friendica-github/view/fr/messages.po
2015-08-31 19:01:56 +02:00

8074 lines
225 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
# Jak <jacques@riseup.net>, 2014
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-26 07:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 09:32+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: mod/contacts.php:114
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d contact édité"
msgstr[1] "%d contacts édités."
#: mod/contacts.php:145 mod/contacts.php:340
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
#: mod/contacts.php:159
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
#: mod/contacts.php:192
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis-à-jour."
#: mod/contacts.php:194 mod/dfrn_request.php:576
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise-à-jour du contact."
#: mod/contacts.php:322 mod/manage.php:96 mod/display.php:508
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:169
#: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:193 mod/follow.php:9
#: mod/follow.php:42 mod/follow.php:81 mod/item.php:170 mod/item.php:186
#: mod/group.php:19 mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78
#: mod/wall_upload.php:70 mod/wall_upload.php:71 mod/viewcontacts.php:24
#: mod/notifications.php:66 mod/message.php:39 mod/message.php:175
#: mod/crepair.php:120 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4
#: mod/allfriends.php:9 mod/events.php:164 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/wall_attach.php:60 mod/wall_attach.php:61 mod/settings.php:20
#: mod/settings.php:116 mod/settings.php:619 mod/register.php:42
#: mod/delegate.php:12 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58
#: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:615 mod/editpost.php:10
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:20 mod/poke.php:135
#: mod/invite.php:15 mod/invite.php:101 mod/photos.php:156 mod/photos.php:1072
#: mod/regmod.php:110 mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33
#: include/items.php:5022 index.php:382
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
#: mod/contacts.php:361
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
#: mod/contacts.php:361
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
#: mod/contacts.php:372
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
#: mod/contacts.php:372
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
#: mod/contacts.php:384
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
#: mod/contacts.php:384
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
#: mod/contacts.php:411 mod/contacts.php:767
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
#: mod/contacts.php:413 mod/follow.php:57 mod/message.php:210
#: mod/settings.php:1063 mod/settings.php:1069 mod/settings.php:1077
#: mod/settings.php:1081 mod/settings.php:1086 mod/settings.php:1092
#: mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1104 mod/settings.php:1130
#: mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1133
#: mod/settings.php:1134 mod/dfrn_request.php:845 mod/register.php:235
#: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:661
#: mod/api.php:105 include/items.php:4854
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: mod/contacts.php:416 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:68
#: mod/videos.php:121 mod/message.php:213 mod/fbrowser.php:89
#: mod/fbrowser.php:125 mod/settings.php:633 mod/settings.php:659
#: mod/dfrn_request.php:859 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148
#: mod/photos.php:225 mod/photos.php:314 include/conversation.php:1093
#: include/items.php:4857
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: mod/contacts.php:428
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
#: mod/contacts.php:466
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
#: mod/contacts.php:470
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
#: mod/contacts.php:475
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
#: mod/contacts.php:495
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
#: mod/contacts.php:498 mod/admin.php:618
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: mod/contacts.php:502
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
#: mod/contacts.php:502
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Mise à jour échouée)"
#: mod/contacts.php:504
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
#: mod/contacts.php:508
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
#: mod/contacts.php:511 include/contact_widgets.php:200
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
#: mod/contacts.php:516
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
#: mod/contacts.php:521 mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:770
#: mod/admin.php:1083
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
#: mod/contacts.php:521 mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:770
#: mod/admin.php:1082
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: mod/contacts.php:524
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
#: mod/contacts.php:528 mod/contacts.php:595 mod/contacts.php:771
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: mod/contacts.php:528 mod/contacts.php:595 mod/contacts.php:771
#: mod/notifications.php:51 mod/notifications.php:174
#: mod/notifications.php:233
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: mod/contacts.php:531
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:772
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:772
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: mod/contacts.php:539
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
#: mod/contacts.php:543
msgid "Repair"
msgstr "Réparer"
#: mod/contacts.php:546
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
#: mod/contacts.php:553
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
#: mod/contacts.php:557 mod/admin.php:627
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
#: mod/contacts.php:566
msgid "Contact Editor"
msgstr "Éditeur de contact"
#: mod/contacts.php:568 mod/manage.php:110 mod/fsuggest.php:107
#: mod/message.php:336 mod/message.php:565 mod/crepair.php:191
#: mod/events.php:511 mod/content.php:712 mod/install.php:250
#: mod/install.php:288 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:683
#: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:199 mod/invite.php:140
#: mod/photos.php:1104 mod/photos.php:1223 mod/photos.php:1533
#: mod/photos.php:1584 mod/photos.php:1628 mod/photos.php:1716
#: object/Item.php:680 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633
#: view/theme/vier/config.php:56 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: mod/contacts.php:569
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
#: mod/contacts.php:570
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
#: mod/contacts.php:571
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
#: mod/contacts.php:572
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
#: mod/contacts.php:577 mod/contacts.php:810 mod/viewcontacts.php:64
#: mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
#: mod/contacts.php:578
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
#: mod/contacts.php:579
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
#: mod/contacts.php:580
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réglages de réparation des URL"
#: mod/contacts.php:581
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
#: mod/contacts.php:583
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
#: mod/contacts.php:587
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Update public posts"
msgstr "Mettre à jour les publications publiques:"
#: mod/contacts.php:591 mod/admin.php:1584
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
#: mod/contacts.php:598
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
#: mod/contacts.php:599
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
#: mod/contacts.php:600
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
#: mod/contacts.php:601 mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:227
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
#: mod/contacts.php:601
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
#: mod/contacts.php:602
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
#: mod/contacts.php:602
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
#: mod/contacts.php:605
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
#: mod/contacts.php:605
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
#: mod/contacts.php:612
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
#: mod/contacts.php:658
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: mod/contacts.php:661
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
#: mod/contacts.php:665 mod/group.php:192
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
#: mod/contacts.php:668
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
#: mod/contacts.php:672
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
#: mod/contacts.php:675
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
#: mod/contacts.php:680
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
#: mod/contacts.php:683
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
#: mod/contacts.php:688
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
#: mod/contacts.php:691
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
#: mod/contacts.php:696
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
#: mod/contacts.php:699
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
#: mod/contacts.php:704
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: mod/contacts.php:707
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
#: mod/contacts.php:758 include/text.php:1005 include/nav.php:124
#: include/nav.php:186 view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: mod/contacts.php:762
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
#: mod/contacts.php:763 mod/directory.php:63
msgid "Finding: "
msgstr "Trouvé: "
#: mod/contacts.php:764 mod/directory.php:65 include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: mod/contacts.php:769 mod/settings.php:146 mod/settings.php:658
msgid "Update"
msgstr "Mises-à-jour"
#: mod/contacts.php:773 mod/group.php:171 mod/admin.php:1081
#: mod/content.php:440 mod/content.php:743 mod/settings.php:695
#: mod/photos.php:1673 object/Item.php:131 include/conversation.php:613
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: mod/contacts.php:786
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
#: mod/contacts.php:790
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
#: mod/contacts.php:794
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
#: mod/contacts.php:811 mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#: mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
#: mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
#: mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:381
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
#: mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32 include/identity.php:529
#: include/identity.php:610 include/identity.php:640 include/nav.php:77
#: view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:222
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
#: mod/display.php:82 mod/display.php:295 mod/display.php:512
#: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:173 mod/admin.php:1126 mod/admin.php:1346
#: mod/notice.php:15 include/items.php:4813
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
#: mod/display.php:223 mod/videos.php:187 mod/viewcontacts.php:19
#: mod/community.php:18 mod/dfrn_request.php:777 mod/search.php:93
#: mod/directory.php:35 mod/photos.php:942
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/display.php:343 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
#: mod/display.php:505
msgid "Item has been removed."
msgstr "Cet élément a été enlevé."
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
#: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1178 mod/admin.php:1406
#: mod/settings.php:99 include/nav.php:181 view/theme/diabook/theme.php:544
#: view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:244 mod/profiles.php:696
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
#: mod/newmember.php:49 mod/newmember.php:51 include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Activez et paramétrez le connecteur Facebook si vous avez un compte Facebook et nous pourrons (de manière facultative) importer tous vos amis et conversations Facebook."
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Si</em> ceci est votre propre serveur, installer le connecteur Facebook peut adoucir votre transition vers le web social libre."
#: mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
#: mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
#: mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
#: mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
#: mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
#: mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
#: mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
#: mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
#: mod/newmember.php:66 include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
#: mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
#: mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
#: mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
#: mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
#: mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
#: mod/openid.php:93 include/auth.php:112 include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:204 mod/profile_photo.php:296
#: mod/profile_photo.php:305 mod/photos.php:177 mod/photos.php:753
#: mod/photos.php:1207 mod/photos.php:1230 include/user.php:343
#: include/user.php:350 include/user.php:357 view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
#: mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: mod/profile_photo.php:144 mod/wall_upload.php:137 mod/photos.php:789
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
#: mod/profile_photo.php:153 mod/wall_upload.php:169 mod/photos.php:829
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
#: mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser:"
#: mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil:"
#: mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "ou"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
#: mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
#: mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
#: mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
#: mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
#: mod/profile_photo.php:301 mod/wall_upload.php:202 mod/photos.php:856
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:149
#: include/conversation.php:126 include/conversation.php:253
#: include/text.php:2034 include/diaspora.php:2127
#: view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "photo"
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:149 mod/like.php:319
#: include/conversation.php:121 include/conversation.php:130
#: include/conversation.php:248 include/conversation.php:257
#: include/diaspora.php:2127 view/theme/diabook/theme.php:466
#: view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "le statut"
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Étiquette supprimée"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer: "
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1005
#: include/conversation.php:1023
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier:"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
#: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 mod/notes.php:59 include/text.php:997
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: mod/follow.php:24
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
#: mod/follow.php:56 mod/dfrn_request.php:844
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:"
#: mod/follow.php:57 mod/dfrn_request.php:845
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
#: mod/follow.php:57 mod/settings.php:1063 mod/settings.php:1069
#: mod/settings.php:1077 mod/settings.php:1081 mod/settings.php:1086
#: mod/settings.php:1092 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1104
#: mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1132
#: mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1134 mod/dfrn_request.php:845
#: mod/register.php:236 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:662
#: mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "Non"
#: mod/follow.php:58 mod/dfrn_request.php:849
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle:"
#: mod/follow.php:64 mod/dfrn_request.php:855
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité:"
#: mod/follow.php:67 mod/dfrn_request.php:858
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
#: mod/follow.php:106
msgid "Contact added"
msgstr "Contact ajouté"
#: mod/item.php:115
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
#: mod/item.php:347
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
#: mod/item.php:486 mod/wall_upload.php:199 mod/wall_upload.php:213
#: mod/wall_upload.php:220 include/Photo.php:951 include/Photo.php:966
#: include/Photo.php:973 include/Photo.php:995 include/message.php:145
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
#: mod/item.php:860
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erreur système. Publication non sauvée."
#: mod/item.php:989
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
#: mod/item.php:991
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
#: mod/item.php:992
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
#: mod/item.php:996
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
#: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:273
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe: "
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Éditeur de groupe"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: mod/apps.php:7 index.php:225
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133
#: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:627
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
#: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
#: mod/crepair.php:134
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
#: mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
#: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
#: mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
#: mod/dfrn_confirm.php:430
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
#: mod/dfrn_confirm.php:487 include/conversation.php:172
#: include/diaspora.php:634
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
#: mod/dfrn_confirm.php:572
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
#: mod/dfrn_confirm.php:593
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
#: mod/dfrn_confirm.php:614
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
#: mod/dfrn_confirm.php:628
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:648
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
#: mod/dfrn_confirm.php:659
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
#: mod/dfrn_confirm.php:726
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
#: mod/dfrn_confirm.php:753 mod/dfrn_request.php:732 include/items.php:4236
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
#: mod/dfrn_confirm.php:798
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s a rejoint %2$s"
#: mod/profile.php:21 include/identity.php:77
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible."
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
#: mod/videos.php:113
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?"
#: mod/videos.php:118
msgid "Delete Video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
#: mod/videos.php:197
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
#: mod/videos.php:298 mod/photos.php:1053
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
#: mod/videos.php:373 include/text.php:1460
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
#: mod/videos.php:380 mod/photos.php:1827
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
#: mod/videos.php:389
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
#: mod/videos.php:391
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
#: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:265
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s"
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
#: mod/wall_upload.php:19 mod/wall_upload.php:29 mod/wall_upload.php:76
#: mod/wall_upload.php:110 mod/wall_upload.php:111 mod/wall_attach.php:16
#: mod/wall_attach.php:21 mod/wall_attach.php:66 include/api.php:1692
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tNous avons reçu une demande de ré-initialisation du mot de passe de votre compte sur \"%2$s\". Pour confirmer cette demande, veuillez cliquer sur le lien de vérification ci-dessous ou le coller dans la barre dadresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous nêtes PAS à lorigine de cette demande, NE suivez PAS le lien—ignorez et/ou supprimez ce message.\n\n\t\tVotre mot de passe ne sera pas modifié si nous navons pas de confirmation que la demande émane de vous."
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors a message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1287
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous lavez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
#: mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: mod/like.php:166 include/conversation.php:137 include/diaspora.php:2143
#: view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
#: mod/like.php:168 include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
#: mod/ping.php:233
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
#: mod/ping.php:248
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} vous a envoyé un message"
#: mod/ping.php:263
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
#: mod/viewcontacts.php:41
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
#: mod/viewcontacts.php:78 include/text.php:917
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
#: mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
#: mod/notifications.php:35 mod/notifications.php:175
#: mod/notifications.php:234
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
#: mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "Système"
#: mod/notifications.php:84 mod/admin.php:205 include/nav.php:153
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: mod/notifications.php:90 mod/network.php:375
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: mod/notifications.php:96 include/nav.php:105 include/nav.php:156
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Profil"
#: mod/notifications.php:102 include/nav.php:161
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
#: mod/notifications.php:127
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
#: mod/notifications.php:127
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
#: mod/notifications.php:159 mod/notifications.php:209
msgid "Notification type: "
msgstr "Type de notification: "
#: mod/notifications.php:160
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
#: mod/notifications.php:162
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggéré(e) par %s"
#: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:228
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Poster une nouvelle avtivité d'ami"
#: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:228
msgid "if applicable"
msgstr "si possible"
#: mod/notifications.php:171 mod/notifications.php:231 mod/admin.php:1079
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: mod/notifications.php:191
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez: "
#: mod/notifications.php:191
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: mod/notifications.php:191
msgid "no"
msgstr "non"
#: mod/notifications.php:192
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Doit être votre connexion bidirectionnelle ou non? \"Ami\" implique que vous autorisiez à lire et vous vous abonnez à leurs postes. \"Fan / Admirateur\" signifie que vous permettez de lire, mais vous ne voulez pas lire les leurs. Approuver en:"
#: mod/notifications.php:195
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Doit être votre connexion bidirectionnelle ou non? \"Ami\" implique que vous autorisiez à lire et vous vous abonnez à leurs postes. \"Fan / Admirateur\" signifie que vous permettez de lire, mais vous ne voulez pas lire les leurs. Approuver en:"
#: mod/notifications.php:203
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: mod/notifications.php:204
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
#: mod/notifications.php:204
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirateur"
#: mod/notifications.php:210
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
#: mod/notifications.php:210
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
#: mod/notifications.php:218 mod/notifications.php:220 mod/events.php:503
#: mod/directory.php:152 include/identity.php:268 include/bb2diaspora.php:170
#: include/event.php:42
msgid "Location:"
msgstr "Localisation:"
#: mod/notifications.php:222 mod/directory.php:160 include/identity.php:277
#: include/identity.php:581
msgid "About:"
msgstr "À propos:"
#: mod/notifications.php:224 include/identity.php:575
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette:"
#: mod/notifications.php:226 mod/directory.php:154 include/identity.php:270
#: include/identity.php:540
msgid "Gender:"
msgstr "Genre:"
#: mod/notifications.php:240
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
#: mod/notifications.php:243 include/nav.php:164
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: mod/notifications.php:281 mod/notifications.php:410
#: mod/notifications.php:501
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
#: mod/notifications.php:291 mod/notifications.php:420
#: mod/notifications.php:511
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
#: mod/notifications.php:306 mod/notifications.php:435
#: mod/notifications.php:526
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
#: mod/notifications.php:313 mod/notifications.php:442
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
#: mod/notifications.php:314 mod/notifications.php:443
#: mod/notifications.php:536
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
#: mod/notifications.php:329
msgid "No more network notifications."
msgstr "Aucune notification du réseau."
#: mod/notifications.php:333
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
#: mod/notifications.php:359 mod/notify.php:72
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
#: mod/notifications.php:363 mod/notify.php:76
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
#: mod/notifications.php:458
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Aucun notification personnelle."
#: mod/notifications.php:462
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
#: mod/notifications.php:543
msgid "No more home notifications."
msgstr "Aucune notification de la page d'accueil."
#: mod/notifications.php:547
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texte source (bbcode) :"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texte source (Diaspora) à convertir en BBcode :"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Source input : "
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML brut)"
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html : "
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb : "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md : "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html : "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb : "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb : "
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Texte source (format Diaspora) :"
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb :"
#: mod/navigation.php:20 include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
#: mod/navigation.php:24 include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
#: mod/message.php:9 include/nav.php:173
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: mod/message.php:64 mod/wallmessage.php:56
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
#: mod/message.php:68
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
#: mod/message.php:71 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
#: mod/message.php:74 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:68
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
#: mod/message.php:183 include/nav.php:170
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: mod/message.php:208
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
#: mod/message.php:228
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
#: mod/message.php:259
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
#: mod/message.php:284 mod/message.php:292 mod/message.php:467
#: mod/message.php:475 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135
#: include/conversation.php:1001 include/conversation.php:1019
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web:"
#: mod/message.php:320 mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
#: mod/message.php:321 mod/message.php:554 mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "À:"
#: mod/message.php:326 mod/message.php:556 mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
#: mod/message.php:330 mod/message.php:559 mod/wallmessage.php:151
#: mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message:"
#: mod/message.php:333 mod/message.php:563 mod/wallmessage.php:154
#: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1056
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
#: mod/message.php:334 mod/message.php:564 mod/wallmessage.php:155
#: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1060
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
#: mod/message.php:335 mod/message.php:566 mod/content.php:501
#: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:124
#: mod/photos.php:1564 object/Item.php:366 include/conversation.php:691
#: include/conversation.php:1074
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
#: mod/message.php:372
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
#: mod/message.php:379
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
#: mod/message.php:382
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
#: mod/message.php:385
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
#: mod/message.php:406 mod/message.php:547
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
#: mod/message.php:409
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:412
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
#: mod/message.php:451
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
#: mod/message.php:521
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
#: mod/message.php:549
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
#: mod/message.php:553
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
#: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18
#: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
#: mod/crepair.php:107
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
#: mod/crepair.php:109
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
#: mod/crepair.php:140
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Réglages de réparation des contacts"
#: mod/crepair.php:142
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
#: mod/crepair.php:143
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
#: mod/crepair.php:149
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
#: mod/crepair.php:160 mod/crepair.php:162
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
#: mod/crepair.php:160
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:160 mod/crepair.php:162
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:169
msgid "Refetch contact data"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1077 mod/admin.php:1089
#: mod/admin.php:1090 mod/admin.php:1103 mod/settings.php:634
#: mod/settings.php:660
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
#: mod/crepair.php:172
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
#: mod/crepair.php:175
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/crepair.php:176
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/crepair.php:177
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
#: mod/crepair.php:178
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
#: mod/crepair.php:179
msgid "Remote Self"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:181
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:181
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr ""
#: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1273 include/nav.php:92
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr ""
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: mod/dirfind.php:36
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr ""
#: mod/dirfind.php:125 mod/match.php:65 mod/suggest.php:92
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:188
msgid "Connect"
msgstr "Relier"
#: mod/dirfind.php:139 mod/match.php:73
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:648 include/nav.php:78
#: view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#: mod/fbrowser.php:122
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contacts qui nappartiennent à aucun groupe"
#: mod/admin.php:57
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
#: mod/admin.php:104 mod/admin.php:682
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: mod/admin.php:105 mod/admin.php:628 mod/admin.php:1072 mod/admin.php:1087
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: mod/admin.php:106 mod/admin.php:1176 mod/admin.php:1236 mod/settings.php:66
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
#: mod/admin.php:107 mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1438
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: mod/admin.php:108
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
#: mod/admin.php:109 mod/admin.php:200
msgid "Inspect Queue"
msgstr ""
#: mod/admin.php:124 mod/admin.php:133 mod/admin.php:1525
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: mod/admin.php:125
msgid "probe address"
msgstr ""
#: mod/admin.php:126
msgid "check webfinger"
msgstr ""
#: mod/admin.php:131 include/nav.php:193
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: mod/admin.php:132
msgid "Plugin Features"
msgstr "Propriétés des extensions"
#: mod/admin.php:134
msgid "diagnostics"
msgstr ""
#: mod/admin.php:135
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:249 mod/admin.php:681 mod/admin.php:1071
#: mod/admin.php:1175 mod/admin.php:1235 mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1437
#: mod/admin.php:1524
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:202
msgid "ID"
msgstr ""
#: mod/admin.php:203
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
#: mod/admin.php:204
msgid "Recipient Profile"
msgstr ""
#: mod/admin.php:206
msgid "Created"
msgstr ""
#: mod/admin.php:207
msgid "Last Tried"
msgstr ""
#: mod/admin.php:208
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr ""
#: mod/admin.php:220 mod/admin.php:1025
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
#: mod/admin.php:221 mod/admin.php:1026
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
#: mod/admin.php:222 mod/admin.php:1027
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Compte de communauté/célébrité"
#: mod/admin.php:223 mod/admin.php:1028
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
#: mod/admin.php:224
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
#: mod/admin.php:225
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum privé"
#: mod/admin.php:244
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
#: mod/admin.php:250
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: mod/admin.php:252
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
#: mod/admin.php:254
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
#: mod/admin.php:255
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: mod/admin.php:260
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensions activés"
#: mod/admin.php:283
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:565
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
#: mod/admin.php:594 mod/settings.php:880
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
#: mod/admin.php:611
msgid "No community page"
msgstr ""
#: mod/admin.php:612
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr ""
#: mod/admin.php:613
msgid "Global community page"
msgstr ""
#: mod/admin.php:619
msgid "At post arrival"
msgstr "A l'arrivé d'une publication"
#: mod/admin.php:620 include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquemment"
#: mod/admin.php:621 include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: mod/admin.php:622 include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
#: mod/admin.php:623 include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Chaque jour"
#: mod/admin.php:629
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:630
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr ""
#: mod/admin.php:634
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
#: mod/admin.php:635
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
#: mod/admin.php:636
msgid "Half a year"
msgstr ""
#: mod/admin.php:637
msgid "One year"
msgstr "Un an"
#: mod/admin.php:642
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
#: mod/admin.php:665
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: mod/admin.php:666
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
#: mod/admin.php:667
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: mod/admin.php:671
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
#: mod/admin.php:672
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
#: mod/admin.php:673
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
#: mod/admin.php:683 mod/admin.php:1237 mod/admin.php:1439 mod/admin.php:1526
#: mod/settings.php:632 mod/settings.php:742 mod/settings.php:781
#: mod/settings.php:850 mod/settings.php:932 mod/settings.php:1162
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramétres"
#: mod/admin.php:684 mod/register.php:260
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: mod/admin.php:685
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
#: mod/admin.php:686
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
#: mod/admin.php:687
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: mod/admin.php:688
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:689
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:690
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocalisation - ATTENTION: fonction avancée. Peut rendre ce serveur inaccessible."
#: mod/admin.php:693
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
#: mod/admin.php:694
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
#: mod/admin.php:695
msgid "Sender Email"
msgstr ""
#: mod/admin.php:696
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
#: mod/admin.php:697
msgid "Shortcut icon"
msgstr ""
#: mod/admin.php:698
msgid "Touch icon"
msgstr ""
#: mod/admin.php:699
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: mod/admin.php:699
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr ""
#: mod/admin.php:700
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
#: mod/admin.php:701
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
#: mod/admin.php:701
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - <a href='#' id='cnftheme'>changer les réglages du thème</a>"
#: mod/admin.php:702
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
#: mod/admin.php:702
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
#: mod/admin.php:703
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
#: mod/admin.php:703
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
#: mod/admin.php:704
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
#: mod/admin.php:704
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
#: mod/admin.php:705
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Anciens style 'Partage'"
#: mod/admin.php:705
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Désactive l'élément 'partage' de bbcode pour répéter les articles."
#: mod/admin.php:706
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
#: mod/admin.php:706
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation le l'entrée des vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
#: mod/admin.php:707
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
#: mod/admin.php:707
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
#: mod/admin.php:708
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
#: mod/admin.php:708
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
#: mod/admin.php:709
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
#: mod/admin.php:709
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale (en pixels) du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1, soit une absence de limite."
#: mod/admin.php:710
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
#: mod/admin.php:710
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
#: mod/admin.php:712
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
#: mod/admin.php:713
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
#: mod/admin.php:713
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
#: mod/admin.php:714
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
#: mod/admin.php:714
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sera affiché de manière bien visible sur la page d'accueil."
#: mod/admin.php:715
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
#: mod/admin.php:715
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
#: mod/admin.php:716
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
#: mod/admin.php:716
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: mod/admin.php:717
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
#: mod/admin.php:717
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: mod/admin.php:718
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
#: mod/admin.php:718
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
#: mod/admin.php:719
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
#: mod/admin.php:719
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
#: mod/admin.php:720
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global"
#: mod/admin.php:720
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global. Si vide, l'annuaire global sera complètement indisponible."
#: mod/admin.php:721
msgid "Allow threaded items"
msgstr "autoriser le suivi des éléments par fil conducteur"
#: mod/admin.php:721
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permettre une imbrication infinie des commentaires."
#: mod/admin.php:722
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
#: mod/admin.php:722
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
#: mod/admin.php:723
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
#: mod/admin.php:723
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
#: mod/admin.php:724
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
#: mod/admin.php:724
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
#: mod/admin.php:725
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
#: mod/admin.php:725
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
#: mod/admin.php:726
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
#: mod/admin.php:726
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
#: mod/admin.php:727
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
#: mod/admin.php:727
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
#: mod/admin.php:728
msgid "OpenID support"
msgstr "Support OpenID"
#: mod/admin.php:728
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions."
#: mod/admin.php:729
msgid "Fullname check"
msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\""
#: mod/admin.php:729
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus"
#: mod/admin.php:730
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Regex UTF-8"
#: mod/admin.php:730
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Utiliser les expressions rationnelles de PHP en UTF8"
#: mod/admin.php:731
msgid "Community Page Style"
msgstr ""
#: mod/admin.php:731
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr ""
#: mod/admin.php:732
msgid "Posts per user on community page"
msgstr ""
#: mod/admin.php:732
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr ""
#: mod/admin.php:733
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer le support d'OStatus"
#: mod/admin.php:733
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile."
#: mod/admin.php:734
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Achèvement de l'intervalle de conversation OStatus "
#: mod/admin.php:734
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Combien de fois le poller devra vérifier les nouvelles entrées dans les conversations OStatus? Cela peut utilisé beaucoup de ressources."
#: mod/admin.php:735
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
#: mod/admin.php:735
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
#: mod/admin.php:736
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
#: mod/admin.php:736
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
#: mod/admin.php:737
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
#: mod/admin.php:737
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
#: mod/admin.php:738
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
#: mod/admin.php:739
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
#: mod/admin.php:740
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
#: mod/admin.php:740
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
#: mod/admin.php:741
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalle de transmission"
#: mod/admin.php:741
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Rallonge le processus de transmissions pour réduire la charge système (en secondes). Valeurs recommandées : 4-5 pour les serveurs mutualisés, 2-3 pour les VPS, 0-1 pour les gros servers dédiés."
#: mod/admin.php:742
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalle de réception"
#: mod/admin.php:742
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Rajouter un délai - en secondes - au processus de 'polling', afin de réduire la charge système. Mettre à 0 pour utiliser l'intervalle d'émission."
#: mod/admin.php:743
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
#: mod/admin.php:743
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50."
#: mod/admin.php:744
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr ""
#: mod/admin.php:744
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr ""
#: mod/admin.php:746
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:746
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:747
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:747
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr ""
#: mod/admin.php:748
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:748
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:749
msgid "Search the local directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:749
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr ""
#: mod/admin.php:751
msgid "Publish server information"
msgstr ""
#: mod/admin.php:751
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
#: mod/admin.php:753
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Utiliser le moteur de recherche plein texte de MySQL"
#: mod/admin.php:753
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activer le moteur de recherche plein texte. Accélère la recherche mais peut seulement rechercher quatre lettres ou plus."
#: mod/admin.php:754
msgid "Suppress Language"
msgstr "Supprimer un langage"
#: mod/admin.php:754
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Supprimer les informations de langue dans les métadonnées des publications."
#: mod/admin.php:755
msgid "Suppress Tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:755
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr ""
#: mod/admin.php:756
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
#: mod/admin.php:756
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
#: mod/admin.php:757
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
#: mod/admin.php:757
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
#: mod/admin.php:758
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
#: mod/admin.php:758
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
#: mod/admin.php:759
msgid "Path for lock file"
msgstr "Chemin vers le ficher de verrouillage"
#: mod/admin.php:759
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:760
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
#: mod/admin.php:760
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:761
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
#: mod/admin.php:761
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr ""
#: mod/admin.php:762
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
#: mod/admin.php:762
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Le proxy d'image augmente les performances et l'intimité. Il ne devrait pas être utilisé sur des systèmes avec une très faible bande passante."
#: mod/admin.php:763
msgid "Enable old style pager"
msgstr ""
#: mod/admin.php:763
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr ""
#: mod/admin.php:764
msgid "Only search in tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:764
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr ""
#: mod/admin.php:766
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
#: mod/admin.php:766
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr ""
#: mod/admin.php:768
msgid "RINO Encryption"
msgstr ""
#: mod/admin.php:768
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr ""
#: mod/admin.php:769
msgid "Embedly API key"
msgstr ""
#: mod/admin.php:769
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr ""
#: mod/admin.php:787
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
#: mod/admin.php:795
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
#: mod/admin.php:798
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
#: mod/admin.php:810
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
#: mod/admin.php:813
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
#: mod/admin.php:817
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
#: mod/admin.php:819
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
#: mod/admin.php:838
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
#: mod/admin.php:839
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
#: mod/admin.php:844
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
#: mod/admin.php:845
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
#: mod/admin.php:846
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
#: mod/admin.php:847
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
#: mod/admin.php:879
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tLadministrateur de %2$s vous a ouvert un compte."
#: mod/admin.php:882
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\tIdentifiant :\t\t%2$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%3$s\n\n\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page «Profils») pour permettre à dautres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, dajouter une photo et quelques mots-clefs (cest très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi dindiquer au moins le pays dans lequel vous vivez, à défaut dêtre plus précis.\n\n\t\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous navez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\t\tMerci et bienvenu sur %4$s."
#: mod/admin.php:914 include/user.php:421
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
#: mod/admin.php:926
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué"
#: mod/admin.php:933
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
#: mod/admin.php:972
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
#: mod/admin.php:980
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
#: mod/admin.php:980
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
#: mod/admin.php:1073
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: mod/admin.php:1074
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
#: mod/admin.php:1075
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
#: mod/admin.php:1076
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
#: mod/admin.php:1077
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
#: mod/admin.php:1077 mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090 mod/admin.php:1105
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: mod/admin.php:1078
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
#: mod/admin.php:1080
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
#: mod/admin.php:1084
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
#: mod/admin.php:1085
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
#: mod/admin.php:1088
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
#: mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
#: mod/admin.php:1089
msgid "Deleted since"
msgstr "Supprimé depuis"
#: mod/admin.php:1090 mod/settings.php:41
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: mod/admin.php:1092
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: mod/admin.php:1093
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: mod/admin.php:1103
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1104
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: mod/admin.php:1104
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1105
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1138
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Extension %s désactivée."
#: mod/admin.php:1142
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Extension %s activée."
#: mod/admin.php:1152 mod/admin.php:1375
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: mod/admin.php:1154 mod/admin.php:1377
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: mod/admin.php:1177 mod/admin.php:1405
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
#: mod/admin.php:1185 mod/admin.php:1415
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
#: mod/admin.php:1186 mod/admin.php:1416
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur: "
#: mod/admin.php:1335
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
#: mod/admin.php:1397
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: mod/admin.php:1443
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
#: mod/admin.php:1444
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
#: mod/admin.php:1471
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
#: mod/admin.php:1527
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: mod/admin.php:1533
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
#: mod/admin.php:1534
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
#: mod/admin.php:1534
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
#: mod/admin.php:1535
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
#: mod/admin.php:1585 include/acl_selectors.php:347
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: mod/admin.php:1591
msgid "FTP Host"
msgstr "Hôte FTP"
#: mod/admin.php:1592
msgid "FTP Path"
msgstr "Chemin FTP"
#: mod/admin.php:1593
msgid "FTP User"
msgstr "Utilisateur FTP"
#: mod/admin.php:1594
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe FTP"
#: mod/network.php:143
#, php-format
msgid "Search Results For: %s"
msgstr ""
#: mod/network.php:187 mod/search.php:25
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
#: mod/network.php:196 mod/search.php:34 include/features.php:42
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
#: mod/network.php:197 include/group.php:277
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: mod/network.php:358
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
#: mod/network.php:361
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
#: mod/network.php:365
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri des publications"
#: mod/network.php:368
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
#: mod/network.php:378
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
#: mod/network.php:385
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: mod/network.php:388
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
#: mod/network.php:395
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
#: mod/network.php:398
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
#: mod/network.php:405
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
#: mod/network.php:408
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
#: mod/network.php:466
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attention: Ce groupe contient %s membre d'un réseau non-sûr."
msgstr[1] "Attention: Ce groupe contient %s membres d'un réseau non-sûr."
#: mod/network.php:469
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce groupe s'exposent à une diffusion incontrôlée."
#: mod/network.php:532 mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
#: mod/network.php:549 mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
#: mod/network.php:560 mod/content.php:135
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr ""
#: mod/network.php:578
#, php-format
msgid "Contact: %s"
msgstr ""
#: mod/network.php:582
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
#: mod/network.php:587
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
#: mod/allfriends.php:37
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amis de %s"
#: mod/allfriends.php:44
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
#: mod/events.php:71 mod/events.php:73
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr ""
#: mod/events.php:80 mod/events.php:82
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
#: mod/events.php:317
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: mod/events.php:339
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
#: mod/events.php:361 include/text.php:1716 include/text.php:1723
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
#: mod/events.php:396 include/identity.php:667 include/nav.php:80
#: view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: mod/events.php:397
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
#: mod/events.php:398
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: mod/events.php:399 mod/install.php:209
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: mod/events.php:491
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
#: mod/events.php:492
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr ""
#: mod/events.php:493
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement :"
#: mod/events.php:493 mod/events.php:505
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: mod/events.php:495
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
#: mod/events.php:497
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement:"
#: mod/events.php:499
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
#: mod/events.php:501
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: mod/events.php:505
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: mod/events.php:507
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
#: mod/events.php:509 mod/content.php:721 mod/editpost.php:145
#: mod/photos.php:1585 mod/photos.php:1629 mod/photos.php:1717
#: object/Item.php:689 include/conversation.php:1089
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1672
#: object/Item.php:130 include/conversation.php:612
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855
#: object/Item.php:328 object/Item.php:329 include/conversation.php:653
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
#: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:342
#: include/conversation.php:673
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: mod/content.php:499 include/conversation.php:689
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
#: mod/content.php:605 object/Item.php:389
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
#: mod/content.php:607 object/Item.php:391 object/Item.php:404
#: include/text.php:2038
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
#: mod/content.php:608 boot.php:765 object/Item.php:392
#: include/contact_widgets.php:205 include/items.php:5133
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
#: mod/content.php:622 mod/photos.php:1379 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: mod/content.php:686 mod/photos.php:1561 object/Item.php:232
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
#: mod/content.php:686 object/Item.php:232
msgid "like"
msgstr "aime"
#: mod/content.php:687 mod/photos.php:1562 object/Item.php:233
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
#: mod/content.php:687 object/Item.php:233
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:235
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:235
msgid "share"
msgstr "partager"
#: mod/content.php:709 mod/photos.php:1581 mod/photos.php:1625
#: mod/photos.php:1713 object/Item.php:677
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
#: mod/content.php:711 mod/photos.php:1583 mod/photos.php:1627
#: mod/photos.php:1715 boot.php:764 object/Item.php:363 object/Item.php:679
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
#: mod/content.php:713 object/Item.php:681
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: mod/content.php:714 object/Item.php:682
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: mod/content.php:715 object/Item.php:683
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: mod/content.php:716 object/Item.php:684
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
#: mod/content.php:717 object/Item.php:685
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: mod/content.php:718 object/Item.php:686
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: mod/content.php:719 object/Item.php:687
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: mod/content.php:720 object/Item.php:688
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: mod/content.php:730 mod/settings.php:694 object/Item.php:121
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: mod/content.php:755 object/Item.php:196
msgid "add star"
msgstr "mett en avant"
#: mod/content.php:756 object/Item.php:197
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
#: mod/content.php:757 object/Item.php:198
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
#: mod/content.php:760 object/Item.php:201
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
#: mod/content.php:761 object/Item.php:221
msgid "add tag"
msgstr "ajouter une étiquette"
#: mod/content.php:765 object/Item.php:134
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
#: mod/content.php:856 object/Item.php:330
msgid "to"
msgstr "à"
#: mod/content.php:857 object/Item.php:332
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
#: mod/content.php:858 object/Item.php:333
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur:"
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
#: mod/install.php:119
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Serveur de communications Friendica - Configuration"
#: mod/install.php:125
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
#: mod/install.php:129
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossible de créer une table."
#: mod/install.php:135
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
#: mod/install.php:140
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
#: mod/install.php:141 mod/install.php:208 mod/install.php:530
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:153
msgid "Database already in use."
msgstr ""
#: mod/install.php:205
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
#: mod/install.php:210
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
#: mod/install.php:229
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
#: mod/install.php:230
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
#: mod/install.php:231
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
#: mod/install.php:232
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
#: mod/install.php:236
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
#: mod/install.php:237
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
#: mod/install.php:238
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
#: mod/install.php:239
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
#: mod/install.php:240 mod/install.php:279
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
#: mod/install.php:240 mod/install.php:279
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
#: mod/install.php:244 mod/install.php:282
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
#: mod/install.php:269
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
#: mod/install.php:323
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
#: mod/install.php:324
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Si vous n'avez pas de version \"ligne de commande\" de PHP sur votre serveur, vous ne pourrez pas utiliser le 'poller' en tâche de fond via cron. Voir <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
#: mod/install.php:328
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
#: mod/install.php:328
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
#: mod/install.php:333
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
#: mod/install.php:342
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
#: mod/install.php:343
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP:"
#: mod/install.php:345
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
#: mod/install.php:356
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
#: mod/install.php:357
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
#: mod/install.php:359
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:380
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
#: mod/install.php:381
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:383
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
#: mod/install.php:390
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
#: mod/install.php:391
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
#: mod/install.php:392
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
#: mod/install.php:393
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Module Mysqli de PHP"
#: mod/install.php:394
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
#: mod/install.php:399 mod/install.php:401
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
#: mod/install.php:399
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
#: mod/install.php:407
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
#: mod/install.php:411
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
#: mod/install.php:415
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
#: mod/install.php:419
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé."
#: mod/install.php:423
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
#: mod/install.php:440
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable."
#: mod/install.php:441
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
#: mod/install.php:442
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica."
#: mod/install.php:443
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:446
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture"
#: mod/install.php:456
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
#: mod/install.php:457
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
#: mod/install.php:458
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
#: mod/install.php:459
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
#: mod/install.php:462
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
#: mod/install.php:478
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur."
#: mod/install.php:480
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
#: mod/install.php:489
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement."
#: mod/install.php:528
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
#: mod/install.php:529
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le \"poller\"."
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
#: mod/help.php:31
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#: mod/help.php:36 include/nav.php:114
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: mod/help.php:42 mod/p.php:16 mod/p.php:25 index.php:269
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: mod/help.php:45 index.php:272
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
#: mod/dfrn_poll.php:103 mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
#: mod/wall_attach.php:83
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
#: mod/wall_attach.php:83
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
#: mod/wall_attach.php:94
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr ""
#: mod/wall_attach.php:145 mod/wall_attach.php:161
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
#: mod/match.php:13
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
#: mod/match.php:22
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
#: mod/match.php:64
msgid "is interested in:"
msgstr "s'intéresse à :"
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "lien"
#: mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#: mod/community.php:32 include/nav.php:137 include/nav.php:139
#: view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: mod/community.php:62 mod/community.php:71 mod/search.php:192
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: mod/settings.php:34 mod/photos.php:102
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
#: mod/settings.php:47
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: mod/settings.php:53
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: mod/settings.php:60 mod/settings.php:832
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: mod/settings.php:72 include/nav.php:179
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
#: mod/settings.php:78
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
#: mod/settings.php:84 mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
#: mod/settings.php:90
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: mod/settings.php:143
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes!"
#: mod/settings.php:256
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
#: mod/settings.php:261
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis-à-jour."
#: mod/settings.php:276
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
#: mod/settings.php:339
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
#: mod/settings.php:353 include/user.php:39
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
#: mod/settings.php:358
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué."
#: mod/settings.php:366
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
#: mod/settings.php:377
msgid "Password changed."
msgstr "Mots de passe changés."
#: mod/settings.php:379
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
#: mod/settings.php:446
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
#: mod/settings.php:448
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
#: mod/settings.php:457
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: mod/settings.php:462
msgid " Not valid email."
msgstr " Email invalide."
#: mod/settings.php:468
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Impossible de changer pour cet email."
#: mod/settings.php:524
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
#: mod/settings.php:528
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
#: mod/settings.php:558
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
#: mod/settings.php:631 mod/settings.php:657 mod/settings.php:693
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:661
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
#: mod/settings.php:636 mod/settings.php:662
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
#: mod/settings.php:637 mod/settings.php:663
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
#: mod/settings.php:638 mod/settings.php:664
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
#: mod/settings.php:649
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
#: mod/settings.php:692
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
#: mod/settings.php:696
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
#: mod/settings.php:697
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
#: mod/settings.php:698
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
#: mod/settings.php:710
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés"
#: mod/settings.php:718
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Extensions"
#: mod/settings.php:732
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#: mod/settings.php:732
msgid "On"
msgstr "Allumé"
#: mod/settings.php:740
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: mod/settings.php:750 mod/settings.php:754
msgid "General Social Media Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:760
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr ""
#: mod/settings.php:762
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr ""
#: mod/settings.php:768
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr ""
#: mod/settings.php:770
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr ""
#: mod/settings.php:776
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr ""
#: mod/settings.php:778
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr ""
#: mod/settings.php:788 mod/settings.php:789
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
#: mod/settings.php:788 mod/dfrn_request.php:853
#: include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: mod/settings.php:788 mod/settings.php:789
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: mod/settings.php:788 mod/settings.php:789
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: mod/settings.php:789
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:825
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
#: mod/settings.php:837
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
#: mod/settings.php:838
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
#: mod/settings.php:839
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels:"
#: mod/settings.php:841
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP:"
#: mod/settings.php:842
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: mod/settings.php:843
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité:"
#: mod/settings.php:843 mod/settings.php:848
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: mod/settings.php:844
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion:"
#: mod/settings.php:845
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: mod/settings.php:846
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse:"
#: mod/settings.php:847
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels:"
#: mod/settings.php:848
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import:"
#: mod/settings.php:848
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
#: mod/settings.php:848
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
#: mod/settings.php:849
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers:"
#: mod/settings.php:930
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
#: mod/settings.php:936 mod/settings.php:952
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
#: mod/settings.php:937
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
#: mod/settings.php:938
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre-à-jour l'affichage toutes les xx secondes"
#: mod/settings.php:938
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Délai minimum de 10 secondes, pas de maximum"
#: mod/settings.php:939
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page:"
#: mod/settings.php:939 mod/settings.php:940
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
#: mod/settings.php:940
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments a afficher par page pour un appareil mobile"
#: mod/settings.php:941
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes (smileys grahiques)"
#: mod/settings.php:942
msgid "Don't show notices"
msgstr "Ne plus afficher les avis"
#: mod/settings.php:943
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
#: mod/settings.php:944
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:946 view/theme/cleanzero/config.php:82
#: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/quattro/config.php:66
#: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/vier/config.php:58
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
#: mod/settings.php:1022
msgid "User Types"
msgstr "Types d'utilisateurs"
#: mod/settings.php:1023
msgid "Community Types"
msgstr "Genre de communautés"
#: mod/settings.php:1024
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
#: mod/settings.php:1025
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Ce compte correspond à un profil normal, pour une seule personne (physique, généralement)"
#: mod/settings.php:1028
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
#: mod/settings.php:1029
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans 'en lecture seule'"
#: mod/settings.php:1032
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Compte de communauté/célébrité"
#: mod/settings.php:1033
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans en 'lecture/écriture'"
#: mod/settings.php:1036
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d'\"amitié automatique\""
#: mod/settings.php:1037
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des amis"
#: mod/settings.php:1040
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
#: mod/settings.php:1041
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Forum privé - modéré en inscription"
#: mod/settings.php:1053
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1053
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
#: mod/settings.php:1063
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site?"
#: mod/settings.php:1069
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire social global?"
#: mod/settings.php:1077
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
#: mod/settings.php:1081 include/acl_selectors.php:330
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
#: mod/settings.php:1081
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1086
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil?"
#: mod/settings.php:1092
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?"
#: mod/settings.php:1098
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
#: mod/settings.php:1104
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
#: mod/settings.php:1112
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
#: mod/settings.php:1120
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1127
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
#: mod/settings.php:1127
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
#: mod/settings.php:1128
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
#: mod/settings.php:1129
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
#: mod/settings.php:1130
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les publications:"
#: mod/settings.php:1131
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles:"
#: mod/settings.php:1132
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les publications marqués:"
#: mod/settings.php:1133
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos:"
#: mod/settings.php:1134
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:"
#: mod/settings.php:1160
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
#: mod/settings.php:1168
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
#: mod/settings.php:1169 mod/register.php:271
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe:"
#: mod/settings.php:1170 mod/register.php:272
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer:"
#: mod/settings.php:1170
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
#: mod/settings.php:1171
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel:"
#: mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1172
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
#: mod/settings.php:1172
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: mod/settings.php:1176
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages basiques"
#: mod/settings.php:1177 include/identity.php:538
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet:"
#: mod/settings.php:1178
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel:"
#: mod/settings.php:1179
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire:"
#: mod/settings.php:1180
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
#: mod/settings.php:1181
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
#: mod/settings.php:1184
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
#: mod/settings.php:1186
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié/jour:"
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1216
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
#: mod/settings.php:1187
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
#: mod/settings.php:1188
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
#: mod/settings.php:1197 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1538
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
#: mod/settings.php:1198 mod/photos.php:1167 mod/photos.php:1539
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
#: mod/settings.php:1199
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
#: mod/settings.php:1200
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
#: mod/settings.php:1204
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
#: mod/settings.php:1216
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour:"
#: mod/settings.php:1219
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
#: mod/settings.php:1220
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Par défaut, poster un statut quand:"
#: mod/settings.php:1221
msgid "accepting a friend request"
msgstr "j'accepte un ami"
#: mod/settings.php:1222
msgid "joining a forum/community"
msgstr "joignant un forum/une communauté"
#: mod/settings.php:1223
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "je fais une modification <em>intéressante</em> de mon profil"
#: mod/settings.php:1224
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
#: mod/settings.php:1225
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
#: mod/settings.php:1226
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
#: mod/settings.php:1227
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
#: mod/settings.php:1228
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
#: mod/settings.php:1229
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
#: mod/settings.php:1230
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
#: mod/settings.php:1231
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été étiquetté dans une publication"
#: mod/settings.php:1232
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1234
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1236
msgid "Text-only notification emails"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1238
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1240
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
#: mod/settings.php:1241
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
#: mod/settings.php:1244
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
#: mod/settings.php:1245
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
#: mod/settings.php:1246
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
#: mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:518
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
#: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
#: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:528
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
#: mod/dfrn_request.php:172
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
#: mod/dfrn_request.php:214
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
#: mod/dfrn_request.php:242
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
#: mod/dfrn_request.php:267
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
#: mod/dfrn_request.php:268
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
#: mod/dfrn_request.php:269
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
#: mod/dfrn_request.php:331
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: mod/dfrn_request.php:340
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse courriel invalide."
#: mod/dfrn_request.php:367
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Ce compte n'a pas été configuré pour les échanges de courriel. Requête avortée."
#: mod/dfrn_request.php:463
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossible de résoudre votre nom à l'emplacement fourni."
#: mod/dfrn_request.php:476
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
#: mod/dfrn_request.php:480
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
#: mod/dfrn_request.php:501
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
#: mod/dfrn_request.php:507 include/follow.php:70
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
#: mod/dfrn_request.php:597
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
#: mod/dfrn_request.php:650
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
#: mod/dfrn_request.php:660
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
#: mod/dfrn_request.php:674 mod/dfrn_request.php:691
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: mod/dfrn_request.php:686
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
#: mod/dfrn_request.php:689
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
#: mod/dfrn_request.php:690
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
#: mod/dfrn_request.php:819
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
#: mod/dfrn_request.php:839
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:842
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
#: mod/dfrn_request.php:843
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:851 include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:852
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:854
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
#: mod/register.php:92
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
#: mod/register.php:97
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
#: mod/register.php:107
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
#: mod/register.php:150
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
#: mod/register.php:188 mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
#: mod/register.php:216
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"."
#: mod/register.php:217
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
#: mod/register.php:218
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
#: mod/register.php:232
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
#: mod/register.php:256
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
#: mod/register.php:257
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Votre ID d'invitation: "
#: mod/register.php:268
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Votre nom complet (p.ex. Michel Dupont): "
#: mod/register.php:269
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Votre adresse courriel: "
#: mod/register.php:271
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr ""
#: mod/register.php:273
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme '&lt;strong&gt;pseudo@$sitename&lt;/strong&gt;'."
#: mod/register.php:274
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo: "
#: mod/register.php:277 boot.php:1248 include/nav.php:109
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: mod/register.php:283 mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: mod/register.php:284
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
#: mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
#: mod/search.php:100 include/text.php:996 include/nav.php:119
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: mod/search.php:198
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr ""
#: mod/search.php:200
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr ""
#: mod/directory.php:53 view/theme/diabook/theme.php:525
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
#: mod/directory.php:61
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
#: mod/directory.php:64
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: mod/directory.php:129 mod/profiles.php:747
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
#: mod/directory.php:132
msgid "Gender: "
msgstr "Genre : "
#: mod/directory.php:156 include/identity.php:273 include/identity.php:560
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
#: mod/directory.php:158 include/identity.php:275 include/identity.php:571
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle:"
#: mod/directory.php:205
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Pas de délégataire potentiel."
#: mod/delegate.php:130 include/nav.php:179
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestionnaires existants"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
#: mod/common.php:45
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
#: mod/common.php:82
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
#: mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
#: mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
#: mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
#: mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
#: mod/mood.php:62 include/conversation.php:226
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s est d'humeur %2$s"
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Spécifiez votre humeur du moment, et informez vos amis"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
#: mod/suggest.php:69 include/contact_widgets.php:35
#: view/theme/diabook/theme.php:527
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
#: mod/suggest.php:76
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
#: mod/suggest.php:94
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
#: mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
#: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
#: mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
#: mod/profiles.php:189
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
#: mod/profiles.php:336
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
#: mod/profiles.php:340
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire / conjoint"
#: mod/profiles.php:344
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
#: mod/profiles.php:348
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
#: mod/profiles.php:352
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail / Occupation"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
#: mod/profiles.php:371
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
#: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:695
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
#: mod/profiles.php:379
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:691
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
#: mod/profiles.php:565
msgid " and "
msgstr " et "
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "profil public"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s a changé %2$s en &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visiter le %2$s de %1$s"
#: mod/profiles.php:580
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s a mis à jour son %2$s, en modifiant %3$s."
#: mod/profiles.php:655
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Cacher mes contacts et amis :"
#: mod/profiles.php:660
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?"
#: mod/profiles.php:682
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
#: mod/profiles.php:685
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
#: mod/profiles.php:686
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
#: mod/profiles.php:687
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Basic information"
msgstr "Information de base"
#: mod/profiles.php:690
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Status information"
msgstr "Information sur le statut"
#: mod/profiles.php:694
msgid "Additional information"
msgstr "Information additionnelle"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
#: mod/profiles.php:698
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet :"
#: mod/profiles.php:699
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre :"
#: mod/profiles.php:701
msgid "Birthday :"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:702
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
#: mod/profiles.php:703
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville / Localité :"
#: mod/profiles.php:704
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
#: mod/profiles.php:705
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: mod/profiles.php:706
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
#: mod/profiles.php:707
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital :"
#: mod/profiles.php:708
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui : (si pertinent)"
#: mod/profiles.php:709
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:710
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
#: mod/profiles.php:711 include/identity.php:569
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle:"
#: mod/profiles.php:712
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
#: mod/profiles.php:713 include/identity.php:573
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine:"
#: mod/profiles.php:714 include/identity.php:577
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques:"
#: mod/profiles.php:715
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
#: mod/profiles.php:718 include/identity.php:585
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
#: mod/profiles.php:719 include/identity.php:587
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
#: mod/profiles.php:720
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple : football dessin programmation"
#: mod/profiles.php:721
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels, peuvent être vus par autrui)"
#: mod/profiles.php:722
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher dans les profils, ne seront jamais montrés à autrui)"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
#: mod/profiles.php:724
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
#: mod/profiles.php:726
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
#: mod/profiles.php:728
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: mod/profiles.php:729
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
#: mod/profiles.php:730
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
#: mod/profiles.php:732
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
#: mod/profiles.php:737
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
#: mod/profiles.php:800
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer / gérer les profils"
#: mod/profiles.php:801 include/identity.php:231 include/identity.php:257
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
#: mod/profiles.php:802 include/identity.php:232
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: mod/profiles.php:813 include/identity.php:242
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
#: mod/profiles.php:815 include/identity.php:245
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
#: mod/profiles.php:816 include/identity.php:246
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
#: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1057
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
#: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1058
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
#: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1059
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
#: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1061
msgid "web link"
msgstr "lien web"
#: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1062
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
#: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1063
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
#: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1064
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
#: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1065
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
#: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1066
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
#: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1067
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
#: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1068
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
#: mod/editpost.php:123 include/conversation.php:1069
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
#: mod/editpost.php:125 include/conversation.php:1075
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
#: mod/editpost.php:133 include/acl_selectors.php:343
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
#: mod/editpost.php:134 include/conversation.php:1084
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
#: mod/editpost.php:137 include/conversation.php:1071
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
#: mod/editpost.php:139 include/conversation.php:1073
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
#: mod/editpost.php:140 include/acl_selectors.php:344
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com"
#: mod/friendica.php:59
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Motorisé par Friendica version"
#: mod/friendica.php:60
msgid "running at web location"
msgstr "hébergé sur"
#: mod/friendica.php:62
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Merci de vous rendre sur <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> si vous souhaitez en savoir plus sur le projet Friendica."
#: mod/friendica.php:64
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs: rendez vous sur"
#: mod/friendica.php:64
msgid "the bugtracker at github"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:65
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. Friendica - point com"
#: mod/friendica.php:79
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Extensions/greffons/applications installées:"
#: mod/friendica.php:92
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Extensions/greffons/applications non installées:"
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par:"
#: mod/notes.php:44 include/identity.php:675
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: mod/localtime.php:12 include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:13
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Pour plus d'information sur le projet Friendica, et pourquoi nous croyons qu'il est important, merci de visiter http://friendica.com"
#: mod/photos.php:50 mod/photos.php:177 mod/photos.php:1086
#: mod/photos.php:1207 mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1779
#: mod/photos.php:1791 view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
#: mod/photos.php:84 include/identity.php:651
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
#: mod/photos.php:85 mod/photos.php:1836
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
#: mod/photos.php:88 mod/photos.php:1282 mod/photos.php:1838
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
#: mod/photos.php:166
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
#: mod/photos.php:187
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
#: mod/photos.php:210 mod/photos.php:222 mod/photos.php:1224
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
#: mod/photos.php:220
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
#: mod/photos.php:300 mod/photos.php:311 mod/photos.php:1534
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
#: mod/photos.php:309
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
#: mod/photos.php:684
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s"
#: mod/photos.php:684
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
#: mod/photos.php:797
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
#: mod/photos.php:952
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/photos.php:1114
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Vous avez utilisé %1$.2f Mo sur %2$.2f d'espace de stockage pour les photos."
#: mod/photos.php:1149
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
#: mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1219
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album: "
#: mod/photos.php:1154
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nom d'un album existant: "
#: mod/photos.php:1155
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
#: mod/photos.php:1157 mod/photos.php:1529 include/acl_selectors.php:346
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: mod/photos.php:1168
msgid "Private Photo"
msgstr "Photo privée"
#: mod/photos.php:1169
msgid "Public Photo"
msgstr "Photo publique"
#: mod/photos.php:1232
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
#: mod/photos.php:1238
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
#: mod/photos.php:1240
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
#: mod/photos.php:1268 mod/photos.php:1821
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
#: mod/photos.php:1314
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
#: mod/photos.php:1316
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
#: mod/photos.php:1372
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
#: mod/photos.php:1372
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
#: mod/photos.php:1373
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: mod/photos.php:1398
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
#: mod/photos.php:1477
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes:"
#: mod/photos.php:1480
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]"
#: mod/photos.php:1520
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
#: mod/photos.php:1521
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
#: mod/photos.php:1522
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: mod/photos.php:1522
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
#: mod/photos.php:1523
msgid "Do not rotate"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1524
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
#: mod/photos.php:1525
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
#: mod/photos.php:1540
msgid "Private photo"
msgstr "Photo privée"
#: mod/photos.php:1541
msgid "Public photo"
msgstr "Photo publique"
#: mod/photos.php:1563 include/conversation.php:1055
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr ""
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale. Nous ne pouvons importer les contacts des réseaux OStatus (statusnet/identi.ca) ou Diaspora"
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elément non disponible."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
#: boot.php:763
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
#: boot.php:766
msgid "show fewer"
msgstr "montrer moins"
#: boot.php:1140
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
#: boot.php:1247
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: boot.php:1272 include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: boot.php:1275
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Pseudo ou courriel: "
#: boot.php:1276
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: boot.php:1277
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: boot.php:1280
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID: "
#: boot.php:1286
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: boot.php:1289
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
#: boot.php:1290
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
#: boot.php:1292
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
#: boot.php:1293
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
#: object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée à été édité"
#: object/Item.php:209
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorer le fil"
#: object/Item.php:210
msgid "unignore thread"
msgstr "Ne plus ignorer le fil"
#: object/Item.php:211
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
#: object/Item.php:214
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: object/Item.php:318 include/conversation.php:665
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories:"
#: object/Item.php:319 include/conversation.php:666
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous:"
#: object/Item.php:331
msgid "via"
msgstr "via"
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nLes développeurs de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de linstaller, quelque chose sest terriblement mal passé. Une réparation simpose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue."
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message derreur est\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:152
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables."
#: include/dbstructure.php:210
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la mise à jour de la base de données."
#: include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
#: include/auth.php:128 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. merci de vérifier l'orthographe correcte de ce dernier."
#: include/auth.php:128 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
#: include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connecter/Suivre"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pêche"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/diabook/theme.php:526
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/diabook/theme.php:528
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
#: include/contact_widgets.php:71
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: include/contact_widgets.php:74
msgid "All Networks"
msgstr "Tous réseaux"
#: include/contact_widgets.php:104 include/features.php:60
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
#: include/contact_widgets.php:107 include/contact_widgets.php:139
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: include/contact_widgets.php:136
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
#: include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
#: include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
#: include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
#: include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Éditeur de texte enrichi"
#: include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Activer l'éditeur de texte enrichi"
#: include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Aperçu de la publication"
#: include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permet la prévisualisation des publications et commentaires avant de les publier"
#: include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:33
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets réseau pour barre latérale"
#: include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "Rechercher par Date"
#: include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
#: include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtre de groupe"
#: include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Activer le widget daffichage des publications du réseau seulement pour le groupe sélectionné"
#: include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtre de réseau"
#: include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Activer le widget daffichage des publications du réseau seulement pour le réseau sélectionné"
#: include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure"
#: include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
#: include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Onglet Réseau Personnel"
#: include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau où vous avez interagit"
#: include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
#: include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
#: include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
#: include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
#: include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "outils de publication/commentaire"
#: include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Suppression multiple"
#: include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Sélectionner et supprimer plusieurs publications/commentaires à la fois"
#: include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Éditer les publications envoyées"
#: include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Éditer et corriger les publications et commentaires après l'envoi"
#: include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr "Étiquettage"
#: include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilité d'étiqueter les publications existantes"
#: include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
#: include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
#: include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilité d'afficher les publications sous les répertoires"
#: include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Publications non aimées"
#: include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilité de ne pas aimer les publications/commentaires"
#: include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr "Publications spéciales"
#: include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilité de marquer les publications spéciales d'une étoile"
#: include/features.php:63
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr ""
#: include/features.php:63
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr ""
#: include/follow.php:75
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
#: include/follow.php:102
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
#: include/follow.php:103 include/follow.php:123
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
#: include/follow.php:121
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
#: include/follow.php:125
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
#: include/follow.php:127
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
#: include/follow.php:129
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
#: include/follow.php:130
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
#: include/follow.php:136
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
#: include/follow.php:146
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
#: include/follow.php:249
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
#: include/follow.php:302
msgid "following"
msgstr "following"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
#: include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
#: include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
#: include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#: include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
#: include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: include/group.php:275
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
#: include/datetime.php:43 include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: include/datetime.php:141
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr ""
#: include/datetime.php:256
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: include/datetime.php:262
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
#: include/datetime.php:272
msgid "year"
msgstr "an"
#: include/datetime.php:272
msgid "years"
msgstr "ans"
#: include/datetime.php:273
msgid "month"
msgstr "mois"
#: include/datetime.php:273
msgid "months"
msgstr "mois"
#: include/datetime.php:274
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: include/datetime.php:274
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: include/datetime.php:275
msgid "day"
msgstr "jour"
#: include/datetime.php:275
msgid "days"
msgstr "jours"
#: include/datetime.php:276
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: include/datetime.php:276
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: include/datetime.php:277
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: include/datetime.php:277
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: include/datetime.php:278
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: include/datetime.php:278
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: include/datetime.php:287
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s auparavant"
#: include/datetime.php:459 include/items.php:2431
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
#: include/datetime.php:460 include/items.php:2432
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
#: include/identity.php:38
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible."
#: include/identity.php:121 include/identity.php:255 include/identity.php:607
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
#: include/identity.php:220
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: include/identity.php:226 include/nav.php:184
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: include/identity.php:226
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
#: include/identity.php:341
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
#: include/identity.php:373 include/identity.php:459
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
#: include/identity.php:374 include/identity.php:460
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:419 include/identity.php:506
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
#: include/identity.php:431
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
#: include/identity.php:432
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine:"
#: include/identity.php:493
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
#: include/identity.php:517
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
#: include/identity.php:518
msgid "Events this week:"
msgstr "Evénements cette semaine :"
#: include/identity.php:545
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:546
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:553
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire:"
#: include/identity.php:557
msgid "Age:"
msgstr "Age:"
#: include/identity.php:566
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
#: include/identity.php:579
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: include/identity.php:583
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt:"
#: include/identity.php:590
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux:"
#: include/identity.php:592
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux:"
#: include/identity.php:594
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures:"
#: include/identity.php:596
msgid "Television:"
msgstr "Télévision:"
#: include/identity.php:598
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement:"
#: include/identity.php:600
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance:"
#: include/identity.php:602
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation:"
#: include/identity.php:604
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation:"
#: include/identity.php:632 include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: include/identity.php:635
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
#: include/identity.php:643
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
#: include/identity.php:656 include/identity.php:659 include/nav.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: include/identity.php:670
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
#: include/identity.php:678
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
#: include/acl_selectors.php:324
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
#: include/acl_selectors.php:329
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr ""
#: include/acl_selectors.php:335
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
#: include/acl_selectors.php:336 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621
msgid "show"
msgstr "montrer"
#: include/acl_selectors.php:337 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
#: include/Contact.php:119
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: include/Contact.php:232 include/conversation.php:881
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
#: include/Contact.php:233 include/conversation.php:875
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
#: include/Contact.php:234 include/conversation.php:876
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
#: include/Contact.php:235 include/conversation.php:877
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
#: include/Contact.php:236 include/Contact.php:259
#: include/conversation.php:878
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
#: include/Contact.php:237 include/Contact.php:259
#: include/conversation.php:879
msgid "Edit Contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: include/Contact.php:238
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
#: include/Contact.php:239 include/Contact.php:259
#: include/conversation.php:880
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
#: include/security.php:375
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
#: include/conversation.php:118 include/conversation.php:245
#: include/text.php:2032 view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "évènement"
#: include/conversation.php:206
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
#: include/conversation.php:290
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
#: include/conversation.php:291
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
#: include/conversation.php:771
msgid "remove"
msgstr "enlever"
#: include/conversation.php:775
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: include/conversation.php:874
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
#: include/conversation.php:943
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
#: include/conversation.php:943
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
#: include/conversation.php:948
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
#: include/conversation.php:951
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
#: include/conversation.php:965
msgid "and"
msgstr "et"
#: include/conversation.php:971
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", et %d autres personnes"
#: include/conversation.php:973
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aiment ça."
#: include/conversation.php:973
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
#: include/conversation.php:1000 include/conversation.php:1018
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
#: include/conversation.php:1002 include/conversation.php:1020
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL video :"
#: include/conversation.php:1003 include/conversation.php:1021
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL audio :"
#: include/conversation.php:1004 include/conversation.php:1022
msgid "Tag term:"
msgstr "Terme d'étiquette:"
#: include/conversation.php:1006 include/conversation.php:1024
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous présentemment?"
#: include/conversation.php:1007
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
#: include/conversation.php:1076
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: include/conversation.php:1099
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
#: include/conversation.php:1100
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
#: include/conversation.php:1101
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
#: include/network.php:959
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
#: include/text.php:299
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
#: include/text.php:301
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
#: include/text.php:306
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: include/text.php:308
msgid "first"
msgstr "premier"
#: include/text.php:340
msgid "last"
msgstr "dernier"
#: include/text.php:343
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: include/text.php:398
msgid "Loading more entries..."
msgstr ""
#: include/text.php:399
msgid "The end"
msgstr ""
#: include/text.php:890
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
#: include/text.php:905
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
#: include/text.php:1003 include/nav.php:122
msgid "Full Text"
msgstr ""
#: include/text.php:1004 include/nav.php:123
msgid "Tags"
msgstr ""
#: include/text.php:1008 include/nav.php:127
msgid "Forums"
msgstr ""
#: include/text.php:1058
msgid "poke"
msgstr "titiller"
#: include/text.php:1058
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
#: include/text.php:1059
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
#: include/text.php:1059
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
#: include/text.php:1060
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
#: include/text.php:1060
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
#: include/text.php:1061
msgid "slap"
msgstr "gifler"
#: include/text.php:1061
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
#: include/text.php:1062
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
#: include/text.php:1062
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
#: include/text.php:1063
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
#: include/text.php:1063
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
#: include/text.php:1077
msgid "happy"
msgstr "heureuse"
#: include/text.php:1078
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1079
msgid "mellow"
msgstr "suave"
#: include/text.php:1080
msgid "tired"
msgstr "fatiguée"
#: include/text.php:1081
msgid "perky"
msgstr "guillerette"
#: include/text.php:1082
msgid "angry"
msgstr "colérique"
#: include/text.php:1083
msgid "stupified"
msgstr "stupéfaite"
#: include/text.php:1084
msgid "puzzled"
msgstr "perplexe"
#: include/text.php:1085
msgid "interested"
msgstr "intéressée"
#: include/text.php:1086
msgid "bitter"
msgstr "amère"
#: include/text.php:1087
msgid "cheerful"
msgstr "entraînante"
#: include/text.php:1088
msgid "alive"
msgstr "vivante"
#: include/text.php:1089
msgid "annoyed"
msgstr "ennuyée"
#: include/text.php:1090
msgid "anxious"
msgstr "anxieuse"
#: include/text.php:1091
msgid "cranky"
msgstr "excentrique"
#: include/text.php:1092
msgid "disturbed"
msgstr "dérangée"
#: include/text.php:1093
msgid "frustrated"
msgstr "frustrée"
#: include/text.php:1094
msgid "motivated"
msgstr "motivée"
#: include/text.php:1095
msgid "relaxed"
msgstr "détendue"
#: include/text.php:1096
msgid "surprised"
msgstr "surprise"
#: include/text.php:1266
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: include/text.php:1266
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: include/text.php:1266
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: include/text.php:1266
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: include/text.php:1266
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: include/text.php:1266
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: include/text.php:1266
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: include/text.php:1270
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: include/text.php:1270
msgid "February"
msgstr "Février"
#: include/text.php:1270
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: include/text.php:1270
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: include/text.php:1270
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: include/text.php:1270
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: include/text.php:1270
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: include/text.php:1270
msgid "August"
msgstr "Août"
#: include/text.php:1270
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: include/text.php:1270
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: include/text.php:1270
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: include/text.php:1270
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: include/text.php:1492
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: include/text.php:1524 include/text.php:1536
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
#: include/text.php:1710
msgid "View on separate page"
msgstr ""
#: include/text.php:1711
msgid "view on separate page"
msgstr ""
#: include/text.php:1768 include/user.php:255
#: view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: include/text.php:1780
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Choisir une langue alternative"
#: include/text.php:2036
msgid "activity"
msgstr "activité"
#: include/text.php:2039
msgid "post"
msgstr "publication"
#: include/text.php:2207
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
#: include/bbcode.php:458 include/bbcode.php:1112 include/bbcode.php:1113
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
#: include/bbcode.php:556
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
#: include/bbcode.php:590
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr ""
#: include/bbcode.php:1076 include/bbcode.php:1096
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit:"
#: include/bbcode.php:1121 include/bbcode.php:1122
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
#: include/notifier.php:830 include/delivery.php:456
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
#: include/notifier.php:840 include/delivery.php:467 include/enotify.php:33
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Inconnu | Non-classé"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquer immédiatement"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Connu de moi, mais sans opinion"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablement inoffensif"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Réputé, a toute ma confiance"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Chaque semaine"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Chaque mois"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connecteur Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr "Statusnet"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Redmatrix"
msgstr ""
#: include/Scrape.php:603
msgid " on Last.fm"
msgstr "sur Last.fm"
#: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:22
msgid "Starts:"
msgstr "Débute:"
#: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:32
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit:"
#: include/plugin.php:458 include/plugin.php:460
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Cliquez ici pour mettre à jour."
#: include/plugin.php:466
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Cette action dépasse les limites définies par votre abonnement."
#: include/plugin.php:471
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Cette action n'est pas disponible avec votre abonnement."
#: include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
#: include/nav.php:76 include/nav.php:156 view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
#: include/nav.php:77 view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
#: include/nav.php:78 view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
#: include/nav.php:79
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
#: include/nav.php:80 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
#: include/nav.php:81 view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: include/nav.php:81
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
#: include/nav.php:92
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#: include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: include/nav.php:114
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
#: include/nav.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: include/nav.php:117
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
#: include/nav.php:119
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
#: include/nav.php:137
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversations ayant cours sur ce site"
#: include/nav.php:139
msgid "Conversations on the network"
msgstr ""
#: include/nav.php:141
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
#: include/nav.php:141
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
#: include/nav.php:143
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: include/nav.php:143
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
#: include/nav.php:153
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
#: include/nav.php:154
msgid "Network Reset"
msgstr "Réinitialiser le réseau"
#: include/nav.php:154
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
#: include/nav.php:161
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
#: include/nav.php:165
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toute notification"
#: include/nav.php:166
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
#: include/nav.php:170
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
#: include/nav.php:171
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
#: include/nav.php:172
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
#: include/nav.php:176
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: include/nav.php:176
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
#: include/nav.php:181
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
#: include/nav.php:184
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
#: include/nav.php:186
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
#: include/nav.php:193
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
#: include/nav.php:197
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: include/nav.php:197
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
#: include/api.php:321 include/api.php:332 include/api.php:441
#: include/api.php:1141 include/api.php:1143
msgid "User not found."
msgstr "Utilisateur non trouvé"
#: include/api.php:795
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota journalier de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
#: include/api.php:814
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota hebdomadaire de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
#: include/api.php:833
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota mensuel de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
#: include/api.php:1350
msgid "There is no status with this id."
msgstr "Il n'y a pas de statut avec cet id."
#: include/api.php:1424
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr "Il n'y a pas de conversation avec cet id."
#: include/api.php:1703
msgid "Invalid item."
msgstr "Item invalide."
#: include/api.php:1713
msgid "Invalid action. "
msgstr "Action invalide."
#: include/api.php:1721
msgid "DB error"
msgstr ""
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Utilisez un nom plus court."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Nom trop court."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr ""
#: include/user.php:146 include/user.php:244
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
#: include/user.php:156
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Ce surnom a déjà été utilisé ici, et ne peut re-servir. Merci d'en choisir un autre."
#: include/user.php:172
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué."
#: include/user.php:230
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
#: include/user.php:265
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
#: include/user.php:297 include/user.php:301 include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#: include/user.php:385
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tMerci de vous être inscrit sur %2$s. Votre compte a bien été créé.\n\t"
#: include/user.php:389
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\tVoici vos informations de connexion :\n\t\t\tAdresse :\t%3$s\n\t\t\tIdentifiant :\t%1$s\n\t\t\tMot de passe :\t%5$s\n\n\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page «Profils») pour permettre à dautres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, dajouter une photo et quelques mots-clefs (cest très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi dindiquer au moins le pays dans lequel vous vivez, à défaut dêtre plus précis.\n\n\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous navez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\n\t\tMerci et bienvenu sur %2$s."
#: include/diaspora.php:717
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
#: include/diaspora.php:2560
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
#: include/items.php:4852
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#: include/items.php:5127
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actuellement masculin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actuellement féminin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Principalement masculin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Principalement féminin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Inter-sexe"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuel"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodite"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indécis"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Marié"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
#: include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
#: include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
#: include/enotify.php:23
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
#: include/enotify.php:64
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:78
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
#: include/enotify.php:80
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
#: include/enotify.php:81
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
#: include/enotify.php:81
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
#: include/enotify.php:82
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
#: include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
#: include/enotify.php:163 include/enotify.php:178 include/enotify.php:191
#: include/enotify.php:204 include/enotify.php:222 include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
#: include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur de profil"
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté"
#: include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s"
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]."
#: include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
#: include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
#: include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
#: include/enotify.php:214
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
#: include/enotify.php:229
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s"
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]"
#: include/enotify.php:242
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
#: include/enotify.php:244
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:247 include/enotify.php:289
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
#: include/enotify.php:257
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous"
#: include/enotify.php:258 include/enotify.php:259
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:265
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr ""
#: include/enotify.php:266 include/enotify.php:267
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:280
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
#: include/enotify.php:281
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
#: include/enotify.php:282
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
#: include/enotify.php:287
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: include/enotify.php:288
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
#: include/enotify.php:291
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
#: include/enotify.php:299 include/enotify.php:312
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr ""
#: include/enotify.php:300 include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:301 include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr ""
#: include/enotify.php:304
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr ""
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: include/enotify.php:317
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
#: include/enotify.php:319
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr ""
#: include/enotify.php:332
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr ""
#: include/enotify.php:333
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:334
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu une [url=%1$s]demande de création de compte[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:337
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nom complet :\t%1$s\\nAdresse :\t%2$s\\nIdentifiant :\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:340
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
#: include/oembed.php:223
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
#: include/oembed.php:232
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erreur! Pseudo invalide"
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisé. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: index.php:441
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
#: view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Choisir une taille pour les images dans les publications et commentaires (largeur et hauteur)"
#: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73
#: view/theme/diabook/config.php:151
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Réglez 'font-size' (taille de police) pour publications et commentaires"
#: view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Largeur du thème"
#: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
#: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Réglez 'line-height' (hauteur de police) pour publications et commentaires"
#: view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
#: view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Réglez la résolution de la colonne centrale"
#: view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Niveau de zoom"
#: view/theme/diabook/config.php:156 view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Régler la longitude (X) pour la géolocalisation"
#: view/theme/diabook/config.php:157 view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Régler la latitude (Y) pour la géolocalisation"
#: view/theme/diabook/config.php:158 view/theme/diabook/theme.php:130
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
#: view/theme/diabook/config.php:159 view/theme/diabook/theme.php:579
#: view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr "Géolocalisation"
#: view/theme/diabook/config.php:160 view/theme/diabook/theme.php:391
#: view/theme/diabook/theme.php:626
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
#: view/theme/diabook/config.php:161 view/theme/diabook/theme.php:599
#: view/theme/diabook/theme.php:627
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
#: view/theme/diabook/config.php:162 view/theme/diabook/theme.php:606
#: view/theme/diabook/theme.php:628
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
#: view/theme/diabook/config.php:163 view/theme/diabook/theme.php:523
#: view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
#: view/theme/diabook/config.php:164 view/theme/diabook/theme.php:412
#: view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: view/theme/diabook/config.php:165 view/theme/diabook/theme.php:486
#: view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Dernières photos"
#: view/theme/diabook/config.php:166 view/theme/diabook/theme.php:441
#: view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Dernièrement aimé"
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Vos contacts"
#: view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Vos photos personnelles"
#: view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Régler le niveau de zoom pour la géolocalisation"
#: view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Montrer/cacher les boîtes dans la colonne de droite :"
#: view/theme/vier/config.php:59
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Variations"