friendica-github/view/pt-br/messages.po
2016-09-21 11:44:01 +02:00

8834 lines
246 KiB
Text

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2013
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2012
# André Alves <and2099@riseup.net>, 2016
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Beatriz Vital <vitalb@riseup.net>, 2016
# Calango Jr <jcsojr@gmail.com>, 2014
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2012
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# John Brazil, 2015
# Ricardo Pereira <rhalah@gmail.com>, 2012
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2013-2015
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 18:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-18 20:53+0000\n"
"Last-Translator: André Alves <and2099@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:698
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: include/datetime.php:183 include/identity.php:627
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:721
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: include/datetime.php:187
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD ou MM-DD"
#: include/datetime.php:341
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: include/datetime.php:347
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: include/datetime.php:357
msgid "year"
msgstr "ano"
#: include/datetime.php:357
msgid "years"
msgstr "anos"
#: include/datetime.php:358 include/event.php:480 mod/cal.php:287
#: mod/events.php:389
msgid "month"
msgstr "mês"
#: include/datetime.php:358
msgid "months"
msgstr "meses"
#: include/datetime.php:359 include/event.php:481 mod/cal.php:288
#: mod/events.php:390
msgid "week"
msgstr "semana"
#: include/datetime.php:359
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: include/datetime.php:360 include/event.php:482 mod/cal.php:289
#: mod/events.php:391
msgid "day"
msgstr "dia"
#: include/datetime.php:360
msgid "days"
msgstr "dias"
#: include/datetime.php:361
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: include/datetime.php:361
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: include/datetime.php:362
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:362
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: include/datetime.php:363
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: include/datetime.php:363
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: include/datetime.php:372
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: include/datetime.php:578
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "aniversário de %s"
#: include/datetime.php:579 include/dfrn.php:1111
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz aniversário, %s"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Contato Novo"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Forneça endereço ou localização web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:212 mod/match.php:87
#: mod/allfriends.php:82 mod/suggest.php:101 mod/dirfind.php:201
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Pesquisar por pessoas"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Fornecer nome ou interesse"
#: include/contact_widgets.php:32 include/conversation.php:978
#: include/Contact.php:324 mod/match.php:72 mod/allfriends.php:66
#: mod/follow.php:103 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:602
#: mod/dirfind.php:204
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar-se/acompanhar"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing"
#: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:212 mod/contacts.php:796
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:203 view/theme/diabook/theme.php:527
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugestões de amigos"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202
#: view/theme/diabook/theme.php:526
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interesses Parecidos"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil Randômico"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204
#: view/theme/diabook/theme.php:528
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:103
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contato em comum"
msgstr[1] "%d contatos em comum"
#: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119
#: include/items.php:2122 mod/content.php:624 object/Item.php:432
#: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:903
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: include/enotify.php:24
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificação Friendica"
#: include/enotify.php:27
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado,"
#: include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
#: include/enotify.php:43 include/delivery.php:450
msgid "noreply"
msgstr "naoresponda"
#: include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:83
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s."
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou %2$s."
#: include/enotify.php:86
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas."
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo."
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa."
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você"
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]."
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação"
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s"
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]."
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você"
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s cutucou você em %2$s"
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]."
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação"
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]"
#: include/enotify.php:245
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s"
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notificação] Uma nova pessoa está compartilhando com você"
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s está compartilhando com você via %2$s"
#: include/enotify.php:271
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notificação] Você tem um novo seguidor"
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Você tem um novo seguidor em %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo"
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s"
#: include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notificação] Conexão aceita"
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aceitou o seu pedido de conexão no %2$s"
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s Foi aceita [url=%1$s] a conexão solicitada[/url]."
#: include/enotify.php:312
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vocês agora são amigos mútuos e podem trocar atualizações de status, fotos e e-mails livremente."
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: include/enotify.php:326
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' optou por aceitá-lo um \"fã\", o que restringe algumas formas de comunicação - como mensagens privadas e algumas interações de perfil. Se esta é uma página de celebridade ou de uma comunidade, essas configurações foram aplicadas automaticamente."
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr ""
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor, visite %s se você desejar fazer quaisquer alterações a este relacionamento."
#: include/enotify.php:340
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica: Notificação do Sistema] solicitação de cadastro"
#: include/enotify.php:342
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu um pedido de cadastro de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu uma [url=%1$s]solicitação de cadastro[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:347
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nome completo:\t%1$s\\nLocal do Site:\t%2$s\\nNome de Login:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação."
#: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:130 include/text.php:1007
#: view/theme/vier/theme.php:255
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257
msgid "External link to forum"
msgstr "Link externo para fórum"
#: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:148 mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ H:i"
#: include/event.php:33 include/event.php:51 include/bb2diaspora.php:154
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
#: include/event.php:36 include/event.php:57 include/bb2diaspora.php:162
msgid "Finishes:"
msgstr "Término:"
#: include/event.php:39 include/event.php:63 include/bb2diaspora.php:170
#: include/identity.php:329 mod/directory.php:145 mod/contacts.php:628
#: mod/events.php:495 mod/notifications.php:232
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: include/event.php:441
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: include/event.php:442
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: include/event.php:443
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: include/event.php:444
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: include/event.php:445
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: include/event.php:446
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: include/event.php:447
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: include/event.php:448 include/text.php:1112 mod/settings.php:955
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: include/event.php:449 include/text.php:1112 mod/settings.php:955
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: include/event.php:450 include/text.php:1112
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: include/event.php:451 include/text.php:1112
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: include/event.php:452 include/text.php:1112
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: include/event.php:453 include/text.php:1112
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: include/event.php:454 include/text.php:1112
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: include/event.php:455
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: include/event.php:456
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#: include/event.php:457
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:458
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: include/event.php:459 include/event.php:471 include/text.php:1116
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: include/event.php:460
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: include/event.php:461
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: include/event.php:462
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: include/event.php:463
msgid "Sept"
msgstr "Set"
#: include/event.php:464
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: include/event.php:465
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:466
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: include/event.php:467 include/text.php:1116
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: include/event.php:468 include/text.php:1116
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: include/event.php:469 include/text.php:1116
msgid "March"
msgstr "Março"
#: include/event.php:470 include/text.php:1116
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: include/event.php:472 include/text.php:1116
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: include/event.php:473 include/text.php:1116
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: include/event.php:474 include/text.php:1116
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: include/event.php:475 include/text.php:1116
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: include/event.php:476 include/text.php:1116
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: include/event.php:477 include/text.php:1116
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: include/event.php:478 include/text.php:1116
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: include/event.php:479 mod/cal.php:286 mod/events.php:388
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: include/event.php:567
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:586
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: include/event.php:608 include/text.php:1518 include/text.php:1525
msgid "link to source"
msgstr "exibir a origem"
#: include/event.php:843
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: include/event.php:844
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportar a agenda como iCal"
#: include/event.php:845
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportar a agenda como CSV"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bem-vindo(a) "
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
#: include/security.php:375
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1477
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstêmios"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Insaciável"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:299 include/user.php:303
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos/Benefícios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: include/oembed.php:229
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: include/oembed.php:238
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: include/bbcode.php:349 include/bbcode.php:1054 include/bbcode.php:1055
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: include/bbcode.php:466
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1014 include/bbcode.php:1034
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: include/bbcode.php:1063 include/bbcode.php:1064
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
#: include/auth.php:45
msgid "Logged out."
msgstr "Saiu."
#: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível autenticar."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
#: include/group.php:242
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
#: include/group.php:265
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: include/group.php:286 mod/newmember.php:61
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: include/group.php:288
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupos"
#: include/group.php:290
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:291
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um novo grupo"
#: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome do grupo: "
#: include/group.php:294
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo"
#: include/group.php:296 mod/network.php:201
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: include/Photo.php:996 include/Photo.php:1011 include/Photo.php:1018
#: include/Photo.php:1040 include/message.php:145 mod/wall_upload.php:218
#: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:472
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
#: include/delivery.php:439
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#: include/user.php:39 mod/settings.php:370
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "O nome é muito curto."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr ""
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra."
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra."
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
#: include/user.php:345 include/user.php:352 include/user.php:359
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:79 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:770 mod/photos.php:1233 mod/photos.php:1256
#: mod/photos.php:1849 view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: include/user.php:387
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tCaro %1$s,\n\t\t\tObrigado por se cadastrar em %2$s. Sua conta foi criada.\n\t"
#: include/user.php:391
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\t\t\tLocal do Site:\t%3$s\n\t\t\tNome de Login:\t%1$s\n\t\t\tSenha:\t%5$s\n\n\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login\n\n\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico \n\t\tdo que isso.\n\n\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo a fazer novas e interessantes amizades.\n\n\n\t\tObrigado e bem-vindo a %2$s."
#: include/user.php:423 mod/admin.php:1181
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: include/features.php:63
msgid "General Features"
msgstr "Funcionalidades Gerais"
#: include/features.php:65
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfis Múltiplos"
#: include/features.php:65
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos"
#: include/features.php:66
msgid "Photo Location"
msgstr ""
#: include/features.php:66
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr ""
#: include/features.php:67
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportar a agenda pública"
#: include/features.php:67
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Visitantes podem baixar a agenda pública"
#: include/features.php:72
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações"
#: include/features.php:73
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor Richtext"
#: include/features.php:73
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Habilite editor richtext"
#: include/features.php:74
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualização da Publicação"
#: include/features.php:74
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
#: include/features.php:75
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-menção Fóruns"
#: include/features.php:75
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Adiciona/Remove menções quando uma página de fórum é selecionada/deselecionada na janela ACL"
#: include/features.php:80
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede"
#: include/features.php:81
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por Data"
#: include/features.php:81
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data"
#: include/features.php:82 include/features.php:112
msgid "List Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:82
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr ""
#: include/features.php:83
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtrar Grupo"
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados"
#: include/features.php:84
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtrar Rede"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas"
#: include/features.php:85 mod/search.php:34 mod/network.php:200
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: include/features.php:85
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso"
#: include/features.php:90
msgid "Network Tabs"
msgstr "Abas da Rede"
#: include/features.php:91
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba Pessoal da Rede"
#: include/features.php:91
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido"
#: include/features.php:92
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba Nova da Rede"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)"
#: include/features.php:93
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links"
#: include/features.php:98
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário"
#: include/features.php:99
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Deleção Multipla"
#: include/features.php:99
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente"
#: include/features.php:100
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar Publicações Enviadas"
#: include/features.php:100
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio"
#: include/features.php:101
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
#: include/features.php:101
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
#: include/features.php:102
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorias de Publicações"
#: include/features.php:102
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adicione Categorias ás Publicações"
#: include/features.php:103
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas"
#: include/features.php:104
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários"
#: include/features.php:105
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora"
#: include/features.php:106
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenciar Notificações de Postagem"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Habilitar notificação silenciosa para a tarefa"
#: include/features.php:111
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Configurações de perfil avançadas"
#: include/features.php:112
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr ""
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
msgid "Clear notifications"
msgstr "Descartar notificações"
#: include/nav.php:40 include/text.php:997
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr ""
#: include/nav.php:75 view/theme/frio/theme.php:243 boot.php:1655
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: include/nav.php:75 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "End this session"
msgstr "Terminar esta sessão"
#: include/nav.php:78 include/identity.php:712 mod/contacts.php:635
#: mod/contacts.php:831 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: include/nav.php:78 include/nav.php:163 view/theme/frio/theme.php:246
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: include/nav.php:79 include/identity.php:603 include/identity.php:689
#: include/identity.php:720 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:839 view/theme/frio/theme.php:247
#: view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Perfil "
#: include/nav.php:79 view/theme/frio/theme.php:247
#: view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Sua página de perfil"
#: include/nav.php:80 include/identity.php:728 mod/fbrowser.php:32
#: view/theme/frio/theme.php:248 view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: include/nav.php:80 view/theme/frio/theme.php:248
#: view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: include/nav.php:81 include/identity.php:736 include/identity.php:739
#: view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your videos"
msgstr "Seus vídeos"
#: include/nav.php:82 include/nav.php:146 include/identity.php:748
#: include/identity.php:759 mod/cal.php:278 mod/events.php:379
#: view/theme/frio/theme.php:250 view/theme/frio/theme.php:254
#: view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250
#: view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
#: include/nav.php:83 view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: include/nav.php:83
msgid "Your personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: include/nav.php:94 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1656
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: include/nav.php:94
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: include/nav.php:107 include/nav.php:163
#: include/NotificationsManager.php:174 view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Pessoal"
#: include/nav.php:107
msgid "Home Page"
msgstr "Página pessoal"
#: include/nav.php:111 mod/register.php:280 boot.php:1631
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: include/nav.php:111
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: include/nav.php:116 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: include/nav.php:116
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: include/nav.php:119
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: include/nav.php:119
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Complementos, utilitários, jogos"
#: include/nav.php:122 include/text.php:994 mod/search.php:149
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: include/nav.php:122
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar conteúdo no site"
#: include/nav.php:125 include/text.php:1002
msgid "Full Text"
msgstr ""
#: include/nav.php:126 include/text.php:1003
msgid "Tags"
msgstr ""
#: include/nav.php:127 include/nav.php:193 include/identity.php:781
#: include/identity.php:784 include/text.php:1004 mod/viewcontacts.php:116
#: mod/contacts.php:790 mod/contacts.php:851 view/theme/frio/theme.php:257
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: include/nav.php:141 include/nav.php:143 mod/community.php:36
#: view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: include/nav.php:141
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversas neste site"
#: include/nav.php:143
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversas na rede"
#: include/nav.php:146 include/identity.php:751 include/identity.php:762
#: view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos e Agenda"
#: include/nav.php:148
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: include/nav.php:148
msgid "People directory"
msgstr "Diretório de pessoas"
#: include/nav.php:150
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: include/nav.php:150
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informação sobre esta instância do friendica"
#: include/nav.php:160 include/NotificationsManager.php:160 mod/admin.php:402
#: view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: include/nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversas dos seus amigos"
#: include/nav.php:161
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Rede"
#: include/nav.php:161
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carregar página Rede sem filtros"
#: include/nav.php:168 include/NotificationsManager.php:181
msgid "Introductions"
msgstr "Apresentações"
#: include/nav.php:168
msgid "Friend Requests"
msgstr "Requisições de Amizade"
#: include/nav.php:171 mod/notifications.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: include/nav.php:172
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas notificações"
#: include/nav.php:173 mod/settings.php:887
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como visto"
#: include/nav.php:173
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: include/nav.php:177 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: include/nav.php:177 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagem privada"
#: include/nav.php:178
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: include/nav.php:179
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: include/nav.php:180 mod/message.php:16
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: include/nav.php:183
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: include/nav.php:183
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gerenciar outras páginas"
#: include/nav.php:186 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Delegações"
#: include/nav.php:186 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar Administração de Página"
#: include/nav.php:188 mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1501
#: mod/admin.php:1759 mod/settings.php:111 view/theme/frio/theme.php:256
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: include/nav.php:188 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: include/nav.php:191 include/identity.php:276
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: include/nav.php:191
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Administrar/Editar Perfis"
#: include/nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos"
#: include/nav.php:200 mod/admin.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: include/nav.php:200
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurações do site"
#: include/nav.php:204
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: include/nav.php:204
msgid "Site map"
msgstr "Mapa do Site"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear imediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:861
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:862
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:863
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:864
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:867
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1374 mod/admin.php:1387 mod/admin.php:1399 mod/admin.php:1417
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:869
#: mod/settings.php:827
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector do Diáspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr "GNU Social"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Hubzilla/Redmatrix"
msgstr "Hubzilla/Redmatrix"
#: include/conversation.php:122 include/conversation.php:258
#: include/like.php:165 include/text.php:1788 view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "evento"
#: include/conversation.php:125 include/conversation.php:134
#: include/conversation.php:261 include/conversation.php:270
#: include/diaspora.php:1402 include/like.php:163 mod/subthread.php:87
#: mod/tagger.php:62 view/theme/diabook/theme.php:466
#: view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "status"
#: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266
#: include/like.php:163 include/text.php:1790 mod/subthread.php:87
#: mod/tagger.php:62 view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/conversation.php:141 include/diaspora.php:1398 include/like.php:182
#: view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:144 include/like.php:184
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:473
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
#: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
#: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "postagem/item"
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito"
#: include/conversation.php:587 mod/content.php:372 mod/profiles.php:345
#: mod/photos.php:1634
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: include/conversation.php:587 mod/content.php:372 mod/profiles.php:349
#: mod/photos.php:1634
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: include/conversation.php:588 include/conversation.php:1471
#: mod/content.php:373 mod/photos.php:1635
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:588 mod/content.php:373 mod/photos.php:1635
msgid "Not attending"
msgstr ""
#: include/conversation.php:588 mod/content.php:373 mod/photos.php:1635
msgid "Might attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:710 mod/content.php:453 mod/content.php:758
#: mod/photos.php:1709 object/Item.php:133
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: include/conversation.php:711 mod/group.php:171 mod/content.php:454
#: mod/content.php:759 mod/admin.php:1391 mod/contacts.php:806
#: mod/contacts.php:1021 mod/settings.php:726 mod/photos.php:1710
#: object/Item.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: include/conversation.php:755 mod/content.php:487 mod/content.php:910
#: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:767 object/Item.php:355
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: include/conversation.php:768 object/Item.php:356
msgid "Filed under:"
msgstr "Arquivado sob:"
#: include/conversation.php:775 mod/content.php:497 mod/content.php:923
#: object/Item.php:381
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:791 mod/content.php:513
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: include/conversation.php:793 include/conversation.php:1255
#: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356
#: mod/message.php:548 mod/content.php:515 mod/content.php:948
#: mod/photos.php:1597 object/Item.php:406
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: include/conversation.php:872
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: include/conversation.php:876
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: include/conversation.php:964
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir o Thread"
#: include/conversation.php:965 include/Contact.php:364
msgid "View Status"
msgstr "Ver Status"
#: include/conversation.php:966 include/conversation.php:980
#: include/Contact.php:310 include/Contact.php:323 include/Contact.php:365
#: mod/directory.php:163 mod/match.php:71 mod/allfriends.php:65
#: mod/suggest.php:82 mod/dirfind.php:203
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
#: include/conversation.php:967 include/Contact.php:366
msgid "View Photos"
msgstr "Ver Fotos"
#: include/conversation.php:968 include/Contact.php:367
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicações da Rede"
#: include/conversation.php:969 include/Contact.php:368
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar Contato"
#: include/conversation.php:970 include/Contact.php:370
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: include/conversation.php:974 include/Contact.php:371
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
#: include/conversation.php:1088
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: include/conversation.php:1091
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: include/conversation.php:1094
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1097
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1100
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1110
msgid "and"
msgstr "e"
#: include/conversation.php:1116
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e mais %d outras pessoas"
#: include/conversation.php:1125
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso"
#: include/conversation.php:1126
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s curtiu."
#: include/conversation.php:1129
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso"
#: include/conversation.php:1130
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não curtiu."
#: include/conversation.php:1133
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1134
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1137
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1138
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1141
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> anttend maybe"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1142
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1181 include/conversation.php:1199
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: include/conversation.php:1182 include/conversation.php:1200
#: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291
#: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: include/conversation.php:1183 include/conversation.php:1201
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo"
#: include/conversation.php:1184 include/conversation.php:1202
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio"
#: include/conversation.php:1185 include/conversation.php:1203
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: include/conversation.php:1186 include/conversation.php:1204
#: mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar na pasta:"
#: include/conversation.php:1187 include/conversation.php:1205
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: include/conversation.php:1188
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Deletar item(s)?"
#: include/conversation.php:1236 mod/photos.php:1596
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: include/conversation.php:1237 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154
#: mod/message.php:354 mod/message.php:545
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: include/conversation.php:1238 mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "upload de foto"
#: include/conversation.php:1239 mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: include/conversation.php:1240 mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155
#: mod/message.php:355 mod/message.php:546
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: include/conversation.php:1243 mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "configure localização"
#: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "apague localização"
#: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
#: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:154
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: include/conversation.php:1270 mod/editpost.php:145 mod/content.php:737
#: mod/events.php:505 mod/photos.php:1618 mod/photos.php:1666
#: mod/photos.php:1754 object/Item.php:729
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: include/conversation.php:1274 include/items.php:1849 mod/fbrowser.php:101
#: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:121
#: mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148 mod/message.php:220
#: mod/dfrn_request.php:875 mod/contacts.php:445 mod/settings.php:664
#: mod/settings.php:690 mod/videos.php:131 mod/photos.php:248
#: mod/photos.php:337
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: include/conversation.php:1280
msgid "Post to Groups"
msgstr "Postar em Grupos"
#: include/conversation.php:1281
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publique para Contatos"
#: include/conversation.php:1282
msgid "Private post"
msgstr "Publicação privada"
#: include/conversation.php:1287 include/identity.php:250 mod/editpost.php:152
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: include/conversation.php:1288 mod/editpost.php:153
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: include/conversation.php:1443
msgid "View all"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1465
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Curtida"
msgstr[1] "Curtidas"
#: include/conversation.php:1468
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Não curtiu"
msgstr[1] "Não curtiram"
#: include/conversation.php:1474
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Não vai"
msgstr[1] "Não vão"
#: include/network.php:595
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\tOs desenvolvedores de Friendica lançaram recentemente uma atualização %s,\n\t\t\tmas quando tentei instalá-la, algo deu terrivelmente errado.\n\t\t\tIsso precisa ser corrigido em breve e eu não posso fazer isso sozinho. Por favor, contate um\n\t\t\tdesenvolvedor da Friendica se você não pode me ajudar sozinho. Meu banco de dados pode ser inválido."
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "A mensagem de erro é\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:153
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
#: include/dbstructure.php:230
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Erros encontrados realizando mudanças no banco de dados."
#: include/Contact.php:119
msgid "stopped following"
msgstr "parou de acompanhar"
#: include/Contact.php:369
msgid "Drop Contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: include/acl_selectors.php:327
msgid "Post to Email"
msgstr "Enviar por e-mail"
#: include/acl_selectors.php:332
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado."
#: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1131
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?"
#: include/acl_selectors.php:338
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
#: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/diabook/config.php:142
msgid "show"
msgstr "exibir"
#: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/diabook/config.php:142
msgid "don't show"
msgstr "não exibir"
#: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: endereço de e-mail"
#: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: include/acl_selectors.php:349 mod/photos.php:1178 mod/photos.php:1562
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: include/acl_selectors.php:350
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: include/api.php:975
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite diário de postagem de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/api.php:995
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite de postagem semanal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/api.php:1016
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite de postagem mensal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/dfrn.php:1110
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "Aniversário de %s\\"
#: include/diaspora.php:1954
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora"
#: include/diaspora.php:2854
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: include/follow.php:77 mod/dfrn_request.php:507
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de perfil não permitida."
#: include/follow.php:82
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de conexão faltando."
#: include/follow.php:109
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes."
#: include/follow.php:110 include/follow.php:130
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível."
#: include/follow.php:128
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
#: include/follow.php:132
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
#: include/follow.php:134
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
#: include/follow.php:136
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email."
#: include/follow.php:137
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email."
#: include/follow.php:143
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site."
#: include/follow.php:153
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você."
#: include/follow.php:254
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
#: include/follow.php:287
msgid "following"
msgstr "acompanhando"
#: include/identity.php:42
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Conta solicitada não disponível"
#: include/identity.php:51 mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Perfil solicitado não está disponível."
#: include/identity.php:95 include/identity.php:305 include/identity.php:686
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:245
msgid "Atom feed"
msgstr ""
#: include/identity.php:276
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gerenciar/editar perfis"
#: include/identity.php:281 include/identity.php:307 mod/profiles.php:787
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: include/identity.php:282 mod/profiles.php:788
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: include/identity.php:292 mod/profiles.php:777
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: include/identity.php:295 mod/profiles.php:779
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: include/identity.php:296 mod/profiles.php:684 mod/profiles.php:780
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: include/identity.php:319 mod/directory.php:174 mod/match.php:84
#: mod/viewcontacts.php:105 mod/allfriends.php:79 mod/cal.php:44
#: mod/suggest.php:98 mod/hovercard.php:80 mod/common.php:123
#: mod/network.php:517 mod/contacts.php:51 mod/contacts.php:626
#: mod/contacts.php:953 mod/dirfind.php:223 mod/videos.php:37
#: mod/photos.php:42
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: include/identity.php:331 include/identity.php:614 mod/directory.php:147
#: mod/notifications.php:238
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: include/identity.php:334 include/identity.php:634 mod/directory.php:149
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
#: include/identity.php:336 include/identity.php:645 mod/directory.php:151
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: include/identity.php:338 include/identity.php:655 mod/directory.php:153
#: mod/contacts.php:630 mod/notifications.php:234
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: include/identity.php:420 mod/contacts.php:50 mod/notifications.php:246
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: include/identity.php:449 include/identity.php:533
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: include/identity.php:450 include/identity.php:534
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:495 include/identity.php:580
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: include/identity.php:507
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembretes de aniversário"
#: include/identity.php:508
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: include/identity.php:567
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: include/identity.php:591
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: include/identity.php:592
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos esta semana:"
#: include/identity.php:612 mod/settings.php:1229
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: include/identity.php:619
msgid "j F, Y"
msgstr "j de F, Y"
#: include/identity.php:620
msgid "j F"
msgstr "j de F"
#: include/identity.php:631
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: include/identity.php:640
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
#: include/identity.php:643 mod/profiles.php:703
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: include/identity.php:647 mod/profiles.php:729
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade:"
#: include/identity.php:649 mod/follow.php:134 mod/contacts.php:632
#: mod/notifications.php:236
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: include/identity.php:651 mod/profiles.php:730
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: include/identity.php:653
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: include/identity.php:657
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passatempos/Interesses:"
#: include/identity.php:659 mod/profiles.php:734
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
#: include/identity.php:661 mod/profiles.php:735
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
#: include/identity.php:664
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: include/identity.php:666
msgid "Musical interests:"
msgstr "Preferências musicais:"
#: include/identity.php:668
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
#: include/identity.php:670
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
#: include/identity.php:672
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: include/identity.php:674
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: include/identity.php:676
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: include/identity.php:678
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: include/identity.php:682
msgid "Forums:"
msgstr "Fóruns:"
#: include/identity.php:690 mod/events.php:508
msgid "Basic"
msgstr ""
#: include/identity.php:691 mod/admin.php:930 mod/contacts.php:868
#: mod/events.php:509
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: include/identity.php:715 mod/follow.php:143 mod/contacts.php:834
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações"
#: include/identity.php:723 mod/contacts.php:842
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhe do Perfil"
#: include/identity.php:731 mod/photos.php:100
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
#: include/identity.php:770 mod/notes.php:46
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas pessoais"
#: include/identity.php:773
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Somente Você Pode Ver Isso"
#: include/items.php:1447 mod/dfrn_request.php:745 mod/dfrn_confirm.php:726
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome não revelado]"
#: include/items.php:1805 mod/viewsrc.php:15 mod/display.php:104
#: mod/display.php:279 mod/display.php:478 mod/notice.php:15 mod/admin.php:234
#: mod/admin.php:1448 mod/admin.php:1682
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: include/items.php:1844
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?"
#: include/items.php:1846 mod/follow.php:110 mod/suggest.php:29
#: mod/api.php:105 mod/message.php:217 mod/dfrn_request.php:861
#: mod/contacts.php:442 mod/profiles.php:641 mod/profiles.php:644
#: mod/profiles.php:670 mod/register.php:238 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131
#: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148
#: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1180 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: include/items.php:2011 mod/wall_upload.php:77 mod/wall_upload.php:80
#: mod/notes.php:22 mod/uimport.php:23 mod/nogroup.php:25 mod/invite.php:15
#: mod/invite.php:101 mod/viewcontacts.php:45 mod/wall_attach.php:67
#: mod/wall_attach.php:70 mod/allfriends.php:12 mod/cal.php:308
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/delegate.php:12 mod/attach.php:33
#: mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 mod/follow.php:155 mod/suggest.php:58
#: mod/display.php:474 mod/common.php:18 mod/editpost.php:10 mod/network.php:4
#: mod/group.php:19 mod/wallmessage.php:9 mod/wallmessage.php:33
#: mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 mod/api.php:26
#: mod/api.php:31 mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/message.php:46
#: mod/message.php:182 mod/manage.php:96 mod/crepair.php:100
#: mod/contacts.php:350 mod/dfrn_confirm.php:57 mod/dirfind.php:11
#: mod/events.php:190 mod/fsuggest.php:78 mod/item.php:185 mod/item.php:197
#: mod/mood.php:114 mod/poke.php:150 mod/profile_photo.php:19
#: mod/profile_photo.php:175 mod/profile_photo.php:186
#: mod/profile_photo.php:199 mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:598
#: mod/register.php:42 mod/regmod.php:110 mod/settings.php:22
#: mod/settings.php:128 mod/settings.php:650 mod/notifications.php:71
#: mod/photos.php:172 mod/photos.php:1093 index.php:397
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: include/items.php:2116
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: include/like.php:186
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vai a %3$s de %2$s"
#: include/like.php:188
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não vai a %3$s de %2$s"
#: include/like.php:190
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está pensando em ir a %3$s de %2$s"
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: include/plugin.php:526 include/plugin.php:528
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)."
#: include/plugin.php:534
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
#: include/plugin.php:539
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura."
#: include/text.php:304
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: include/text.php:306
msgid "older"
msgstr "antigo"
#: include/text.php:311
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: include/text.php:313
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: include/text.php:345
msgid "last"
msgstr "último"
#: include/text.php:348
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: include/text.php:403
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Baixando mais entradas..."
#: include/text.php:404
msgid "The end"
msgstr "Fim"
#: include/text.php:871
msgid "No contacts"
msgstr "Nenhum contato"
#: include/text.php:894
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contato"
msgstr[1] "%d contatos"
#: include/text.php:907
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contatos"
#: include/text.php:995 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: include/text.php:1058
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
#: include/text.php:1058
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
#: include/text.php:1059
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: include/text.php:1059
msgid "pinged"
msgstr "pingado"
#: include/text.php:1060
msgid "prod"
msgstr "incentivar"
#: include/text.php:1060
msgid "prodded"
msgstr "incentivado"
#: include/text.php:1061
msgid "slap"
msgstr "bater"
#: include/text.php:1061
msgid "slapped"
msgstr "batido"
#: include/text.php:1062
msgid "finger"
msgstr "apontar"
#: include/text.php:1062
msgid "fingered"
msgstr "apontado"
#: include/text.php:1063
msgid "rebuff"
msgstr "rejeite"
#: include/text.php:1063
msgid "rebuffed"
msgstr "rejeitado"
#: include/text.php:1077
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: include/text.php:1078
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1079
msgid "mellow"
msgstr "desencanado"
#: include/text.php:1080
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: include/text.php:1081
msgid "perky"
msgstr "audacioso"
#: include/text.php:1082
msgid "angry"
msgstr "chateado"
#: include/text.php:1083
msgid "stupified"
msgstr "estupefato"
#: include/text.php:1084
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: include/text.php:1085
msgid "interested"
msgstr "interessado"
#: include/text.php:1086
msgid "bitter"
msgstr "rancoroso"
#: include/text.php:1087
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: include/text.php:1088
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1089
msgid "annoyed"
msgstr "incomodado"
#: include/text.php:1090
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1091
msgid "cranky"
msgstr "excêntrico"
#: include/text.php:1092
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: include/text.php:1093
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: include/text.php:1094
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: include/text.php:1095
msgid "relaxed"
msgstr "relaxado"
#: include/text.php:1096
msgid "surprised"
msgstr "surpreso"
#: include/text.php:1310 mod/videos.php:383
msgid "View Video"
msgstr "Ver Vídeo"
#: include/text.php:1342
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1374 include/text.php:1386
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: include/text.php:1512
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver em uma página separada"
#: include/text.php:1513
msgid "view on separate page"
msgstr "ver em uma página separada"
#: include/text.php:1792
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: include/text.php:1794 mod/content.php:623 object/Item.php:431
#: object/Item.php:444
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
#: include/text.php:1795
msgid "post"
msgstr "publicação"
#: include/text.php:1963
msgid "Item filed"
msgstr "O item foi arquivado"
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta"
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?"
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)"
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!"
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erro na criação do usuário"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contato não foi importado"
msgstr[1] "%d contatos não foram importados"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha."
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/network.php:844
#: mod/profiles.php:696
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: include/NotificationsManager.php:234 include/NotificationsManager.php:245
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentou uma publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:244
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s criou uma nova publicação"
#: include/NotificationsManager.php:258
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s gostou da publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:269
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s desgostou da publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:280
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s vai comparecer ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:291
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s não vai comparecer ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:302
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s talvez compareça ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:317
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s agora é amigo de %s"
#: include/NotificationsManager.php:750
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Sugestão de amigo"
#: include/NotificationsManager.php:783
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: include/NotificationsManager.php:783
msgid "New Follower"
msgstr "Novo acompanhante"
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
#: mod/update_community.php:18 mod/update_notes.php:37
#: mod/update_display.php:22 mod/update_profile.php:41
#: mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: mod/notify.php:60
msgid "No more system notifications."
msgstr "Não fazer notificações de sistema."
#: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:111
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações de sistema"
#: mod/search.php:25 mod/network.php:191
msgid "Remove term"
msgstr "Remover o termo"
#: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/directory.php:37
#: mod/viewcontacts.php:35 mod/display.php:199 mod/community.php:22
#: mod/dfrn_request.php:790 mod/videos.php:197 mod/photos.php:964
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr ""
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr ""
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr ""
#: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: mod/search.php:230
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr ""
#: mod/search.php:232 mod/network.php:146 mod/contacts.php:795
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Este é o Friendica, versão"
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "sendo executado no endereço web"
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visite <a href=\"http://friendica.com\">friendica.com</a> para aprender mais sobre o projeto Friendica."
#: mod/friendica.php:75
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relate ou acompanhe um erro no"
#: mod/friendica.php:75
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "GitHub"
#: mod/friendica.php:76
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com"
#: mod/friendica.php:90
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:"
#: mod/friendica.php:103
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tPrezado %1$s,\n\t\t\tUma solicitação foi recebida recentemente em \"%2$s\" para redefinir a\n\t\tsenha da sua conta. Para confirmar este pedido, por favor selecione o link de confirmação\n\t\tabaixo ou copie e cole-o na barra de endereço do seu navegador.\n\n\t\tSe NÃO foi você que solicitou esta alteração por favor, NÃO clique no link\n\t\tfornecido e ignore e/ou apague este e-mail.\n\n\t\tSua senha não será alterada a menos que possamos verificar que foi você que\n\t\temitiu esta solicitação."
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSiga este link para verificar sua identidade:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVocê então receberá uma mensagem de continuidade contendo a nova senha.\n\t\tVocê pode alterar sua senha na sua página de configurações após efetuar seu login.\n\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\tLocalização do Site:\t%2$s\n\t\tNome de Login:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1670
msgid "Password Reset"
msgstr "Redifinir a senha"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em seu perfil."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\t\tSua senha foi alterada conforme solicitado. Por favor, guarde essas\n\t\t\t\tinformações para seus registros (ou altere a sua senha imediatamente para\n\t\t\t\talgo que você se lembrará).\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tOs seus dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\t\tLocalização do Site:\t%1$s\n\t\t\t\tNome de Login:\t%2$s\n\t\t\t\tSenha:\t%3$s\n\n\t\t\t\tVocê pode alterar esta senha na sua página de configurações depois que efetuar o seu login.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modifica às %s"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
#: mod/lostpass.php:161 boot.php:1658
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Identificação ou e-mail: "
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12
#: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:284
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: mod/help.php:56 index.php:287
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitação inválida."
#: mod/wall_upload.php:151 mod/profile_photo.php:150 mod/photos.php:806
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr ""
#: mod/wall_upload.php:188 mod/profile_photo.php:159 mod/photos.php:846
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
#: mod/wall_upload.php:221 mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:873
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: mod/directory.php:205 view/theme/vier/theme.php:201
#: view/theme/diabook/theme.php:525
msgid "Global Directory"
msgstr "Diretório global"
#: mod/directory.php:207
msgid "Find on this site"
msgstr "Pesquisar neste site"
#: mod/directory.php:209
msgid "Results for:"
msgstr ""
#: mod/directory.php:211
msgid "Site Directory"
msgstr "Diretório do site"
#: mod/directory.php:218
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)."
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site."
#: mod/uimport.php:50 mod/register.php:191
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã."
#: mod/uimport.php:64 mod/register.php:286
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Mover conta"
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica."
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá."
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Esta funcionalidade está em fase de testes. Não importamos contatos da rede OStatuss (GNU Social/Statusnet) nem da Diaspora."
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Arquivo de conta"
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\""
#: mod/nogroup.php:41 mod/viewcontacts.php:97 mod/contacts.php:586
#: mod/contacts.php:944
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]"
#: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:945
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatos que não são membros de um grupo"
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão."
#: mod/match.php:86
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
#: mod/match.php:100
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
#: mod/match.php:107 mod/dirfind.php:240
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: mod/uexport.php:29
msgid "Export account"
msgstr "Exportar conta"
#: mod/uexport.php:29
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor."
#: mod/uexport.php:30
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tudo"
#: mod/uexport.php:30
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)"
#: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dados pessoais"
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite de convites totais excedido."
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica"
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio."
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais."
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público."
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar."
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros."
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
#: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351
#: mod/message.php:541
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web."
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com."
#: mod/invite.php:140 mod/localtime.php:45 mod/message.php:357
#: mod/message.php:547 mod/manage.php:143 mod/crepair.php:154
#: mod/content.php:728 mod/contacts.php:577 mod/events.php:507
#: mod/fsuggest.php:107 mod/mood.php:137 mod/poke.php:199 mod/profiles.php:681
#: mod/install.php:272 mod/install.php:312 mod/photos.php:1125
#: mod/photos.php:1249 mod/photos.php:1566 mod/photos.php:1617
#: mod/photos.php:1665 mod/photos.php:1753 object/Item.php:720
#: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/quattro/config.php:64 view/theme/dispy/config.php:70
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/diabook/theme.php:633
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:63
#: mod/photos.php:193 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1233
#: mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1825 mod/photos.php:1837
#: view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema em manutenção"
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:396
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Nenhum contato."
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta do item"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} deseja ser seu amigo"
#: mod/ping.php:287
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem"
#: mod/ping.php:302
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitou registro"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?"
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr ""
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
#: mod/allfriends.php:43
msgid "No friends to display."
msgstr "Nenhum amigo para exibir."
#: mod/cal.php:152 mod/display.php:328 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:380
msgid "View"
msgstr ""
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:382
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:383 mod/install.php:231
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: mod/cal.php:301
msgid "User not found"
msgstr ""
#: mod/cal.php:317
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Esse formato de agenda não é contemplado"
#: mod/cal.php:319
msgid "No exportable data found"
msgstr ""
#: mod/cal.php:327
msgid "calendar"
msgstr "agenda"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Done"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "Keep this window open until done."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada."
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores de Páginas Existentes"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados de Páginas Existentes"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados Potenciais"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr ""
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr ""
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "-selecione-"
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s"
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: mod/follow.php:19 mod/dfrn_request.php:874
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitação"
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Você já adicionou esse contato."
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:109 mod/dfrn_request.php:860
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
#: mod/follow.php:110 mod/dfrn_request.php:861
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s conhece você?"
#: mod/follow.php:110 mod/api.php:106 mod/dfrn_request.php:861
#: mod/profiles.php:641 mod/profiles.php:645 mod/profiles.php:670
#: mod/register.php:239 mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1119
#: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1136
#: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1154
#: mod/settings.php:1180 mod/settings.php:1181 mod/settings.php:1182
#: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
msgid "No"
msgstr "Não"
#: mod/follow.php:111 mod/dfrn_request.php:865
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
#: mod/follow.php:117 mod/dfrn_request.php:871
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seu endereço de identificação:"
#: mod/follow.php:126 mod/contacts.php:624 mod/notifications.php:243
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"
#: mod/follow.php:180
msgid "Contact added"
msgstr "O contato foi adicionado"
#: mod/apps.php:7 index.php:240
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Nenhum aplicativo instalado"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr ""
#: mod/display.php:471
msgid "Item has been removed."
msgstr "O item foi removido."
#: mod/common.php:86
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nenhum contato em comum."
#: mod/common.php:134 mod/contacts.php:861
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos em Comum"
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bemvindo ao Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Dicas para os novos membros"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Do Início"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Passo-a-passo da friendica"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na sua página <em>Início Rápido</em> - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir para as suas configurações"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Em sua página <em>Configurações</em> - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:700
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar seu perfil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edite o seu perfil <strong>padrão</strong> a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palavras-chave do perfil"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conexões"
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importação de e-mails"
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail"
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir para a sua página de contatos"
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo <em>Adicionar Novo Contato</em>."
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir para o diretório do seu site"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link <em>Conectar</em> ou <em>Seguir</em> no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado."
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Pesquisar por novas pessoas"
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas."
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupe seus contatos"
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede."
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?"
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtendo ajuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir para a seção de ajuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Consulte nossas páginas de <strong>ajuda</strong> para mais detalhes sobre as características e recursos do programa."
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Remover minha conta"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la."
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
#: mod/network.php:398
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contém %s membro de uma rede insegura."
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contém %s membros de uma rede insegura."
#: mod/network.php:401
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para este grupo correm o risco de sofrerem divulgação pública."
#: mod/network.php:468 mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
#: mod/network.php:495 mod/group.php:193 mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "O grupo está vazio"
#: mod/network.php:499 mod/content.php:135
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: mod/network.php:527
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública."
#: mod/network.php:532
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contato inválido."
#: mod/network.php:825
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordem dos comentários"
#: mod/network.php:828
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do comentário"
#: mod/network.php:833
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordem das publicações"
#: mod/network.php:836
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data de publicação"
#: mod/network.php:847
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você"
#: mod/network.php:855
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: mod/network.php:858
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
#: mod/network.php:866
msgid "Shared Links"
msgstr "Links compartilhados"
#: mod/network.php:869
msgid "Interesting Links"
msgstr "Links interessantes"
#: mod/network.php:877
msgid "Starred"
msgstr "Destacada"
#: mod/network.php:880
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
#: mod/community.php:27
msgid "Not available."
msgstr "Não disponível."
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversão de tempo"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica oferece esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fusos horários desconhecidos."
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Hora UTC: %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso horário atual: %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Horário local convertido: %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:"
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "O texto foi criado"
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "O grupo foi criado."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "O grupo não foi encontrado."
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "O nome do grupo foi alterado."
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Salvar o grupo"
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos."
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "O grupo foi removido."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Não foi possível remover o grupo."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupo"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: mod/group.php:192 mod/contacts.php:690
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os contatos"
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem."
#: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:71
msgid "No recipient selected."
msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário."
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Não foi possível verificar a sua localização."
#: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:78
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
#: mod/wallmessage.php:65 mod/message.php:81
msgid "Message collection failure."
msgstr "Falha na coleta de mensagens."
#: mod/wallmessage.php:68 mod/message.php:84
msgid "Message sent."
msgstr "A mensagem foi enviada."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Nenhum destinatário."
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:341
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos."
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:342 mod/message.php:536
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:347 mod/message.php:538
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "ligação"
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fonte (bbcode):"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada fonte:"
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML puro):"
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):"
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr "sucesso"
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 mod/content.php:792 object/Item.php:245
msgid "ignored"
msgstr "Ignorado"
#: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:537
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s"
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Dicas para novos membros"
#: mod/message.php:75
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Não foi possível localizar informação do contato."
#: mod/message.php:215
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?"
#: mod/message.php:235
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
#: mod/message.php:266
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
#: mod/message.php:383
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
#: mod/message.php:426
msgid "Message not available."
msgstr "A mensagem não está disponível."
#: mod/message.php:503
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
#: mod/message.php:529 mod/message.php:609
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
#: mod/message.php:531
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você <strong>pode</strong> ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente."
#: mod/message.php:535
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
#: mod/message.php:579
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remetente desconhecido - %s"
#: mod/message.php:581
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Você e %s"
#: mod/message.php:583
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e você"
#: mod/message.php:612
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:615
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensagem"
msgstr[1] "%d mensagens"
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas"
#: mod/manage.php:140
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\""
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: "
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
#: mod/crepair.php:114 mod/dfrn_confirm.php:122 mod/fsuggest.php:20
#: mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
#: mod/crepair.php:120
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATENÇÃO: Isso é muito avançado</strong>, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar."
#: mod/crepair.php:121
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, caso você não tenha certeza do que está fazendo."
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "No mirroring"
msgstr "Nenhum espelhamento"
#: mod/crepair.php:134
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espelhar como postagem encaminhada"
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espelhar como minha própria postagem"
#: mod/crepair.php:150
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Voltar ao editor de contatos"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Refetch contact data"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:156
msgid "Remote Self"
msgstr "Eu remoto"
#: mod/crepair.php:159
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espelhar publicações deste contato"
#: mod/crepair.php:161
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contato como eu remoto: o Friendica replicará novas publicações desse usuário."
#: mod/crepair.php:165 mod/admin.php:1374 mod/admin.php:1387
#: mod/admin.php:1399 mod/admin.php:1415 mod/settings.php:665
#: mod/settings.php:691
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: mod/crepair.php:166
msgid "Account Nickname"
msgstr "Identificação da conta"
#: mod/crepair.php:167
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação"
#: mod/crepair.php:168
msgid "Account URL"
msgstr "URL da conta"
#: mod/crepair.php:169
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL da requisição de amizade"
#: mod/crepair.php:170
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL da confirmação de amizade"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL do ponto final da notificação"
#: mod/crepair.php:172
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL do captador/fonte de notícias"
#: mod/crepair.php:173
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova imagem desta URL"
#: mod/dfrn_request.php:100
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta apresentação já foi aceita."
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:518
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil."
#: mod/dfrn_request.php:128 mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono."
#: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
#: mod/dfrn_request.php:133 mod/dfrn_request.php:528
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
#: mod/dfrn_request.php:178
msgid "Introduction complete."
msgstr "A apresentação foi finalizada."
#: mod/dfrn_request.php:220
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo."
#: mod/dfrn_request.php:248
msgid "Profile unavailable."
msgstr "O perfil não está disponível."
#: mod/dfrn_request.php:273
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje."
#: mod/dfrn_request.php:274
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas."
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas."
#: mod/dfrn_request.php:337
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador inválido"
#: mod/dfrn_request.php:346
msgid "Invalid email address."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."
#: mod/dfrn_request.php:373
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação."
#: mod/dfrn_request.php:476
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui."
#: mod/dfrn_request.php:480
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s."
#: mod/dfrn_request.php:501
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de perfil inválida."
#: mod/dfrn_request.php:579 mod/contacts.php:208
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato."
#: mod/dfrn_request.php:600
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "A sua apresentação foi enviada."
#: mod/dfrn_request.php:640
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "A sua rede não permite inscrição a distância. Inscreva-se diretamente no seu sistema."
#: mod/dfrn_request.php:663
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação."
#: mod/dfrn_request.php:673
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como <strong>este</strong> perfil."
#: mod/dfrn_request.php:687 mod/dfrn_request.php:704
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: mod/dfrn_request.php:699
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contato"
#: mod/dfrn_request.php:702
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s."
#: mod/dfrn_request.php:703
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s."
#: mod/dfrn_request.php:832
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:"
#: mod/dfrn_request.php:853
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:858
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: mod/dfrn_request.php:859
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:868
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:870
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora."
#: mod/content.php:325 object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Essa entrada foi editada"
#: mod/content.php:621 object/Item.php:429
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: mod/content.php:638 mod/photos.php:1405 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
#: mod/content.php:702 mod/photos.php:1594 object/Item.php:263
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alternar)"
#: mod/content.php:702 object/Item.php:263
msgid "like"
msgstr "gostei"
#: mod/content.php:703 mod/photos.php:1595 object/Item.php:264
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alternar)"
#: mod/content.php:703 object/Item.php:264
msgid "dislike"
msgstr "desgostar"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar isso"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: mod/content.php:725 mod/photos.php:1614 mod/photos.php:1662
#: mod/photos.php:1750 object/Item.php:717
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
#: mod/content.php:727 mod/content.php:945 mod/photos.php:1616
#: mod/photos.php:1664 mod/photos.php:1752 object/Item.php:403
#: object/Item.php:719 boot.php:902
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: mod/content.php:729 object/Item.php:721
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: mod/content.php:730 object/Item.php:722
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: mod/content.php:731 object/Item.php:723
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: mod/content.php:732 object/Item.php:724
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: mod/content.php:733 object/Item.php:725
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: mod/content.php:734 object/Item.php:726
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: mod/content.php:735 object/Item.php:727
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: mod/content.php:736 object/Item.php:728
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: mod/content.php:746 mod/settings.php:725 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mod/content.php:771 object/Item.php:227
msgid "add star"
msgstr "destacar"
#: mod/content.php:772 object/Item.php:228
msgid "remove star"
msgstr "remover o destaque"
#: mod/content.php:773 object/Item.php:229
msgid "toggle star status"
msgstr "ativa/desativa o destaque"
#: mod/content.php:776 object/Item.php:232
msgid "starred"
msgstr "marcado com estrela"
#: mod/content.php:777 mod/content.php:798 object/Item.php:252
msgid "add tag"
msgstr "adicionar etiqueta"
#: mod/content.php:787 object/Item.php:240
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar tópico"
#: mod/content.php:788 object/Item.php:241
msgid "unignore thread"
msgstr "deixar de ignorar tópico"
#: mod/content.php:789 object/Item.php:242
msgid "toggle ignore status"
msgstr "alternar status ignorar"
#: mod/content.php:803 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "salvar na pasta"
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will attend"
msgstr "Eu vou"
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will not attend"
msgstr "Eu não vou"
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I might attend"
msgstr "Eu estou pensando em ir"
#: mod/content.php:912 object/Item.php:369
msgid "to"
msgstr "para"
#: mod/content.php:913 object/Item.php:371
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
#: mod/content.php:914 object/Item.php:372
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: mod/admin.php:92
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações do tema foram atualizadas."
#: mod/admin.php:156 mod/admin.php:925
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: mod/admin.php:157 mod/admin.php:869 mod/admin.php:1382 mod/admin.php:1397
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: mod/admin.php:158 mod/admin.php:1499 mod/admin.php:1559 mod/settings.php:74
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1757 mod/admin.php:1807
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: mod/admin.php:160 mod/settings.php:52
msgid "Additional features"
msgstr "Funcionalidades adicionais"
#: mod/admin.php:161
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do BD"
#: mod/admin.php:162 mod/admin.php:397
msgid "Inspect Queue"
msgstr ""
#: mod/admin.php:163 mod/admin.php:363
msgid "Federation Statistics"
msgstr ""
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1875
msgid "Logs"
msgstr "Relatórios"
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1942
msgid "View Logs"
msgstr ""
#: mod/admin.php:179
msgid "probe address"
msgstr "prova endereço"
#: mod/admin.php:180
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
#: mod/admin.php:187
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos do plugin"
#: mod/admin.php:189
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnóstico"
#: mod/admin.php:190
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação"
#: mod/admin.php:356
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr ""
#: mod/admin.php:357
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:396 mod/admin.php:460 mod/admin.php:924
#: mod/admin.php:1381 mod/admin.php:1498 mod/admin.php:1558 mod/admin.php:1756
#: mod/admin.php:1806 mod/admin.php:1874 mod/admin.php:1941
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: mod/admin.php:369
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr ""
#: mod/admin.php:399
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:400
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
#: mod/admin.php:401
msgid "Recipient Profile"
msgstr ""
#: mod/admin.php:403
msgid "Created"
msgstr ""
#: mod/admin.php:404
msgid "Last Tried"
msgstr ""
#: mod/admin.php:405
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr ""
#: mod/admin.php:424 mod/admin.php:1330
msgid "Normal Account"
msgstr "Conta normal"
#: mod/admin.php:425 mod/admin.php:1331
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Conta de vitrine"
#: mod/admin.php:426 mod/admin.php:1332
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Conta de comunidade/celebridade"
#: mod/admin.php:427 mod/admin.php:1333
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Conta de amigo automático"
#: mod/admin.php:428
msgid "Blog Account"
msgstr "Conta de blog"
#: mod/admin.php:429
msgid "Private Forum"
msgstr "Fórum privado"
#: mod/admin.php:455
msgid "Message queues"
msgstr "Fila de mensagens"
#: mod/admin.php:461
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: mod/admin.php:463
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
#: mod/admin.php:465
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
#: mod/admin.php:466
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: mod/admin.php:471
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: mod/admin.php:494
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:797
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr ""
#: mod/admin.php:805
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações do site foram atualizadas."
#: mod/admin.php:833 mod/settings.php:919
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis"
#: mod/admin.php:852
msgid "No community page"
msgstr "Sem página de comunidade"
#: mod/admin.php:853
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Textos públicos de usuários deste sítio"
#: mod/admin.php:854
msgid "Global community page"
msgstr "Página global da comunidade"
#: mod/admin.php:859 mod/contacts.php:530
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: mod/admin.php:860
msgid "At post arrival"
msgstr "Na chegada da publicação"
#: mod/admin.php:868 mod/contacts.php:557
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: mod/admin.php:870
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Usuários, Contatos Globais"
#: mod/admin.php:871
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Usuários, Contatos Globais/plano B"
#: mod/admin.php:875
msgid "One month"
msgstr "Um mês"
#: mod/admin.php:876
msgid "Three months"
msgstr "Três meses"
#: mod/admin.php:877
msgid "Half a year"
msgstr "Seis meses"
#: mod/admin.php:878
msgid "One year"
msgstr "Um ano"
#: mod/admin.php:883
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instância multi usuário"
#: mod/admin.php:906
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: mod/admin.php:907
msgid "Requires approval"
msgstr "Requer aprovação"
#: mod/admin.php:908
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#: mod/admin.php:912
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página"
#: mod/admin.php:913
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:914
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)"
#: mod/admin.php:926 mod/admin.php:1560 mod/admin.php:1808 mod/admin.php:1876
#: mod/admin.php:2025 mod/settings.php:663 mod/settings.php:773
#: mod/settings.php:820 mod/settings.php:889 mod/settings.php:976
#: mod/settings.php:1214
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"
#: mod/admin.php:927 mod/register.php:263
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: mod/admin.php:928
msgid "File upload"
msgstr "Envio de arquivo"
#: mod/admin.php:929
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: mod/admin.php:931
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:932
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:933
msgid "Worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:934
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocação - ATENÇÃO: função avançada. Pode tornar esse servidor inacessível."
#: mod/admin.php:937
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#: mod/admin.php:938
msgid "Host name"
msgstr "Nome do host"
#: mod/admin.php:939
msgid "Sender Email"
msgstr "enviador de email"
#: mod/admin.php:939
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr ""
#: mod/admin.php:940
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:941
msgid "Shortcut icon"
msgstr "ícone de atalho"
#: mod/admin.php:941
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:942
msgid "Touch icon"
msgstr "ícone de toque"
#: mod/admin.php:942
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr ""
#: mod/admin.php:943
msgid "Additional Info"
msgstr "Informação adicional"
#: mod/admin.php:943
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr ""
#: mod/admin.php:944
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: mod/admin.php:945
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
#: mod/admin.php:945
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>alterar configurações do tema</a>"
#: mod/admin.php:946
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis"
#: mod/admin.php:946
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
#: mod/admin.php:947
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de link SSL"
#: mod/admin.php:947
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:948
msgid "Force SSL"
msgstr "Forçar SSL"
#: mod/admin.php:948
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forçar todas as solicitações não-SSL para SSL - Atenção: em alguns sistemas isso pode levar a loops infinitos."
#: mod/admin.php:949
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Estilo antigo do 'Compartilhar' "
#: mod/admin.php:949
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Desativa o elemento bbcode 'compartilhar' para repetir ítens."
#: mod/admin.php:950
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação"
#: mod/admin.php:950
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente."
#: mod/admin.php:951
msgid "Single user instance"
msgstr "Instância de usuário único"
#: mod/admin.php:951
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão"
#: mod/admin.php:952
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: mod/admin.php:952
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites"
#: mod/admin.php:953
msgid "Maximum image length"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: mod/admin.php:953
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites."
#: mod/admin.php:954
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualidade da imagem JPEG"
#: mod/admin.php:954
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade."
#: mod/admin.php:956
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registro"
#: mod/admin.php:957
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Diários Máximos"
#: mod/admin.php:957
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito."
#: mod/admin.php:958
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
#: mod/admin.php:958
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido com destaque na página de registro."
#: mod/admin.php:959
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
#: mod/admin.php:959
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo."
#: mod/admin.php:960
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios de amigos permitidos"
#: mod/admin.php:960
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio."
#: mod/admin.php:961
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios de e-mail permitidos"
#: mod/admin.php:961
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio"
#: mod/admin.php:962
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear acesso público"
#: mod/admin.php:962
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada."
#: mod/admin.php:963
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar a listagem"
#: mod/admin.php:963
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site."
#: mod/admin.php:964
msgid "Global directory URL"
msgstr ""
#: mod/admin.php:964
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr ""
#: mod/admin.php:965
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Habilita itens aninhados"
#: mod/admin.php:965
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Habilita nível infinito de aninhamento (threading) para itens."
#: mod/admin.php:966
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários"
#: mod/admin.php:966
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas."
#: mod/admin.php:967
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email"
#: mod/admin.php:967
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança."
#: mod/admin.php:968
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos."
#: mod/admin.php:968
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente."
#: mod/admin.php:969
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações"
#: mod/admin.php:969
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo."
#: mod/admin.php:970
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permite usuários configurarem remote_self"
#: mod/admin.php:970
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários"
#: mod/admin.php:971
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros repetidos"
#: mod/admin.php:971
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas."
#: mod/admin.php:972
msgid "OpenID support"
msgstr "Suporte ao OpenID"
#: mod/admin.php:972
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações."
#: mod/admin.php:973
msgid "Fullname check"
msgstr "Verificar nome completo"
#: mod/admin.php:973
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam"
#: mod/admin.php:974
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expressões regulares UTF-8"
#: mod/admin.php:974
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Use expressões regulares do PHP em UTF8"
#: mod/admin.php:975
msgid "Community Page Style"
msgstr "Estilo da página de comunidade"
#: mod/admin.php:975
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo de página de comunidade para mostrar. 'Comunidade Global' mostra todos os textos públicos de uma rede aberta e distribuída que chega neste servidor."
#: mod/admin.php:976
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Textos por usuário na página da comunidade"
#: mod/admin.php:976
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "O número máximo de textos por usuário na página da comunidade. (Não é válido para 'comunidade global')"
#: mod/admin.php:977
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Habilitar suporte ao OStatus"
#: mod/admin.php:977
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornece compatibilidade OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.). Todas as comunicações no OStatus são públicas, assim avisos de privacidade serão ocasionalmente mostrados."
#: mod/admin.php:978
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervalo de finalização da conversação OStatus "
#: mod/admin.php:978
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "De quanto em quanto tempo o \"buscador\" (poller) deve checar por novas entradas numa conversação OStatus? Essa pode ser uma tarefa bem demorada."
#: mod/admin.php:979
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:979
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr ""
#: mod/admin.php:980
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:982
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr ""
#: mod/admin.php:983
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora"
#: mod/admin.php:983
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora."
#: mod/admin.php:984
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir somente contatos Friendica"
#: mod/admin.php:984
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados"
#: mod/admin.php:985
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: mod/admin.php:985
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados."
#: mod/admin.php:986
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
#: mod/admin.php:987
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
#: mod/admin.php:988
msgid "Network timeout"
msgstr "Limite de tempo da rede"
#: mod/admin.php:988
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)."
#: mod/admin.php:989
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de envio"
#: mod/admin.php:989
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para servidores compartilhados (shared hosts), 2-3 para servidores privados virtuais (VPS). 0-1 para grandes servidores dedicados."
#: mod/admin.php:990
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo da busca (polling)"
#: mod/admin.php:990
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Se 0, use intervalo de entrega."
#: mod/admin.php:991
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Média de Carga Máxima"
#: mod/admin.php:991
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50."
#: mod/admin.php:992
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr ""
#: mod/admin.php:992
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr ""
#: mod/admin.php:993
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr ""
#: mod/admin.php:993
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: mod/admin.php:994
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr ""
#: mod/admin.php:994
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr ""
#: mod/admin.php:996
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Checagem periódica dos contatos globais"
#: mod/admin.php:996
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:997
msgid "Days between requery"
msgstr ""
#: mod/admin.php:997
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr ""
#: mod/admin.php:998
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:998
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Periodicamente buscar contatos em outros servidores. Você pode entre 'Usuários': os usuários do sistema remoto; e 'Contatos Globais': os contatos ativos conhecidos pelo sistema. O plano B é destinado a servidores rodando Redmatrix ou Friendica, se mais antigos, para os quais os contatos globais não estavam disponíveis. O plano B aumenta a carga do servidor, por isso a opção recomendada é 'Usuários, Contatos Globais'."
#: mod/admin.php:999
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:999
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1000
msgid "Search the local directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1000
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1002
msgid "Publish server information"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1002
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1004
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Use o engine de texto completo (full text) do MySQL"
#: mod/admin.php:1004
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Ativa a engine de texto completo (full text). Acelera a busca - mas só pode buscar apenas por 4 ou mais caracteres."
#: mod/admin.php:1005
msgid "Suppress Language"
msgstr "Retira idioma"
#: mod/admin.php:1005
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Retira informações sobre idioma nas meta informações sobre uma publicação."
#: mod/admin.php:1006
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Suprime etiquetas"
#: mod/admin.php:1006
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "suprime mostrar uma lista de hashtags no final de cada texto."
#: mod/admin.php:1007
msgid "Path to item cache"
msgstr "Diretório do cache de item"
#: mod/admin.php:1007
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1008
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duração do cache em segundos"
#: mod/admin.php:1008
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Por quanto tempo os arquivos de cache devem ser mantidos? O valor padrão é 86400 segundos (um dia). Para desativar o cache, defina o valor para -1."
#: mod/admin.php:1009
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "O número máximo de comentários por post"
#: mod/admin.php:1009
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanto comentários devem ser mostradas em cada post? O valor padrão é 100."
#: mod/admin.php:1010
msgid "Path for lock file"
msgstr "Diretório do arquivo de trava"
#: mod/admin.php:1010
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1011
msgid "Temp path"
msgstr "Diretório Temp"
#: mod/admin.php:1011
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1012
msgid "Base path to installation"
msgstr "Diretório base para instalação"
#: mod/admin.php:1012
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1013
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilitar proxy de imagem"
#: mod/admin.php:1013
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "O proxy de imagem aumenta o desempenho e privacidade. Ele não deve ser usado em sistemas com largura de banda muito baixa."
#: mod/admin.php:1014
msgid "Enable old style pager"
msgstr "Habilita estilo antigo de paginação"
#: mod/admin.php:1014
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr "O estilo antigo de paginação tem número de páginas mas dimunui muito a velocidade das páginas."
#: mod/admin.php:1015
msgid "Only search in tags"
msgstr "Somente pesquisa nas estiquetas"
#: mod/admin.php:1015
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Em grandes sistemas a pesquisa de texto pode deixar o sistema muito lento."
#: mod/admin.php:1017
msgid "New base url"
msgstr "Nova URL base"
#: mod/admin.php:1017
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1019
msgid "RINO Encryption"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1019
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1020
msgid "Embedly API key"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1020
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1022
msgid "Enable 'worker' background processing"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1022
msgid ""
"The worker background processing limits the number of parallel background "
"jobs to a maximum number and respects the system load."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1023
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1023
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1024
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1024
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1025
msgid "Enable fastlane"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1025
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1054
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida"
#: mod/admin.php:1062
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização da estrutura do banco de dados %s foi aplicada com sucesso."
#: mod/admin.php:1065
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "A execução da atualização da estrutura do banco de dados %s falhou com o erro: %s"
#: mod/admin.php:1077
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "A execução de %s falhou com erro: %s"
#: mod/admin.php:1080
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
#: mod/admin.php:1084
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso."
#: mod/admin.php:1086
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Não havia nenhuma função de atualização %s adicional que precisava ser chamada."
#: mod/admin.php:1105
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma atualização com falha."
#: mod/admin.php:1106
msgid "Check database structure"
msgstr "Verifique a estrutura do banco de dados"
#: mod/admin.php:1111
msgid "Failed Updates"
msgstr "Atualizações com falha"
#: mod/admin.php:1112
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status."
#: mod/admin.php:1113
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)"
#: mod/admin.php:1114
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente"
#: mod/admin.php:1146
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\to administrador de %2$s criou uma conta para você."
#: mod/admin.php:1149
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\tLocal do Site:\t%1$s\n\t\t\tNome de Login:\t\t%2$s\n\t\t\tSenha:\t\t%3$s\n\n\t\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login.\n\n\t\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico\n\t\t\tdo que isso.\n\n\t\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo\n\t\t\ta fazer novas e interessantes amizades.\n\n\t\t\tObrigado e bem-vindo a %4$s."
#: mod/admin.php:1193
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados"
#: mod/admin.php:1200
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário excluído"
msgstr[1] "%s usuários excluídos"
#: mod/admin.php:1247
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário '%s' foi excluído"
#: mod/admin.php:1255
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado"
#: mod/admin.php:1255
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado"
#: mod/admin.php:1374 mod/admin.php:1399
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
#: mod/admin.php:1374 mod/admin.php:1399
msgid "Last login"
msgstr "Última entrada"
#: mod/admin.php:1374 mod/admin.php:1399
msgid "Last item"
msgstr "Último item"
#: mod/admin.php:1374 mod/settings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: mod/admin.php:1383
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
#: mod/admin.php:1384
msgid "select all"
msgstr "selecionar todos"
#: mod/admin.php:1385
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: mod/admin.php:1386
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta."
#: mod/admin.php:1387
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar data"
#: mod/admin.php:1388
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
#: mod/admin.php:1389 mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:249
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: mod/admin.php:1390
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: mod/admin.php:1392 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:803
#: mod/contacts.php:997
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: mod/admin.php:1393 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:803
#: mod/contacts.php:997
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/admin.php:1394
msgid "Site admin"
msgstr "Administração do site"
#: mod/admin.php:1395
msgid "Account expired"
msgstr "Conta expirou"
#: mod/admin.php:1398
msgid "New User"
msgstr "Novo usuário"
#: mod/admin.php:1399
msgid "Deleted since"
msgstr "Apagado desde"
#: mod/admin.php:1404
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?"
#: mod/admin.php:1405
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?"
#: mod/admin.php:1415
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome do novo usuário."
#: mod/admin.php:1416
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: mod/admin.php:1416
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apelido para o novo usuário."
#: mod/admin.php:1417
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário."
#: mod/admin.php:1460
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "O plugin %s foi desabilitado."
#: mod/admin.php:1464
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "O plugin %s foi habilitado."
#: mod/admin.php:1475 mod/admin.php:1711
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: mod/admin.php:1477 mod/admin.php:1713
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1758
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: mod/admin.php:1508 mod/admin.php:1767
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: mod/admin.php:1509 mod/admin.php:1768
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: mod/admin.php:1561
msgid "Reload active plugins"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1566
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1671
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema encontrado"
#: mod/admin.php:1749
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: mod/admin.php:1809
msgid "Reload active themes"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1814
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1815
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Esperimental]"
#: mod/admin.php:1816
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Não suportado]"
#: mod/admin.php:1840
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas."
#: mod/admin.php:1877
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: mod/admin.php:1882
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar depuração"
#: mod/admin.php:1883
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo do relatório"
#: mod/admin.php:1883
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica."
#: mod/admin.php:1884
msgid "Log level"
msgstr "Nível do relatório"
#: mod/admin.php:1887
msgid "PHP logging"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1888
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2015 mod/settings.php:763
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2015 mod/settings.php:763
msgid "On"
msgstr "On"
#: mod/admin.php:2015
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Bloquear funcionalidade %s"
#: mod/admin.php:2023
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gerenciar funcionalidades adicionais"
#: mod/contacts.php:128
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: mod/contacts.php:173
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
#: mod/contacts.php:206
msgid "Contact updated."
msgstr "O contato foi atualizado."
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "O contato foi bloqueado"
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "O contato foi desbloqueado"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "O contato foi ignorado"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "O contato deixou de ser ignorado"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been archived"
msgstr "O contato foi arquivado"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "O contato foi desarquivado"
#: mod/contacts.php:437
msgid "Drop contact"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:440 mod/contacts.php:799
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?"
#: mod/contacts.php:457
msgid "Contact has been removed."
msgstr "O contato foi removido."
#: mod/contacts.php:498
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Você tem uma amizade mútua com %s"
#: mod/contacts.php:502
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Você está compartilhando com %s"
#: mod/contacts.php:507
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartilhando com você"
#: mod/contacts.php:527
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato."
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(A atualização foi bem sucedida)"
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)"
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:978
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/contacts.php:540
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de rede: %s"
#: mod/contacts.php:553
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!"
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pega mais informações para feeds"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information"
msgstr "Buscar informações"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Buscar informação e palavras-chave"
#: mod/contacts.php:575
msgid "Contact"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:578
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
#: mod/contacts.php:579
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
#: mod/contacts.php:580
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações sobre o contato / Anotações"
#: mod/contacts.php:581
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar as anotações do contato"
#: mod/contacts.php:587
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
#: mod/contacts.php:588
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar as definições de URL"
#: mod/contacts.php:590
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
#: mod/contacts.php:596
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
#: mod/contacts.php:598
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
#: mod/contacts.php:600 mod/contacts.php:988
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
#: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:804 mod/contacts.php:1005
msgid "Unignore"
msgstr "Deixar de ignorar"
#: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:804 mod/contacts.php:1005
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:251
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: mod/contacts.php:610
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
#: mod/contacts.php:611
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
#: mod/contacts.php:612
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
#: mod/contacts.php:613 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:239
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contato dos outros"
#: mod/contacts.php:613
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações <strong>ainda podem</strong> estar visíveis"
#: mod/contacts.php:614
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificações para novas publicações"
#: mod/contacts.php:614
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato"
#: mod/contacts.php:617
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Palavras-chave na Lista Negra"
#: mod/contacts.php:617
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista de palavras-chave separadas por vírgulas que não devem ser convertidas para hashtags, quando \"Buscar informações e palavras-chave\" for selecionado."
#: mod/contacts.php:633
msgid "Actions"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:636
msgid "Contact Settings"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:682
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: mod/contacts.php:685
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerir amigos em potencial"
#: mod/contacts.php:693
msgid "Show all contacts"
msgstr "Exibe todos os contatos"
#: mod/contacts.php:698
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/contacts.php:701
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados"
#: mod/contacts.php:707
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: mod/contacts.php:710
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos bloqueados"
#: mod/contacts.php:716
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:719
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ignorados"
#: mod/contacts.php:725
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
#: mod/contacts.php:728
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Exibe somente contatos arquivados"
#: mod/contacts.php:734
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: mod/contacts.php:737
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ocultos"
#: mod/contacts.php:794
msgid "Search your contacts"
msgstr "Pesquisar seus contatos"
#: mod/contacts.php:802 mod/settings.php:158 mod/settings.php:689
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:1013
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:1013
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"
#: mod/contacts.php:808
msgid "Batch Actions"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:854
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos os contatos"
#: mod/contacts.php:864
msgid "View all common friends"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:871
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configurações avançadas do contato"
#: mod/contacts.php:916
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amizade mútua"
#: mod/contacts.php:920
msgid "is a fan of yours"
msgstr "é um fã seu"
#: mod/contacts.php:924
msgid "you are a fan of"
msgstr "você é um fã de"
#: mod/contacts.php:999
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Alternar o status de bloqueio"
#: mod/contacts.php:1007
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Alternar o status de ignorado"
#: mod/contacts.php:1015
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Alternar o status de arquivamento"
#: mod/contacts.php:1023
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: mod/dfrn_confirm.php:66 mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:134
#: mod/profiles.php:180 mod/profiles.php:610
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
#: mod/dfrn_confirm.php:123
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado."
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
#: mod/dfrn_confirm.php:251 mod/dfrn_confirm.php:256
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
#: mod/dfrn_confirm.php:265
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
#: mod/dfrn_confirm.php:267 mod/dfrn_confirm.php:281 mod/dfrn_confirm.php:288
msgid "Remote site reported: "
msgstr "O site remoto relatou: "
#: mod/dfrn_confirm.php:279
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
#: mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada."
#: mod/dfrn_confirm.php:415
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
#: mod/dfrn_confirm.php:553
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:563
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
#: mod/dfrn_confirm.php:574
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
#: mod/dfrn_confirm.php:595
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
#: mod/dfrn_confirm.php:609
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:629
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo."
#: mod/dfrn_confirm.php:640
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:699
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:771
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se associou a %2$s"
#: mod/dirfind.php:36
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr ""
#: mod/dirfind.php:47
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr ""
#: mod/events.php:95 mod/events.php:97
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "O evento não pode terminar antes de ter começado."
#: mod/events.php:104 mod/events.php:106
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
#: mod/events.php:381
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: mod/events.php:483
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: mod/events.php:484
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr ""
#: mod/events.php:485 mod/events.php:486
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
#: mod/events.php:485 mod/events.php:497 mod/profiles.php:709
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: mod/events.php:487 mod/events.php:503
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
#: mod/events.php:489 mod/events.php:490
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
#: mod/events.php:491 mod/events.php:504
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
#: mod/events.php:493
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: mod/events.php:497 mod/events.php:499
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: mod/events.php:500 mod/events.php:501
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "A sugestão de amigo foi enviada"
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: mod/item.php:116
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
#: mod/item.php:334
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
#: mod/item.php:867
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
#: mod/item.php:993
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica."
#: mod/item.php:995
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Você pode visitá-lo em %s"
#: mod/item.php:996
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens."
#: mod/item.php:1000
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s publicou uma atualização."
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos"
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Incitar"
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém"
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário"
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada"
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:314
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente"
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "ou"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos"
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
#: mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
#: mod/profiles.php:56 mod/profiles.php:90
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:118
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
#: mod/profiles.php:96
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
#: mod/profiles.php:190
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É necessário informar o nome do perfil."
#: mod/profiles.php:337
msgid "Marital Status"
msgstr "Situação amorosa"
#: mod/profiles.php:341
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro romântico"
#: mod/profiles.php:353
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: mod/profiles.php:356
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: mod/profiles.php:360
msgid "Political Views"
msgstr "Posicionamento político"
#: mod/profiles.php:364
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: mod/profiles.php:368
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
#: mod/profiles.php:372
msgid "Homepage"
msgstr "Página Principal"
#: mod/profiles.php:376 mod/profiles.php:695
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#: mod/profiles.php:380
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:691
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: mod/profiles.php:470
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
#: mod/profiles.php:557
msgid " and "
msgstr " e "
#: mod/profiles.php:565
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: mod/profiles.php:568
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s mudou %2$s para &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:569
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visite %2$s de %1$s"
#: mod/profiles.php:572
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s foi atualizado %2$s, mudando %3$s."
#: mod/profiles.php:638
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Esconder contatos e amigos:"
#: mod/profiles.php:643
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
#: mod/profiles.php:667
msgid "Show more profile fields:"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:679
msgid "Profile Actions"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:680
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
#: mod/profiles.php:682
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Mudar Foto do Perfil"
#: mod/profiles.php:683
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
#: mod/profiles.php:686
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: mod/profiles.php:687
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Basic information"
msgstr "Informação básica"
#: mod/profiles.php:690
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto do perfil"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Status information"
msgstr "Informação de Status"
#: mod/profiles.php:694
msgid "Additional information"
msgstr "Informações adicionais"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Relation"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:701
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
#: mod/profiles.php:702
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Situação amorosa:"
#: mod/profiles.php:704
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
#: mod/profiles.php:709
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: mod/profiles.php:711
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong> estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
#: mod/profiles.php:712
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
#: mod/profiles.php:713
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
#: mod/profiles.php:720
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se pertinente)"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
#: mod/profiles.php:728
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do site web:"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
#: mod/profiles.php:732
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palavras-chave públicas:"
#: mod/profiles.php:732
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)"
#: mod/profiles.php:733
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palavras-chave privadas:"
#: mod/profiles.php:733
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Musical interests"
msgstr "Preferências musicais"
#: mod/profiles.php:737
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
#: mod/profiles.php:738
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passatempos/Interesses"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: mod/profiles.php:743
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
#: mod/profiles.php:786
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Gerenciar perfis"
#: mod/register.php:92
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações."
#: mod/register.php:97
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Falha ao enviar mensagem de email. Estes são os dados da sua conta:<br> login: %s<br> senha: %s<br><br>Você pode alterar sua senha após fazer o login."
#: mod/register.php:104
msgid "Registration successful."
msgstr ""
#: mod/register.php:110
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
#: mod/register.php:153
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
#: mod/register.php:219
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'."
#: mod/register.php:220
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens."
#: mod/register.php:221
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Seu OpenID (opcional): "
#: mod/register.php:235
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?"
#: mod/register.php:259
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite."
#: mod/register.php:260
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "A ID do seu convite: "
#: mod/register.php:271
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr ""
#: mod/register.php:272
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Seu endereço de e-mail: "
#: mod/register.php:274 mod/settings.php:1221
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
#: mod/register.php:274
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr ""
#: mod/register.php:275 mod/settings.php:1222
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
#: mod/register.php:276
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será '<strong>identificação@$sitename</strong>'"
#: mod/register.php:277
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escolha uma identificação: "
#: mod/register.php:287
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica"
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
#: mod/settings.php:36 mod/photos.php:118
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: mod/settings.php:60
msgid "Display"
msgstr "Tela"
#: mod/settings.php:67 mod/settings.php:871
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes Sociais"
#: mod/settings.php:88
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: mod/settings.php:102
msgid "Remove account"
msgstr "Remover a conta"
#: mod/settings.php:155
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Está faltando algum dado importante!"
#: mod/settings.php:269
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas."
#: mod/settings.php:274
msgid "Email settings updated."
msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas."
#: mod/settings.php:289
msgid "Features updated"
msgstr "Funcionalidades atualizadas"
#: mod/settings.php:356
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos"
#: mod/settings.php:375
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
#: mod/settings.php:383
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha errada."
#: mod/settings.php:394
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
#: mod/settings.php:396
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
#: mod/settings.php:465
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Por favor, use um nome mais curto."
#: mod/settings.php:467
msgid " Name too short."
msgstr " O nome é muito curto."
#: mod/settings.php:476
msgid "Wrong Password"
msgstr "Senha Errada"
#: mod/settings.php:481
msgid " Not valid email."
msgstr " Não é um e-mail válido."
#: mod/settings.php:487
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail."
#: mod/settings.php:543
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão."
#: mod/settings.php:547
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão."
#: mod/settings.php:586
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
#: mod/settings.php:662 mod/settings.php:688 mod/settings.php:724
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
#: mod/settings.php:666 mod/settings.php:692
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave do consumidor"
#: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo do consumidor"
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
#: mod/settings.php:680
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
#: mod/settings.php:723
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: mod/settings.php:727
msgid "Client key starts with"
msgstr "A chave do cliente inicia com"
#: mod/settings.php:728
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: mod/settings.php:729
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
#: mod/settings.php:741
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin"
#: mod/settings.php:749
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações do plugin"
#: mod/settings.php:771
msgid "Additional Features"
msgstr "Funcionalidades Adicionais"
#: mod/settings.php:781 mod/settings.php:785
msgid "General Social Media Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:791
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr ""
#: mod/settings.php:793
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr ""
#: mod/settings.php:799
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr ""
#: mod/settings.php:801
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr ""
#: mod/settings.php:807
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/settings.php:813
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr ""
#: mod/settings.php:815
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr ""
#: mod/settings.php:818
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr ""
#: mod/settings.php:827 mod/settings.php:828
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s"
#: mod/settings.php:827 mod/settings.php:828
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: mod/settings.php:827 mod/settings.php:828
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: mod/settings.php:828
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:864
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site."
#: mod/settings.php:876
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal"
#: mod/settings.php:877
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal."
#: mod/settings.php:878
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:"
#: mod/settings.php:880
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome do servidor IMAP:"
#: mod/settings.php:881
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta do IMAP:"
#: mod/settings.php:882
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
#: mod/settings.php:882 mod/settings.php:887
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: mod/settings.php:883
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome de usuário do e-mail:"
#: mod/settings.php:884
msgid "Email password:"
msgstr "Senha do e-mail:"
#: mod/settings.php:885
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):"
#: mod/settings.php:886
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:"
#: mod/settings.php:887
msgid "Action after import:"
msgstr "Ação após a importação:"
#: mod/settings.php:887
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover para pasta"
#: mod/settings.php:888
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover para pasta:"
#: mod/settings.php:974
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: mod/settings.php:980 mod/settings.php:1001
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
#: mod/settings.php:981
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema para dispositivos móveis:"
#: mod/settings.php:982
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos"
#: mod/settings.php:982
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: mod/settings.php:983
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:"
#: mod/settings.php:983 mod/settings.php:984
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
#: mod/settings.php:984
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:"
#: mod/settings.php:985
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Não exibir emoticons"
#: mod/settings.php:986
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: mod/settings.php:987
msgid "Beginning of week:"
msgstr ""
#: mod/settings.php:988
msgid "Don't show notices"
msgstr "Não mostra avisos"
#: mod/settings.php:989
msgid "Infinite scroll"
msgstr "rolamento infinito"
#: mod/settings.php:990
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Atualizações automáticas só na parte superior da página da rede"
#: mod/settings.php:992
msgid "General Theme Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:993
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:994
msgid "Content Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:995 view/theme/frio/config.php:61
#: view/theme/cleanzero/config.php:82 view/theme/quattro/config.php:66
#: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/vier/config.php:109
#: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações do tema"
#: mod/settings.php:1072
msgid "User Types"
msgstr "Tipos de Usuários"
#: mod/settings.php:1073
msgid "Community Types"
msgstr "Tipos de Comunidades"
#: mod/settings.php:1074
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de conta normal"
#: mod/settings.php:1075
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal"
#: mod/settings.php:1078
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de vitrine"
#: mod/settings.php:1079
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão somente de leitura"
#: mod/settings.php:1082
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Conta de fórum de comunidade/celebridade"
#: mod/settings.php:1083
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão de leitura e escrita"
#: mod/settings.php:1086
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de amigo automático"
#: mod/settings.php:1087
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aprovar automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos"
#: mod/settings.php:1090
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Fórum privado [Experimental]"
#: mod/settings.php:1091
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Fórum privado - somente membros aprovados"
#: mod/settings.php:1103
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1103
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta"
#: mod/settings.php:1113
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?"
#: mod/settings.php:1119
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?"
#: mod/settings.php:1127
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? "
#: mod/settings.php:1131
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Se ativado, postar mensagens públicas no Diáspora e em outras redes não será possível."
#: mod/settings.php:1136
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?"
#: mod/settings.php:1142
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?"
#: mod/settings.php:1148
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?"
#: mod/settings.php:1154
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?"
#: mod/settings.php:1162
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "O perfil <strong>não está publicado</strong>."
#: mod/settings.php:1170
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1177
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:"
#: mod/settings.php:1177
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas."
#: mod/settings.php:1178
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configurações avançadas de expiração"
#: mod/settings.php:1179
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiração avançada"
#: mod/settings.php:1180
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expirar publicações:"
#: mod/settings.php:1181
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expirar notas pessoais:"
#: mod/settings.php:1182
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expirar publicações destacadas:"
#: mod/settings.php:1183
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expirar fotos:"
#: mod/settings.php:1184
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:"
#: mod/settings.php:1212
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: mod/settings.php:1220
msgid "Password Settings"
msgstr "Configurações da senha"
#: mod/settings.php:1222
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
#: mod/settings.php:1223
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha Atual:"
#: mod/settings.php:1223 mod/settings.php:1224
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças"
#: mod/settings.php:1224
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: mod/settings.php:1228
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: mod/settings.php:1230
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
#: mod/settings.php:1232
msgid "Your Language:"
msgstr "Seu idioma:"
#: mod/settings.php:1232
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1233
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
#: mod/settings.php:1237
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
#: mod/settings.php:1239
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
#: mod/settings.php:1239 mod/settings.php:1269
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir abuso de spammers)"
#: mod/settings.php:1240
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
#: mod/settings.php:1241
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
#: mod/settings.php:1250 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1571
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostre para Grupos"
#: mod/settings.php:1251 mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1572
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostre para Contatos"
#: mod/settings.php:1252
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicação Privada Padrão"
#: mod/settings.php:1253
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicação Pública Padrão"
#: mod/settings.php:1257
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas"
#: mod/settings.php:1269
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:"
#: mod/settings.php:1272
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: mod/settings.php:1273
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
#: mod/settings.php:1274
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar uma requisição de amizade"
#: mod/settings.php:1275
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
#: mod/settings.php:1276
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fazer uma modificação <em>interessante</em> em seu perfil"
#: mod/settings.php:1277
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:"
#: mod/settings.php:1278
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Você recebeu uma apresentação"
#: mod/settings.php:1279
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Suas apresentações forem confirmadas"
#: mod/settings.php:1280
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comentar a sua mensagem"
#: mod/settings.php:1282
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
#: mod/settings.php:1283
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo"
#: mod/settings.php:1284
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação"
#: mod/settings.php:1285
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação"
#: mod/settings.php:1287
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1287
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1289
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Emails de notificação apenas de texto"
#: mod/settings.php:1291
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Enviar e-mails de notificação apenas de texto, sem a parte html"
#: mod/settings.php:1293
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página"
#: mod/settings.php:1294
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais"
#: mod/settings.php:1297
msgid "Relocate"
msgstr "Relocação"
#: mod/settings.php:1298
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão."
#: mod/settings.php:1299
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos"
#: mod/videos.php:123
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr ""
#: mod/videos.php:128
msgid "Delete Video"
msgstr ""
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Nenhum vídeo selecionado"
#: mod/videos.php:308 mod/photos.php:1075
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item é restrito."
#: mod/videos.php:390 mod/photos.php:1877
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: mod/videos.php:399
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos Recentes"
#: mod/videos.php:401
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Envie Novos Vídeos"
#: mod/install.php:139
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de Comunicações Friendica - Configuração"
#: mod/install.php:145
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
#: mod/install.php:149
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar tabela."
#: mod/install.php:155
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado."
#: mod/install.php:160
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql."
#: mod/install.php:161 mod/install.php:230 mod/install.php:602
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"."
#: mod/install.php:173
msgid "Database already in use."
msgstr ""
#: mod/install.php:227
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
#: mod/install.php:232
msgid "Check again"
msgstr "Checar novamente"
#: mod/install.php:251
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão de banco de dados"
#: mod/install.php:252
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados."
#: mod/install.php:253
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações."
#: mod/install.php:254
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar."
#: mod/install.php:258
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
#: mod/install.php:259
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
#: mod/install.php:260
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
#: mod/install.php:261
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
#: mod/install.php:266 mod/install.php:306
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
#: mod/install.php:293
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
#: mod/install.php:307
msgid "System Language:"
msgstr ""
#: mod/install.php:307
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr ""
#: mod/install.php:347
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
#: mod/install.php:348
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr ""
#: mod/install.php:352
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PhP"
#: mod/install.php:352
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
#: mod/install.php:357
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
#: mod/install.php:366
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)"
#: mod/install.php:367
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Encontrado PHP versão:"
#: mod/install.php:369
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binário cli do PHP"
#: mod/install.php:380
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
#: mod/install.php:381
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
#: mod/install.php:383
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:404
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
#: mod/install.php:405
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:407
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de encriptação"
#: mod/install.php:414
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: mod/install.php:415
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
#: mod/install.php:416
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: mod/install.php:417
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: mod/install.php:418
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
#: mod/install.php:419
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr ""
#: mod/install.php:420
msgid "XML PHP module"
msgstr ""
#: mod/install.php:421
msgid "iconv module"
msgstr ""
#: mod/install.php:425 mod/install.php:427
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: mod/install.php:425
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:433
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:437
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:441
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:445
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:449
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:453
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mcrypt do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:457
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: mod/install.php:466
msgid ""
"If you are using php_cli, please make sure that mcrypt module is enabled in "
"its config file"
msgstr ""
#: mod/install.php:469
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr ""
#: mod/install.php:471
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr ""
#: mod/install.php:479
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo XML do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:494
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
#: mod/install.php:495
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
#: mod/install.php:496
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica."
#: mod/install.php:497
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções."
#: mod/install.php:500
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
#: mod/install.php:510
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
#: mod/install.php:511
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica."
#: mod/install.php:512
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
#: mod/install.php:513
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
#: mod/install.php:516
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida"
#: mod/install.php:532
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor."
#: mod/install.php:534
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
#: mod/install.php:551
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr ""
#: mod/install.php:553
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr ""
#: mod/install.php:561
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
#: mod/install.php:600
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>A seguir</h1>"
#: mod/install.php:601
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador."
#: mod/notifications.php:35
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
#: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:252
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: mod/notifications.php:105
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificações de rede"
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: mod/notifications.php:123
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: mod/notifications.php:152
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Exibir solicitações ignoradas"
#: mod/notifications.php:152
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar solicitações ignoradas"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:222
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificação:"
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publicar a adição de amigo"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240
msgid "if applicable"
msgstr "se aplicável"
#: mod/notifications.php:195
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Alega ser conhecido por você: "
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "não"
#: mod/notifications.php:197
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Sua conexão deve ser bidirecional ou não? \"Amigo\" implica que você permite ler e se inscreve nos textos dele. \"Fan / admirador\" significa que você permite ler, mas você não quer ler os textos dele. Aprovar como:"
#: mod/notifications.php:200
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Sua conexão deve ser bidirecional ou não? \"Amigo\" implica que você permite a leitura e assina o textos dele. \"Compartilhador\" significa que você permite a leitura mas você não quer ler os textos dele. Aprova como:"
#: mod/notifications.php:209
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: mod/notifications.php:210
msgid "Sharer"
msgstr "Compartilhador"
#: mod/notifications.php:210
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fã/Admirador"
#: mod/notifications.php:260
msgid "No introductions."
msgstr "Sem apresentações."
#: mod/notifications.php:299
msgid "Show unread"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:299
msgid "Show all"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:305
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr ""
#: mod/photos.php:101 mod/photos.php:1886
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
#: mod/photos.php:104 mod/photos.php:1308 mod/photos.php:1888
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
#: mod/photos.php:182
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "A informação de contato não está disponível"
#: mod/photos.php:203
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
#: mod/photos.php:233 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1250
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?"
#: mod/photos.php:323 mod/photos.php:334 mod/photos.php:1567
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
#: mod/photos.php:332
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?"
#: mod/photos.php:707
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s"
#: mod/photos.php:707
msgid "a photo"
msgstr "uma foto"
#: mod/photos.php:814
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
#: mod/photos.php:974
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
#: mod/photos.php:1135
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos."
#: mod/photos.php:1170
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
#: mod/photos.php:1174 mod/photos.php:1245
msgid "New album name: "
msgstr "Nome do novo álbum: "
#: mod/photos.php:1175
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou o nome de um álbum já existente: "
#: mod/photos.php:1176
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio"
#: mod/photos.php:1189
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: mod/photos.php:1190
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: mod/photos.php:1258
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
#: mod/photos.php:1264
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir as mais recentes primeiro"
#: mod/photos.php:1266
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir as mais antigas primeiro"
#: mod/photos.php:1294 mod/photos.php:1871
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
#: mod/photos.php:1340
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito."
#: mod/photos.php:1342
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
#: mod/photos.php:1398
msgid "View photo"
msgstr "Ver a imagem"
#: mod/photos.php:1398
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
#: mod/photos.php:1399
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
#: mod/photos.php:1424
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
#: mod/photos.php:1510
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: mod/photos.php:1513
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Remover qualquer etiqueta]"
#: mod/photos.php:1553
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
#: mod/photos.php:1554
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: mod/photos.php:1555
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
#: mod/photos.php:1555
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
#: mod/photos.php:1556
msgid "Do not rotate"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1557
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar para direita"
#: mod/photos.php:1558
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar para esquerda"
#: mod/photos.php:1573
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: mod/photos.php:1574
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: mod/photos.php:1800
msgid "Map"
msgstr ""
#: object/Item.php:370
msgid "via"
msgstr "via"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Lado a lado"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Repete a imagem para preencher o plano de fundo."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Estica até a largura/altura da imagem."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Preencher e cortar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Redimensiona para preencher o plano de fundo, mantendo proporções."
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Ajustar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Redimensiona para ajustar ao plano de fundo, mantendo proporções."
#: view/theme/frio/config.php:42
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Note: "
msgstr "Observação:"
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:62
msgid "Select scheme"
msgstr "Selecionar esquema de cores"
#: view/theme/frio/config.php:63
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Cor de fundo da barra de navegação"
#: view/theme/frio/config.php:64
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Cor do ícone da barra de navegação"
#: view/theme/frio/config.php:65
msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"
#: view/theme/frio/config.php:66
msgid "Set the background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo"
#: view/theme/frio/config.php:67
msgid "Content background transparency"
msgstr "Transparência do fundo do conteúdo"
#: view/theme/frio/config.php:68
msgid "Set the background image"
msgstr "Escolher a imagem de fundo"
#: view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
#: view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Configure o nível de redimensionamento para imagens em publicações e comentários (largura e altura)"
#: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73
#: view/theme/diabook/config.php:151
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Escolha o tamanho da fonte para publicações e comentários"
#: view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Configure a largura do tema"
#: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamanho da fonte para publicações"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamanho da fonte para campos texto"
#: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Escolha comprimento da linha para publicações e comentários"
#: view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Configure o esquema de cores"
#: view/theme/vier/theme.php:152 view/theme/vier/config.php:112
#: view/theme/diabook/theme.php:391 view/theme/diabook/theme.php:626
#: view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profiles Comunitários"
#: view/theme/vier/theme.php:181 view/theme/vier/config.php:116
#: view/theme/diabook/theme.php:412 view/theme/diabook/theme.php:630
#: view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuários"
#: view/theme/vier/theme.php:199 view/theme/vier/config.php:115
#: view/theme/diabook/theme.php:523 view/theme/diabook/theme.php:629
#: view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Encontrar amigos"
#: view/theme/vier/theme.php:200 view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório Local"
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr ""
#: view/theme/vier/theme.php:373 view/theme/vier/config.php:114
#: view/theme/diabook/theme.php:606 view/theme/diabook/theme.php:628
#: view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Connect Services"
msgstr "Conectar serviços"
#: view/theme/vier/config.php:64
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:110
msgid "Set style"
msgstr "escolha estilo"
#: view/theme/vier/config.php:111 view/theme/diabook/theme.php:130
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624
#: view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas da Comunidade"
#: view/theme/vier/config.php:113 view/theme/diabook/theme.php:599
#: view/theme/diabook/theme.php:627 view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Ajuda ou @NewHere ?"
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Seus contatos"
#: view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Suas fotos pessoais"
#: view/theme/diabook/theme.php:441 view/theme/diabook/theme.php:632
#: view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Últimas gostadas"
#: view/theme/diabook/theme.php:486 view/theme/diabook/theme.php:631
#: view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Últimas fotos"
#: view/theme/diabook/theme.php:579 view/theme/diabook/theme.php:625
#: view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr "Camadas da Terra"
#: view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra"
#: view/theme/diabook/theme.php:585 view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Configure longitude (X) para Camadas da Terra"
#: view/theme/diabook/theme.php:586 view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Configure latitude (Y) para Camadas da Terra"
#: view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostre/esconda caixas na coluna à direita:"
#: view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Escolha a resolução para a coluna do meio"
#: view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Configure o esquema de cores"
#: view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Variações"
#: index.php:447
msgid "toggle mobile"
msgstr "habilita mobile"
#: boot.php:901
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
#: boot.php:904
msgid "show fewer"
msgstr "exibir menos"
#: boot.php:1518
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)."
#: boot.php:1630
msgid "Create a New Account"
msgstr "Criar uma nova conta"
#: boot.php:1659
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: boot.php:1660
msgid "Remember me"
msgstr "Lembre-se de mim"
#: boot.php:1663
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou login usando OpendID:"
#: boot.php:1669
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: boot.php:1672
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço do Website"
#: boot.php:1673
msgid "terms of service"
msgstr "termos de serviço"
#: boot.php:1675
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade do Website"
#: boot.php:1676
msgid "privacy policy"
msgstr "política de privacidade"