contact/Profile.php:345 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Lustro mojego własnego komentarza" #: src/Module/Contact/Profile.php:334 src/Module/Contact/Profile.php:340 msgid "Native reshare" msgstr "Udostępnianie natywne" #: src/Module/Contact/Profile.php:365 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki" #: src/Module/Contact/Profile.php:366 msgid "Contact Settings" msgstr "Ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact/Profile.php:374 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:378 msgid "Their personal note" msgstr "Ich osobista uwaga" #: src/Module/Contact/Profile.php:380 msgid "Edit contact notes" msgstr "Edytuj notatki kontaktu" #: src/Module/Contact/Profile.php:384 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:385 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoruj kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:386 msgid "View conversations" msgstr "Wyświetl rozmowy" #: src/Module/Contact/Profile.php:391 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: src/Module/Contact/Profile.php:393 msgid "Update public posts" msgstr "Zaktualizuj publiczne wpisy" #: src/Module/Contact/Profile.php:395 src/Module/Contact/Profile.php:505 msgid "Update now" msgstr "Aktualizuj teraz" #: src/Module/Contact/Profile.php:397 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia" #: src/Module/Contact/Profile.php:398 msgid "Currently blocked" msgstr "Obecnie zablokowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:399 msgid "Currently ignored" msgstr "Obecnie zignorowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:400 msgid "Currently collapsed" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:401 msgid "Currently archived" msgstr "Obecnie zarchiwizowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:404 msgid "Manage remote servers" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:406 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:185 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi" #: src/Module/Contact/Profile.php:406 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do Twoich publicznych wpisów nadal mogą być widoczne" #: src/Module/Contact/Profile.php:407 msgid "Notification for new posts" msgstr "Powiadomienie o nowych wpisach" #: src/Module/Contact/Profile.php:407 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu" #: src/Module/Contact/Profile.php:409 msgid "Keyword Deny List" msgstr "Lista odrzuconych słów kluczowych" #: src/Module/Contact/Profile.php:409 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'" #: src/Module/Contact/Profile.php:427 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146 msgid "Actions" msgstr "Akcja" #: src/Module/Contact/Profile.php:429 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 view/theme/frio/theme.php:220 msgid "Status" msgstr "Stan" #: src/Module/Contact/Profile.php:435 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu" #: src/Module/Contact/Profile.php:437 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu." #: src/Module/Contact/Profile.php:440 msgid "Channel Settings" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:441 msgid "Frequency of this contact in relevant channels" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:442 msgid "" "Depending on the type of the channel not all posts from this contact are " "displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions " "(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be " "contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their " "posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to " "block or hide the contact completely." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:443 msgid "Default frequency" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:443 msgid "" "Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you " "interact often with this contact or if a post reached some level of " "interaction." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:444 msgid "Display all posts of this contact" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:444 msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:445 msgid "Display only few posts" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:445 msgid "" "When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting " "reduces the number of displayed posts in every channel." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:446 msgid "Never display posts" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:446 msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:447 msgid "Channel Only" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:447 msgid "" "If enabled, posts from this contact will only appear in channels and network" " streams in circles, but not in the general network stream." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:515 msgid "Refetch contact data" msgstr "Pobierz ponownie dane kontaktowe" #: src/Module/Contact/Profile.php:526 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Przełącz stan na Zablokowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:534 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Przełącz stan na Ignorowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:542 msgid "Toggle Collapsed status" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:549 src/Module/Contact/Revoke.php:89 msgid "Revoke Follow" msgstr "Anuluj obserwowanie" #: src/Module/Contact/Profile.php:551 msgid "Revoke the follow from this contact" msgstr "Anuluj obserwację przez ten kontakt" #: src/Module/Contact/Redir.php:127 msgid "Bad Request." msgstr "Błędne zapytanie." #: src/Module/Contact/Revoke.php:60 msgid "Contact is being deleted." msgstr "Kontakt jest usuwany." #: src/Module/Contact/Revoke.php:74 msgid "Follow was successfully revoked." msgstr "Obserwacja została pomyślnie anulowana." #: src/Module/Contact/Revoke.php:90 msgid "" "Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone " "and they will have to manually follow you back again." msgstr "Czy na pewno chcesz cofnąć obserwowanie przez ten kontakt? Nie można tego cofnąć i przy chęci przywrócenia obserwacji będzie trzeba zrobić to ponownie ręcznie." #: src/Module/Contact/Suggestions.php:48 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:84 src/Module/Contact/Unfollow.php:153 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:89 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:107 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:161 msgid "Contact was successfully unfollowed" msgstr "Kontakt pomyślnie przestał być obserwowany" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:164 msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator" msgstr "Nie można przestać obserwować tego kontaktu, skontaktuj się z administratorem" #: src/Module/Conversation/Channel.php:125 #: src/Module/Conversation/Community.php:114 src/Module/Search/Index.php:138 #: src/Module/Search/Index.php:180 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." #: src/Module/Conversation/Channel.php:163 msgid "Channel not available." msgstr "" #: src/Module/Conversation/Community.php:80 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła." #: src/Module/Conversation/Community.php:168 msgid "Community option not available." msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna." #: src/Module/Conversation/Community.php:184 msgid "Not available." msgstr "Niedostępne." #: src/Module/Conversation/Network.php:205 msgid "No such circle" msgstr "" #: src/Module/Conversation/Network.php:209 #, php-format msgid "Circle: %s" msgstr "" #: src/Module/Conversation/Network.php:229 #, php-format msgid "Error %d (%s) while fetching the timeline." msgstr "" #: src/Module/Conversation/Network.php:307 msgid "Network feed not available." msgstr "" #: src/Module/Conversation/Timeline.php:190 msgid "Include" msgstr "Zawiera" #: src/Module/Conversation/Timeline.php:191 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/Module/Credits.php:30 msgid "Credits" msgstr "Zaufany" #: src/Module/Credits.php:31 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:45 msgid "Formatted" msgstr "Sformatowany" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57 msgid "Activity" msgstr "Aktywność" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:105 msgid "Object data" msgstr "Dane obiektu" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:112 msgid "Result Item" msgstr "Pozycja wynikowa" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117 #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Błąd" msgstr[1] "Błędów" msgstr[2] "Błędy" msgstr[3] "Błędów" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:126 msgid "Source activity" msgstr "Aktywność źródła" #: src/Module/Debug/Babel.php:44 msgid "Source input" msgstr "Źródło wejściowe" #: src/Module/Debug/Babel.php:50 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::na prosty tekst" #: src/Module/Debug/Babel.php:56 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:61 msgid "BBCode::convert (hex)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:66 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::przekształć" #: src/Module/Debug/Babel.php:72 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:78 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:84 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:88 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć" #: src/Module/Debug/Babel.php:94 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:100 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:108 msgid "Item Body" msgstr "Element Body" #: src/Module/Debug/Babel.php:112 msgid "Item Tags" msgstr "Znaczniki elementu" #: src/Module/Debug/Babel.php:118 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:123 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:127 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:134 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)" #: src/Module/Debug/Babel.php:143 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "Wejście źródłowe (Markdown)" #: src/Module/Debug/Babel.php:149 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:154 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:160 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:167 msgid "Raw HTML input" msgstr "Surowe wejście HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:172 msgid "HTML Input" msgstr "Wejście HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "HTML Purified (raw)" msgstr "Oczyszczony HTML (surowy)" #: src/Module/Debug/Babel.php:184 msgid "HTML Purified (hex)" msgstr "Oczyszczony HTML (szesnastkowy)" #: src/Module/Debug/Babel.php:189 msgid "HTML Purified" msgstr "Oczyszczony HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:195 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:201 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:206 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:212 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:218 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:224 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:230 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:240 msgid "Decoded post" msgstr "Odkodowany wpis" #: src/Module/Debug/Babel.php:259 msgid "Post array before expand entities" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:269 msgid "Babel Diagnostic" msgstr "Diagnostyka Babel" #: src/Module/Debug/Babel.php:271 msgid "Source text" msgstr "Tekst źródłowy" #: src/Module/Debug/Babel.php:272 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:274 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:275 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:277 msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)" msgstr "Źródło Twitter / URL Tweeta (wymaga klucza API)" #: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:33 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:166 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu" #: src/Module/Debug/Feed.php:64 msgid "Source URL" msgstr "Źródłowy adres URL" #: src/Module/Debug/Localtime.php:35 msgid "Time Conversion" msgstr "Zmiana czasu" #: src/Module/Debug/Localtime.php:36 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych." #: src/Module/Debug/Localtime.php:37 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Czas UTC %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:40 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Obecna strefa czasowa: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:44 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zmień strefę czasową: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:48 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:" #: src/Module/Debug/Probe.php:24 src/Module/Debug/WebFinger.php:23 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie." #: src/Module/Debug/Probe.php:38 msgid "Probe Diagnostic" msgstr "Diagnostyka Probe" #: src/Module/Debug/Probe.php:39 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: src/Module/Debug/Probe.php:42 msgid "Lookup address" msgstr "Wyszukaj adres" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:36 msgid "Webfinger Diagnostic" msgstr "Diagnostyka Webfinger" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:38 msgid "Lookup address:" msgstr "Wyszukaj adres:" #: src/Module/Directory.php:61 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)." #: src/Module/Directory.php:77 msgid "Find on this site" msgstr "Znajdź na tej stronie" #: src/Module/Directory.php:79 msgid "Results for:" msgstr "Wyniki dla:" #: src/Module/Directory.php:81 msgid "Site Directory" msgstr "Katalog Witryny" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:91 msgid "Item was not deleted" msgstr "Element nie został skasowany" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:101 msgid "Item was not removed" msgstr "Element nie został usunięty" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:59 msgid "- select -" msgstr "- wybierz -" #: src/Module/FriendSuggest.php:69 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Nie znaleziono sugerowanego kontaktu." #: src/Module/FriendSuggest.php:87 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych." #: src/Module/FriendSuggest.php:124 msgid "Suggest Friends" msgstr "Zaproponuj znajomych" #: src/Module/FriendSuggest.php:127 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s" #: src/Module/Friendica.php:69 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:" #: src/Module/Friendica.php:74 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji" #: src/Module/Friendica.php:79 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Przeczytaj o Warunkach świadczenia usług tego węzła." #: src/Module/Friendica.php:86 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane." #: src/Module/Friendica.php:89 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:76 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:100 #: src/Module/Settings/Channels.php:218 msgid "Reason for the block" msgstr "Powód blokowania" #: src/Module/Friendica.php:91 msgid "Download this list in CSV format" msgstr "" #: src/Module/Friendica.php:105 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s." #: src/Module/Friendica.php:110 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Odwiedź stronę Friendi.ca aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica." #: src/Module/Friendica.php:111 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę" #: src/Module/Friendica.php:111 msgid "the bugtracker at github" msgstr "śledzenie błędów na github" #: src/Module/Friendica.php:112 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”" #: src/Module/HCard.php:31 msgid "No profile" msgstr "Brak profilu" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:17 msgid "Method Not Allowed." msgstr "Metoda nie akceptowana." #: src/Module/Help.php:46 msgid "Help:" msgstr "Pomoc:" #: src/Module/Home.php:52 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy w %s" #: src/Module/Install.php:175 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Communications Server - Instalator" #: src/Module/Install.php:186 msgid "System check" msgstr "Sprawdzanie systemu" #: src/Module/Install.php:188 src/Module/Install.php:233 #: src/Module/Install.php:312 msgid "Requirement not satisfied" msgstr "Wymaganie niespełnione" #: src/Module/Install.php:189 msgid "Optional requirement not satisfied" msgstr "Opcjonalne wymagania niespełnione" #: src/Module/Install.php:190 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Module/Install.php:194 msgid "Next" msgstr "Następny" #: src/Module/Install.php:195 msgid "Check again" msgstr "Sprawdź ponownie" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Base settings" msgstr "Ustawienia bazy" #: src/Module/Install.php:210 msgid "Base path to installation" msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji" #: src/Module/Install.php:212 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota." #: src/Module/Install.php:215 msgid "The Friendica system URL" msgstr "" #: src/Module/Install.php:217 msgid "" "Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, " "otherwise leave it as is." msgstr "" #: src/Module/Install.php:228 msgid "Database connection" msgstr "Połączenie z bazą danych" #: src/Module/Install.php:229 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych." #: src/Module/Install.php:230 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ." #: src/Module/Install.php:231 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją." #: src/Module/Install.php:238 msgid "Database Server Name" msgstr "Nazwa serwera bazy danych" #: src/Module/Install.php:243 msgid "Database Login Name" msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych" #: src/Module/Install.php:249 msgid "Database Login Password" msgstr "Hasło logowania do bazy danych" #: src/Module/Install.php:251 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste" #: src/Module/Install.php:254 msgid "Database Name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: src/Module/Install.php:258 src/Module/Install.php:286 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony" #: src/Module/Install.php:273 msgid "Site settings" msgstr "Ustawienia strony" #: src/Module/Install.php:281 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adres e-mail administratora strony" #: src/Module/Install.php:283 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego." #: src/Module/Install.php:290 msgid "System Language:" msgstr "Język systemu:" #: src/Module/Install.php:292 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile." #: src/Module/Install.php:304 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana." #: src/Module/Install.php:314 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacja zakończona" #: src/Module/Install.php:334 msgid "

What next

" msgstr "

Co dalej

" #: src/Module/Install.php:335 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla workera." #: src/Module/Install.php:338 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Przejdź do strony rejestracji nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny." #: src/Module/Invite.php:43 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem." #: src/Module/Invite.php:68 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail." #: src/Module/Invite.php:94 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Dołącz do nas na Friendica" #: src/Module/Invite.php:103 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny." #: src/Module/Invite.php:107 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości." #: src/Module/Invite.php:111 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d wiadomość wysłana." msgstr[1] "%d wiadomości wysłane." msgstr[2] "%d wysłano ." msgstr[3] "%d wiadomość wysłano." #: src/Module/Invite.php:129 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń" #: src/Module/Invite.php:136 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych." #: src/Module/Invite.php:138 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica." #: src/Module/Invite.php:139 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć." #: src/Module/Invite.php:143 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków." #: src/Module/Invite.php:146 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi." #: src/Module/Invite.php:145 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s." #: src/Module/Invite.php:153 msgid "Send invitations" msgstr "Wyślij zaproszenie" #: src/Module/Invite.php:154 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:" #: src/Module/Invite.php:158 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową." #: src/Module/Invite.php:160 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code" #: src/Module/Invite.php:160 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:" #: src/Module/Invite.php:162 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca" #: src/Module/Item/Compose.php:83 msgid "Please enter a post body." msgstr "Podaj treść wpisu." #: src/Module/Item/Compose.php:94 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko z motywem Frio." #: src/Module/Item/Compose.php:118 msgid "Compose new personal note" msgstr "Utwórz nową notatkę osobistą" #: src/Module/Item/Compose.php:127 msgid "Compose new post" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: src/Module/Item/Compose.php:183 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: src/Module/Item/Compose.php:199 msgid "Clear the location" msgstr "Wyczyść lokalizację" #: src/Module/Item/Compose.php:200 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Usługi lokalizacyjne są niedostępne na twoim urządzeniu" #: src/Module/Item/Compose.php:201 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Usługi lokalizacyjne są wyłączone. Sprawdź uprawnienia strony internetowej na swoim urządzeniu" #: src/Module/Item/Compose.php:207 msgid "" "You can make this page always open when you use the New Post button in the " "Theme Customization settings." msgstr "" #: src/Module/Item/Feed.php:72 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny." #: src/Module/Item/Follow.php:37 msgid "Unable to follow this item." msgstr "Nie można obserwować tego elementu." #: src/Module/Maintenance.php:34 src/Module/Maintenance.php:39 msgid "System down for maintenance" msgstr "System wyłączony w celu konserwacji" #: src/Module/Maintenance.php:40 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "Ten węzeł Friendica jest obecnie w trybie konserwacji, przełączanej automatycznie, ponieważ jest aktualizowany samodzielnie lub ręcznie przez administratora węzła. Ten stan powinien być tymczasowy, proszę wrócić za kilka minut." #: src/Module/Manifest.php:26 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Zdecentralizowana sieć społecznościowa" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:45 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:47 msgid "You need to be logged in to access this page." msgstr "" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:61 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:66 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:78 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113 msgid "Upload" msgstr "Wyślij" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Lub - czy próbowałeś przesłać pusty plik?" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:90 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:100 msgid "File upload failed." msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:136 src/Module/Media/Photo/Upload.php:137 #: src/Module/Profile/Photos.php:204 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:53 msgid "Unable to process image." msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:162 src/Module/Profile/Photos.php:224 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:80 msgid "Image upload failed." msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się." #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:61 msgid "List of all users" msgstr "Lista wszystkich użytkowników" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:66 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69 msgid "List of active accounts" msgstr "Lista aktywnych kont" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77 msgid "List of pending registrations" msgstr "Lista oczekujących rejestracji" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85 msgid "List of blocked users" msgstr "Lista zablokowanych użytkowników" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:90 msgid "Deleted" msgstr "Usunięte" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93 msgid "List of pending user deletions" msgstr "Lista oczekujących na usunięcie użytkowników" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:110 src/Module/Settings/Account.php:469 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normalna strona konta" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:111 src/Module/Settings/Account.php:476 msgid "Soapbox Page" msgstr "Strona Soapbox" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:112 src/Module/Settings/Account.php:483 msgid "Public Group" msgstr "" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:113 src/Module/Settings/Account.php:490 msgid "Public Group - Restricted" msgstr "" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:114 src/Module/Settings/Account.php:497 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatyczna strona znajomego" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:115 msgid "Private Group" msgstr "" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:118 #: src/Module/Moderation/Summary.php:42 src/Module/Settings/Account.php:440 msgid "Personal Page" msgstr "Strona osobista" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 #: src/Module/Moderation/Summary.php:43 src/Module/Settings/Account.php:447 msgid "Organisation Page" msgstr "Strona Organizacji" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 #: src/Module/Moderation/Summary.php:44 src/Module/Settings/Account.php:454 msgid "News Page" msgstr "Strona Wiadomości" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 #: src/Module/Moderation/Summary.php:45 src/Module/Settings/Account.php:461 msgid "Community Group" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:58 msgid "You can't block a local contact, please block the user instead" msgstr "Nie możesz zablokować lokalnego kontaktu, zamiast tego zablokuj użytkownika" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:77 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s kontakt odblokowany" msgstr[1] "%s kontakty odblokowane" msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych" msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:99 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:100 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:101 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Zablokuj kontakt zdalny" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:102 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:121 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:121 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:84 msgid "select all" msgstr "zaznacz wszystko" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:103 msgid "select none" msgstr "wybierz brak" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:106 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty zdalne" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:109 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110 #: src/Module/Moderation/Reports.php:105 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt" msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty" msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów" msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:119 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120 msgid "Also purge contact" msgstr "Wyczyść również kontakt" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120 msgid "" "Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact" " record. This action cannot be undone." msgstr "Usuwa z węzła całą zawartość związaną z tym kontaktem. Zachowuje rejestr kontaktów. Tej czynności nie można cofnąć." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:111 msgid "Block Reason" msgstr "Powód blokady" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:69 msgid "Server domain pattern added to the blocklist." msgstr "Do listy zablokowanych dodano wzorzec domeny serwera." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:77 #, php-format msgid "%s server scheduled to be purged." msgid_plural "%s servers scheduled to be purged." msgstr[0] "%s serwer zaplanowany do usunięcia." msgstr[1] "%s serwery zaplanowane do usunięcia." msgstr[2] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia." msgstr[3] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:109 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:104 msgid "← Return to the list" msgstr "← Wróć do listy" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:111 msgid "Block A New Server Domain Pattern" msgstr "Zablokuj nowy wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:112 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "
" msgstr "

Składnia wzorca domeny serwera to symbol wieloznaczny powłoki bez rozróżniania wielkości liter, zawierający następujące znaki specjalne:

\n
    \n\t
  • *: Dowolna liczba znaków
  • \n\t
  • ?: Dowolny pojedynczy znak
  • \n
" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:117 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "Check pattern" msgstr "Sprawdź wzór" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:118 msgid "Matching known servers" msgstr "Dopasowanie znanych serwerów" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:119 #: src/Module/Settings/Server/Action.php:62 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:92 msgid "Server Name" msgstr "Nazwa serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120 msgid "Server Domain" msgstr "Domena serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121 msgid "Known Contacts" msgstr "Znane kontakty" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122 #, php-format msgid "%d known server" msgid_plural "%d known servers" msgstr[0] "%d znany serwer" msgstr[1] "%d znane serwery" msgstr[2] "%d znanych serwerów" msgstr[3] "%d znanych serwerów" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123 msgid "Add pattern to the blocklist" msgstr "Dodaj wzór do listy blokad" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:125 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:125 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include" " the protocol." msgstr "Wzorzec domeny nowego serwera do dodania do listy blokad. Nie dołączaj protokołu." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:126 msgid "Purge server" msgstr "Wyczyść serwer" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:126 msgid "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This " "action cannot be undone." msgid_plural "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. " "This action cannot be undone." msgstr[0] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[1] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[2] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[3] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:127 msgid "Block reason" msgstr "Powód zablokowania" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:127 msgid "" "The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be " "shown publicly in the server information page." msgstr "Powód, dla którego zablokowałeś ten wzorzec domeny serwera. Powód ten zostanie pokazany publicznie na stronie informacyjnej serwera." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:63 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:70 msgid "Error importing pattern file" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:77 msgid "Local blocklist replaced with the provided file." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:81 #, php-format msgid "%d pattern was added to the local blocklist." msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83 msgid "No pattern was added to the local blocklist." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:106 msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:107 msgid "" "

This file can be downloaded from the /friendica path of any " "Friendica server.

" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:108 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95 msgid "Upload file" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:109 msgid "Patterns to import" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:110 msgid "Domain Pattern" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:112 msgid "Import Mode" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:113 msgid "Import Patterns" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114 #, php-format msgid "%d total pattern" msgid_plural "%d total patterns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:116 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104 msgid "Server domain pattern blocklist CSV file" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117 msgid "Append" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117 msgid "" "Imports patterns from the file that weren't already existing in the current " "blocklist." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118 msgid "Replace" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118 msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:75 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99 #: src/Module/Settings/Channels.php:217 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Zablokowany wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:77 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Usuń wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:77 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:85 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Lista bloków wzorców domen serwerów" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "Ta strona może służyć do definiowania listy zablokowanych wzorców domen serwera z sieci stowarzyszonej, które nie mogą komunikować się z węzłem. Dla każdego wzorca domeny należy również podać powód, dla którego go blokujesz." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "Lista zablokowanych wzorców domen serwera zostanie udostępniona publicznie na stronie /friendica, aby użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogły łatwo znaleźć przyczynę." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:93 msgid "Import server domain pattern blocklist" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:94 msgid "Add new entry to the blocklist" msgstr "Dodaj nowy wpis do listy zablokowanych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:101 msgid "Delete entry from the blocklist" msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102 msgid "Delete entry from the blocklist?" msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:36 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:49 msgid "Delete this Item" msgstr "Usuń ten przedmiot" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:51 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć." #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:72 msgid "Item Id" msgstr "Identyfikator elementu" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:73 msgid "Item URI" msgstr "Identyfikator URI elementu" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:75 msgid "Terms" msgstr "Zasady" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:76 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 msgid "Type" msgstr "Typu" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78 msgid "Term" msgstr "Zasada" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:79 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81 msgid "Implicit Mention" msgstr "Wzmianka niejawna" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84 msgid "No source recorded" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:85 msgid "" "Please make sure the debug.store_source config key is set in " "config/local.config.php for future items to have sources." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:87 msgid "Item Guid" msgstr "Element Guid" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:81 msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:122 msgid "Please login to access this page." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:151 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:194 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:246 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:265 msgid "Create Moderation Report" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:152 msgid "Pick Contact" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:153 msgid "" "Please enter below the contact address or profile URL you would like to " "create a moderation report about." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:157 msgid "Contact address/URL" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167 msgid "Pick Category" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168 msgid "Please pick below the category of your report." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297 msgid "Spam" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172 msgid "" "This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or " "advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:298 msgid "Illegal Content" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173 msgid "" "This contact is publishing content that is considered illegal in this node's" " hosting juridiction." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:299 msgid "Community Safety" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174 msgid "" "This contact aggravated you or other people, by being provocative or " "insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private" " information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or " "replies." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:300 msgid "Unwanted Content/Behavior" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175 msgid "" "This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme" " or is openly criticizing the node's administration/moderation without " "directly engaging with the relevant people for example or repeatedly " "nitpicking on a sensitive topic." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:301 msgid "Rules Violation" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176 msgid "" "This contact violated one or more rules of this node. You will be able to " "pick which one(s) in the next step." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177 msgid "" "Please elaborate below why you submitted this report. The more details you " "provide, the better your report can be handled." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179 msgid "Additional Information" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179 msgid "" "Please provide any additional information relevant to this particular " "report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, " "but any context is welcome." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:195 msgid "Pick Rules" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:196 msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:247 msgid "Pick Posts" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:248 msgid "Please optionally pick posts to attach to your report." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:267 msgid "Submit Report" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:268 msgid "Further Action" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:269 msgid "" "You can also perform one of the following action on the contact you " "reported:" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:277 msgid "Nothing" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278 msgid "Collapse contact" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278 msgid "" "Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their " "content will be collapsed by default." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279 msgid "" "Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can" " appear in forum threads. They still can follow you." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280 msgid "Block contact" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280 msgid "" "Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can" " appear in forum threads, with their content collapsed by default. They " "cannot follow you but still can have access to your public posts by other " "means." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283 msgid "Forward report" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283 msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316 msgid "1. Pick a contact" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:317 msgid "2. Pick a category" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:318 msgid "2a. Pick rules" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:319 msgid "2b. Add comment" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:320 msgid "3. Pick posts" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:100 msgid "List of reports" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:101 msgid "This page display reports created by our or remote users." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:102 msgid "No report exists at this node." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:105 msgid "Category" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:109 #, php-format msgid "%s total report" msgid_plural "%s total reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:112 msgid "URL of the reported contact." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Summary.php:46 src/Module/Settings/Account.php:418 msgid "Channel Relay" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Summary.php:66 msgid "Registered users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" #: src/Module/Moderation/Summary.php:68 msgid "Pending registrations" msgstr "Oczekujące rejestracje" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:29 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:29 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany" msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych" msgstr[2] "%s użytkowników zablokowanych" msgstr[3] "%s użytkownicy zablokowani" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:37 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:37 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:44 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Nie możesz usunąć siebie" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:41 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:41 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:48 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "usunięto %s użytkownika" msgstr[1] "usunięto %s użytkowników" msgstr[2] "usunięto %s użytkowników" msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:76 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:79 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:86 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 msgid "Register date" msgstr "Data rejestracji" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 msgid "Last login" msgstr "Ostatnie logowanie" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 msgid "Last public item" msgstr "Ostatni element publiczny" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:120 msgid "Active Accounts" msgstr "Aktywne konta" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:124 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:123 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:139 msgid "User blocked" msgstr "Użytkownik zablokowany" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:125 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:125 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:141 msgid "Site admin" msgstr "Administracja stroną" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:142 msgid "Account expired" msgstr "Konto wygasło" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:127 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:145 msgid "Create a new user" msgstr "Utwórz nowego użytkownika" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:132 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:29 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:36 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%s użytkownik odblokowany" msgstr[1] "%s użytkowników odblokowanych" msgstr[2] "%s użytkowników odblokowanych" msgstr[3] "%s użytkowników odblokowanych" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:78 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:120 msgid "Blocked Users" msgstr "Zablokowani użytkownicy" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:48 msgid "New User" msgstr "Nowy użytkownik" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:49 msgid "Add User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56 msgid "Name of the new user." msgstr "Nazwa nowego użytkownika." #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudonim nowego użytkownika." #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adres email nowego użytkownika." #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:67 msgid "Users awaiting permanent deletion" msgstr "Użytkownicy oczekujący na trwałe usunięcie" #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146 msgid "Permanent deletion" msgstr "Trwałe usunięcie" #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:136 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:30 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "%s użytkownik zatwierdzony" msgstr[1] "%s użytkowników zatwierdzonych" msgstr[2] "%s użytkowników zatwierdzonych" msgstr[3] "%s użytkowników zatwierdzonych" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:37 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "%s rejestrację cofnięto" msgstr[1] "%s rejestracje cofnięto" msgstr[2] "%s rejestracji cofnięto" msgstr[3] "%s rejestracji cofnięto " #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:62 msgid "Account approved." msgstr "Konto zatwierdzone." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:68 msgid "Registration revoked" msgstr "Rejestracja odwołana" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:83 msgid "User registrations awaiting review" msgstr "Rejestracje użytkowników oczekujące na sprawdzenie" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 msgid "Request date" msgstr "Data prośby" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:86 msgid "No registrations." msgstr "Brak rejestracji." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:87 msgid "Note from the user" msgstr "Uwaga od użytkownika" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:89 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:91 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Pokaż ignorowane żądania" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:91 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ukryj zignorowane prośby" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 msgid "Notification type:" msgstr "Typ powiadomienia:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:110 msgid "Suggested by:" msgstr "Sugerowany przez:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:135 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:144 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:145 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:146 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:148 msgid "Friend" msgstr "Znajomy" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:149 msgid "Subscriber" msgstr "Subskrybent" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:209 msgid "No introductions." msgstr "Brak dostępu." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:210 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:127 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień." #: src/Module/Notifications/Notification.php:121 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "Musisz być zalogowany, aby zobaczyć tę stronę." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:52 msgid "Network Notifications" msgstr "Powiadomienia sieciowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:58 msgid "System Notifications" msgstr "Powiadomienia systemowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:64 msgid "Personal Notifications" msgstr "Prywatne powiadomienia" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:70 msgid "Home Notifications" msgstr "Powiadomienia domowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:132 msgid "Show unread" msgstr "Pokaż nieprzeczytane" #: src/Module/Notifications/Ping.php:208 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} wymagana rejestracja" #: src/Module/Notifications/Ping.php:217 #, php-format msgid "{0} and %d others requested registration" msgstr "{0} i %d innych poprosili o rejestrację" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:37 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:39 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:40 msgid "Unsupported or missing response type" msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ odpowiedzi" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:45 src/Module/OAuth/Token.php:61 msgid "Incomplete request data" msgstr "Niekompletne dane żądania" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:93 #, php-format msgid "" "Please copy the following authentication code into your application and " "close this window: %s" msgstr "Skopiuj następujący kod uwierzytelniający do swojej aplikacji i zamknij to okno: %s" #: src/Module/OAuth/Token.php:66 msgid "Invalid data or unknown client" msgstr "" #: src/Module/OAuth/Token.php:91 msgid "Unsupported or missing grant type" msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ dotacji" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:58 msgid "Subscribing to contacts" msgstr "Subskrybowanie kontaktów" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:67 msgid "No contact provided." msgstr "Brak kontaktu." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:73 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:84 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:90 src/Module/OStatus/Subscribe.php:101 msgid "Couldn't fetch following contacts." msgstr "Nie udało się pobrać następujących kontaktów." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96 msgid "Couldn't fetch remote profile." msgstr "Nie można pobrać profilu zdalnego." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:106 msgid "Unsupported network" msgstr "Sieć nieobsługiwana" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:122 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:136 msgid "success" msgstr "powodzenie" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:138 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:141 msgid "ignored" msgstr "ignorowany(-a)" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:146 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe." #: src/Module/OpenSearch.php:57 #, php-format msgid "Search in Friendica %s" msgstr "" #: src/Module/Photo.php:108 msgid "The Photo is not available." msgstr "Zdjęcie jest niedostępne." #: src/Module/Photo.php:133 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "Zdjęcie z identyfikatorem %s nie jest dostępne." #: src/Module/Photo.php:174 #, php-format msgid "Invalid external resource with url %s." msgstr "Nieprawidłowy zasób zewnętrzny z adresem URL %s." #: src/Module/Photo.php:176 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie z identyfikatorem %s." #: src/Module/Post/Edit.php:73 src/Module/Post/Edit.php:87 msgid "Post not found." msgstr "Nie znaleziono wpisu." #: src/Module/Post/Edit.php:93 msgid "Edit post" msgstr "Edytuj wpis" #: src/Module/Post/Edit.php:127 msgid "web link" msgstr "link" #: src/Module/Post/Edit.php:128 msgid "Insert video link" msgstr "Wstaw link do filmu" #: src/Module/Post/Edit.php:129 msgid "video link" msgstr "link do filmu" #: src/Module/Post/Edit.php:130 msgid "Insert audio link" msgstr "Wstaw link do audio" #: src/Module/Post/Edit.php:131 msgid "audio link" msgstr "link do audio" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:92 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Usuń pozycję znacznika" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:93 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wybierz znacznik do usunięcia: " #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:94 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:133 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:57 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "Nieprawidłowy typ „%s”, oczekiwano jednego z:%s" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:87 msgid "Model not found" msgstr "Nie znaleziono modelu" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:104 msgid "Unlisted" msgstr "Niekatalogowany" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:110 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności." #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:117 msgid "Visible to:" msgstr "Widoczne dla:" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:119 msgid "CC:" msgstr "" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:120 msgid "BCC:" msgstr "" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:121 msgid "Audience:" msgstr "" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:122 msgid "Attributed To:" msgstr "" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:220 #, php-format msgid "Collection (%s)" msgstr "Kolekcja (%s)" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:224 #, php-format msgid "Followers (%s)" msgstr "Obserwujący (%s)" #: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:241 #, php-format msgid "%d more" msgstr "%d więcej" #: src/Module/Profile/Contacts.php:147 msgid "No contacts." msgstr "Brak kontaktów." #: src/Module/Profile/Conversations.php:96 src/Module/Profile/Profile.php:342 #: src/Protocol/Feed.php:1097 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "wpisy %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:97 src/Module/Profile/Profile.php:343 #: src/Protocol/Feed.php:1100 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "komentarze %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:98 src/Module/Profile/Profile.php:344 #: src/Protocol/Feed.php:1093 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "oś czasu %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:153 src/Module/Profile/Photos.php:156 #: src/Module/Profile/Photos.php:181 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:44 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:159 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie" #: src/Module/Profile/Photos.php:162 msgid "Image file is missing" msgstr "Brak pliku obrazu" #: src/Module/Profile/Photos.php:167 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem" #: src/Module/Profile/Photos.php:189 msgid "Image file is empty." msgstr "Plik obrazka jest pusty." #: src/Module/Profile/Photos.php:341 msgid "View Album" msgstr "Zobacz album" #: src/Module/Profile/Profile.php:103 src/Module/Profile/Restricted.php:38 msgid "Profile not found." msgstr "Nie znaleziono profilu." #: src/Module/Profile/Profile.php:149 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as %s Cancel" msgstr "Obecnie przeglądasz swój profil jako %s Anuluj" #: src/Module/Profile/Profile.php:158 msgid "Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: src/Module/Profile/Profile.php:163 msgid "Member since:" msgstr "Członek od:" #: src/Module/Profile/Profile.php:169 msgid "j F, Y" msgstr "d M, R" #: src/Module/Profile/Profile.php:170 msgid "j F" msgstr "d M" #: src/Module/Profile/Profile.php:178 src/Util/Temporal.php:154 msgid "Birthday:" msgstr "Urodziny:" #: src/Module/Profile/Profile.php:181 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156 msgid "Age: " msgstr "Wiek: " #: src/Module/Profile/Profile.php:181 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d lata" msgstr[2] "%d lat" msgstr[3] "%d lat" #: src/Module/Profile/Profile.php:186 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:275 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/Module/Profile/Profile.php:252 msgid "Groups:" msgstr "" #: src/Module/Profile/Profile.php:264 msgid "View profile as:" msgstr "Wyświetl profil jako:" #: src/Module/Profile/Profile.php:281 msgid "View as" msgstr "Zobacz jako" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:68 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil niedostępny." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:74 msgid "Invalid locator" msgstr "Nieprawidłowy lokalizator" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:81 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Podany link profilu wydaje się być nieprawidłowy" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:86 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:114 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:115 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "Wpisz tutaj swój adres Webfinger (user@domain.tld) lub adres URL profilu. Jeśli nie jest to obsługiwane przez system, musisz subskrybować %s lub %s bezpośrednio w systemie." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:116 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, kliknij ten odnośnik, aby znaleźć publiczny węzeł Friendica i dołącz do nas już dziś." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:117 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "Twój adres lub adres URL profilu Webfinger:" #: src/Module/Profile/Restricted.php:47 msgid "Restricted profile" msgstr "Ograniczony profil" #: src/Module/Profile/Restricted.php:48 msgid "" "This profile has been restricted which prevents access to their public " "content from anonymous visitors." msgstr "" #: src/Module/Profile/Schedule.php:69 msgid "Scheduled" msgstr "Zaplanowane" #: src/Module/Profile/Schedule.php:70 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: src/Module/Profile/Schedule.php:71 msgid "Remove post" msgstr "Usuń wpis" #: src/Module/Register.php:78 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "Tylko użytkownicy nadrzędni mogą tworzyć dodatkowe konta." #: src/Module/Register.php:93 src/Module/User/Import.php:98 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro." #: src/Module/Register.php:110 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"." #: src/Module/Register.php:111 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów." #: src/Module/Register.php:112 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): " #: src/Module/Register.php:121 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?" #: src/Module/Register.php:142 msgid "Note for the admin" msgstr "Uwaga dla administratora" #: src/Module/Register.php:142 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła" #: src/Module/Register.php:143 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu." #: src/Module/Register.php:144 msgid "Your invitation code: " msgstr "Twój kod zaproszenia: " #: src/Module/Register.php:152 msgid "Your Display Name (as you would like it to be displayed on this system" msgstr "" #: src/Module/Register.php:153 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)." #: src/Module/Register.php:154 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "Powtórz swój adres e-mail:" #: src/Module/Register.php:156 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:551 msgid "New Password:" msgstr "Nowe hasło:" #: src/Module/Register.php:156 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła." #: src/Module/Register.php:157 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:87 #: src/Module/Settings/Account.php:552 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: src/Module/Register.php:158 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie to \"nickname@%s\"." #: src/Module/Register.php:159 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Wybierz pseudonim: " #: src/Module/Register.php:167 src/Module/User/Import.php:104 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/Module/Register.php:168 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica" #: src/Module/Register.php:175 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych" #: src/Module/Register.php:177 src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "Parent Password:" msgstr "Hasło nadrzędne:" #: src/Module/Register.php:177 src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie." #: src/Module/Register.php:206 msgid "Password doesn't match." msgstr "Hasło nie jest zgodne." #: src/Module/Register.php:212 msgid "Please enter your password." msgstr "Wprowadź hasło." #: src/Module/Register.php:254 msgid "You have entered too much information." msgstr "Podałeś za dużo informacji." #: src/Module/Register.php:277 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "Wpisz identyczny adres e-mail w drugim polu." #: src/Module/Register.php:285 msgid "Nickname cannot start with a digit." msgstr "" #: src/Module/Register.php:287 msgid "Nickname can only contain US-ASCII characters." msgstr "" #: src/Module/Register.php:316 msgid "The additional account was created." msgstr "Dodatkowe konto zostało utworzone." #: src/Module/Register.php:341 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila." #: src/Module/Register.php:348 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:
login: %s
hasło: %s

Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu." #: src/Module/Register.php:354 msgid "Registration successful." msgstr "Rejestracja udana." #: src/Module/Register.php:363 src/Module/Register.php:370 #: src/Module/Register.php:380 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji." #: src/Module/Register.php:369 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "Musisz zostawić notatkę z prośbą do administratora." #: src/Module/Register.php:379 msgid "An internal error occured." msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny." #: src/Module/Register.php:401 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny." #: src/Module/Search/Acl.php:64 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu." #: src/Module/Search/Index.php:55 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać." #: src/Module/Search/Index.php:75 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę." #: src/Module/Search/Index.php:191 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Elementy oznaczone znacznikiem: %s" #: src/Module/Search/Saved.php:49 msgid "Search term was not saved." msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało zapisane." #: src/Module/Search/Saved.php:52 msgid "Search term already saved." msgstr "Wyszukiwane hasło jest już zapisane." #: src/Module/Search/Saved.php:58 msgid "Search term was not removed." msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało usunięte." #: src/Module/Security/Login.php:112 msgid "Create a New Account" msgstr "Załóż nowe konto" #: src/Module/Security/Login.php:131 msgid "Your OpenID: " msgstr "Twój OpenID: " #: src/Module/Security/Login.php:134 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło, aby dodać OpenID do istniejącego konta." #: src/Module/Security/Login.php:136 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: " #: src/Module/Security/Login.php:150 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: src/Module/Security/Login.php:151 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: src/Module/Security/Login.php:160 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?" #: src/Module/Security/Login.php:163 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Warunki korzystania z witryny" #: src/Module/Security/Login.php:164 msgid "terms of service" msgstr "warunki użytkowania" #: src/Module/Security/Login.php:166 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Polityka Prywatności Witryny" #: src/Module/Security/Login.php:167 msgid "privacy policy" msgstr "polityka prywatności" #: src/Module/Security/Logout.php:75 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:64 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:72 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:94 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:101 msgid "Logged out." msgstr "Wylogowano." #: src/Module/Security/OpenID.php:40 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie zwrócono identyfikatora" #: src/Module/Security/OpenID.php:76 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "Konto nie znalezione. Zaloguj się do swojego istniejącego konta, aby dodać do niego OpenID." #: src/Module/Security/OpenID.php:78 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "Konto nie znalezione. Zarejestruj nowe konto lub zaloguj się na istniejące konto, aby dodać do niego OpenID." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:43 #: src/Module/Settings/Account.php:51 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła nie pasują do siebie." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:50 msgid "Password does not need changing." msgstr "Hasło nie wymaga zmiany." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:63 #: src/Module/Settings/Account.php:65 msgid "Password unchanged." msgstr "Hasło niezmienione." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77 msgid "Password Too Long" msgstr "Hasło za długie" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:78 msgid "" "Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 " "characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this " "behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:79 msgid "Update Password" msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85 #: src/Module/Settings/Account.php:553 msgid "Current Password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85 #: src/Module/Settings/Account.php:553 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:537 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces and accentuated letters." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:538 msgid "Password length is limited to 72 characters." msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:62 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "Pozostałe kody odzyskiwania: %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:68 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:63 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:84 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "Nieprawidłowy kod, spróbuj ponownie." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87 msgid "Two-factor recovery" msgstr "Odzyskiwanie dwuczynnikowe" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:88 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "

Możesz wprowadzić jeden ze swoich jednorazowych kodów odzyskiwania w przypadku utraty dostępu do urządzenia mobilnego.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:89 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Nie masz telefonu? Wprowadzić dwuetapowy kod przywracania " #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:90 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Wprowadź kod odzyskiwania" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:91 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Prześlij kod odzyskiwania i pełne logowanie" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108 msgid "Sign out of this browser?" msgstr "Wylogować z tej przeglądarki?" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:109 msgid "" "

If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.

" msgstr "

Jeśli ufasz tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:110 msgid "Sign out" msgstr "Wyloguj" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:112 msgid "Trust and sign out" msgstr "Zaufaj i wyloguj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:84 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "Nie można zapisać informacji o przeglądarce do ciasteczek." #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:129 msgid "Trust this browser?" msgstr "Ufać tej przeglądarce?" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:130 msgid "" "

If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.

" msgstr "

Jeśli zdecydujesz się zaufać tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:131 msgid "Not now" msgstr "Nie teraz" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:132 msgid "Don't trust" msgstr "Nie ufaj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:133 msgid "Trust" msgstr "Ufaj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:83 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

Otwórz aplikację uwierzytelniania dwuskładnikowego na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "Jeśli nie masz dostępu do swojego kodu uwierzytelniającego, możesz użyć dwuskładnikowego kodu odzyskiwania." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:88 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Zweryfikuj kod i zakończ logowanie" #: src/Module/Settings/Account.php:80 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Użyj krótszej nazwy." #: src/Module/Settings/Account.php:83 msgid "Name too short." msgstr "Nazwa jest za krótka. " #: src/Module/Settings/Account.php:92 msgid "Wrong Password." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: src/Module/Settings/Account.php:97 msgid "Invalid email." msgstr "Niepoprawny e-mail." #: src/Module/Settings/Account.php:101 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Nie można zmienić tego e-maila." #: src/Module/Settings/Account.php:130 src/Module/Settings/Account.php:179 #: src/Module/Settings/Account.php:200 src/Module/Settings/Account.php:284 #: src/Module/Settings/Account.php:313 msgid "Settings were not updated." msgstr "Ustawienia nie zostały zaktualizowane." #: src/Module/Settings/Account.php:331 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Kontakt z plikiem CSV błąd przekazywania plików" #: src/Module/Settings/Account.php:350 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Importowanie kontaktów zakończone" #: src/Module/Settings/Account.php:363 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów" #: src/Module/Settings/Account.php:380 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem." #: src/Module/Settings/Account.php:420 msgid "" "Account for a service that automatically shares content based on user " "defined channels." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:430 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Podtypy osobistych stron" #: src/Module/Settings/Account.php:431 msgid "Community Group Subtypes" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:442 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto dla profilu osobistego." #: src/Module/Settings/Account.php:449 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: src/Module/Settings/Account.php:456 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: src/Module/Settings/Account.php:463 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto do dyskusji w społeczności." #: src/Module/Settings/Account.php:471 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"." #: src/Module/Settings/Account.php:478 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: src/Module/Settings/Account.php:485 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt." #: src/Module/Settings/Account.php:492 msgid "Contact requests have to be manually approved." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:499 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"." #: src/Module/Settings/Account.php:504 msgid "Private Group [Experimental]" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:506 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:515 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: src/Module/Settings/Account.php:515 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID." #: src/Module/Settings/Account.php:523 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Czy opublikować twój profil w katalogu lokalnej witryny?" #: src/Module/Settings/Account.php:523 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego węzła. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu." #: src/Module/Settings/Account.php:529 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Twój profil zostanie również opublikowany w globalnych katalogach Friendica (np. %s)." #: src/Module/Settings/Account.php:542 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: src/Module/Settings/Account.php:543 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Twój adres tożsamości to '%s' lub '%s'." #: src/Module/Settings/Account.php:550 msgid "Password Settings" msgstr "Ustawienia hasła" #: src/Module/Settings/Account.php:552 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić." #: src/Module/Settings/Account.php:554 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/Module/Settings/Account.php:554 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Twoje obecne hasło, aby potwierdzić zmiany adresu e-mail" #: src/Module/Settings/Account.php:557 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "Usuń adres URL OpenID" #: src/Module/Settings/Account.php:559 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: src/Module/Settings/Account.php:560 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:274 msgid "Display name:" msgstr "Nazwa wyświetlana:" #: src/Module/Settings/Account.php:561 msgid "Email Address:" msgstr "Adres email:" #: src/Module/Settings/Account.php:562 msgid "Your Timezone:" msgstr "Twoja strefa czasowa:" #: src/Module/Settings/Account.php:563 msgid "Your Language:" msgstr "Twój język:" #: src/Module/Settings/Account.php:563 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili" #: src/Module/Settings/Account.php:564 msgid "Default Post Location:" msgstr "Domyślna lokalizacja wpisów:" #: src/Module/Settings/Account.php:565 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:" #: src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności" #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:" #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)" #: src/Module/Settings/Account.php:571 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Czy Twój profil ma być dostępny do wyszukiwania na całym świecie?" #: src/Module/Settings/Account.php:571 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktywuj to ustawienie, jeśli chcesz, aby inni mogli Cię łatwo znaleźć i śledzić. Twój profil będzie można przeszukiwać na zdalnych systemach. To ustawienie określa również, czy Friendica poinformuje wyszukiwarki, że Twój profil powinien być indeksowany, czy nie." #: src/Module/Settings/Account.php:572 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Ukryć listę kontaktów/znajomych przed osobami przeglądającymi Twój profil?" #: src/Module/Settings/Account.php:572 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "Lista kontaktów jest wyświetlana na stronie profilu. Aktywuj tę opcję, aby wyłączyć wyświetlanie listy kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Hide your public content from anonymous viewers" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "" "Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public " "posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of " "your followers and through relays." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:574 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Ustaw publiczne wpisy jako niepubliczne" #: src/Module/Settings/Account.php:574 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Twoje publiczne posty nie będą wyświetlane na stronach społeczności ani w wynikach wyszukiwania ani nie będą wysyłane do serwerów przekazywania. Jednak nadal mogą one pojawiać się w publicznych kanałach na serwerach zdalnych." #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Udostępnij wszystkie opublikowane zdjęcia" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Ta opcja powoduje, że każde opublikowane zdjęcie jest dostępne poprzez bezpośredni link. Jest to obejście problemu polegającego na tym, że większość innych sieci nie może obsłużyć uprawnień do zdjęć. Jednak zdjęcia niepubliczne nadal nie będą widoczne publicznie w Twoich albumach." #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?" #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty." #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Default privacy circle for new contacts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Default privacy circle for new group contacts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości" #: src/Module/Settings/Account.php:584 msgid "Expiration settings" msgstr "Ustawienia ważności" #: src/Module/Settings/Account.php:585 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:" #: src/Module/Settings/Account.php:585 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte." #: src/Module/Settings/Account.php:586 msgid "Expire posts" msgstr "Ważność wpisów" #: src/Module/Settings/Account.php:586 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Po aktywacji posty i komentarze wygasną." #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "Expire personal notes" msgstr "Ważność osobistych notatek" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Po aktywacji osobiste notatki na stronie profilu wygasną." #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Expire starred posts" msgstr "Wygasaj wpisy oznaczone gwiazdką" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Oznaczanie postów gwiazdką powoduje, że wygasają. To zachowanie jest zastępowane przez to ustawienie." #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Wygasają tylko wpisy innych osób" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Po aktywacji Twoje posty nigdy nie wygasają. Zatem powyższe ustawienia obowiązują tylko dla otrzymanych postów." #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:" #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "You receive an introduction" msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" #: src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone" #: src/Module/Settings/Account.php:596 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Ktoś pisze na Twojej tablicy profilu" #: src/Module/Settings/Account.php:597 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący." #: src/Module/Settings/Account.php:598 msgid "You receive a private message" msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość" #: src/Module/Settings/Account.php:599 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych" #: src/Module/Settings/Account.php:600 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Jesteś oznaczony znacznikiem we wpisie" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Utwórz powiadomienia na pulpicie gdy:" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "Someone tagged you" msgstr "Ktoś Cię oznaczył" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "Ktoś bezpośrednio skomentował Twój wpis" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "Someone liked your content" msgstr "Ktoś polubił Twoje treści" #: src/Module/Settings/Account.php:605 src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "Można włączyć tylko wtedy, gdy włączone jest bezpośrednie powiadomienie o komentarzach." #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Someone shared your content" msgstr "Ktoś udostępnił Twoje treści" #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "Ktoś skomentował w Twoim wątku" #: src/Module/Settings/Account.php:608 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym Ty skomentowałeś" #: src/Module/Settings/Account.php:609 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym wchodziłeś w interakcję" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "Text-only notification emails" msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi" #: src/Module/Settings/Account.php:617 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html" #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia" #: src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie." #: src/Module/Settings/Account.php:627 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Pokaż powiadomienia o zignorowanych kontaktach" #: src/Module/Settings/Account.php:629 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Nie widzisz wpisów od ignorowanych kontaktów. Ale nadal widzisz ich komentarze. To ustawienie określa, czy chcesz nadal otrzymywać regularne powiadomienia, które są powodowane przez ignorowane kontakty, czy nie." #: src/Module/Settings/Account.php:632 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony" #: src/Module/Settings/Account.php:633 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych" #: src/Module/Settings/Account.php:636 msgid "Import Contacts" msgstr "Import kontaktów" #: src/Module/Settings/Account.php:637 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Prześlij plik CSV zawierający obsługę obserwowanych kont w pierwszej kolumnie wyeksportowanej ze starego konta." #: src/Module/Settings/Account.php:638 msgid "Upload File" msgstr "Prześlij plik" #: src/Module/Settings/Account.php:641 msgid "Relocate" msgstr "Przeniesienie" #: src/Module/Settings/Account.php:642 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk." #: src/Module/Settings/Account.php:643 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów" #: src/Module/Settings/Addons.php:72 msgid "Addon Settings" msgstr "Ustawienia dodatków" #: src/Module/Settings/Addons.php:73 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków" #: src/Module/Settings/Channels.php:134 msgid "" "This page can be used to define the channels that will automatically be " "reshared by your account." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:139 msgid "This page can be used to define your own channels." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:168 msgid "Publish" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:168 msgid "" "When selected, the channel results are reshared. This only works for public " "ActivityPub posts from the public timeline or the user defined circles." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197 #: src/Module/Settings/Display.php:349 msgid "Label" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:177 src/Module/Settings/Channels.php:198 #: src/Module/Settings/Display.php:350 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:124 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/Module/Settings/Channels.php:178 src/Module/Settings/Channels.php:199 msgid "Access Key" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:179 src/Module/Settings/Channels.php:200 msgid "Circle/Channel" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:180 src/Module/Settings/Channels.php:201 msgid "Include Tags" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:181 src/Module/Settings/Channels.php:202 msgid "Exclude Tags" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:182 src/Module/Settings/Channels.php:203 msgid "Minimum Size" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:183 src/Module/Settings/Channels.php:204 msgid "Maximum Size" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205 msgid "Full Text Search" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:188 src/Module/Settings/Channels.php:209 msgid "Select all languages that you want to see in this channel." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:190 msgid "Delete channel" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:190 msgid "Check to delete this entry from the channel list" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:197 msgid "Short name for the channel. It is displayed on the channels widget." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:198 msgid "This should describe the content of the channel in a few word." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:199 msgid "" "When you want to access this channel via an access key, you can define it " "here. Pay attention to not use an already used one." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:200 msgid "Select a circle or channel, that your channel should be based on." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:201 msgid "" "Comma separated list of tags. A post will be used when it contains any of " "the listed tags." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:202 msgid "" "Comma separated list of tags. If a post contain any of these tags, then it " "will not be part of nthis channel." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:203 msgid "" "Minimum post size. Leave empty for no minimum size. The size is calculated " "without links, attached posts, mentions or hashtags." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:204 msgid "" "Maximum post size. Leave empty for no maximum size. The size is calculated " "without links, attached posts, mentions or hashtags." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:205 #, php-format msgid "" "Search terms for the body, supports the \"boolean mode\" operators from " "MariaDB. See the help for a complete list of operators and additional " "keywords: %s" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:206 msgid "Check to display images in the channel." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:207 msgid "Check to display videos in the channel." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:208 msgid "Check to display audio in the channel." msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:213 msgid "Add new entry to the channel list" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:214 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/Module/Settings/Channels.php:216 msgid "Current Entries in the channel list" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:219 msgid "Delete entry from the channel list" msgstr "" #: src/Module/Settings/Channels.php:220 msgid "Delete entry from the channel list?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:108 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się." #: src/Module/Settings/Connectors.php:155 #: src/Module/Settings/Connectors.php:156 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:155 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:156 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:167 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie." #: src/Module/Settings/Connectors.php:182 #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/Module/Settings/Connectors.php:186 msgid "Default (Mastodon will display the title and a link to the post)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:187 msgid "" "Use the summary (Mastodon and some others will treat it as content warning)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:188 msgid "Embed the title in the body" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:199 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych" #: src/Module/Settings/Connectors.php:202 msgid "Followed content scope" msgstr "Obserwowany zakres treści" #: src/Module/Settings/Connectors.php:204 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Domyślnie na Twojej osi czasu będą pokazywane wątki, w których uczestniczyli Twoi obserwowani, ale które nie zostały przez nich rozpoczęte. Możesz wyłączyć tę funkcję lub rozszerzyć ją na konwersacje, w których Twoi obserwujący polubili dany wpis." #: src/Module/Settings/Connectors.php:206 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Tylko rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani" #: src/Module/Settings/Connectors.php:207 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani, lub które komentowali (domyślnie)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:208 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Wszelkie rozmowy, z którymi wchodziłem w interakcję, w tym polubienia" #: src/Module/Settings/Connectors.php:211 msgid "Collapse sensitive posts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:211 msgid "" "If a post is marked as \"sensitive\", it will be displayed in a collapsed " "state, if this option is enabled." msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:212 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Włącz inteligentne skracanie" #: src/Module/Settings/Connectors.php:212 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy odnośnik do dodania do skróconych postów. Jeśli wyłączone, każdy skrócony wpis będzie zawsze wskazywał na oryginalny wpis friendica." #: src/Module/Settings/Connectors.php:213 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Włącz proste skracanie tekstu" #: src/Module/Settings/Connectors.php:213 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Zwykle system skraca wpisy przy następnym wysunięciu wiersza. Jeśli ta opcja jest włączona, system skróci tekst do maksymalnego limitu znaków." #: src/Module/Settings/Connectors.php:214 msgid "Attach the link title" msgstr "Dołącz tytuł linku" #: src/Module/Settings/Connectors.php:214 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Po aktywacji tytuł dołączonego linku zostanie dodany jako tytuł postów do Diaspory. Jest to szczególnie pomocne w przypadku kontaktów „zdalnych”, które udostępniają treść kanału." #: src/Module/Settings/Connectors.php:215 msgid "API: Use spoiler field as title" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:215 msgid "" "When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the " "title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler " "text. For comments it will always be used for spoiler text." msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "" "When activated, added links at the end of the post react the same way as " "added links in the web interface." msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "Article Mode" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "" "Controls how posts with titles are transmitted. Mastodon and its forks don't" " display the content of these posts if the post is created in the correct " "(default) way." msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:218 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "Twoje stare konto ActivityPub/GNU Social" #: src/Module/Settings/Connectors.php:218 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Jeśli wprowadzisz tutaj swoją starą nazwę konta z systemu opartego na ActivityPub lub nazwę konta GNU Social/Statusnet (w formacie użytkownik@domena.tld), Twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Po zakończeniu pole zostanie opróżnione." #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej" #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową." #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:226 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nazwa serwera IMAP:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:228 msgid "Security:" msgstr "Bezpieczeństwo:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:229 msgid "Email login name:" msgstr "Nazwa logowania e-mail:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:230 msgid "Email password:" msgstr "Hasło e-mail:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:231 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adres zwrotny:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:232 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Action after import:" msgstr "Akcja po zaimportowaniu:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Move to folder" msgstr "Przenieś do katalogu" #: src/Module/Settings/Connectors.php:234 msgid "Move to folder:" msgstr "Przenieś do katalogu:" #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegacja została pomyślnie przyznana." #: src/Module/Settings/Delegation.php:61 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego, jest on niedostępny lub hasło nie pasuje." #: src/Module/Settings/Delegation.php:65 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegacja została pomyślnie odwołana." #: src/Module/Settings/Delegation.php:84 #: src/Module/Settings/Delegation.php:106 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Delegowani administratorzy mogą przeglądać uprawnienia do delegowania, ale nie mogą ich zmieniać." #: src/Module/Settings/Delegation.php:98 msgid "Delegate user not found." msgstr "Nie znaleziono delegowanego użytkownika." #: src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "No parent user" msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika" #: src/Module/Settings/Delegation.php:166 #: src/Module/Settings/Delegation.php:177 msgid "Parent User" msgstr "Użytkownik nadrzędny" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "Additional Accounts" msgstr "Dodatkowe konta" #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zarejestruj dodatkowe konta, które są automatycznie połączone z istniejącym kontem, aby móc nimi zarządzać z tego konta." #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Register an additional account" msgstr "Zarejestruj dodatkowe konto" #: src/Module/Settings/Delegation.php:178 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp." #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "Delegates" msgstr "Oddeleguj" #: src/Module/Settings/Delegation.php:182 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie." #: src/Module/Settings/Delegation.php:183 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Obecni delegaci stron" #: src/Module/Settings/Delegation.php:184 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potencjalni delegaci" #: src/Module/Settings/Delegation.php:185 msgid "No entries." msgstr "Brak wpisów." #: src/Module/Settings/Display.php:180 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Wybrany motyw jest niedostępny." #: src/Module/Settings/Display.php:220 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nieobsługiwane)" #: src/Module/Settings/Display.php:260 msgid "Color/Black" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:261 view/theme/frio/php/scheme.php:95 msgid "Black" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:262 msgid "Color/White" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:263 msgid "White" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:268 msgid "No preview" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:269 msgid "No image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:270 msgid "Small Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:271 msgid "Large Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:316 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia wyglądu" #: src/Module/Settings/Display.php:318 msgid "General Theme Settings" msgstr "Ogólne ustawienia motywu" #: src/Module/Settings/Display.php:319 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów" #: src/Module/Settings/Display.php:320 msgid "Content Settings" msgstr "Ustawienia zawartości" #: src/Module/Settings/Display.php:321 view/theme/duepuntozero/config.php:74 #: view/theme/frio/config.php:156 view/theme/quattro/config.php:76 #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Theme settings" msgstr "Ustawienia motywu" #: src/Module/Settings/Display.php:322 msgid "Timelines" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:329 msgid "Display Theme:" msgstr "Wyświetl motyw:" #: src/Module/Settings/Display.php:330 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:" #: src/Module/Settings/Display.php:333 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:" #: src/Module/Settings/Display.php:333 src/Module/Settings/Display.php:334 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maksymalnie 100 elementów" #: src/Module/Settings/Display.php:334 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:" #: src/Module/Settings/Display.php:335 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund" #: src/Module/Settings/Display.php:335 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć." #: src/Module/Settings/Display.php:336 msgid "Display emoticons" msgstr "Wyświetl emotikony" #: src/Module/Settings/Display.php:336 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Po włączeniu emotikony są zastępowane pasującymi symbolami." #: src/Module/Settings/Display.php:337 msgid "Infinite scroll" msgstr "Nieskończone przewijanie" #: src/Module/Settings/Display.php:337 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatyczne pobieranie nowych elementów po osiągnięciu końca strony." #: src/Module/Settings/Display.php:338 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Włącz inteligentne wątkowanie" #: src/Module/Settings/Display.php:338 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Włącz automatyczne tłumienie obcych wcięć wątku." #: src/Module/Settings/Display.php:339 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Wyświetl funkcję \"Nie lubię\"" #: src/Module/Settings/Display.php:339 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Wyświetlaj przycisk \"Nie lubię\" i reakcje na wpisy i komentarze." #: src/Module/Settings/Display.php:340 msgid "Display the resharer" msgstr "Wyświetl udostępniającego" #: src/Module/Settings/Display.php:340 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Wyświetlaj pierwszego udostępniającego jako ikonę i tekst na elemencie udostępnianym dalej." #: src/Module/Settings/Display.php:341 msgid "Stay local" msgstr "Pozostań lokalny" #: src/Module/Settings/Display.php:341 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Nie przechodź do zdalnego systemu podczas korzystania z łącza kontaktowego." #: src/Module/Settings/Display.php:342 msgid "Show the post deletion checkbox" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:342 msgid "Display the checkbox for the post deletion on the network page." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:343 msgid "DIsplay the event list" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:343 msgid "Display the birthday reminder and event list on the network page." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:344 msgid "Link preview mode" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:344 msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:345 msgid "Hide pictures with empty alternative text" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:345 msgid "Don't display pictures that are missing the alternative text." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:346 msgid "Hide custom emojis" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:346 msgid "Don't display custom emojis." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:347 msgid "Platform icons style" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:347 msgid "Style of the platform icons" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:352 msgid "Bookmark" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:354 msgid "" "Enable timelines that you want to see in the channels widget. Bookmark " "timelines that you want to see in the top menu." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:356 msgid "Channel languages:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:356 msgid "Select all languages that you want to see in your channels." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:358 msgid "Beginning of week:" msgstr "Początek tygodnia:" #: src/Module/Settings/Display.php:359 msgid "Default calendar view:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Features.php:59 msgid "Additional Features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: src/Module/Settings/OAuth.php:57 msgid "Connected Apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: src/Module/Settings/OAuth.php:61 msgid "Remove authorization" msgstr "Odwołaj upoważnienie" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:102 msgid "Display Name is required." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:156 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Profil nie mógł zostać zaktualizowany." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:197 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229 msgid "Field Permissions" msgstr "Uprawnienia pola" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:209 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 msgid "(click to open/close)" msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:215 msgid "Add a new profile field" msgstr "Dodaj nowe pole profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "" "The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile " "page was found on the homepage." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 #, php-format msgid "" "To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your " "profile URL (%s)." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "Profile Actions" msgstr "Akcje profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Edytuj informacje o profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Profile picture" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:83 #: src/Util/Temporal.php:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Niestandardowe pola profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 src/Module/Welcome.php:44 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:277 msgid "Street Address:" msgstr "Ulica:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:278 msgid "Locality/City:" msgstr "Miasto:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:279 msgid "Region/State:" msgstr "Województwo/Stan:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:280 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Kod pocztowy:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:281 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adres XMPP (Jabber):" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "Adres XMPP zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Adres Matrix (Element):" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "Adres Matrix zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:285 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adres URL strony domowej:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publiczne słowa kluczowe:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287 msgid "Private Keywords:" msgstr "Prywatne słowa kluczowe:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:93 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:111 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:86 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:136 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:141 msgid "Unable to process image" msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:160 msgid "Photo not found." msgstr "Nie znaleziono zdjęcia." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:182 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Zdjęcie profilowe zostało pomyślnie zaktualizowane." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:208 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:212 msgid "Crop Image" msgstr "Przytnij zdjęcie" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:209 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:211 msgid "Use Image As Is" msgstr "Użyj obrazu takim, jaki jest" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:32 msgid "Missing uploaded image." msgstr " Brak przesłanego obrazu." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:109 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Ustawienia zdjęcia profilowego" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:110 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Bieżące zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112 msgid "Upload Picture:" msgstr "Załaduj zdjęcie:" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:117 msgid "or" msgstr "lub" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:119 msgid "skip this step" msgstr "pomiń ten krok" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:121 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62 msgid "" "There was a validation error, please make sure you're logged in with the " "account you want to remove and try again." msgstr "" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62 msgid "If this error persists, please contact your administrator." msgstr "" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76 msgid "User deleted their account" msgstr "Użytkownik usunął swoje konto" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:77 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:78 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:91 msgid "Your account has been successfully removed. Bye bye!" msgstr "" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:116 msgid "Remove My Account" msgstr "Usuń moje konto" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:122 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:46 msgid "Do you want to ignore this server?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:50 msgid "Do you want to unignore this server?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:60 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:90 msgid "Remote server settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:63 msgid "Server URL" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:64 msgid "Settings saved" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:91 msgid "" "Here you can find all the remote servers you have taken individual " "moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, " "please check out the Information page." msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:96 msgid "Delete all your settings for the remote server" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:97 msgid "Save changes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:55 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:53 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:56 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:58 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Wprowadź hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis jest pusty." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:76 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis ten już istnieje." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:80 #, php-format msgid "New app-specific password generated: %s" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji zostały pomyślnie cofnięte." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "Hasło specyficzne dla aplikacji zostało pomyślnie odwołane." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:118 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Dwuskładnikowe hasła aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

Hasła aplikacji to losowo generowane hasła używane zamiast zwykłego hasła do uwierzytelniania konta w aplikacjach innych firm, które nie obsługują uwierzytelniania dwuskładnikowego.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Pamiętaj, aby teraz skopiować nowe hasło aplikacji. Nie będziesz mógł go zobaczyć ponownie!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:125 msgid "Last Used" msgstr "Ostatnio używane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "Revoke" msgstr "Unieważnij" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127 msgid "Revoke All" msgstr "Unieważnij wszyskie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Gdy generujesz nowe hasło aplikacji, musisz go od razu użyć. Zostanie ono wyświetlone raz po wygenerowaniu." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Wygeneruj nowe hasło specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa na moim Fairphone 2..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133 msgid "Generate" msgstr "Utwórz" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:74 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa została pomyślnie wyłączona." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

Użyj aplikacji na urządzeniu mobilnym, aby uzyskać dwuskładnikowe kody uwierzytelniające po wyświetleniu monitu o zalogowanie.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131 msgid "Authenticator app" msgstr "Aplikacja Authenticator" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Configured" msgstr "Skonfigurowane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Not Configured" msgstr "Nie skonfigurowane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

Nie zakończyłeś konfigurowania aplikacji uwierzytelniającej.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

Twoja aplikacja uwierzytelniająca jest poprawnie skonfigurowana.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136 msgid "Recovery codes" msgstr "Kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Pozostałe ważne kody" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

Te jednorazowe kody mogą zastąpić kod aplikacji uwierzytelniającej w przypadku utraty dostępu do niej.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "App-specific passwords" msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "Wygenerowane hasła specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

Losowo generowane hasła umożliwiają uwierzytelnianie w aplikacjach nie obsługujących uwierzytelniania dwuskładnikowego.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147 msgid "Current password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Musisz podać swoje aktualne hasło, aby zmienić ustawienia uwierzytelniania dwuskładnikowego." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:148 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:149 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:150 msgid "Show recovery codes" msgstr "Pokaż kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:151 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "Zarządzaj hasłami specyficznymi dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:152 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Zarządzaj zaufanymi przeglądarkami" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:153 msgid "Finish app configuration" msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:69 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Wygenerowano nowe kody odzyskiwania." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:95 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Dwuskładnikowe kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

Kody odzyskiwania mogą służyć do uzyskiwania dostępu do konta w przypadku utraty dostępu do urządzenia i braku możliwości otrzymania kodów uwierzytelniania dwuskładnikowego.

Umieść je w bezpiecznym miejscu! Jeśli zgubisz urządzenie i nie będziesz mieć kodów odzyskiwania, utracisz dostęp do swojego konta.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Kiedy generujesz nowe kody odzyskiwania, musisz skopiować nowe kody. Twoje stare kody nie będą już działać." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:100 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Wygeneruj nowe kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:102 msgid "Next: Verification" msgstr "Następny: Weryfikacja" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:73 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Zaufane przeglądarki zostały pomyślnie usunięte." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:83 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Zaufana przeglądarka została pomyślnie usunięta." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:125 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Zaufane przeglądarki dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Zaufane przeglądarki to indywidualne przeglądarki, które zostały wybrane, aby pominąć uwierzytelnianie dwuskładnikowe celem uzyskania dostępu do Friendica. Korzystaj z tej funkcji oszczędnie, ponieważ może ona negować korzyści płynące z uwierzytelniania dwuskładnikowego." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:127 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:128 msgid "OS" msgstr "System operacyjny" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:130 msgid "Trusted" msgstr "Zaufane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:131 msgid "Created At" msgstr "Utworzono" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:132 msgid "Last Use" msgstr "Ostatnie użycie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134 msgid "Remove All" msgstr "Usuń wszystkie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:80 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Uwierzytelnienie dwuskładnikowe zostało pomyślnie aktywowane." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:114 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

Możesz przesłać ustawienia uwierzytelniania ręcznie:

\n
\n\t
Wystawc
\n\t
%s
\n\t
Nazwa konta
\n\t
%s
\n\t
Sekretny klucz
\n\t
%s
\n\t
Typ
\n\t
Oparte na czasie
\n\t
Liczba cyfr
\n\t
6
\n\t
Hashing algorytmu
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:134 msgid "Two-factor code verification" msgstr "Weryfikacja kodu dwuskładnikowego" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:136 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

Zeskanuj kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej i prześlij podany kod.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:138 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile device:

%s

" msgstr "

Możesz też otworzyć następujący adres URL w urządzeniu mobilnym:

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/UserExport.php:76 msgid "Export account" msgstr "Eksportuj konto" #: src/Module/Settings/UserExport.php:76 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer." #: src/Module/Settings/UserExport.php:77 msgid "Export all" msgstr "Eksportuj wszystko" #: src/Module/Settings/UserExport.php:77 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Wyeksportuj informacje o swoim koncie, kontakty i wszystkie swoje elementy jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tego, aby wykonać pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:78 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Eksportuj kontakty do CSV" #: src/Module/Settings/UserExport.php:78 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Wyeksportuj listę kont, które obserwujesz, jako plik CSV. Kompatybilny np. Mastodont." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:21 msgid "The top-level post isn't visible." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:22 msgid "The top-level post was deleted." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:23 msgid "" "This node has blocked the top-level author or the author of the shared post." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:24 msgid "" "You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared" " post." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:25 msgid "" "You have ignored the top-level author's server or the shared post author's " "server." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:31 msgid "Conversation Not Found" msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:32 msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:33 msgid "Possible reasons include:" msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:64 msgid "Stack trace:" msgstr "Ślad stosu:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:69 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Zgłoszono wyjątek %s:%d" #: src/Module/Tos.php:44 src/Module/Tos.php:93 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji." #: src/Module/Tos.php:45 src/Module/Tos.php:94 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych." #: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:95 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/settings/removeme. The deletion of " "the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested " "from the nodes of the communication partners." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:49 src/Module/Tos.php:92 msgid "Privacy Statement" msgstr "Oświadczenie o prywatności" #: src/Module/Tos.php:89 msgid "Rules" msgstr "" #: src/Module/Update/Display.php:31 msgid "Parameter uri_id is missing." msgstr "" #: src/Module/Update/Display.php:41 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty." #: src/Module/User/Delegation.php:134 #, php-format msgid "You are now logged in as %s" msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako %s" #: src/Module/User/Delegation.php:173 msgid "Switch between your accounts" msgstr "Przełącz się pomiędzy kontami" #: src/Module/User/Delegation.php:174 msgid "Manage your accounts" msgstr "Zarządzaj swoimi kontami" #: src/Module/User/Delegation.php:175 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\"" #: src/Module/User/Delegation.php:176 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: " #: src/Module/User/Import.php:90 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora." #: src/Module/User/Import.php:106 msgid "Move account" msgstr "Przenieś konto" #: src/Module/User/Import.php:107 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica." #: src/Module/User/Import.php:108 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś." #: src/Module/User/Import.php:109 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory" #: src/Module/User/Import.php:110 msgid "Account file" msgstr "Pliki konta" #: src/Module/User/Import.php:110 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\"" #: src/Module/User/Import.php:204 msgid "Error decoding account file" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta" #: src/Module/User/Import.php:209 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?" #: src/Module/User/Import.php:217 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!" #: src/Module/User/Import.php:254 msgid "User creation error" msgstr "Błąd tworzenia użytkownika" #: src/Module/User/Import.php:303 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu" msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane " #: src/Module/User/Import.php:352 msgid "User profile creation error" msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika" #: src/Module/User/Import.php:403 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła" #: src/Module/Welcome.php:30 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Witamy na Friendica" #: src/Module/Welcome.php:31 msgid "New Member Checklist" msgstr "Lista nowych członków" #: src/Module/Welcome.php:32 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie." #: src/Module/Welcome.php:34 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" #: src/Module/Welcome.php:35 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Przejdź-Przez" #: src/Module/Welcome.php:36 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na stronie Szybki start - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się." #: src/Module/Welcome.php:39 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Idź do swoich ustawień" #: src/Module/Welcome.php:40 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej." #: src/Module/Welcome.php:41 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć." #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty." #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Edytuj własny profil" #: src/Module/Welcome.php:47 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Profile Keywords" msgstr "Słowa kluczowe profilu" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zasugerować przyjaźnie." #: src/Module/Welcome.php:51 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Importing Emails" msgstr "Importowanie e-maili" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX" #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami" #: src/Module/Welcome.php:56 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym Dodaj nowy kontakt." #: src/Module/Welcome.php:57 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Idż do twojej strony" #: src/Module/Welcome.php:58 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza Połącz lub Śledź na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "Finding New People" msgstr "Znajdowanie nowych osób" #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "Add Your Contacts To Circle" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:64 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact " "with each circle privately on your Network page." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:66 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Dlaczego moje wpisy nie są publiczne?" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu." #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Getting Help" msgstr "Otrzymaj pomoc" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Przejdź do sekcji pomocy" #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Na naszych stronach pomocy można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:147 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "{0} chce Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:149 msgid "{0} has started following you" msgstr "{0} zaczął Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:82 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s polubił wpis %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:94 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s nie lubi wpisów %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:106 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:118 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:130 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s może uczestniczyć w wydarzeniu %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:160 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s jest teraz znajomym %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:327 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:365 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s skomentował wpis %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:364 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s dodał nowy wpis" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:118 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propozycja znajomych" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:144 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:120 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s chce Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:122 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "%1$s zaczął Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:194 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s polubił Twój komentarz o %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:197 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s polubił Twój wpis %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:204 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "%1$s nie lubi Twojego komentarza o %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:207 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s nie lubi Twojego wpisu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:214 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s udostępnił Twój komentarz %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:217 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:302 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s udostępnił Twój wpis %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s z %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:223 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s udostępnił wpis z %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:225 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:227 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:297 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s udostępnił wpis" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:242 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s nie chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s może chcieć wziąć udział w Twoim wydarzeniu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s oznaczył Cię na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:260 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s odpowiedział Ci na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:264 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s skomentował w Twoim wątku %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:268 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s skomentował Twój komentarz %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:275 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:277 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:279 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s skomentował w wątku %2$s od %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:281 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s skomentował w wątku od %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:286 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s skomentował Twój wątek %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:211 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:740 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica: Powiadomienie]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:279 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%s Nowa poczta otrzymana o %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:281 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282 msgid "a private message" msgstr "prywatna wiadomość" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:284 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:314 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s skomentował %2$s's %3$s %4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:319 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s skomentował Twój %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:323 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s skomentował swój %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:327 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:774 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$s Komentarz do rozmowy #%2$d autor %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:329 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:348 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:800 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s %s opublikował na Twojej tablicy profilu" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:342 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na Twojej tablicy o %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]Twojej tablicy[/url]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%s Otrzymano wprowadzenie" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:358 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:359 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:364 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:410 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:366 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%s Nowa osoba udostępnia Ci coś" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:375 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:376 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:383 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%s Masz nowego obserwującego" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:385 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:386 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%s Otrzymano sugestię znajomego" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:401 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:408 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:409 msgid "Photo:" msgstr "Zdjęcie:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:412 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:420 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:435 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%s Połączenie zaakceptowane" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje stanu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:430 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:443 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:445 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. " #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:447 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 msgid "registration request" msgstr "prośba o rejestrację" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:460 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:465 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:486 #, php-format msgid "" "Display Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478 msgid "new registration" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:480 #, php-format msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:481 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 #, php-format msgid "Please visit %s to have a look at the new registration." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:768 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s %s oznaczył Cię" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:771 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s %s udostępnił nowy wpis" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:779 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:782 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d" msgstr "" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:28 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:30 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:31 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości kontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten wpis." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:35 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s zaktualizował wpis." #: src/Object/Post.php:124 msgid "Private Message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: src/Object/Post.php:128 msgid "Public Message" msgstr "Wiadomość publiczna" #: src/Object/Post.php:132 msgid "Unlisted Message" msgstr "Wiadomość niepubliczna" #: src/Object/Post.php:168 msgid "This entry was edited" msgstr "Ten wpis został zedytowany" #: src/Object/Post.php:196 msgid "Connector Message" msgstr "Komunikat łącznika" #: src/Object/Post.php:225 src/Object/Post.php:227 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Delete globally" msgstr "Usuń globalnie" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Remove locally" msgstr "Usuń lokalnie" #: src/Object/Post.php:268 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Zablokuj %s" #: src/Object/Post.php:273 #, php-format msgid "Ignore %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:278 #, php-format msgid "Collapse %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:282 msgid "Report post" msgstr "" #: src/Object/Post.php:293 msgid "Save to folder" msgstr "Zapisz w katalogu" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will attend" msgstr "Będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will not attend" msgstr "Nie będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I might attend" msgstr "Mogę wziąć udział" #: src/Object/Post.php:380 msgid "Ignore thread" msgstr "Zignoruj ​​wątek" #: src/Object/Post.php:381 msgid "Unignore thread" msgstr "Przestań ignorować ​​wątek" #: src/Object/Post.php:382 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Przełącz stan ignorowania" #: src/Object/Post.php:392 msgid "Add star" msgstr "Dodaj gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:393 msgid "Remove star" msgstr "Usuń gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:394 msgid "Toggle star status" msgstr "Przełącz stan gwiazdy" #: src/Object/Post.php:405 msgid "Pin" msgstr "Przypnij" #: src/Object/Post.php:406 msgid "Unpin" msgstr "Odepnij" #: src/Object/Post.php:407 msgid "Toggle pin status" msgstr "Przełącz stan podpięcia" #: src/Object/Post.php:410 msgid "Pinned" msgstr "Przypięty" #: src/Object/Post.php:415 msgid "Add tag" msgstr "Dodaj znacznik" #: src/Object/Post.php:430 msgid "Quote share this" msgstr "Cytuj udostępnij to" #: src/Object/Post.php:430 msgid "Quote Share" msgstr "Udostępnienie cytatu" #: src/Object/Post.php:433 msgid "Reshare this" msgstr "Udostępnij to dalej" #: src/Object/Post.php:433 msgid "Reshare" msgstr "Udostępnij dalej" #: src/Object/Post.php:434 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Anuluj swoje dalsze udostępnianie" #: src/Object/Post.php:434 msgid "Unshare" msgstr "Przestań udostępniać" #: src/Object/Post.php:478 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (Otrzymano %s)" #: src/Object/Post.php:484 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Skomentuj ten element w swoim systemie" #: src/Object/Post.php:484 msgid "Remote comment" msgstr "Zdalny komentarz" #: src/Object/Post.php:506 msgid "Share via ..." msgstr "Udostępnij poprzez..." #: src/Object/Post.php:506 msgid "Share via external services" msgstr "Udostępnij za pośrednictwem usług zewnętrznych" #: src/Object/Post.php:513 msgid "Unknown parent" msgstr "" #: src/Object/Post.php:517 #, php-format msgid "in reply to %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:519 msgid "Parent is probably private or not federated." msgstr "" #: src/Object/Post.php:543 msgid "to" msgstr "do" #: src/Object/Post.php:544 msgid "via" msgstr "przez" #: src/Object/Post.php:545 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Tablica-w-Tablicę" #: src/Object/Post.php:546 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "przez Tablica-w-Tablicę:" #: src/Object/Post.php:599 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Odpowiedź %s" #: src/Object/Post.php:602 msgid "More" msgstr "Więcej" #: src/Object/Post.php:621 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Zadanie Notifier jest w toku" #: src/Object/Post.php:622 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych" #: src/Object/Post.php:623 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych" #: src/Object/Post.php:624 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana" #: src/Object/Post.php:625 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów" #: src/Object/Post.php:647 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komentarz" msgstr[1] "%d komentarze" msgstr[2] "%d komentarzy" msgstr[3] "%d komentarzy" #: src/Object/Post.php:648 msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: src/Object/Post.php:649 msgid "Show fewer" msgstr "Pokaż mniej" #: src/Object/Post.php:686 #, php-format msgid "Reshared by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:691 #, php-format msgid "Viewed by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:696 #, php-format msgid "Read by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:701 #, php-format msgid "Liked by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:706 #, php-format msgid "Disliked by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:711 #, php-format msgid "Attended by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:716 #, php-format msgid "Maybe attended by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:721 #, php-format msgid "Not attended by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:726 #, php-format msgid "Commented by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:731 #, php-format msgid "Reacted with %s by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:754 #, php-format msgid "Quote shared by: %s" msgstr "" #: src/Protocol/ActivityPub/Receiver.php:557 msgid "Chat" msgstr "" #: src/Protocol/Delivery.php:530 msgid "(no subject)" msgstr "(bez tematu)" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:42 #, php-format msgid "The folder %s must be writable by webserver." msgstr "" #: src/Security/Authentication.php:216 msgid "Login failed." msgstr "Logowanie nieudane." #: src/Security/Authentication.php:260 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Logowanie nie powiodło się. Sprawdź swoje dane uwierzytelniające." #: src/Security/Authentication.php:373 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Witaj %s" #: src/Security/Authentication.php:374 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe." #: src/Security/OpenWebAuth.php:149 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s" #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:246 msgid "Friendica Notification" msgstr "Powiadomienia Friendica" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:64 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:40 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:66 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:42 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:179 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:203 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:87 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:104 msgid "thanks" msgstr "dziękuję" #: src/Util/Temporal.php:158 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:266 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Strefa czasowa: %s Zmień w ustawieniach" #: src/Util/Temporal.php:306 src/Util/Temporal.php:315 msgid "never" msgstr "nigdy" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "less than a second ago" msgstr "mniej niż sekundę temu" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "year" msgstr "rok" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "years" msgstr "lata" #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "months" msgstr "miesiące" #: src/Util/Temporal.php:340 msgid "weeks" msgstr "tygodnie" #: src/Util/Temporal.php:341 msgid "days" msgstr "dni" #: src/Util/Temporal.php:342 msgid "hour" msgstr "godzina" #: src/Util/Temporal.php:342 msgid "hours" msgstr "godziny" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "minute" msgstr "minuta" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/Util/Temporal.php:344 msgid "second" msgstr "sekunda" #: src/Util/Temporal.php:344 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: src/Util/Temporal.php:353 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "w %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:356 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s temu" #: src/Worker/PushSubscription.php:96 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Powiadomienia z Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:97 msgid "Empty Post" msgstr "Pusty wpis" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "default" msgstr "standardowe" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "greenzero" msgstr "zielone zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "purplezero" msgstr "fioletowe zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "easterbunny" msgstr "zajączek wielkanocny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "darkzero" msgstr "ciemne zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "slackr" msgstr "luźny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:75 msgid "Variations" msgstr "Wariacje" #: view/theme/frio/config.php:151 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: view/theme/frio/config.php:151 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Sprawdź uprawnienia do obrazu, jeśli wszyscy użytkownicy mogą oglądać obraz" #: view/theme/frio/config.php:157 msgid "Appearance" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Accent color" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Purple" msgstr "Purpurowy" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Pink" msgstr "Różowy" #: view/theme/frio/config.php:159 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Skopiuj lub wklej ciąg schematu" #: view/theme/frio/config.php:159 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Możesz skopiować ten ciąg, aby podzielić się swoim motywem z innymi. Wklejanie tutaj stosuje schemat" #: view/theme/frio/config.php:160 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego" #: view/theme/frio/config.php:161 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym " #: view/theme/frio/config.php:162 msgid "Link color" msgstr "Kolor odnośników" #: view/theme/frio/config.php:163 msgid "Set the background color" msgstr "Ustaw kolor tła" #: view/theme/frio/config.php:164 msgid "Content background opacity" msgstr "Nieprzezroczystość tła treści" #: view/theme/frio/config.php:165 msgid "Set the background image" msgstr "Ustaw obraz tła" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Background image style" msgstr "Styl obrazu tła" #: view/theme/frio/config.php:169 msgid "Always open Compose page" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:169 msgid "" "The New Post button always open the Compose page " "instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be " "accessed with a middle click on the link or from the modal." msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Login page background image" msgstr "Obraz tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Login page background color" msgstr "Kolor tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Pozostaw pusty obraz tła i kolor dla domyślnych ustawień motywu" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Top Banner" msgstr "Górny baner" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Zmień rozmiar obrazu do szerokości ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach." #: view/theme/frio/php/Image.php:28 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: view/theme/frio/php/Image.php:28 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny." #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mozaika jednorzędowa" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie." #: view/theme/frio/php/Image.php:30 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: view/theme/frio/php/Image.php:30 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran." #: view/theme/frio/php/default.php:70 view/theme/frio/php/standard.php:28 msgid "Skip to main content" msgstr "Przejdź do głównej zawartości" #: view/theme/frio/php/default.php:141 view/theme/frio/php/standard.php:63 msgid "Back to top" msgstr "Powrót do góry" #: view/theme/frio/php/scheme.php:93 msgid "Light" msgstr "" #: view/theme/frio/php/scheme.php:94 msgid "Dark" msgstr "" #: view/theme/frio/php/scheme.php:106 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: view/theme/frio/theme.php:202 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: view/theme/frio/theme.php:205 msgid "Visitor" msgstr "Odwiedzający" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Center" msgstr "Do środka" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Color scheme" msgstr "Schemat kolorów" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Posts font size" msgstr "Rozmiar czcionki wpisów" #: view/theme/quattro/config.php:80 msgid "Textareas font size" msgstr "Rozmiar czcionki obszarów tekstowych" #: view/theme/vier/config.php:79 msgid "Comma separated list of helper groups" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:119 msgid "don't show" msgstr "nie pokazuj" #: view/theme/vier/config.php:119 msgid "show" msgstr "pokazuj" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Set style" msgstr "Ustaw styl" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Community Pages" msgstr "Strony społeczności" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:136 msgid "Community Profiles" msgstr "Profile społeczności" #: view/theme/vier/config.php:128 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj ?" #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:307 msgid "Connect Services" msgstr "Połączone serwisy" #: view/theme/vier/config.php:130 msgid "Find Friends" msgstr "Znajdź znajomych" #: view/theme/vier/config.php:131 view/theme/vier/theme.php:163 msgid "Last users" msgstr "Ostatni użytkownicy" #: view/theme/vier/theme.php:222 msgid "Quick Start" msgstr "Szybki start"