mirror of
https://github.com/friendica/friendica
synced 2024-12-23 18:40:16 +00:00
7872 lines
220 KiB
Text
7872 lines
220 KiB
Text
# FRIENDICA Distributed Social Network
|
|
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Rafael <transifex@macadamia.es>, 2012
|
|
# Rafael <transifex@macadamia.es>, 2012-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: friendica\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-09 08:57+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 09:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/ca/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:108
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d contact edited."
|
|
msgid_plural "%d contacts edited"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:139 ../../mod/contacts.php:272
|
|
msgid "Could not access contact record."
|
|
msgstr "No puc accedir al registre del contacte."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:153
|
|
msgid "Could not locate selected profile."
|
|
msgstr "No puc localitzar el perfil seleccionat."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:186
|
|
msgid "Contact updated."
|
|
msgstr "Contacte actualitzat."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:188 ../../mod/dfrn_request.php:576
|
|
msgid "Failed to update contact record."
|
|
msgstr "Error en actualitzar registre de contacte."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:254 ../../mod/manage.php:96
|
|
#: ../../mod/display.php:499 ../../mod/profile_photo.php:19
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:169 ../../mod/profile_photo.php:180
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:193 ../../mod/follow.php:9
|
|
#: ../../mod/item.php:168 ../../mod/item.php:184 ../../mod/group.php:19
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:55 ../../mod/fsuggest.php:78
|
|
#: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/viewcontacts.php:24
|
|
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/message.php:38
|
|
#: ../../mod/message.php:174 ../../mod/crepair.php:119
|
|
#: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/network.php:4 ../../mod/allfriends.php:9
|
|
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/install.php:151
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103
|
|
#: ../../mod/wall_attach.php:55 ../../mod/settings.php:102
|
|
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/settings.php:601
|
|
#: ../../mod/register.php:42 ../../mod/delegate.php:12 ../../mod/mood.php:114
|
|
#: ../../mod/suggest.php:58 ../../mod/profiles.php:165
|
|
#: ../../mod/profiles.php:618 ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/api.php:26
|
|
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/poke.php:135
|
|
#: ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 ../../mod/photos.php:134
|
|
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/regmod.php:110 ../../mod/uimport.php:23
|
|
#: ../../mod/attach.php:33 ../../include/items.php:4712 ../../index.php:369
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Permís denegat."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:287
|
|
msgid "Contact has been blocked"
|
|
msgstr "Elcontacte ha estat bloquejat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:287
|
|
msgid "Contact has been unblocked"
|
|
msgstr "El contacte ha estat desbloquejat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:298
|
|
msgid "Contact has been ignored"
|
|
msgstr "El contacte ha estat ignorat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:298
|
|
msgid "Contact has been unignored"
|
|
msgstr "El contacte ha estat recordat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:310
|
|
msgid "Contact has been archived"
|
|
msgstr "El contacte ha estat arxivat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:310
|
|
msgid "Contact has been unarchived"
|
|
msgstr "El contacte ha estat desarxivat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:335 ../../mod/contacts.php:711
|
|
msgid "Do you really want to delete this contact?"
|
|
msgstr "Realment vols esborrar aquest contacte?"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:337 ../../mod/message.php:209
|
|
#: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016
|
|
#: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1028
|
|
#: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1039
|
|
#: ../../mod/settings.php:1045 ../../mod/settings.php:1051
|
|
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
|
|
#: ../../mod/settings.php:1083 ../../mod/settings.php:1084
|
|
#: ../../mod/settings.php:1085 ../../mod/dfrn_request.php:830
|
|
#: ../../mod/register.php:233 ../../mod/suggest.php:29
|
|
#: ../../mod/profiles.php:661 ../../mod/profiles.php:664 ../../mod/api.php:105
|
|
#: ../../include/items.php:4557
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:340 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
|
|
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/fbrowser.php:81
|
|
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/settings.php:615
|
|
#: ../../mod/settings.php:641 ../../mod/dfrn_request.php:844
|
|
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148
|
|
#: ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292
|
|
#: ../../include/conversation.php:1129 ../../include/items.php:4560
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·lar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:352
|
|
msgid "Contact has been removed."
|
|
msgstr "El contacte ha estat tret"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:390
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You are mutual friends with %s"
|
|
msgstr "Ara te una amistat mutua amb %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:394
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You are sharing with %s"
|
|
msgstr "Estas compartint amb %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:399
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is sharing with you"
|
|
msgstr "%s esta compartint amb tú"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:416
|
|
msgid "Private communications are not available for this contact."
|
|
msgstr "Comunicacions privades no disponibles per aquest contacte."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:419 ../../mod/admin.php:569
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:423
|
|
msgid "(Update was successful)"
|
|
msgstr "(L'actualització fou exitosa)"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:423
|
|
msgid "(Update was not successful)"
|
|
msgstr "(L'actualització fracassà)"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:425
|
|
msgid "Suggest friends"
|
|
msgstr "Suggerir amics"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:429
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Network type: %s"
|
|
msgstr "Xarxa tipus: %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:432 ../../include/contact_widgets.php:200
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d contact in common"
|
|
msgid_plural "%d contacts in common"
|
|
msgstr[0] "%d contacte en comú"
|
|
msgstr[1] "%d contactes en comú"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:437
|
|
msgid "View all contacts"
|
|
msgstr "Veure tots els contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:442 ../../mod/contacts.php:501
|
|
#: ../../mod/contacts.php:714 ../../mod/admin.php:1009
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Desbloquejar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:442 ../../mod/contacts.php:501
|
|
#: ../../mod/contacts.php:714 ../../mod/admin.php:1008
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloquejar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:445
|
|
msgid "Toggle Blocked status"
|
|
msgstr "Canvi de estatus blocat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:448 ../../mod/contacts.php:502
|
|
#: ../../mod/contacts.php:715
|
|
msgid "Unignore"
|
|
msgstr "Treure d'Ignorats"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:448 ../../mod/contacts.php:502
|
|
#: ../../mod/contacts.php:715 ../../mod/notifications.php:51
|
|
#: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:451
|
|
msgid "Toggle Ignored status"
|
|
msgstr "Canvi de estatus ignorat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:455 ../../mod/contacts.php:716
|
|
msgid "Unarchive"
|
|
msgstr "Desarxivat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:455 ../../mod/contacts.php:716
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arxivat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:458
|
|
msgid "Toggle Archive status"
|
|
msgstr "Canvi de estatus del arxiu"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:461
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:464
|
|
msgid "Advanced Contact Settings"
|
|
msgstr "Ajustos Avançats per als Contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:470
|
|
msgid "Communications lost with this contact!"
|
|
msgstr "La comunicació amb aquest contacte s'ha perdut!"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:473
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Editor de Contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:475 ../../mod/manage.php:110
|
|
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/message.php:335
|
|
#: ../../mod/message.php:564 ../../mod/crepair.php:186
|
|
#: ../../mod/events.php:478 ../../mod/content.php:710
|
|
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 ../../mod/mood.php:137
|
|
#: ../../mod/profiles.php:686 ../../mod/localtime.php:45
|
|
#: ../../mod/poke.php:199 ../../mod/invite.php:140 ../../mod/photos.php:1084
|
|
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1514
|
|
#: ../../mod/photos.php:1565 ../../mod/photos.php:1609
|
|
#: ../../mod/photos.php:1697 ../../object/Item.php:678
|
|
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
|
|
#: ../../view/theme/dispy/config.php:70 ../../view/theme/quattro/config.php:64
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 ../../view/theme/vier/config.php:53
|
|
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:59
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:476
|
|
msgid "Profile Visibility"
|
|
msgstr "Perfil de Visibilitat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:477
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
|
|
"profile securely."
|
|
msgstr "Si us plau triï el perfil que voleu mostrar a %s quan estigui veient el teu de forma segura."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:478
|
|
msgid "Contact Information / Notes"
|
|
msgstr "Informació/Notes del contacte"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:479
|
|
msgid "Edit contact notes"
|
|
msgstr "Editar notes de contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:484 ../../mod/contacts.php:679
|
|
#: ../../mod/viewcontacts.php:64 ../../mod/nogroup.php:40
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Visit %s's profile [%s]"
|
|
msgstr "Visitar perfil de %s [%s]"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:485
|
|
msgid "Block/Unblock contact"
|
|
msgstr "Bloquejar/Alliberar contacte"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:486
|
|
msgid "Ignore contact"
|
|
msgstr "Ignore contacte"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:487
|
|
msgid "Repair URL settings"
|
|
msgstr "Restablir configuració de URL"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:488
|
|
msgid "View conversations"
|
|
msgstr "Veient conversacions"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:490
|
|
msgid "Delete contact"
|
|
msgstr "Esborrar contacte"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:494
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Última actualització:"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:496
|
|
msgid "Update public posts"
|
|
msgstr "Actualitzar enviament públic"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:498 ../../mod/admin.php:1503
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Actualitza ara"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:505
|
|
msgid "Currently blocked"
|
|
msgstr "Bloquejat actualment"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:506
|
|
msgid "Currently ignored"
|
|
msgstr "Ignorat actualment"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:507
|
|
msgid "Currently archived"
|
|
msgstr "Actualment arxivat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:508 ../../mod/notifications.php:157
|
|
#: ../../mod/notifications.php:204
|
|
msgid "Hide this contact from others"
|
|
msgstr "Amaga aquest contacte dels altres"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:508
|
|
msgid ""
|
|
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
|
|
msgstr "Répliques/agraiments per als teus missatges públics <strong>poden</strong> romandre visibles"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:509
|
|
msgid "Notification for new posts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:509
|
|
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:510
|
|
msgid "Fetch further information for feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:511
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:511
|
|
msgid "Fetch information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:511
|
|
msgid "Fetch information and keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:513
|
|
msgid "Blacklisted keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:513
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
|
|
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:564
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Suggeriments"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:567
|
|
msgid "Suggest potential friends"
|
|
msgstr "Suggerir amics potencials"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:570 ../../mod/group.php:194
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
msgstr "Tots els Contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:573
|
|
msgid "Show all contacts"
|
|
msgstr "Mostrar tots els contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:576
|
|
msgid "Unblocked"
|
|
msgstr "Desblocat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:579
|
|
msgid "Only show unblocked contacts"
|
|
msgstr "Mostrar únicament els contactes no blocats"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:583
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Blocat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:586
|
|
msgid "Only show blocked contacts"
|
|
msgstr "Mostrar únicament els contactes blocats"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:590
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:593
|
|
msgid "Only show ignored contacts"
|
|
msgstr "Mostrar únicament els contactes ignorats"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:597
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arxivat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:600
|
|
msgid "Only show archived contacts"
|
|
msgstr "Mostrar únicament els contactes arxivats"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:604
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Amagat"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:607
|
|
msgid "Only show hidden contacts"
|
|
msgstr "Mostrar únicament els contactes amagats"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:655
|
|
msgid "Mutual Friendship"
|
|
msgstr "Amistat Mutua"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:659
|
|
msgid "is a fan of yours"
|
|
msgstr "Es un fan teu"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:663
|
|
msgid "you are a fan of"
|
|
msgstr "ets fan de"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:680 ../../mod/nogroup.php:41
|
|
msgid "Edit contact"
|
|
msgstr "Editar contacte"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:702 ../../include/nav.php:177
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:706
|
|
msgid "Search your contacts"
|
|
msgstr "Cercant el seus contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:707 ../../mod/directory.php:61
|
|
msgid "Finding: "
|
|
msgstr "Cercant:"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:708 ../../mod/directory.php:63
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:34
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cercar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:713 ../../mod/settings.php:132
|
|
#: ../../mod/settings.php:640
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualitzar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:717 ../../mod/group.php:171 ../../mod/admin.php:1007
|
|
#: ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:741
|
|
#: ../../mod/settings.php:677 ../../mod/photos.php:1654
|
|
#: ../../object/Item.php:130 ../../include/conversation.php:614
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Esborrar"
|
|
|
|
#: ../../mod/hcard.php:10
|
|
msgid "No profile"
|
|
msgstr "Sense perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/manage.php:106
|
|
msgid "Manage Identities and/or Pages"
|
|
msgstr "Administrar Identitats i/o Pàgines"
|
|
|
|
#: ../../mod/manage.php:107
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
|
|
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
|
|
msgstr "Alternar entre les diferents identitats o les pàgines de comunitats/grups que comparteixen les dades del seu compte o que se li ha concedit els permisos de \"administrar\""
|
|
|
|
#: ../../mod/manage.php:108
|
|
msgid "Select an identity to manage: "
|
|
msgstr "Seleccionar identitat a administrar:"
|
|
|
|
#: ../../mod/oexchange.php:25
|
|
msgid "Post successful."
|
|
msgstr "Publicat amb éxit."
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:368
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permís denegat"
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
|
|
msgid "Invalid profile identifier."
|
|
msgstr "Identificador del perfil no vàlid."
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:101
|
|
msgid "Profile Visibility Editor"
|
|
msgstr "Editor de Visibilitat del Perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:103 ../../mod/newmember.php:32 ../../boot.php:2119
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:87
|
|
#: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:124
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224
|
|
msgid "Click on a contact to add or remove."
|
|
msgstr "Clicar sobre el contacte per afegir o esborrar."
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:114
|
|
msgid "Visible To"
|
|
msgstr "Visible Per"
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:130
|
|
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
|
|
msgstr "Tots els Contactes (amb accés segur al perfil)"
|
|
|
|
#: ../../mod/display.php:82 ../../mod/display.php:284
|
|
#: ../../mod/display.php:503 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:169
|
|
#: ../../mod/admin.php:1052 ../../mod/admin.php:1265 ../../mod/notice.php:15
|
|
#: ../../include/items.php:4516
|
|
msgid "Item not found."
|
|
msgstr "Article no trobat."
|
|
|
|
#: ../../mod/display.php:212 ../../mod/videos.php:115
|
|
#: ../../mod/viewcontacts.php:19 ../../mod/community.php:18
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:762 ../../mod/search.php:89
|
|
#: ../../mod/directory.php:33 ../../mod/photos.php:920
|
|
msgid "Public access denied."
|
|
msgstr "Accés públic denegat."
|
|
|
|
#: ../../mod/display.php:332 ../../mod/profile.php:155
|
|
msgid "Access to this profile has been restricted."
|
|
msgstr "L'accés a aquest perfil ha estat restringit."
|
|
|
|
#: ../../mod/display.php:496
|
|
msgid "Item has been removed."
|
|
msgstr "El element ha estat esborrat."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:6
|
|
msgid "Welcome to Friendica"
|
|
msgstr "Benvingut a Friendica"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:8
|
|
msgid "New Member Checklist"
|
|
msgstr "Llista de Verificació dels Nous Membres"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:12
|
|
msgid ""
|
|
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
|
|
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
|
|
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
|
|
"registration and then will quietly disappear."
|
|
msgstr "Ens agradaria oferir alguns consells i enllaços per ajudar a fer la teva experiència agradable. Feu clic a qualsevol element per visitar la pàgina corresponent. Un enllaç a aquesta pàgina serà visible des de la pàgina d'inici durant dues setmanes després de la teva inscripció inicial i després desapareixerà en silenci."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:14
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Començem"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:18
|
|
msgid "Friendica Walk-Through"
|
|
msgstr "Paseja per Friendica"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
|
|
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
|
|
" join."
|
|
msgstr "A la teva pàgina de <em>Inici Ràpid</em> - troba una breu presentació per les teves fitxes de perfil i xarxa, crea alguna nova connexió i troba algun grup per unir-te."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:22 ../../mod/admin.php:1104
|
|
#: ../../mod/admin.php:1325 ../../mod/settings.php:85
|
|
#: ../../include/nav.php:172 ../../view/theme/diabook/theme.php:544
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustos"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:26
|
|
msgid "Go to Your Settings"
|
|
msgstr "Anar als Teus Ajustos"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
|
|
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
|
|
"will be useful in making friends on the free social web."
|
|
msgstr "En la de la seva <em>configuració</em> de la pàgina - canviï la contrasenya inicial. També prengui nota de la Adreça d'Identitat. Això s'assembla a una adreça de correu electrònic - i serà útil per fer amics a la xarxa social lliure."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
|
|
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
|
|
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
|
|
"potential friends know exactly how to find you."
|
|
msgstr "Reviseu les altres configuracions, en particular la configuració de privadesa. Una llista de directoris no publicada és com tenir un número de telèfon no llistat. Normalment, hauria de publicar la seva llista - a menys que tots els seus amics i els amics potencials sàpiguen exactament com trobar-li."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
|
|
#: ../../mod/profiles.php:699
|
|
msgid "Upload Profile Photo"
|
|
msgstr "Pujar Foto del Perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
|
|
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
|
|
" friends than people who do not."
|
|
msgstr "Puji una foto del seu perfil si encara no ho ha fet. Els estudis han demostrat que les persones amb fotos reals de ells mateixos tenen deu vegades més probabilitats de fer amics que les persones que no ho fan."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:38
|
|
msgid "Edit Your Profile"
|
|
msgstr "Editar el Teu Perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
|
|
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
|
|
" visitors."
|
|
msgstr "Editi el perfil per <strong>defecte</strong> al seu gust. Reviseu la configuració per ocultar la seva llista d'amics i ocultar el perfil dels visitants desconeguts."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:40
|
|
msgid "Profile Keywords"
|
|
msgstr "Paraules clau del Perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
|
|
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
|
|
"suggest friendships."
|
|
msgstr "Estableix algunes paraules clau públiques al teu perfil predeterminat que descriguin els teus interessos. Podem ser capaços de trobar altres persones amb interessos similars i suggerir amistats."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:44
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connectant"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:81
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:49
|
|
msgid ""
|
|
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
|
|
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
|
|
msgstr "Autoritzi el connector de Facebook si vostè té un compte al Facebook i nosaltres (opcionalment) importarem tots els teus amics de Facebook i les converses."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:51
|
|
msgid ""
|
|
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
|
|
"may ease your transition to the free social web."
|
|
msgstr "<em>Si </em> aquesta és el seu servidor personal, la instal·lació del complement de Facebook pot facilitar la transició a la web social lliure."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:56
|
|
msgid "Importing Emails"
|
|
msgstr "Important Emails"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
|
|
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
|
|
"INBOX"
|
|
msgstr "Introduïu les dades d'accés al correu electrònic a la seva pàgina de configuració de connector, si es desitja importar i relacionar-se amb amics o llistes de correu de la seva bústia d'email"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:58
|
|
msgid "Go to Your Contacts Page"
|
|
msgstr "Anar a la Teva Pàgina de Contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
|
|
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
|
|
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
|
|
msgstr "La seva pàgina de Contactes és la seva porta d'entrada a la gestió de l'amistat i la connexió amb amics d'altres xarxes. Normalment, vostè entrar en la seva direcció o URL del lloc al diàleg <em>Afegir Nou Contacte</em>."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:60
|
|
msgid "Go to Your Site's Directory"
|
|
msgstr "Anar al Teu Directori"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
|
|
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
|
|
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
|
|
msgstr "La pàgina del Directori li permet trobar altres persones en aquesta xarxa o altres llocs federats. Busqui un enllaç <em>Connectar</em> o <em>Seguir</em> a la seva pàgina de perfil. Proporcioni la seva pròpia Adreça de Identitat si així ho sol·licita."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:62
|
|
msgid "Finding New People"
|
|
msgstr "Trobar Gent Nova"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:62
|
|
msgid ""
|
|
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
|
|
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
|
|
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
|
|
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
|
|
"hours."
|
|
msgstr "Al tauler lateral de la pàgina de contacte Hi ha diverses eines per trobar nous amics. Podem coincidir amb les persones per interesos, buscar persones pel nom o per interès, i oferir suggeriments basats en les relacions de la xarxa. En un nou lloc, els suggeriments d'amics, en general comencen a poblar el lloc a les 24 hores."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grups"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:70
|
|
msgid "Group Your Contacts"
|
|
msgstr "Agrupar els Teus Contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:70
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
|
|
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
|
|
" each group privately on your Network page."
|
|
msgstr "Una vegada que s'han fet alguns amics, organitzi'ls en grups de conversa privada a la barra lateral de la seva pàgina de contactes i després pot interactuar amb cada grup de forma privada a la pàgina de la xarxa."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:73
|
|
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
|
|
msgstr "Per que no es public el meu enviament?"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
|
|
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
|
|
"from the link above."
|
|
msgstr "Friendica respecta la teva privacitat. Per defecte, els teus enviaments només s'envien a gent que has afegit com a amic. Per més informació, mira la secció d'ajuda des de l'enllaç de dalt."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:78
|
|
msgid "Getting Help"
|
|
msgstr "Demanant Ajuda"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:82
|
|
msgid "Go to the Help Section"
|
|
msgstr "Anar a la secció d'Ajuda"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:82
|
|
msgid ""
|
|
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
|
|
" features and resources."
|
|
msgstr "A les nostres pàgines <strong>d'ajuda</strong> es poden consultar detalls sobre les característiques d'altres programes i recursos."
|
|
|
|
#: ../../mod/openid.php:24
|
|
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
|
|
msgstr "Error al protocol OpenID. No ha retornat ID."
|
|
|
|
#: ../../mod/openid.php:53
|
|
msgid ""
|
|
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
|
|
msgstr "Compte no trobat i el registrar-se amb OpenID no està permès en aquest lloc."
|
|
|
|
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
|
|
#: ../../include/auth.php:175
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "Error d'accés."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:44
|
|
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
|
|
msgstr "Imatge pujada però no es va poder retallar."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:74 ../../mod/profile_photo.php:81
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:88 ../../mod/profile_photo.php:204
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:296 ../../mod/profile_photo.php:305
|
|
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1187
|
|
#: ../../mod/photos.php:1210 ../../include/user.php:335
|
|
#: ../../include/user.php:342 ../../include/user.php:349
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500
|
|
msgid "Profile Photos"
|
|
msgstr "Fotos del Perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Image size reduction [%s] failed."
|
|
msgstr "La reducció de la imatge [%s] va fracassar."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:118
|
|
msgid ""
|
|
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
|
|
"display immediately."
|
|
msgstr "Recarregui la pàgina o netegi la caché del navegador si la nova foto no apareix immediatament."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:128
|
|
msgid "Unable to process image"
|
|
msgstr "No es pot processar la imatge"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/wall_upload.php:122
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Image exceeds size limit of %d"
|
|
msgstr "La imatge sobrepassa el límit de mida de %d"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:153 ../../mod/wall_upload.php:144
|
|
#: ../../mod/photos.php:807
|
|
msgid "Unable to process image."
|
|
msgstr "Incapaç de processar la imatge."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:242
|
|
msgid "Upload File:"
|
|
msgstr "Pujar arxiu:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:243
|
|
msgid "Select a profile:"
|
|
msgstr "Tria un perfil:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:245
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Pujar"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:248 ../../mod/settings.php:1062
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:248
|
|
msgid "skip this step"
|
|
msgstr "saltar aquest pas"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:248
|
|
msgid "select a photo from your photo albums"
|
|
msgstr "tria una foto dels teus àlbums"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:262
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "retallar imatge"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:263
|
|
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
|
|
msgstr "Per favor, ajusta la retallada d'imatge per a una optima visualització."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:265
|
|
msgid "Done Editing"
|
|
msgstr "Edició Feta"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:299
|
|
msgid "Image uploaded successfully."
|
|
msgstr "Carregada de la imatge amb èxit."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:301 ../../mod/wall_upload.php:172
|
|
#: ../../mod/photos.php:834
|
|
msgid "Image upload failed."
|
|
msgstr "Actualització de la imatge fracassada."
|
|
|
|
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:149
|
|
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
|
|
#: ../../include/text.php:1968 ../../include/diaspora.php:2087
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471
|
|
msgid "photo"
|
|
msgstr "foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:149
|
|
#: ../../mod/like.php:319 ../../include/conversation.php:121
|
|
#: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249
|
|
#: ../../include/conversation.php:258 ../../include/diaspora.php:2087
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "estatus"
|
|
|
|
#: ../../mod/subthread.php:103
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
|
|
msgstr "%1$s esta seguint %2$s de %3$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:41
|
|
msgid "Tag removed"
|
|
msgstr "Etiqueta eliminada"
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:79
|
|
msgid "Remove Item Tag"
|
|
msgstr "Esborrar etiqueta del element"
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:81
|
|
msgid "Select a tag to remove: "
|
|
msgstr "Selecciona etiqueta a esborrar:"
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:139
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Esborrar"
|
|
|
|
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1006
|
|
#: ../../include/conversation.php:1024
|
|
msgid "Save to Folder:"
|
|
msgstr "Guardar a la Carpeta:"
|
|
|
|
#: ../../mod/filer.php:30
|
|
msgid "- select -"
|
|
msgstr "- seleccionar -"
|
|
|
|
#: ../../mod/filer.php:31 ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/notes.php:63
|
|
#: ../../include/text.php:956
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: ../../mod/follow.php:27
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "Contacte afegit"
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:113
|
|
msgid "Unable to locate original post."
|
|
msgstr "No es pot localitzar post original."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:345
|
|
msgid "Empty post discarded."
|
|
msgstr "Buidat després de rebutjar."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:484 ../../mod/wall_upload.php:169
|
|
#: ../../mod/wall_upload.php:178 ../../mod/wall_upload.php:185
|
|
#: ../../include/Photo.php:916 ../../include/Photo.php:931
|
|
#: ../../include/Photo.php:938 ../../include/Photo.php:960
|
|
#: ../../include/message.php:144
|
|
msgid "Wall Photos"
|
|
msgstr "Fotos del Mur"
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:938
|
|
msgid "System error. Post not saved."
|
|
msgstr "Error del sistema. Publicació no guardada."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:964
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
|
|
"network."
|
|
msgstr "Aquest missatge va ser enviat a vostè per %s, un membre de la xarxa social Friendica."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:966
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You may visit them online at %s"
|
|
msgstr "El pot visitar en línia a %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:967
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
|
|
"receive these messages."
|
|
msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb el remitent responent a aquest missatge si no voleu rebre aquests missatges."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:971
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s posted an update."
|
|
msgstr "%s ha publicat una actualització."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:29
|
|
msgid "Group created."
|
|
msgstr "Grup creat."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:35
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
msgstr "No puc crear grup."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
|
|
msgid "Group not found."
|
|
msgstr "Grup no trobat"
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:60
|
|
msgid "Group name changed."
|
|
msgstr "Nom de Grup canviat."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:87
|
|
msgid "Save Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:93
|
|
msgid "Create a group of contacts/friends."
|
|
msgstr "Crear un grup de contactes/amics."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
|
|
msgid "Group Name: "
|
|
msgstr "Nom del Grup:"
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:113
|
|
msgid "Group removed."
|
|
msgstr "Grup esborrat."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:115
|
|
msgid "Unable to remove group."
|
|
msgstr "Incapaç de esborrar Grup."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:179
|
|
msgid "Group Editor"
|
|
msgstr "Editor de Grup:"
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:192
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#: ../../mod/apps.php:7 ../../index.php:212
|
|
msgid "You must be logged in to use addons. "
|
|
msgstr "T'has d'identificar per emprar els complements"
|
|
|
|
#: ../../mod/apps.php:11
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicacions"
|
|
|
|
#: ../../mod/apps.php:14
|
|
msgid "No installed applications."
|
|
msgstr "Aplicacions no instal·lades."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:64 ../../mod/profiles.php:18
|
|
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:179
|
|
#: ../../mod/profiles.php:630
|
|
msgid "Profile not found."
|
|
msgstr "Perfil no trobat."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:120 ../../mod/fsuggest.php:20
|
|
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/crepair.php:133
|
|
msgid "Contact not found."
|
|
msgstr "Contacte no trobat"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:121
|
|
msgid ""
|
|
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
|
|
" has already been approved."
|
|
msgstr "Això pot ocorre ocasionalment si el contacte fa una petició per ambdues persones i ja han estat aprovades."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
|
|
msgid "Response from remote site was not understood."
|
|
msgstr "La resposta des del lloc remot no s'entenia."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:249 ../../mod/dfrn_confirm.php:254
|
|
msgid "Unexpected response from remote site: "
|
|
msgstr "Resposta inesperada de lloc remot:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:263
|
|
msgid "Confirmation completed successfully."
|
|
msgstr "La confirmació s'ha completat correctament."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 ../../mod/dfrn_confirm.php:279
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:286
|
|
msgid "Remote site reported: "
|
|
msgstr "El lloc remot informa:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
|
|
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
|
|
msgstr "Fallada temporal. Si us plau, espereu i torneu a intentar."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:284
|
|
msgid "Introduction failed or was revoked."
|
|
msgstr "La presentació va fallar o va ser revocada."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:429
|
|
msgid "Unable to set contact photo."
|
|
msgstr "No es pot canviar la foto de contacte."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:486 ../../include/conversation.php:172
|
|
#: ../../include/diaspora.php:620
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
|
|
msgstr "%1$s és ara amic amb %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:571
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No user record found for '%s' "
|
|
msgstr "No es troben registres d'usuari per a '%s'"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:581
|
|
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
|
|
msgstr "La nostra clau de xifrat del lloc pel que sembla en mal estat."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:592
|
|
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
|
|
msgstr "Es va proporcionar una URL del lloc buida o la URL no va poder ser desxifrada per nosaltres."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:613
|
|
msgid "Contact record was not found for you on our site."
|
|
msgstr "No s'han trobat registres del contacte al nostre lloc."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:627
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
|
|
msgstr "la clau pública del lloc no disponible en les dades del contacte per URL %s."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:647
|
|
msgid ""
|
|
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
|
|
"if you try again."
|
|
msgstr "La ID proporcionada pel seu sistema és un duplicat en el nostre sistema. Hauria de treballar si intenta de nou."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658
|
|
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
|
|
msgstr "No es pot canviar les seves credencials de contacte en el nostre sistema."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:725
|
|
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
|
|
msgstr "No es pot actualitzar els detalls del seu perfil de contacte en el nostre sistema"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:752 ../../mod/dfrn_request.php:717
|
|
#: ../../include/items.php:4008
|
|
msgid "[Name Withheld]"
|
|
msgstr "[Nom Amagat]"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:797
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s has joined %2$s"
|
|
msgstr "%1$s s'ha unit a %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1458
|
|
msgid "Requested profile is not available."
|
|
msgstr "El perfil sol·licitat no està disponible."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile.php:180
|
|
msgid "Tips for New Members"
|
|
msgstr "Consells per a nous membres"
|
|
|
|
#: ../../mod/videos.php:125
|
|
msgid "No videos selected"
|
|
msgstr "No s'han seleccionat vídeos "
|
|
|
|
#: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1031
|
|
msgid "Access to this item is restricted."
|
|
msgstr "L'accés a aquest element està restringit."
|
|
|
|
#: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1405
|
|
msgid "View Video"
|
|
msgstr "Veure Video"
|
|
|
|
#: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1808
|
|
msgid "View Album"
|
|
msgstr "Veure Àlbum"
|
|
|
|
#: ../../mod/videos.php:317
|
|
msgid "Recent Videos"
|
|
msgstr "Videos Recents"
|
|
|
|
#: ../../mod/videos.php:319
|
|
msgid "Upload New Videos"
|
|
msgstr "Carrega Nous Videos"
|
|
|
|
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
|
|
msgstr "%1$s etiquetats %2$s %3$s amb %4$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/fsuggest.php:63
|
|
msgid "Friend suggestion sent."
|
|
msgstr "Enviat suggeriment d'amic."
|
|
|
|
#: ../../mod/fsuggest.php:97
|
|
msgid "Suggest Friends"
|
|
msgstr "Suggerir Amics"
|
|
|
|
#: ../../mod/fsuggest.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Suggest a friend for %s"
|
|
msgstr "Suggerir un amic per a %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:19
|
|
msgid "No valid account found."
|
|
msgstr "compte no vàlid trobat."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:35
|
|
msgid "Password reset request issued. Check your email."
|
|
msgstr "Sol·licitut de restabliment de contrasenya enviat. Comprovi el seu correu."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\tDear %1$s,\n"
|
|
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
|
|
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
|
|
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
|
|
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
|
|
"\t\tissued this request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:53
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
|
|
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tThe login details are as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
|
|
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:72
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Password reset requested at %s"
|
|
msgstr "Contrasenya restablerta enviada a %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:92
|
|
msgid ""
|
|
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
|
|
"Password reset failed."
|
|
msgstr "La sol·licitut no pot ser verificada. (Hauries de presentar-la abans). Restabliment de contrasenya fracassat."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:109 ../../boot.php:1280
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Restabliment de Contrasenya"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:110
|
|
msgid "Your password has been reset as requested."
|
|
msgstr "La teva contrasenya fou restablerta com vas demanar."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:111
|
|
msgid "Your new password is"
|
|
msgstr "La teva nova contrasenya es"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:112
|
|
msgid "Save or copy your new password - and then"
|
|
msgstr "Guarda o copia la nova contrasenya - i llavors"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:113
|
|
msgid "click here to login"
|
|
msgstr "clica aquí per identificarte"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:114
|
|
msgid ""
|
|
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
|
|
"successful login."
|
|
msgstr "Pots camviar la contrasenya des de la pàgina de <em>Configuración</em> desprès d'accedir amb èxit."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:125
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
|
|
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
|
|
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
|
|
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
|
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
|
|
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:147
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password has been changed at %s"
|
|
msgstr "La teva contrasenya ha estat canviada a %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:159
|
|
msgid "Forgot your Password?"
|
|
msgstr "Has Oblidat la Contrasenya?"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:160
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
|
|
"your email for further instructions."
|
|
msgstr "Introdueixi la seva adreça de correu i enivii-la per restablir la seva contrasenya. Llavors comprovi el seu correu per a les següents instruccións. "
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:161
|
|
msgid "Nickname or Email: "
|
|
msgstr "Àlies o Correu:"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:162
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restablir"
|
|
|
|
#: ../../mod/like.php:166 ../../include/conversation.php:137
|
|
#: ../../include/diaspora.php:2103 ../../view/theme/diabook/theme.php:480
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
|
|
msgstr "a %1$s agrada %2$s de %3$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/like.php:168 ../../include/conversation.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
|
|
msgstr "a %1$s no agrada %2$s de %3$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:240
|
|
msgid "{0} wants to be your friend"
|
|
msgstr "{0} vol ser el teu amic"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:245
|
|
msgid "{0} sent you a message"
|
|
msgstr "{0} t'ha enviat un missatge de"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:250
|
|
msgid "{0} requested registration"
|
|
msgstr "{0} solicituts de registre"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "{0} commented %s's post"
|
|
msgstr "{0} va comentar l'enviament de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:261
|
|
#, php-format
|
|
msgid "{0} liked %s's post"
|
|
msgstr "A {0} l'ha agradat l'enviament de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:266
|
|
#, php-format
|
|
msgid "{0} disliked %s's post"
|
|
msgstr "A {0} no l'ha agradat l'enviament de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:271
|
|
#, php-format
|
|
msgid "{0} is now friends with %s"
|
|
msgstr "{0} ara és amic de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:276
|
|
msgid "{0} posted"
|
|
msgstr "{0} publicat"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:281
|
|
#, php-format
|
|
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
|
|
msgstr "{0} va etiquetar la publicació de %s com #%s"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:287
|
|
msgid "{0} mentioned you in a post"
|
|
msgstr "{0} et menciona en un missatge"
|
|
|
|
#: ../../mod/viewcontacts.php:41
|
|
msgid "No contacts."
|
|
msgstr "Sense Contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/viewcontacts.php:78 ../../include/text.php:876
|
|
msgid "View Contacts"
|
|
msgstr "Veure Contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:26
|
|
msgid "Invalid request identifier."
|
|
msgstr "Sol·licitud d'identificació no vàlida."
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
|
|
#: ../../mod/notifications.php:211
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:78
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:145
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:371
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:93 ../../include/nav.php:105
|
|
#: ../../include/nav.php:148 ../../view/theme/diabook/theme.php:123
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:154
|
|
msgid "Introductions"
|
|
msgstr "Presentacions"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:122
|
|
msgid "Show Ignored Requests"
|
|
msgstr "Mostra les Sol·licituds Ignorades"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:122
|
|
msgid "Hide Ignored Requests"
|
|
msgstr "Amaga les Sol·licituds Ignorades"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
|
|
msgid "Notification type: "
|
|
msgstr "Tipus de Notificació:"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:150
|
|
msgid "Friend Suggestion"
|
|
msgstr "Amics Suggerits "
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:152
|
|
#, php-format
|
|
msgid "suggested by %s"
|
|
msgstr "sugerit per %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
|
|
msgid "Post a new friend activity"
|
|
msgstr "Publica una activitat d'amic nova"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
|
|
msgid "if applicable"
|
|
msgstr "si es pot aplicar"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208
|
|
#: ../../mod/admin.php:1005
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprovar"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:181
|
|
msgid "Claims to be known to you: "
|
|
msgstr "Diu que et coneix:"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:181
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:181
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:188
|
|
msgid "Approve as: "
|
|
msgstr "Aprovat com:"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:189
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "Amic"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:190
|
|
msgid "Sharer"
|
|
msgstr "Partícip"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:190
|
|
msgid "Fan/Admirer"
|
|
msgstr "Fan/Admirador"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:196
|
|
msgid "Friend/Connect Request"
|
|
msgstr "Sol·licitud d'Amistat/Connexió"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:196
|
|
msgid "New Follower"
|
|
msgstr "Nou Seguidor"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:217
|
|
msgid "No introductions."
|
|
msgstr "Sense presentacions."
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:155
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificacions"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387
|
|
#: ../../mod/notifications.php:478
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s liked %s's post"
|
|
msgstr "A %s li agrada l'enviament de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397
|
|
#: ../../mod/notifications.php:488
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s disliked %s's post"
|
|
msgstr "A %s no li agrada l'enviament de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412
|
|
#: ../../mod/notifications.php:503
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is now friends with %s"
|
|
msgstr "%s es ara amic de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s created a new post"
|
|
msgstr "%s ha creat un enviament nou"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420
|
|
#: ../../mod/notifications.php:513
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s commented on %s's post"
|
|
msgstr "%s va comentar en l'enviament de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:306
|
|
msgid "No more network notifications."
|
|
msgstr "No més notificacions de xarxa."
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:310
|
|
msgid "Network Notifications"
|
|
msgstr "Notificacions de la Xarxa"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:75
|
|
msgid "No more system notifications."
|
|
msgstr "No més notificacions del sistema."
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:340 ../../mod/notify.php:79
|
|
msgid "System Notifications"
|
|
msgstr "Notificacions del Sistema"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:435
|
|
msgid "No more personal notifications."
|
|
msgstr "No més notificacions personals."
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:439
|
|
msgid "Personal Notifications"
|
|
msgstr "Notificacions Personals"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:520
|
|
msgid "No more home notifications."
|
|
msgstr "No més notificacions d'inici."
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:524
|
|
msgid "Home Notifications"
|
|
msgstr "Notificacions d'Inici"
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:17
|
|
msgid "Source (bbcode) text:"
|
|
msgstr "Text Codi (bbcode): "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:23
|
|
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
|
|
msgstr "Font (Diaspora) Convertir text a BBcode"
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:31
|
|
msgid "Source input: "
|
|
msgstr "Entrada de Codi:"
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:35
|
|
msgid "bb2html (raw HTML): "
|
|
msgstr "bb2html (raw HTML): "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:39
|
|
msgid "bb2html: "
|
|
msgstr "bb2html: "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:43
|
|
msgid "bb2html2bb: "
|
|
msgstr "bb2html2bb: "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:47
|
|
msgid "bb2md: "
|
|
msgstr "bb2md: "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:51
|
|
msgid "bb2md2html: "
|
|
msgstr "bb2md2html: "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:55
|
|
msgid "bb2dia2bb: "
|
|
msgstr "bb2dia2bb: "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:59
|
|
msgid "bb2md2html2bb: "
|
|
msgstr "bb2md2html2bb: "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:69
|
|
msgid "Source input (Diaspora format): "
|
|
msgstr "Font d'entrada (format de Diaspora)"
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:74
|
|
msgid "diaspora2bb: "
|
|
msgstr "diaspora2bb: "
|
|
|
|
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
|
|
msgid "Nothing new here"
|
|
msgstr "Res nou aquí"
|
|
|
|
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
|
|
msgid "Clear notifications"
|
|
msgstr "Neteja notificacions"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:164
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nou Missatge"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:63 ../../mod/wallmessage.php:56
|
|
msgid "No recipient selected."
|
|
msgstr "No s'ha seleccionat destinatari."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:67
|
|
msgid "Unable to locate contact information."
|
|
msgstr "No es pot trobar informació de contacte."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:70 ../../mod/wallmessage.php:62
|
|
msgid "Message could not be sent."
|
|
msgstr "El Missatge no ha estat enviat."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:73 ../../mod/wallmessage.php:65
|
|
msgid "Message collection failure."
|
|
msgstr "Ha fallat la recollida del missatge."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:76 ../../mod/wallmessage.php:68
|
|
msgid "Message sent."
|
|
msgstr "Missatge enviat."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:182 ../../include/nav.php:161
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Missatges"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:207
|
|
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
|
msgstr "Realment vols esborrar aquest missatge?"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:227
|
|
msgid "Message deleted."
|
|
msgstr "Missatge eliminat."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:258
|
|
msgid "Conversation removed."
|
|
msgstr "Conversació esborrada."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
|
|
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
|
|
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
|
|
msgid "Please enter a link URL:"
|
|
msgstr "Sius plau, entri l'enllaç URL:"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:319 ../../mod/wallmessage.php:142
|
|
msgid "Send Private Message"
|
|
msgstr "Enviant Missatge Privat"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:320 ../../mod/message.php:553
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:144
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Per a:"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:325 ../../mod/message.php:555
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:145
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Assumpte::"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134
|
|
msgid "Your message:"
|
|
msgstr "El teu missatge:"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110
|
|
#: ../../include/conversation.php:1091
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Carregar foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114
|
|
#: ../../include/conversation.php:1095
|
|
msgid "Insert web link"
|
|
msgstr "Inserir enllaç web"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565
|
|
#: ../../mod/content.php:499 ../../mod/content.php:883
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:156 ../../mod/editpost.php:124
|
|
#: ../../mod/photos.php:1545 ../../object/Item.php:364
|
|
#: ../../include/conversation.php:692 ../../include/conversation.php:1109
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Si us plau esperi"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:371
|
|
msgid "No messages."
|
|
msgstr "Sense missatges."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:378
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown sender - %s"
|
|
msgstr "remitent desconegut - %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:381
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You and %s"
|
|
msgstr "Tu i %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:384
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and You"
|
|
msgstr "%s i Tu"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
msgstr "Esborrar conversació"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:408
|
|
msgid "D, d M Y - g:i A"
|
|
msgstr "D, d M Y - g:i A"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:411
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d message"
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
msgstr[0] "%d missatge"
|
|
msgstr[1] "%d missatges"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:450
|
|
msgid "Message not available."
|
|
msgstr "Missatge no disponible."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:520
|
|
msgid "Delete message"
|
|
msgstr "Esborra missatge"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:548
|
|
msgid ""
|
|
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
|
|
"respond from the sender's profile page."
|
|
msgstr "Comunicacions degures no disponibles. Tú <strong>pots</strong> respondre des de la pàgina de perfil del remitent."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:552
|
|
msgid "Send Reply"
|
|
msgstr "Enviar Resposta"
|
|
|
|
#: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18
|
|
#: ../../mod/update_notes.php:37 ../../mod/update_profile.php:41
|
|
#: ../../mod/update_network.php:25
|
|
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
|
|
msgstr "[Contingut embegut - recarrega la pàgina per a veure-ho]"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:106
|
|
msgid "Contact settings applied."
|
|
msgstr "Ajustos de Contacte aplicats."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:108
|
|
msgid "Contact update failed."
|
|
msgstr "Fracassà l'actualització de Contacte"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:139
|
|
msgid "Repair Contact Settings"
|
|
msgstr "Reposar els ajustos de Contacte"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:141
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
|
|
" information your communications with this contact may stop working."
|
|
msgstr "<strong>ADVERTÈNCIA: Això és molt avançat </strong> i si s'introdueix informació incorrecta la seva comunicació amb aquest contacte pot deixar de funcionar."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:142
|
|
msgid ""
|
|
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
|
|
"uncertain what to do on this page."
|
|
msgstr "Si us plau, prem el botó 'Tornar' <strong>ara</strong> si no saps segur que has de fer aqui."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:148
|
|
msgid "Return to contact editor"
|
|
msgstr "Tornar al editor de contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:159 ../../mod/crepair.php:161
|
|
msgid "No mirroring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:159
|
|
msgid "Mirror as forwarded posting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:159 ../../mod/crepair.php:161
|
|
msgid "Mirror as my own posting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:165 ../../mod/admin.php:1003 ../../mod/admin.php:1015
|
|
#: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/admin.php:1029
|
|
#: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:166
|
|
msgid "Account Nickname"
|
|
msgstr "Àlies del Compte"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:167
|
|
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
|
|
msgstr "@Tagname - té prel·lació sobre Nom/Àlies"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:168
|
|
msgid "Account URL"
|
|
msgstr "Adreça URL del Compte"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:169
|
|
msgid "Friend Request URL"
|
|
msgstr "Adreça URL de sol·licitud d'Amistat"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:170
|
|
msgid "Friend Confirm URL"
|
|
msgstr "Adreça URL de confirmació d'Amic"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:171
|
|
msgid "Notification Endpoint URL"
|
|
msgstr "Adreça URL de Notificació"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:172
|
|
msgid "Poll/Feed URL"
|
|
msgstr "Adreça de Enquesta/Alimentador"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:173
|
|
msgid "New photo from this URL"
|
|
msgstr "Nova foto d'aquesta URL"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:174
|
|
msgid "Remote Self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:176
|
|
msgid "Mirror postings from this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:176
|
|
msgid ""
|
|
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
|
|
"entries from this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/bookmarklet.php:12 ../../boot.php:1266 ../../include/nav.php:92
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Identifica't"
|
|
|
|
#: ../../mod/bookmarklet.php:41
|
|
msgid "The post was created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/viewsrc.php:7
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Accés denegat."
|
|
|
|
#: ../../mod/dirfind.php:26
|
|
msgid "People Search"
|
|
msgstr "Cercant Gent"
|
|
|
|
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "No hi ha coincidències"
|
|
|
|
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../boot.php:2126 ../../include/nav.php:78
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126
|
|
msgid "Photos"
|
|
msgstr "Fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/fbrowser.php:113
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Arxius"
|
|
|
|
#: ../../mod/nogroup.php:59
|
|
msgid "Contacts who are not members of a group"
|
|
msgstr "Contactes que no pertanyen a cap grup"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:57
|
|
msgid "Theme settings updated."
|
|
msgstr "Ajustos de Tema actualitzats"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:619
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Lloc"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:998 ../../mod/admin.php:1013
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:106 ../../mod/admin.php:1102 ../../mod/admin.php:1155
|
|
#: ../../mod/settings.php:57
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:1323 ../../mod/admin.php:1357
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temes"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:108
|
|
msgid "DB updates"
|
|
msgstr "Actualitzacions de BD"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:123 ../../mod/admin.php:132 ../../mod/admin.php:1444
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Registres"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:124
|
|
msgid "probe address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:125
|
|
msgid "check webfinger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:130 ../../include/nav.php:184
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:131
|
|
msgid "Plugin Features"
|
|
msgstr "Característiques del Plugin"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:133
|
|
msgid "diagnostics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:134
|
|
msgid "User registrations waiting for confirmation"
|
|
msgstr "Registre d'usuari a l'espera de confirmació"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:193 ../../mod/admin.php:952
|
|
msgid "Normal Account"
|
|
msgstr "Compte Normal"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:194 ../../mod/admin.php:953
|
|
msgid "Soapbox Account"
|
|
msgstr "Compte Tribuna"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:195 ../../mod/admin.php:954
|
|
msgid "Community/Celebrity Account"
|
|
msgstr "Compte de Comunitat/Celebritat"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:196 ../../mod/admin.php:955
|
|
msgid "Automatic Friend Account"
|
|
msgstr "Compte d'Amistat Automàtic"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:197
|
|
msgid "Blog Account"
|
|
msgstr "Compte de Blog"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:198
|
|
msgid "Private Forum"
|
|
msgstr "Fòrum Privat"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:217
|
|
msgid "Message queues"
|
|
msgstr "Cues de missatges"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:222 ../../mod/admin.php:618 ../../mod/admin.php:997
|
|
#: ../../mod/admin.php:1101 ../../mod/admin.php:1154 ../../mod/admin.php:1322
|
|
#: ../../mod/admin.php:1356 ../../mod/admin.php:1443
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administració"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:223
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumari"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:225
|
|
msgid "Registered users"
|
|
msgstr "Usuaris registrats"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:227
|
|
msgid "Pending registrations"
|
|
msgstr "Registres d'usuari pendents"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:228
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versió"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:232
|
|
msgid "Active plugins"
|
|
msgstr "Plugins actius"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:255
|
|
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:516
|
|
msgid "Site settings updated."
|
|
msgstr "Ajustos del lloc actualitzats."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:545 ../../mod/settings.php:828
|
|
msgid "No special theme for mobile devices"
|
|
msgstr "No hi ha un tema específic per a mòbil"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:562
|
|
msgid "No community page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:563
|
|
msgid "Public postings from users of this site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:564
|
|
msgid "Global community page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:570
|
|
msgid "At post arrival"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:571 ../../include/contact_selectors.php:56
|
|
msgid "Frequently"
|
|
msgstr "Freqüentment"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:572 ../../include/contact_selectors.php:57
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:573 ../../include/contact_selectors.php:58
|
|
msgid "Twice daily"
|
|
msgstr "Dues vegades al dia"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:574 ../../include/contact_selectors.php:59
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diari"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:579
|
|
msgid "Multi user instance"
|
|
msgstr "Instancia multiusuari"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:602
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Tancat"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:603
|
|
msgid "Requires approval"
|
|
msgstr "Requereix aprovació"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:604
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obert"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:608
|
|
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
|
|
msgstr "No existe una política de SSL, se hará un seguimiento de los vínculos de la página con SSL"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:609
|
|
msgid "Force all links to use SSL"
|
|
msgstr "Forzar a tots els enllaços a utilitzar SSL"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:610
|
|
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
|
|
msgstr "Certificat auto-signat, utilitzar SSL només per a enllaços locals (desaconsellat)"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:620 ../../mod/admin.php:1156 ../../mod/admin.php:1358
|
|
#: ../../mod/admin.php:1445 ../../mod/settings.php:614
|
|
#: ../../mod/settings.php:724 ../../mod/settings.php:798
|
|
#: ../../mod/settings.php:880 ../../mod/settings.php:1113
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:621 ../../mod/register.php:255
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Procés de Registre"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:622
|
|
msgid "File upload"
|
|
msgstr "Fitxer carregat"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:623
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Polítiques"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:624
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançat"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:625
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Rendiment"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:626
|
|
msgid ""
|
|
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:629
|
|
msgid "Site name"
|
|
msgstr "Nom del lloc"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:630
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:631
|
|
msgid "Sender Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:632
|
|
msgid "Banner/Logo"
|
|
msgstr "Senyera/Logo"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:633
|
|
msgid "Shortcut icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:634
|
|
msgid "Touch icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:635
|
|
msgid "Additional Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:635
|
|
msgid ""
|
|
"For public servers: you can add additional information here that will be "
|
|
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:636
|
|
msgid "System language"
|
|
msgstr "Idioma del Sistema"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:637
|
|
msgid "System theme"
|
|
msgstr "Tema del sistema"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:637
|
|
msgid ""
|
|
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
|
|
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
|
|
msgstr "Tema per defecte del sistema - pot ser obviat pels perfils del usuari - <a href='#' id='cnftheme'>Canviar ajustos de tema</a>"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:638
|
|
msgid "Mobile system theme"
|
|
msgstr "Tema per a mòbil"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:638
|
|
msgid "Theme for mobile devices"
|
|
msgstr "Tema per a aparells mòbils"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:639
|
|
msgid "SSL link policy"
|
|
msgstr "Política SSL per als enllaços"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:639
|
|
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
|
|
msgstr "Determina si els enllaços generats han de ser forçats a utilitzar SSL"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:640
|
|
msgid "Force SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:640
|
|
msgid ""
|
|
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
|
|
" to endless loops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:641
|
|
msgid "Old style 'Share'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:641
|
|
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:642
|
|
msgid "Hide help entry from navigation menu"
|
|
msgstr "Amaga l'entrada d'ajuda del menu de navegació"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:642
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
|
|
"still access it calling /help directly."
|
|
msgstr "Amaga l'entrada del menú de les pàgines d'ajuda. Pots encara accedir entrant /ajuda directament."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:643
|
|
msgid "Single user instance"
|
|
msgstr "Instancia per a un únic usuari"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:643
|
|
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
|
|
msgstr "Fer aquesta instancia multi-usuari o mono-usuari per al usuari anomenat"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:644
|
|
msgid "Maximum image size"
|
|
msgstr "Mida màxima de les imatges"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:644
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
|
|
"limits."
|
|
msgstr "Mida màxima en bytes de les imatges a pujar. Per defecte es 0, que vol dir sense límits."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:645
|
|
msgid "Maximum image length"
|
|
msgstr "Maxima longitud d'imatge"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:645
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
|
|
"-1, which means no limits."
|
|
msgstr "Longitud màxima en píxels del costat més llarg de la imatge carregada. Per defecte es -1, que significa sense límits"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:646
|
|
msgid "JPEG image quality"
|
|
msgstr "Qualitat per a la imatge JPEG"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:646
|
|
msgid ""
|
|
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
|
|
"100, which is full quality."
|
|
msgstr "Els JPEGs pujats seran guardats amb la qualitat que ajustis de [0-100]. Per defecte es 100 màxima qualitat."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:648
|
|
msgid "Register policy"
|
|
msgstr "Política per a registrar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:649
|
|
msgid "Maximum Daily Registrations"
|
|
msgstr "Registres Màxims Diaris"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:649
|
|
msgid ""
|
|
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
|
|
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
|
|
"setting has no effect."
|
|
msgstr "Si es permet el registre, això ajusta el nombre màxim de nous usuaris a acceptar diariament. Si el registre esta tancat, aquest ajust no te efectes."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:650
|
|
msgid "Register text"
|
|
msgstr "Text al registrar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:650
|
|
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
|
|
msgstr "Serà mostrat de forma preminent a la pàgina durant el procés de registre."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:651
|
|
msgid "Accounts abandoned after x days"
|
|
msgstr "Comptes abandonats després de x dies"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:651
|
|
msgid ""
|
|
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
|
|
"accounts. Enter 0 for no time limit."
|
|
msgstr "No gastará recursos del sistema creant enquestes des de llocs externos per a comptes abandonats. Introdueixi 0 per a cap límit temporal."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:652
|
|
msgid "Allowed friend domains"
|
|
msgstr "Dominis amics permesos"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:652
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
|
|
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
|
|
msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per establir amistats. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:653
|
|
msgid "Allowed email domains"
|
|
msgstr "Dominis de correu permesos"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:653
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
|
|
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
|
|
"domains"
|
|
msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per registrtar-se. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:654
|
|
msgid "Block public"
|
|
msgstr "Bloqueig públic"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:654
|
|
msgid ""
|
|
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
|
|
"site unless you are currently logged in."
|
|
msgstr "Bloqueja l'accés públic a qualsevol pàgina del lloc fins que t'hagis identificat."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:655
|
|
msgid "Force publish"
|
|
msgstr "Forçar publicació"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:655
|
|
msgid ""
|
|
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
|
|
msgstr "Obliga a que tots el perfils en aquest lloc siguin mostrats en el directori del lloc."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:656
|
|
msgid "Global directory update URL"
|
|
msgstr "Actualitzar URL del directori global"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:656
|
|
msgid ""
|
|
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
|
|
" is completely unavailable to the application."
|
|
msgstr "URL per actualitzar el directori global. Si no es configura, el directori global serà completament inaccesible per a l'aplicació. "
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:657
|
|
msgid "Allow threaded items"
|
|
msgstr "Permetre fils als articles"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:657
|
|
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
|
|
msgstr "Permet un nivell infinit de fils per a articles en aquest lloc."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:658
|
|
msgid "Private posts by default for new users"
|
|
msgstr "Els enviaments dels nous usuaris seran privats per defecte."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:658
|
|
msgid ""
|
|
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
|
|
"group rather than public."
|
|
msgstr "Canviar els permisos d'enviament per defecte per a tots els nous membres a grup privat en lloc de públic."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:659
|
|
msgid "Don't include post content in email notifications"
|
|
msgstr "No incloure el assumpte a les notificacions per correu electrónic"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:659
|
|
msgid ""
|
|
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
|
|
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
|
|
msgstr "No incloure assumpte d'un enviament/comentari/missatge_privat/etc. Als correus electronics que envii fora d'aquest lloc, com a mesura de privacitat. "
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:660
|
|
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
|
|
msgstr "Deshabilita el accés públic als complements llistats al menu d'aplicacions"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:660
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
|
|
"only."
|
|
msgstr "Marcant això restringiras els complements llistats al menú d'aplicacions al membres"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:661
|
|
msgid "Don't embed private images in posts"
|
|
msgstr "No incrustar imatges en missatges privats"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:661
|
|
msgid ""
|
|
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
|
|
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
|
|
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
|
|
"while."
|
|
msgstr "No reemplaçar les fotos privades hospedades localment en missatges amb una còpia de l'imatge embeguda. Això vol dir que els contactes que rebin el missatge contenint fotos privades s'ha d'autenticar i carregar cada imatge, amb el que pot suposar bastant temps."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:662
|
|
msgid "Allow Users to set remote_self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:662
|
|
msgid ""
|
|
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
|
|
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
|
|
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:663
|
|
msgid "Block multiple registrations"
|
|
msgstr "Bloquejar multiples registracions"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:663
|
|
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
|
|
msgstr "Inhabilita als usuaris el crear comptes adicionals per a usar com a pàgines."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:664
|
|
msgid "OpenID support"
|
|
msgstr "Suport per a OpenID"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:664
|
|
msgid "OpenID support for registration and logins."
|
|
msgstr "Suport per a registre i validació a OpenID."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:665
|
|
msgid "Fullname check"
|
|
msgstr "Comprobació de nom complet"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:665
|
|
msgid ""
|
|
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
|
|
"name, as an antispam measure"
|
|
msgstr "Obliga els usuaris a col·locar un espai en blanc entre nom i cognoms, com a mesura antispam"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:666
|
|
msgid "UTF-8 Regular expressions"
|
|
msgstr "expresions regulars UTF-8"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:666
|
|
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
|
|
msgstr "Empri expresions regulars de PHP amb format UTF8"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:667
|
|
msgid "Community Page Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:667
|
|
msgid ""
|
|
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
|
|
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:668
|
|
msgid "Posts per user on community page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:668
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
|
|
"'Global Community')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:669
|
|
msgid "Enable OStatus support"
|
|
msgstr "Activa el suport per a OStatus"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:669
|
|
msgid ""
|
|
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
|
|
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
|
|
"occasionally displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:670
|
|
msgid "OStatus conversation completion interval"
|
|
msgstr "Interval de conclusió de la conversació a OStatus"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:670
|
|
msgid ""
|
|
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
|
|
"This can be a very ressource task."
|
|
msgstr "Com de sovint el sondejador ha de comprovar les noves conversacions entrades a OStatus? Això pot implicar una gran càrrega de treball."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:671
|
|
msgid "Enable Diaspora support"
|
|
msgstr "Habilitar suport per Diaspora"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:671
|
|
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
|
|
msgstr "Proveeix compatibilitat integrada amb la xarxa Diaspora"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:672
|
|
msgid "Only allow Friendica contacts"
|
|
msgstr "Només permetre contactes de Friendica"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:672
|
|
msgid ""
|
|
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
|
|
"protocols disabled."
|
|
msgstr "Tots els contactes "
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:673
|
|
msgid "Verify SSL"
|
|
msgstr "Verificar SSL"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:673
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
|
|
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
|
|
msgstr "Si ho vols, pots comprovar el certificat estrictament. Això farà que no puguis connectar (de cap manera) amb llocs amb certificats SSL autosignats."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:674
|
|
msgid "Proxy user"
|
|
msgstr "proxy d'usuari"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:675
|
|
msgid "Proxy URL"
|
|
msgstr "URL del proxy"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:676
|
|
msgid "Network timeout"
|
|
msgstr "Temps excedit a la xarxa"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:676
|
|
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
|
|
msgstr "Valor en segons. Canviat a 0 es sense límits (no recomenat)"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:677
|
|
msgid "Delivery interval"
|
|
msgstr "Interval d'entrega"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:677
|
|
msgid ""
|
|
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
|
|
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
|
|
"for large dedicated servers."
|
|
msgstr "Retardar processos d'entrega, en segon pla, en aquesta quantitat de segons, per reduir la càrrega del sistema . Recomanem : 4-5 per als servidors compartits , 2-3 per a servidors privats virtuals . 0-1 per els grans servidors dedicats."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:678
|
|
msgid "Poll interval"
|
|
msgstr "Interval entre sondejos"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:678
|
|
msgid ""
|
|
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
|
|
"load. If 0, use delivery interval."
|
|
msgstr "Endarrerir els processos de sondeig en segon pla durant aquest període, en segons, per tal de reduir la càrrega de treball del sistema, Si s'empra 0, s'utilitza l'interval d'entregues. "
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:679
|
|
msgid "Maximum Load Average"
|
|
msgstr "Càrrega Màxima Sostinguda"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:679
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
|
|
"default 50."
|
|
msgstr "Càrrega màxima del sistema abans d'apaçar els processos d'entrega i sondeig - predeterminat a 50."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:681
|
|
msgid "Use MySQL full text engine"
|
|
msgstr "Emprar el motor de text complet de MySQL"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:681
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
|
|
"four and more characters."
|
|
msgstr "Activa el motos de text complet. Accelera les cerques pero només pot cercar per quatre o més caracters."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:682
|
|
msgid "Suppress Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:682
|
|
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:683
|
|
msgid "Suppress Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:683
|
|
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:684
|
|
msgid "Path to item cache"
|
|
msgstr "Camí cap a la caché de l'article"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:685
|
|
msgid "Cache duration in seconds"
|
|
msgstr "Duració de la caché en segons"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:685
|
|
msgid ""
|
|
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
|
|
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:686
|
|
msgid "Maximum numbers of comments per post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:686
|
|
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:687
|
|
msgid "Path for lock file"
|
|
msgstr "Camí per a l'arxiu bloquejat"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:688
|
|
msgid "Temp path"
|
|
msgstr "Camí a carpeta temporal"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:689
|
|
msgid "Base path to installation"
|
|
msgstr "Trajectoria base per a instal·lar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:690
|
|
msgid "Disable picture proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:690
|
|
msgid ""
|
|
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
|
|
" systems with very low bandwith."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:691
|
|
msgid "Enable old style pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:691
|
|
msgid ""
|
|
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
|
|
"speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:692
|
|
msgid "Only search in tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:692
|
|
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:694
|
|
msgid "New base url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:711
|
|
msgid "Update has been marked successful"
|
|
msgstr "L'actualització ha estat marcada amb èxit"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:719
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:722
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:734
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Executing %s failed with error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:737
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Update %s was successfully applied."
|
|
msgstr "L'actualització de %s es va aplicar amb èxit."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:741
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
|
|
msgstr "L'actualització de %s no ha retornat el seu estatus. Es desconeix si ha estat amb èxit."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:743
|
|
#, php-format
|
|
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:762
|
|
msgid "No failed updates."
|
|
msgstr "No hi ha actualitzacions fallides."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:763
|
|
msgid "Check database structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:768
|
|
msgid "Failed Updates"
|
|
msgstr "Actualitzacions Fallides"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:769
|
|
msgid ""
|
|
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
|
|
msgstr "Això no inclou actualitzacions anteriors a 1139, raó per la que no ha retornat l'estatus."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:770
|
|
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
|
|
msgstr "Marcat am èxit (si l'actualització es va fer manualment)"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:771
|
|
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
|
|
msgstr "Intentant executar aquest pas d'actualització automàticament"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:803
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
|
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:806
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
|
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
|
|
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
|
"\t\t\tin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
|
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
|
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
|
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
|
"\t\t\tthan that.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
|
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
|
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:838 ../../include/user.php:413
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Registration details for %s"
|
|
msgstr "Detalls del registre per a %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:850
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s user blocked/unblocked"
|
|
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
|
|
msgstr[0] "%s usuari bloquejar/desbloquejar"
|
|
msgstr[1] "%s usuaris bloquejar/desbloquejar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:857
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s user deleted"
|
|
msgid_plural "%s users deleted"
|
|
msgstr[0] "%s usuari esborrat"
|
|
msgstr[1] "%s usuaris esborrats"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:896
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User '%s' deleted"
|
|
msgstr "Usuari %s' esborrat"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:904
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User '%s' unblocked"
|
|
msgstr "Usuari %s' desbloquejat"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:904
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User '%s' blocked"
|
|
msgstr "L'usuari '%s' és bloquejat"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:999
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1000
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "Seleccionar tot"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1001
|
|
msgid "User registrations waiting for confirm"
|
|
msgstr "Registre d'usuari esperant confirmació"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1002
|
|
msgid "User waiting for permanent deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1003
|
|
msgid "Request date"
|
|
msgstr "Data de sol·licitud"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1003 ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016
|
|
#: ../../mod/admin.php:1031 ../../include/contact_selectors.php:79
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:86
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correu"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1004
|
|
msgid "No registrations."
|
|
msgstr "Sense registres."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1006
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Denegar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1010
|
|
msgid "Site admin"
|
|
msgstr "Administrador del lloc"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1011
|
|
msgid "Account expired"
|
|
msgstr "Compte expirat"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1014
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016
|
|
msgid "Register date"
|
|
msgstr "Data de registre"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Últim accés"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016
|
|
msgid "Last item"
|
|
msgstr "Últim element"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1015
|
|
msgid "Deleted since"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/settings.php:36
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1018
|
|
msgid ""
|
|
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
|
|
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
|
msgstr "Els usuaris seleccionats seran esborrats!\\n\\nqualsevol cosa que aquests usuaris hagin publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1019
|
|
msgid ""
|
|
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
|
|
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
|
msgstr "L'usuari {0} s'eliminarà!\\n\\nQualsevol cosa que aquest usuari hagi publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1029
|
|
msgid "Name of the new user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1030
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1030
|
|
msgid "Nickname of the new user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1031
|
|
msgid "Email address of the new user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1064
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Plugin %s disabled."
|
|
msgstr "Plugin %s deshabilitat."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1068
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Plugin %s enabled."
|
|
msgstr "Plugin %s habilitat."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1294
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deshabilitar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1080 ../../mod/admin.php:1296
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1103 ../../mod/admin.php:1324
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Canviar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1111 ../../mod/admin.php:1334
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1112 ../../mod/admin.php:1335
|
|
msgid "Maintainer: "
|
|
msgstr "Responsable:"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1254
|
|
msgid "No themes found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat temes."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1316
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1362
|
|
msgid "[Experimental]"
|
|
msgstr "[Experimental]"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1363
|
|
msgid "[Unsupported]"
|
|
msgstr "[No soportat]"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1390
|
|
msgid "Log settings updated."
|
|
msgstr "Configuració del registre actualitzada."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1446
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Netejar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1452
|
|
msgid "Enable Debugging"
|
|
msgstr "Habilitar Depuració"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1453
|
|
msgid "Log file"
|
|
msgstr "Arxiu de registre"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1453
|
|
msgid ""
|
|
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
|
|
"directory."
|
|
msgstr "Ha de tenir permisos d'escriptura pel servidor web. En relació amb el seu directori Friendica de nivell superior."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1454
|
|
msgid "Log level"
|
|
msgstr "Nivell de transcripció"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1504
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tancar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1510
|
|
msgid "FTP Host"
|
|
msgstr "Amfitrió FTP"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1511
|
|
msgid "FTP Path"
|
|
msgstr "Direcció FTP"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1512
|
|
msgid "FTP User"
|
|
msgstr "Usuari FTP"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1513
|
|
msgid "FTP Password"
|
|
msgstr "Contrasenya FTP"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:142
|
|
msgid "Search Results For:"
|
|
msgstr "Resultats de la Cerca Per a:"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:185 ../../mod/search.php:21
|
|
msgid "Remove term"
|
|
msgstr "Traieu termini"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:194 ../../mod/search.php:30
|
|
#: ../../include/features.php:42
|
|
msgid "Saved Searches"
|
|
msgstr "Cerques Guardades"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:195 ../../include/group.php:275
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "afegir"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:356
|
|
msgid "Commented Order"
|
|
msgstr "Ordre dels Comentaris"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:359
|
|
msgid "Sort by Comment Date"
|
|
msgstr "Ordenar per Data de Comentari"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:362
|
|
msgid "Posted Order"
|
|
msgstr "Ordre dels Enviaments"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:365
|
|
msgid "Sort by Post Date"
|
|
msgstr "Ordenar per Data d'Enviament"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:374
|
|
msgid "Posts that mention or involve you"
|
|
msgstr "Missatge que et menciona o t'impliquen"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:380
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:383
|
|
msgid "Activity Stream - by date"
|
|
msgstr "Activitat del Flux - per data"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:389
|
|
msgid "Shared Links"
|
|
msgstr "Enllaços Compartits"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:392
|
|
msgid "Interesting Links"
|
|
msgstr "Enllaços Interesants"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:398
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Favorits"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:401
|
|
msgid "Favourite Posts"
|
|
msgstr "Enviaments Favorits"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:463
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
|
|
msgstr[0] "Advertència: Aquest grup conté el membre %s en una xarxa insegura."
|
|
msgstr[1] "Advertència: Aquest grup conté %s membres d'una xarxa insegura."
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:466
|
|
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
|
|
msgstr "Els missatges privats a aquest grup es troben en risc de divulgació pública."
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:520 ../../mod/content.php:119
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Cap grup com"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:537 ../../mod/content.php:130
|
|
msgid "Group is empty"
|
|
msgstr "El Grup es buit"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:544 ../../mod/content.php:134
|
|
msgid "Group: "
|
|
msgstr "Grup:"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:554
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "Contacte:"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:556
|
|
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
|
|
msgstr "Els missatges privats a aquesta persona es troben en risc de divulgació pública."
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:561
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "Contacte no vàlid."
|
|
|
|
#: ../../mod/allfriends.php:34
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Friends of %s"
|
|
msgstr "Amics de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/allfriends.php:40
|
|
msgid "No friends to display."
|
|
msgstr "No hi ha amics que mostrar"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:66
|
|
msgid "Event title and start time are required."
|
|
msgstr "Títol d'esdeveniment i hora d'inici requerits."
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:291
|
|
msgid "l, F j"
|
|
msgstr "l, F j"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:313
|
|
msgid "Edit event"
|
|
msgstr "Editar esdeveniment"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1647
|
|
#: ../../include/text.php:1657
|
|
msgid "link to source"
|
|
msgstr "Enllaç al origen"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:370 ../../boot.php:2143 ../../include/nav.php:80
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Esdeveniments"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:371
|
|
msgid "Create New Event"
|
|
msgstr "Crear un nou esdeveniment"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:372
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Previ"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:446
|
|
msgid "hour:minute"
|
|
msgstr "hora:minut"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:456
|
|
msgid "Event details"
|
|
msgstr "Detalls del esdeveniment"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:457
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
|
|
msgstr "El Format és %s %s. Data d'inici i títol requerits."
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:459
|
|
msgid "Event Starts:"
|
|
msgstr "Inici d'Esdeveniment:"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Requerit"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:462
|
|
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
|
|
msgstr "La data/hora de finalització no es coneixen o no són relevants"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:464
|
|
msgid "Event Finishes:"
|
|
msgstr "L'esdeveniment Finalitza:"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:467
|
|
msgid "Adjust for viewer timezone"
|
|
msgstr "Ajustar a la zona horaria de l'espectador"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:469
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripció:"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:471 ../../mod/directory.php:136 ../../boot.php:1648
|
|
#: ../../include/bb2diaspora.php:170 ../../include/event.php:40
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ubicació:"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:473
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Títol:"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:475
|
|
msgid "Share this event"
|
|
msgstr "Compartir aquest esdeveniment"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:437 ../../mod/content.php:740
|
|
#: ../../mod/photos.php:1653 ../../object/Item.php:129
|
|
#: ../../include/conversation.php:613
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:852
|
|
#: ../../mod/content.php:853 ../../object/Item.php:326
|
|
#: ../../object/Item.php:327 ../../include/conversation.php:654
|
|
#, php-format
|
|
msgid "View %s's profile @ %s"
|
|
msgstr "Veure perfil de %s @ %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:481 ../../mod/content.php:864
|
|
#: ../../object/Item.php:340 ../../include/conversation.php:674
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s from %s"
|
|
msgstr "%s des de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:497 ../../include/conversation.php:690
|
|
msgid "View in context"
|
|
msgstr "Veure en context"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:603 ../../object/Item.php:387
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d comment"
|
|
msgid_plural "%d comments"
|
|
msgstr[0] "%d comentari"
|
|
msgstr[1] "%d comentaris"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:605 ../../object/Item.php:389
|
|
#: ../../object/Item.php:402 ../../include/text.php:1972
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] "comentari"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:606 ../../boot.php:751 ../../object/Item.php:390
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:205
|
|
msgid "show more"
|
|
msgstr "Mostrar més"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:620 ../../mod/photos.php:1359
|
|
#: ../../object/Item.php:116
|
|
msgid "Private Message"
|
|
msgstr "Missatge Privat"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:684 ../../mod/photos.php:1542
|
|
#: ../../object/Item.php:231
|
|
msgid "I like this (toggle)"
|
|
msgstr "M'agrada això (canviar)"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:684 ../../object/Item.php:231
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "Agrada"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:685 ../../mod/photos.php:1543
|
|
#: ../../object/Item.php:232
|
|
msgid "I don't like this (toggle)"
|
|
msgstr "No m'agrada això (canviar)"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:685 ../../object/Item.php:232
|
|
msgid "dislike"
|
|
msgstr "Desagrada"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:687 ../../object/Item.php:234
|
|
msgid "Share this"
|
|
msgstr "Compartir això"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:687 ../../object/Item.php:234
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:707 ../../mod/photos.php:1562
|
|
#: ../../mod/photos.php:1606 ../../mod/photos.php:1694
|
|
#: ../../object/Item.php:675
|
|
msgid "This is you"
|
|
msgstr "Aquest ets tu"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:709 ../../mod/photos.php:1564
|
|
#: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696 ../../boot.php:750
|
|
#: ../../object/Item.php:361 ../../object/Item.php:677
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:711 ../../object/Item.php:679
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negreta"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:712 ../../object/Item.php:680
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itallica"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:713 ../../object/Item.php:681
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Subratllat"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:714 ../../object/Item.php:682
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Cometes"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:715 ../../object/Item.php:683
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codi"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:716 ../../object/Item.php:684
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:717 ../../object/Item.php:685
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Enllaç"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:718 ../../object/Item.php:686
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:719 ../../mod/editpost.php:145
|
|
#: ../../mod/photos.php:1566 ../../mod/photos.php:1610
|
|
#: ../../mod/photos.php:1698 ../../object/Item.php:687
|
|
#: ../../include/conversation.php:1126
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista prèvia"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:728 ../../mod/settings.php:676
|
|
#: ../../object/Item.php:120
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:753 ../../object/Item.php:195
|
|
msgid "add star"
|
|
msgstr "Afegir a favorits"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:754 ../../object/Item.php:196
|
|
msgid "remove star"
|
|
msgstr "Esborrar favorit"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:755 ../../object/Item.php:197
|
|
msgid "toggle star status"
|
|
msgstr "Canviar estatus de favorit"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:758 ../../object/Item.php:200
|
|
msgid "starred"
|
|
msgstr "favorit"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:759 ../../object/Item.php:220
|
|
msgid "add tag"
|
|
msgstr "afegir etiqueta"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:133
|
|
msgid "save to folder"
|
|
msgstr "guardat a la carpeta"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:854 ../../object/Item.php:328
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:855 ../../object/Item.php:330
|
|
msgid "Wall-to-Wall"
|
|
msgstr "Mur-a-Mur"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:856 ../../object/Item.php:331
|
|
msgid "via Wall-To-Wall:"
|
|
msgstr "via Mur-a-Mur"
|
|
|
|
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
|
|
msgid "Remove My Account"
|
|
msgstr "Eliminar el Meu Compte"
|
|
|
|
#: ../../mod/removeme.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
|
|
"recoverable."
|
|
msgstr "Això eliminarà per complet el seu compte. Quan s'hagi fet això, no serà recuperable."
|
|
|
|
#: ../../mod/removeme.php:48
|
|
msgid "Please enter your password for verification:"
|
|
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per a la verificació:"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:117
|
|
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
|
|
msgstr "Friendica Servidor de Comunicacions - Configuració"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:123
|
|
msgid "Could not connect to database."
|
|
msgstr "No puc connectar a la base de dades."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:127
|
|
msgid "Could not create table."
|
|
msgstr "No puc creat taula."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:133
|
|
msgid "Your Friendica site database has been installed."
|
|
msgstr "La base de dades del teu lloc Friendica ha estat instal·lada."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:138
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
|
|
"or mysql."
|
|
msgstr "Pot ser que hagi d'importar l'arxiu \"database.sql\" manualment amb phpmyadmin o mysql."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
|
|
#: ../../mod/install.php:525
|
|
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
|
|
msgstr "Per favor, consulti l'arxiu \"INSTALL.txt\"."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:203
|
|
msgid "System check"
|
|
msgstr "Comprovació del Sistema"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:208
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "Comprovi de nou"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:227
|
|
msgid "Database connection"
|
|
msgstr "Conexió a la base de dades"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:228
|
|
msgid ""
|
|
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
|
|
"database."
|
|
msgstr "Per a instal·lar Friendica necessitem conèixer com connectar amb la deva base de dades."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:229
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
|
|
"questions about these settings."
|
|
msgstr "Per favor, posi's en contacte amb el seu proveïdor de hosting o administrador del lloc si té alguna pregunta sobre aquestes opcions."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:230
|
|
msgid ""
|
|
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
|
|
"create it before continuing."
|
|
msgstr "La base de dades que especifiques ja hauria d'existir. Si no és així, crea-la abans de continuar."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:234
|
|
msgid "Database Server Name"
|
|
msgstr "Nom del Servidor de base de Dades"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:235
|
|
msgid "Database Login Name"
|
|
msgstr "Nom d'Usuari de la base de Dades"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:236
|
|
msgid "Database Login Password"
|
|
msgstr "Contrasenya d'Usuari de la base de Dades"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:237
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Nom de la base de Dades"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
|
|
msgid "Site administrator email address"
|
|
msgstr "Adreça de correu del administrador del lloc"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
|
|
msgid ""
|
|
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
|
|
"panel."
|
|
msgstr "El seu compte d'adreça electrònica ha de coincidir per tal d'utilitzar el panell d'administració web."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
|
|
msgid "Please select a default timezone for your website"
|
|
msgstr "Per favor, seleccioni una zona horària per defecte per al seu lloc web"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:267
|
|
msgid "Site settings"
|
|
msgstr "Configuracions del lloc"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:321
|
|
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
|
|
msgstr "No es va poder trobar una versió de línia de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:322
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
|
|
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
|
|
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
|
|
msgstr "Si no tens una versió de línia de comandos instal·lada al teu servidor PHP, no podràs fer córrer els sondejos via cron. Mira <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:326
|
|
msgid "PHP executable path"
|
|
msgstr "Direcció del executable PHP"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:326
|
|
msgid ""
|
|
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
|
|
"installation."
|
|
msgstr "Entra la ruta sencera fins l'executable de php. Pots deixar això buit per continuar l'instal·lació."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:331
|
|
msgid "Command line PHP"
|
|
msgstr "Linia de comandos PHP"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:340
|
|
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
|
|
msgstr "El programari executable PHP no es el binari php cli (hauria de ser la versió cgi-fcgi)"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:341
|
|
msgid "Found PHP version: "
|
|
msgstr "Trobada la versió PHP:"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:343
|
|
msgid "PHP cli binary"
|
|
msgstr "PHP cli binari"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:354
|
|
msgid ""
|
|
"The command line version of PHP on your system does not have "
|
|
"\"register_argc_argv\" enabled."
|
|
msgstr "La versió de línia de comandos de PHP en el seu sistema no té \"register_argc_argv\" habilitat."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:355
|
|
msgid "This is required for message delivery to work."
|
|
msgstr "Això és necessari perquè funcioni el lliurament de missatges."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:357
|
|
msgid "PHP register_argc_argv"
|
|
msgstr "PHP register_argc_argv"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:378
|
|
msgid ""
|
|
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
|
|
"generate encryption keys"
|
|
msgstr "Error: la funció \"openssl_pkey_new\" en aquest sistema no és capaç de generar claus de xifrat"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:379
|
|
msgid ""
|
|
"If running under Windows, please see "
|
|
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
|
msgstr "Si s'executa en Windows, per favor consulti la secció \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:381
|
|
msgid "Generate encryption keys"
|
|
msgstr "Generar claus d'encripció"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:388
|
|
msgid "libCurl PHP module"
|
|
msgstr "Mòdul libCurl de PHP"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:389
|
|
msgid "GD graphics PHP module"
|
|
msgstr "Mòdul GD de gràfics de PHP"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:390
|
|
msgid "OpenSSL PHP module"
|
|
msgstr "Mòdul OpenSSl de PHP"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:391
|
|
msgid "mysqli PHP module"
|
|
msgstr "Mòdul mysqli de PHP"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:392
|
|
msgid "mb_string PHP module"
|
|
msgstr "Mòdul mb_string de PHP"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
|
|
msgid "Apache mod_rewrite module"
|
|
msgstr "Apache mod_rewrite modul "
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:397
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
|
|
msgstr "Error: el mòdul mod-rewrite del servidor web Apache és necessari però no està instal·lat."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:405
|
|
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
|
|
msgstr "Error: El mòdul libCURL de PHP és necessari però no està instal·lat."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:409
|
|
msgid ""
|
|
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
|
|
msgstr "Error: el mòdul gràfic GD de PHP amb support per JPEG és necessari però no està instal·lat."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:413
|
|
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
|
|
msgstr "Error: El mòdul enssl de PHP és necessari però no està instal·lat."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:417
|
|
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
|
|
msgstr "Error: El mòdul mysqli de PHP és necessari però no està instal·lat."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:421
|
|
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
|
|
msgstr "Error: mòdul mb_string de PHP requerit però no instal·lat."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:438
|
|
msgid ""
|
|
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
|
|
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
|
|
msgstr "L'instal·lador web necessita crear un arxiu anomenat \".htconfig.php\" en la carpeta superior del seu servidor web però alguna cosa ho va impedir."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:439
|
|
msgid ""
|
|
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
|
|
"to write files in your folder - even if you can."
|
|
msgstr "Això freqüentment és a causa d'una configuració de permisos; el servidor web no pot escriure arxius en la carpeta - encara que sigui possible."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:440
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
|
|
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
|
|
msgstr "Al final d'aquest procediment, et facilitarem un text que hauràs de guardar en un arxiu que s'anomena .htconfig.php que hi es a la carpeta principal del teu Friendica."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:441
|
|
msgid ""
|
|
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
|
|
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
|
|
msgstr "Alternativament, pots saltar-te aquest procediment i configurar-ho manualment. Per favor, mira l'arxiu \"INTALL.txt\" per a instruccions."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:444
|
|
msgid ".htconfig.php is writable"
|
|
msgstr ".htconfig.php és escribible"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:454
|
|
msgid ""
|
|
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
|
|
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
|
|
msgstr "Friendica empra el motor de plantilla Smarty3 per dibuixar la web. Smarty3 compila plantilles a PHP per accelerar el redibuxar."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:455
|
|
msgid ""
|
|
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
|
|
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
|
|
"folder."
|
|
msgstr "Per poder guardar aquestes plantilles compilades, el servidor web necessita tenir accés d'escriptura al directori view/smarty3/ sota la carpeta principal de Friendica."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:456
|
|
msgid ""
|
|
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
|
|
" write access to this folder."
|
|
msgstr "Per favor, asegura que l'usuari que corre el servidor web (p.e. www-data) te accés d'escriptura a aquesta carpeta."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:457
|
|
msgid ""
|
|
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
|
|
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
|
|
msgstr "Nota: Com a mesura de seguretat, hauries de facilitar al servidor web, accés d'escriptura a view/smarty3/ excepte els fitxers de plantilles (.tpl) que conté."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:460
|
|
msgid "view/smarty3 is writable"
|
|
msgstr "view/smarty3 es escribible"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:472
|
|
msgid ""
|
|
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
|
|
msgstr "URL rewrite en .htaccess no esta treballant. Comprova la configuració del teu servidor."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:474
|
|
msgid "Url rewrite is working"
|
|
msgstr "URL rewrite està treballant"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:484
|
|
msgid ""
|
|
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
|
|
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
|
|
"server root."
|
|
msgstr "L'arxiu per a la configuració de la base de dades \".htconfig.php\" no es pot escriure. Per favor, usi el text adjunt per crear un arxiu de configuració en l'arrel del servidor web."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:523
|
|
msgid "<h1>What next</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Que es següent</h1>"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:524
|
|
msgid ""
|
|
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
|
|
"poller."
|
|
msgstr "IMPORTANT: necessitarà configurar [manualment] el programar una tasca pel sondejador (poller.php)"
|
|
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
|
|
msgstr "Nombre diari de missatges al mur per %s excedit. El missatge ha fallat."
|
|
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:59
|
|
msgid "Unable to check your home location."
|
|
msgstr "Incapaç de comprovar la localització."
|
|
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
|
|
msgid "No recipient."
|
|
msgstr "Sense destinatari."
|
|
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:143
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
|
|
"your site allow private mail from unknown senders."
|
|
msgstr "si vols respondre a %s, comprova que els ajustos de privacitat del lloc permeten correus privats de remitents desconeguts."
|
|
|
|
#: ../../mod/help.php:79
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Ajuda:"
|
|
|
|
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:114
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:256
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "No trobat"
|
|
|
|
#: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:259
|
|
msgid "Page not found."
|
|
msgstr "Pàgina no trobada."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s welcomes %2$s"
|
|
msgstr "%1$s benvingut %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/home.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr "Benvingut a %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_attach.php:75
|
|
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_attach.php:75
|
|
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_attach.php:81
|
|
#, php-format
|
|
msgid "File exceeds size limit of %d"
|
|
msgstr "L'arxiu excedeix la mida límit de %d"
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
|
|
msgid "File upload failed."
|
|
msgstr "La càrrega de fitxers ha fallat."
|
|
|
|
#: ../../mod/match.php:12
|
|
msgid "Profile Match"
|
|
msgstr "Perfil Aconseguit"
|
|
|
|
#: ../../mod/match.php:20
|
|
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
|
|
msgstr "No hi ha paraules clau que coincideixin. Si us plau, afegeixi paraules clau al teu perfil predeterminat."
|
|
|
|
#: ../../mod/match.php:57
|
|
msgid "is interested in:"
|
|
msgstr "està interessat en:"
|
|
|
|
#: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:90 ../../boot.php:1568
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:10
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connexió"
|
|
|
|
#: ../../mod/share.php:44
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "enllaç"
|
|
|
|
#: ../../mod/community.php:23
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "No disponible."
|
|
|
|
#: ../../mod/community.php:32 ../../include/nav.php:129
|
|
#: ../../include/nav.php:131 ../../view/theme/diabook/theme.php:129
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Comunitat"
|
|
|
|
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71
|
|
#: ../../mod/search.php:168 ../../mod/search.php:192
|
|
msgid "No results."
|
|
msgstr "Sense resultats."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
|
|
msgid "everybody"
|
|
msgstr "tothom"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:41
|
|
msgid "Additional features"
|
|
msgstr "Característiques Adicionals"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:46
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:780
|
|
msgid "Social Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:170
|
|
msgid "Delegations"
|
|
msgstr "Delegacions"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:67
|
|
msgid "Connected apps"
|
|
msgstr "App connectada"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
|
|
msgid "Export personal data"
|
|
msgstr "Exportar dades personals"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:77
|
|
msgid "Remove account"
|
|
msgstr "Esborrar compte"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:129
|
|
msgid "Missing some important data!"
|
|
msgstr "Perdudes algunes dades importants!"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:238
|
|
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
|
|
msgstr "Connexió fracassada amb el compte de correu emprant la configuració proveïda."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:243
|
|
msgid "Email settings updated."
|
|
msgstr "Configuració del correu electrònic actualitzada."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:258
|
|
msgid "Features updated"
|
|
msgstr "Característiques actualitzades"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:321
|
|
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:335
|
|
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
|
|
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya no canviada."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:340
|
|
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
|
|
msgstr "No es permeten contasenyes buides. Contrasenya no canviada"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:348
|
|
msgid "Wrong password."
|
|
msgstr "Contrasenya errònia"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:359
|
|
msgid "Password changed."
|
|
msgstr "Contrasenya canviada."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:361
|
|
msgid "Password update failed. Please try again."
|
|
msgstr "Ha fallat l'actualització de la Contrasenya. Per favor, intenti-ho de nou."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:428
|
|
msgid " Please use a shorter name."
|
|
msgstr "Si us plau, faci servir un nom més curt."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:430
|
|
msgid " Name too short."
|
|
msgstr "Nom massa curt."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:439
|
|
msgid "Wrong Password"
|
|
msgstr "Contrasenya Errònia"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:444
|
|
msgid " Not valid email."
|
|
msgstr "Correu no vàlid."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:450
|
|
msgid " Cannot change to that email."
|
|
msgstr "No puc canviar a aquest correu."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:506
|
|
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
|
|
msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat. Empra la privacitat de grup per defecte."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:510
|
|
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
|
|
msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat i tampoc privacitat per defecte de grup."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:540
|
|
msgid "Settings updated."
|
|
msgstr "Ajustos actualitzats."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
|
|
#: ../../mod/settings.php:675
|
|
msgid "Add application"
|
|
msgstr "Afegir aplicació"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643
|
|
msgid "Consumer Key"
|
|
msgstr "Consumer Key"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:618 ../../mod/settings.php:644
|
|
msgid "Consumer Secret"
|
|
msgstr "Consumer Secret"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:619 ../../mod/settings.php:645
|
|
msgid "Redirect"
|
|
msgstr "Redirigir"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:620 ../../mod/settings.php:646
|
|
msgid "Icon url"
|
|
msgstr "icona de url"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:631
|
|
msgid "You can't edit this application."
|
|
msgstr "No pots editar aquesta aplicació."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:674
|
|
msgid "Connected Apps"
|
|
msgstr "Aplicacions conectades"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:678
|
|
msgid "Client key starts with"
|
|
msgstr "Les claus de client comançen amb"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:679
|
|
msgid "No name"
|
|
msgstr "Sense nom"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:680
|
|
msgid "Remove authorization"
|
|
msgstr "retirar l'autorització"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:692
|
|
msgid "No Plugin settings configured"
|
|
msgstr "No s'han configurat ajustos de Plugin"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:700
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Ajustos de Plugin"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:714
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Apagat"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:714
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Engegat"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:722
|
|
msgid "Additional Features"
|
|
msgstr "Característiques Adicionals"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
|
|
msgstr "El suport integrat per a la connectivitat de %s és %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/dfrn_request.php:838
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:80
|
|
msgid "Diaspora"
|
|
msgstr "Diaspora"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "habilitat"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deshabilitat"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:737
|
|
msgid "StatusNet"
|
|
msgstr "StatusNet"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:773
|
|
msgid "Email access is disabled on this site."
|
|
msgstr "L'accés al correu està deshabilitat en aquest lloc."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:785
|
|
msgid "Email/Mailbox Setup"
|
|
msgstr "Preparació de Correu/Bústia"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:786
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
|
|
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
|
|
msgstr "Si vol comunicar-se amb els contactes de correu emprant aquest servei (opcional), Si us plau, especifiqui com connectar amb la seva bústia."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:787
|
|
msgid "Last successful email check:"
|
|
msgstr "Última comprovació de correu amb èxit:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:789
|
|
msgid "IMAP server name:"
|
|
msgstr "Nom del servidor IMAP:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:790
|
|
msgid "IMAP port:"
|
|
msgstr "Port IMAP:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:791
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "Seguretat:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:791 ../../mod/settings.php:796
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:792
|
|
msgid "Email login name:"
|
|
msgstr "Nom d'usuari del correu"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:793
|
|
msgid "Email password:"
|
|
msgstr "Contrasenya del correu:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:794
|
|
msgid "Reply-to address:"
|
|
msgstr "Adreça de resposta:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:795
|
|
msgid "Send public posts to all email contacts:"
|
|
msgstr "Enviar correu públic a tots els contactes del correu:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:796
|
|
msgid "Action after import:"
|
|
msgstr "Acció després d'importar:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:796
|
|
msgid "Mark as seen"
|
|
msgstr "Marcar com a vist"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:796
|
|
msgid "Move to folder"
|
|
msgstr "Moure a la carpeta"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:797
|
|
msgid "Move to folder:"
|
|
msgstr "Moure a la carpeta:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:878
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Ajustos de Pantalla"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:899
|
|
msgid "Display Theme:"
|
|
msgstr "Visualitzar el Tema:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:885
|
|
msgid "Mobile Theme:"
|
|
msgstr "Tema Mobile:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:886
|
|
msgid "Update browser every xx seconds"
|
|
msgstr "Actualitzar navegador cada xx segons"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:886
|
|
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
|
|
msgstr "Mínim cada 10 segons, no hi ha màxim"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:887
|
|
msgid "Number of items to display per page:"
|
|
msgstr "Número d'elements a mostrar per pàgina"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:887 ../../mod/settings.php:888
|
|
msgid "Maximum of 100 items"
|
|
msgstr "Màxim de 100 elements"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:888
|
|
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
|
|
msgstr "Nombre d'elements a veure per pàgina quan es vegin des d'un dispositiu mòbil:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:889
|
|
msgid "Don't show emoticons"
|
|
msgstr "No mostrar emoticons"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:890
|
|
msgid "Don't show notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:891
|
|
msgid "Infinite scroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:892
|
|
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:969
|
|
msgid "User Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:970
|
|
msgid "Community Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:971
|
|
msgid "Normal Account Page"
|
|
msgstr "Pàgina Normal del Compte "
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:972
|
|
msgid "This account is a normal personal profile"
|
|
msgstr "Aques compte es un compte personal normal"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:975
|
|
msgid "Soapbox Page"
|
|
msgstr "Pàgina de Soapbox"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:976
|
|
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
|
|
msgstr "Aprova automàticament totes les sol·licituds de amistat/connexió com a fans de només lectura."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:979
|
|
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
|
|
msgstr "Compte de Comunitat/Celebritat"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:980
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
|
|
msgstr "Aprova automàticament totes les sol·licituds de amistat/connexió com a fans de lectura-escriptura"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:983
|
|
msgid "Automatic Friend Page"
|
|
msgstr "Compte d'Amistat Automàtica"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:984
|
|
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
|
|
msgstr "Aprova totes les sol·licituds de amistat/connexió com a amic automàticament"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:987
|
|
msgid "Private Forum [Experimental]"
|
|
msgstr "Fòrum Privat [Experimental]"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:988
|
|
msgid "Private forum - approved members only"
|
|
msgstr "Fòrum privat - Només membres aprovats"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1000
|
|
msgid "OpenID:"
|
|
msgstr "OpenID:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1000
|
|
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
|
|
msgstr "(Opcional) Permetre a aquest OpenID iniciar sessió en aquest compte."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1010
|
|
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
|
|
msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat en el directori del lloc local?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016
|
|
#: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1028
|
|
#: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1039
|
|
#: ../../mod/settings.php:1045 ../../mod/settings.php:1051
|
|
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
|
|
#: ../../mod/settings.php:1083 ../../mod/settings.php:1084
|
|
#: ../../mod/settings.php:1085 ../../mod/dfrn_request.php:830
|
|
#: ../../mod/register.php:234 ../../mod/profiles.php:661
|
|
#: ../../mod/profiles.php:665 ../../mod/api.php:106
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1016
|
|
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
|
|
msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat al directori social global?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1024
|
|
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
|
|
msgstr "Amaga la teva llista de contactes/amics dels espectadors del seu perfil per defecte?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1028 ../../include/conversation.php:1057
|
|
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
|
|
msgstr "Amagar els detalls del seu perfil a espectadors desconeguts?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1028
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1033
|
|
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
|
|
msgstr "Permet als amics publicar en la seva pàgina de perfil?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1039
|
|
msgid "Allow friends to tag your posts?"
|
|
msgstr "Permet als amics d'etiquetar els teus missatges?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1045
|
|
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
|
|
msgstr "Permeteu-nos suggerir-li com un amic potencial dels nous membres?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1051
|
|
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
|
|
msgstr "Permetre a desconeguts enviar missatges al teu correu privat?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1059
|
|
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
|
|
msgstr "El Perfil <strong>no està publicat</strong>."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1067
|
|
msgid "Your Identity Address is"
|
|
msgstr "La seva Adreça d'Identitat és"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1078
|
|
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
|
|
msgstr "Després de aquests nombre de dies, els missatges caduquen automàticament:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1078
|
|
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
|
|
msgstr "Si està buit, els missatges no caducarà. Missatges caducats s'eliminaran"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1079
|
|
msgid "Advanced expiration settings"
|
|
msgstr "Configuració avançada d'expiració"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1080
|
|
msgid "Advanced Expiration"
|
|
msgstr "Expiració Avançada"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1081
|
|
msgid "Expire posts:"
|
|
msgstr "Expiració d'enviaments"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1082
|
|
msgid "Expire personal notes:"
|
|
msgstr "Expiració de notes personals"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1083
|
|
msgid "Expire starred posts:"
|
|
msgstr "Expiració de enviaments de favorits"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1084
|
|
msgid "Expire photos:"
|
|
msgstr "Expiració de fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1085
|
|
msgid "Only expire posts by others:"
|
|
msgstr "Només expiren els enviaments dels altres:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1111
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Ajustos de Compte"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1119
|
|
msgid "Password Settings"
|
|
msgstr "Ajustos de Contrasenya"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1120
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Nova Contrasenya:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1121
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
msgstr "Confirmar:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1121
|
|
msgid "Leave password fields blank unless changing"
|
|
msgstr "Deixi els camps de contrasenya buits per a no fer canvis"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1122
|
|
msgid "Current Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya Actual:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1122 ../../mod/settings.php:1123
|
|
msgid "Your current password to confirm the changes"
|
|
msgstr "La teva actual contrasenya a fi de confirmar els canvis"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1123
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1127
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Ajustos Basics"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1128 ../../include/profile_advanced.php:15
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
msgstr "Nom Complet:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1129
|
|
msgid "Email Address:"
|
|
msgstr "Adreça de Correu:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1130
|
|
msgid "Your Timezone:"
|
|
msgstr "La teva zona Horària:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1131
|
|
msgid "Default Post Location:"
|
|
msgstr "Localització per Defecte del Missatge:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1132
|
|
msgid "Use Browser Location:"
|
|
msgstr "Ubicar-se amb el Navegador:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1135
|
|
msgid "Security and Privacy Settings"
|
|
msgstr "Ajustos de Seguretat i Privacitat"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1137
|
|
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
|
|
msgstr "Nombre Màxim de Sol·licituds per Dia"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1137 ../../mod/settings.php:1167
|
|
msgid "(to prevent spam abuse)"
|
|
msgstr "(per a prevenir abusos de spam)"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1138
|
|
msgid "Default Post Permissions"
|
|
msgstr "Permisos de Correu per Defecte"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1139
|
|
msgid "(click to open/close)"
|
|
msgstr "(clicar per a obrir/tancar)"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1148 ../../mod/photos.php:1146
|
|
#: ../../mod/photos.php:1519
|
|
msgid "Show to Groups"
|
|
msgstr "Mostrar en Grups"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1149 ../../mod/photos.php:1147
|
|
#: ../../mod/photos.php:1520
|
|
msgid "Show to Contacts"
|
|
msgstr "Mostrar a Contactes"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1150
|
|
msgid "Default Private Post"
|
|
msgstr "Missatges Privats Per Defecte"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1151
|
|
msgid "Default Public Post"
|
|
msgstr "Missatges Públics Per Defecte"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1155
|
|
msgid "Default Permissions for New Posts"
|
|
msgstr "Permisos Per Defecte per a Nous Missatges"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1167
|
|
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
|
|
msgstr "Màxim nombre de missatges, per dia, de desconeguts:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1170
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
msgstr "Ajustos de Notificació"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1171
|
|
msgid "By default post a status message when:"
|
|
msgstr "Enviar per defecte un missatge de estatus quan:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1172
|
|
msgid "accepting a friend request"
|
|
msgstr "Acceptar una sol·licitud d'amistat"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1173
|
|
msgid "joining a forum/community"
|
|
msgstr "Unint-se a un fòrum/comunitat"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1174
|
|
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
|
|
msgstr "fent un <em interesant</em> canvi al perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1175
|
|
msgid "Send a notification email when:"
|
|
msgstr "Envia un correu notificant quan:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1176
|
|
msgid "You receive an introduction"
|
|
msgstr "Has rebut una presentació"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1177
|
|
msgid "Your introductions are confirmed"
|
|
msgstr "La teva presentació està confirmada"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1178
|
|
msgid "Someone writes on your profile wall"
|
|
msgstr "Algú ha escrit en el teu mur de perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1179
|
|
msgid "Someone writes a followup comment"
|
|
msgstr "Algú ha escrit un comentari de seguiment"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1180
|
|
msgid "You receive a private message"
|
|
msgstr "Has rebut un missatge privat"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1181
|
|
msgid "You receive a friend suggestion"
|
|
msgstr "Has rebut una suggerencia d'un amic"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1182
|
|
msgid "You are tagged in a post"
|
|
msgstr "Estàs etiquetat en un enviament"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1183
|
|
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
|
|
msgstr "Has estat Atiat/punxat/etc, en un enviament"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1185
|
|
msgid "Text-only notification emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1187
|
|
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1189
|
|
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
|
|
msgstr "Ajustos Avançats de Compte/ Pàgina"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1190
|
|
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
|
|
msgstr "Canviar el comportament d'aquest compte en situacions especials"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1193
|
|
msgid "Relocate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1194
|
|
msgid ""
|
|
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
|
|
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1195
|
|
msgid "Resend relocate message to contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:95
|
|
msgid "This introduction has already been accepted."
|
|
msgstr "Aquesta presentació ha estat acceptada."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:518
|
|
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
|
|
msgstr "El perfil de situació no és vàlid o no contè informació de perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:523
|
|
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
|
|
msgstr "Atenció: El perfil de situació no te nom de propietari identificable."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:525
|
|
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
|
|
msgstr "Atenció: El perfil de situació no te foto de perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:528
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
|
|
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
|
|
msgstr[0] "%d el paràmetre requerit no es va trobar al lloc indicat"
|
|
msgstr[1] "%d els paràmetres requerits no es van trobar allloc indicat"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:172
|
|
msgid "Introduction complete."
|
|
msgstr "Completada la presentació."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:214
|
|
msgid "Unrecoverable protocol error."
|
|
msgstr "Error de protocol irrecuperable."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:242
|
|
msgid "Profile unavailable."
|
|
msgstr "Perfil no disponible"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:267
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s has received too many connection requests today."
|
|
msgstr "%s avui ha rebut excesives peticions de connexió. "
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:268
|
|
msgid "Spam protection measures have been invoked."
|
|
msgstr "Mesures de protecció contra spam han estat invocades."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:269
|
|
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
|
|
msgstr "S'aconsellà els amics que probin pasades 24 hores."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:331
|
|
msgid "Invalid locator"
|
|
msgstr "Localitzador no vàlid"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:340
|
|
msgid "Invalid email address."
|
|
msgstr "Adreça de correu no vàlida."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:367
|
|
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
|
|
msgstr "Aquest compte no s'ha configurat per al correu electrònic. Ha fallat la sol·licitud."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:463
|
|
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
|
|
msgstr "Incapaç de resoldre el teu nom al lloc facilitat."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:476
|
|
msgid "You have already introduced yourself here."
|
|
msgstr "Has fer la teva presentació aquí."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:480
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Apparently you are already friends with %s."
|
|
msgstr "Aparentment, ja tens amistat amb %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:501
|
|
msgid "Invalid profile URL."
|
|
msgstr "Perfil URL no vàlid."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:507 ../../include/follow.php:27
|
|
msgid "Disallowed profile URL."
|
|
msgstr "Perfil URL no permès."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:597
|
|
msgid "Your introduction has been sent."
|
|
msgstr "La teva presentació ha estat enviada."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:650
|
|
msgid "Please login to confirm introduction."
|
|
msgstr "Si us plau, entri per confirmar la presentació."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:660
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
|
|
"<strong>this</strong> profile."
|
|
msgstr "Sesió iniciada amb la identificació incorrecta. Entra en <strong>aquest</strong> perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:671
|
|
msgid "Hide this contact"
|
|
msgstr "Amaga aquest contacte"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome home %s."
|
|
msgstr "Benvingut de nou %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
|
|
msgstr "Si us plau, confirmi la seva sol·licitud de Presentació/Amistat a %s."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:676
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:804
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
|
|
"communications networks:"
|
|
msgstr "Si us plau, introdueixi la seva \"Adreça Identificativa\" d'una de les següents xarxes socials suportades:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:824
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
|
|
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
|
|
" Friendica site and join us today</a>."
|
|
msgstr "Si encara no ets membre de la web social lliure, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">segueix aquest enllaç per a trobar un lloc Friendica públic i uneix-te avui</a>."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
|
|
msgid "Friend/Connection Request"
|
|
msgstr "Sol·licitud d'Amistat"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:828
|
|
msgid ""
|
|
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
|
|
"testuser@identi.ca"
|
|
msgstr "Exemples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
|
|
msgid "Please answer the following:"
|
|
msgstr "Si us plau, contesti les següents preguntes:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:830
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Does %s know you?"
|
|
msgstr "%s et coneix?"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
|
|
msgid "Add a personal note:"
|
|
msgstr "Afegir una nota personal:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../include/contact_selectors.php:76
|
|
msgid "Friendica"
|
|
msgstr "Friendica"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:837
|
|
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
|
|
msgstr "Web Social StatusNet/Federated "
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:839
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
|
|
" bar."
|
|
msgstr " - per favor no utilitzi aquest formulari. Al contrari, entra %s en la barra de cerques de Diaspora."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:840
|
|
msgid "Your Identity Address:"
|
|
msgstr "La Teva Adreça Identificativa:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
|
|
msgid "Submit Request"
|
|
msgstr "Sol·licitud Enviada"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:90
|
|
msgid ""
|
|
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
|
|
msgstr "Registrat amb èxit. Per favor, comprovi el seu correu per a posteriors instruccions."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
|
|
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:105
|
|
msgid "Your registration can not be processed."
|
|
msgstr "El seu registre no pot ser processat."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:148
|
|
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
|
|
msgstr "El seu registre està pendent d'aprovació pel propietari del lloc."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:186 ../../mod/uimport.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
|
|
"Please try again tomorrow."
|
|
msgstr "Aquest lloc excedeix el nombre diari de registres de comptes. Per favor, provi de nou demà."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:214
|
|
msgid ""
|
|
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
|
|
"and clicking 'Register'."
|
|
msgstr "Vostè pot (opcionalment), omplir aquest formulari a través de OpenID mitjançant el subministrament de la seva OpenID i fent clic a 'Registrar'."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:215
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
|
|
"in the rest of the items."
|
|
msgstr "Si vostè no està familiaritzat amb Twitter, si us plau deixi aquest camp en blanc i completi la resta dels elements."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:216
|
|
msgid "Your OpenID (optional): "
|
|
msgstr "El seu OpenID (opcional):"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:230
|
|
msgid "Include your profile in member directory?"
|
|
msgstr "Incloc el seu perfil al directori de membres?"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:251
|
|
msgid "Membership on this site is by invitation only."
|
|
msgstr "Lloc accesible mitjançant invitació."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:252
|
|
msgid "Your invitation ID: "
|
|
msgstr "El teu ID de invitació:"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:263
|
|
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
|
|
msgstr "El seu nom complet (per exemple, Joan Ningú):"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:264
|
|
msgid "Your Email Address: "
|
|
msgstr "La Seva Adreça de Correu:"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:265
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
|
|
"profile address on this site will then be "
|
|
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
|
|
msgstr "Tria un nom de perfil. Això ha de començar amb un caràcter de text. La seva adreça de perfil en aquest lloc serà '<strong>alies@$sitename</strong>'."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:266
|
|
msgid "Choose a nickname: "
|
|
msgstr "Tria un àlies:"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:269 ../../boot.php:1241 ../../include/nav.php:109
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:275 ../../mod/uimport.php:64
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:276
|
|
msgid "Import your profile to this friendica instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/maintenance.php:5
|
|
msgid "System down for maintenance"
|
|
msgstr "Sistema apagat per manteniment"
|
|
|
|
#: ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:953
|
|
#: ../../include/text.php:954 ../../include/nav.php:119
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cercar"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:51 ../../view/theme/diabook/theme.php:525
|
|
msgid "Global Directory"
|
|
msgstr "Directori Global"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:59
|
|
msgid "Find on this site"
|
|
msgstr "Trobat en aquest lloc"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:62
|
|
msgid "Site Directory"
|
|
msgstr "Directori Local"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:113 ../../mod/profiles.php:750
|
|
msgid "Age: "
|
|
msgstr "Edat:"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:116
|
|
msgid "Gender: "
|
|
msgstr "Gènere:"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:138 ../../boot.php:1650
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:17
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Gènere:"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:140 ../../boot.php:1653
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:37
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estatus:"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:142 ../../boot.php:1655
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:48
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Pàgina web:"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:144 ../../boot.php:1657
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:58
|
|
msgid "About:"
|
|
msgstr "Acerca de:"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:189
|
|
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
|
|
msgstr "No hi ha entrades (algunes de les entrades poden estar amagades)."
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:101
|
|
msgid "No potential page delegates located."
|
|
msgstr "No es troben pàgines potencialment delegades."
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:130 ../../include/nav.php:170
|
|
msgid "Delegate Page Management"
|
|
msgstr "Gestió de les Pàgines Delegades"
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:132
|
|
msgid ""
|
|
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
|
|
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
|
|
"anybody that you do not trust completely."
|
|
msgstr "Els delegats poden gestionar tots els aspectes d'aquest compte/pàgina, excepte per als ajustaments bàsics del compte. Si us plau, no deleguin el seu compte personal a ningú que no confiïn completament."
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:133
|
|
msgid "Existing Page Managers"
|
|
msgstr "Actuals Administradors de Pàgina"
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:135
|
|
msgid "Existing Page Delegates"
|
|
msgstr "Actuals Delegats de Pàgina"
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:137
|
|
msgid "Potential Delegates"
|
|
msgstr "Delegats Potencials"
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:140
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegir"
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:141
|
|
msgid "No entries."
|
|
msgstr "Sense entrades"
|
|
|
|
#: ../../mod/common.php:42
|
|
msgid "Common Friends"
|
|
msgstr "Amics Comuns"
|
|
|
|
#: ../../mod/common.php:78
|
|
msgid "No contacts in common."
|
|
msgstr "Sense contactes en comú."
|
|
|
|
#: ../../mod/uexport.php:77
|
|
msgid "Export account"
|
|
msgstr "Exportar compte"
|
|
|
|
#: ../../mod/uexport.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
|
|
"account and/or to move it to another server."
|
|
msgstr "Exportar la teva informació del compte i de contactes. Empra això per fer una còpia de seguretat del teu compte i/o moure'l cap altre servidor. "
|
|
|
|
#: ../../mod/uexport.php:78
|
|
msgid "Export all"
|
|
msgstr "Exportar tot"
|
|
|
|
#: ../../mod/uexport.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
|
|
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
|
|
"of your account (photos are not exported)"
|
|
msgstr "Exportar la teva informació de compte, contactes i tots els teus articles com a json. Pot ser un fitxer molt gran, i pot trigar molt temps. Empra això per fer una còpia de seguretat total del teu compte (les fotos no s'exporten)"
|
|
|
|
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is currently %2$s"
|
|
msgstr "%1$s es normalment %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/mood.php:133
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Humor"
|
|
|
|
#: ../../mod/mood.php:134
|
|
msgid "Set your current mood and tell your friends"
|
|
msgstr "Ajusta el teu actual estat d'ànim i comenta-ho als amics"
|
|
|
|
#: ../../mod/suggest.php:27
|
|
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
|
|
msgstr "Realment vols esborrar aquest suggeriment?"
|
|
|
|
#: ../../mod/suggest.php:68 ../../include/contact_widgets.php:35
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527
|
|
msgid "Friend Suggestions"
|
|
msgstr "Amics Suggerits"
|
|
|
|
#: ../../mod/suggest.php:74
|
|
msgid ""
|
|
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
|
|
"hours."
|
|
msgstr "Cap suggeriment disponible. Si això és un nou lloc, si us plau torna a intentar en 24 hores."
|
|
|
|
#: ../../mod/suggest.php:92
|
|
msgid "Ignore/Hide"
|
|
msgstr "Ignorar/Amagar"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:37
|
|
msgid "Profile deleted."
|
|
msgstr "Perfil esborrat."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
|
|
msgid "Profile-"
|
|
msgstr "Perfil-"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
|
|
msgid "New profile created."
|
|
msgstr "Nou perfil creat."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:95
|
|
msgid "Profile unavailable to clone."
|
|
msgstr "No es pot clonar el perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:189
|
|
msgid "Profile Name is required."
|
|
msgstr "Nom de perfil requerit."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:340
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Estatus Marital"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:344
|
|
msgid "Romantic Partner"
|
|
msgstr "Soci Romàntic"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:348
|
|
msgid "Likes"
|
|
msgstr "Agrada"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:352
|
|
msgid "Dislikes"
|
|
msgstr "No agrada"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:356
|
|
msgid "Work/Employment"
|
|
msgstr "Treball/Ocupació"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:359
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religió"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:363
|
|
msgid "Political Views"
|
|
msgstr "Idees Polítiques"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:367
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Gènere"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:371
|
|
msgid "Sexual Preference"
|
|
msgstr "Preferència sexual"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:375
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:379 ../../mod/profiles.php:698
|
|
msgid "Interests"
|
|
msgstr "Interesos"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:383
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreça"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:390 ../../mod/profiles.php:694
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicació"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:473
|
|
msgid "Profile updated."
|
|
msgstr "Perfil actualitzat."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:568
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " i "
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:576
|
|
msgid "public profile"
|
|
msgstr "perfil públic"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:579
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
|
|
msgstr "%1$s s'ha canviat de %2$s a “%3$s”"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:580
|
|
#, php-format
|
|
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
|
|
msgstr " - Visita %1$s de %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:583
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
|
|
msgstr "%1$s te una actualització %2$s, canviant %3$s."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:658
|
|
msgid "Hide contacts and friends:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:663
|
|
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
|
|
msgstr "Amaga la llista de contactes/amics en la vista d'aquest perfil?"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:685
|
|
msgid "Edit Profile Details"
|
|
msgstr "Editor de Detalls del Perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:687
|
|
msgid "Change Profile Photo"
|
|
msgstr "Canviar la Foto del Perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:688
|
|
msgid "View this profile"
|
|
msgstr "Veure aquest perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:689
|
|
msgid "Create a new profile using these settings"
|
|
msgstr "Crear un nou perfil amb aquests ajustos"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:690
|
|
msgid "Clone this profile"
|
|
msgstr "Clonar aquest perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:691
|
|
msgid "Delete this profile"
|
|
msgstr "Esborrar aquest perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:692
|
|
msgid "Basic information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:693
|
|
msgid "Profile picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:695
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:696
|
|
msgid "Status information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:697
|
|
msgid "Additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:700
|
|
msgid "Profile Name:"
|
|
msgstr "Nom de Perfil:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:701
|
|
msgid "Your Full Name:"
|
|
msgstr "El Teu Nom Complet."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:702
|
|
msgid "Title/Description:"
|
|
msgstr "Títol/Descripció:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:703
|
|
msgid "Your Gender:"
|
|
msgstr "Gènere:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:704
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Birthday (%s):"
|
|
msgstr "Aniversari (%s)"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:705
|
|
msgid "Street Address:"
|
|
msgstr "Direcció:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:706
|
|
msgid "Locality/City:"
|
|
msgstr "Localitat/Ciutat:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:707
|
|
msgid "Postal/Zip Code:"
|
|
msgstr "Codi Postal:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:708
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:709
|
|
msgid "Region/State:"
|
|
msgstr "Regió/Estat:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:710
|
|
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
|
|
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Estat Civil:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:711
|
|
msgid "Who: (if applicable)"
|
|
msgstr "Qui? (si és aplicable)"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:712
|
|
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
|
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:713
|
|
msgid "Since [date]:"
|
|
msgstr "Des de [data]"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:714 ../../include/profile_advanced.php:46
|
|
msgid "Sexual Preference:"
|
|
msgstr "Preferència Sexual:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:715
|
|
msgid "Homepage URL:"
|
|
msgstr "Pàgina web URL:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:716 ../../include/profile_advanced.php:50
|
|
msgid "Hometown:"
|
|
msgstr "Lloc de residència:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:717 ../../include/profile_advanced.php:54
|
|
msgid "Political Views:"
|
|
msgstr "Idees Polítiques:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:718
|
|
msgid "Religious Views:"
|
|
msgstr "Creencies Religioses:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:719
|
|
msgid "Public Keywords:"
|
|
msgstr "Paraules Clau Públiques"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:720
|
|
msgid "Private Keywords:"
|
|
msgstr "Paraules Clau Privades:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:721 ../../include/profile_advanced.php:62
|
|
msgid "Likes:"
|
|
msgstr "Agrada:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:722 ../../include/profile_advanced.php:64
|
|
msgid "Dislikes:"
|
|
msgstr "No Agrada"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:723
|
|
msgid "Example: fishing photography software"
|
|
msgstr "Exemple: pesca fotografia programari"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:724
|
|
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
|
|
msgstr "(Emprat per suggerir potencials amics, Altres poden veure-ho)"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:725
|
|
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
|
|
msgstr "(Emprat durant la cerca de perfils, mai mostrat a ningú)"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:726
|
|
msgid "Tell us about yourself..."
|
|
msgstr "Parla'ns de tú....."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:727
|
|
msgid "Hobbies/Interests"
|
|
msgstr "Aficions/Interessos"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:728
|
|
msgid "Contact information and Social Networks"
|
|
msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:729
|
|
msgid "Musical interests"
|
|
msgstr "Gustos musicals"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:730
|
|
msgid "Books, literature"
|
|
msgstr "Llibres, Literatura"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:731
|
|
msgid "Television"
|
|
msgstr "Televisió"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:732
|
|
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
|
|
msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:733
|
|
msgid "Love/romance"
|
|
msgstr "Amor/sentiments"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:734
|
|
msgid "Work/employment"
|
|
msgstr "Treball/ocupació"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:735
|
|
msgid "School/education"
|
|
msgstr "Ensenyament/estudis"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:740
|
|
msgid ""
|
|
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
|
|
"be visible to anybody using the internet."
|
|
msgstr "Aquest és el teu perfil <strong>públic</strong>.<br />El qual <strong>pot</strong> ser visible per qualsevol qui faci servir Internet."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:803
|
|
msgid "Edit/Manage Profiles"
|
|
msgstr "Editar/Gestionar Perfils"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:804 ../../boot.php:1611 ../../boot.php:1637
|
|
msgid "Change profile photo"
|
|
msgstr "Canviar la foto del perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:805 ../../boot.php:1612
|
|
msgid "Create New Profile"
|
|
msgstr "Crear un Nou Perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:816 ../../boot.php:1622
|
|
msgid "Profile Image"
|
|
msgstr "Imatge del Perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:818 ../../boot.php:1625
|
|
msgid "visible to everybody"
|
|
msgstr "Visible per tothom"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:819 ../../boot.php:1626
|
|
msgid "Edit visibility"
|
|
msgstr "Editar visibilitat"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
|
|
msgid "Item not found"
|
|
msgstr "Element no trobat"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:39
|
|
msgid "Edit post"
|
|
msgstr "Editar Enviament"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1092
|
|
msgid "upload photo"
|
|
msgstr "carregar fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1093
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Adjunta fitxer"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1094
|
|
msgid "attach file"
|
|
msgstr "adjuntar arxiu"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1096
|
|
msgid "web link"
|
|
msgstr "enllaç de web"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1097
|
|
msgid "Insert video link"
|
|
msgstr "Insertar enllaç de video"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1098
|
|
msgid "video link"
|
|
msgstr "enllaç de video"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1099
|
|
msgid "Insert audio link"
|
|
msgstr "Insertar enllaç de audio"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1100
|
|
msgid "audio link"
|
|
msgstr "enllaç de audio"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1101
|
|
msgid "Set your location"
|
|
msgstr "Canvia la teva ubicació"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1102
|
|
msgid "set location"
|
|
msgstr "establir la ubicació"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1103
|
|
msgid "Clear browser location"
|
|
msgstr "neteja adreçes del navegador"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1104
|
|
msgid "clear location"
|
|
msgstr "netejar ubicació"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1110
|
|
msgid "Permission settings"
|
|
msgstr "Configuració de permisos"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1119
|
|
msgid "CC: email addresses"
|
|
msgstr "CC: Adreça de correu"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1120
|
|
msgid "Public post"
|
|
msgstr "Enviament públic"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1106
|
|
msgid "Set title"
|
|
msgstr "Canviar títol"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1108
|
|
msgid "Categories (comma-separated list)"
|
|
msgstr "Categories (lista separada per comes)"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1122
|
|
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
|
|
msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:59
|
|
msgid "This is Friendica, version"
|
|
msgstr "Això és Friendica, versió"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:60
|
|
msgid "running at web location"
|
|
msgstr "funcionant en la ubicació web"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:62
|
|
msgid ""
|
|
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
|
|
"more about the Friendica project."
|
|
msgstr "Si us plau, visiteu <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> per obtenir més informació sobre el projecte Friendica."
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:64
|
|
msgid "Bug reports and issues: please visit"
|
|
msgstr "Pels informes d'error i problemes: si us plau, visiteu"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
|
|
"dot com"
|
|
msgstr "Suggeriments, elogis, donacions, etc si us plau escrigui a \"Info\" en Friendica - dot com"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:79
|
|
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
|
|
msgstr "plugins/addons/apps instal·lats:"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:92
|
|
msgid "No installed plugins/addons/apps"
|
|
msgstr "plugins/addons/apps no instal·lats"
|
|
|
|
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
|
|
msgid "Authorize application connection"
|
|
msgstr "Autoritzi la connexió de aplicacions"
|
|
|
|
#: ../../mod/api.php:77
|
|
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
|
|
msgstr "Torni a la seva aplicació i inserti aquest Codi de Seguretat:"
|
|
|
|
#: ../../mod/api.php:89
|
|
msgid "Please login to continue."
|
|
msgstr "Per favor, accedeixi per a continuar."
|
|
|
|
#: ../../mod/api.php:104
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
|
|
" and/or create new posts for you?"
|
|
msgstr "Vol autoritzar a aquesta aplicació per accedir als teus missatges i contactes, i/o crear nous enviaments per a vostè?"
|
|
|
|
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
|
|
msgid "Remote privacy information not available."
|
|
msgstr "Informació de privacitat remota no disponible."
|
|
|
|
#: ../../mod/lockview.php:48
|
|
msgid "Visible to:"
|
|
msgstr "Visible per a:"
|
|
|
|
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:2150
|
|
msgid "Personal Notes"
|
|
msgstr "Notes Personals"
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/bb2diaspora.php:148
|
|
#: ../../include/event.php:11
|
|
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
|
|
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:24
|
|
msgid "Time Conversion"
|
|
msgstr "Temps de Conversió"
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
|
|
"friends in unknown timezones."
|
|
msgstr "Friendica ofereix aquest servei per a compartir esdeveniments amb d'altres xarxes i amics en zones horaries que son desconegudes"
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "UTC time: %s"
|
|
msgstr "hora UTC: %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current timezone: %s"
|
|
msgstr "Zona horària actual: %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Converted localtime: %s"
|
|
msgstr "Conversión de hora local: %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:41
|
|
msgid "Please select your timezone:"
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu la vostra zona horària:"
|
|
|
|
#: ../../mod/poke.php:192
|
|
msgid "Poke/Prod"
|
|
msgstr "Atia/Punxa"
|
|
|
|
#: ../../mod/poke.php:193
|
|
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
|
|
msgstr "Atiar, punxar o fer altres coses a algú"
|
|
|
|
#: ../../mod/poke.php:194
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Recipient"
|
|
|
|
#: ../../mod/poke.php:195
|
|
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
|
|
msgstr "Tria que vols fer amb el contenidor"
|
|
|
|
#: ../../mod/poke.php:198
|
|
msgid "Make this post private"
|
|
msgstr "Fes aquest missatge privat"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:27
|
|
msgid "Total invitation limit exceeded."
|
|
msgstr "Limit d'invitacions excedit."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:49
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s : Not a valid email address."
|
|
msgstr "%s : No es una adreça de correu vàlida"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:73
|
|
msgid "Please join us on Friendica"
|
|
msgstr "Per favor, uneixi's a nosaltres en Friendica"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:84
|
|
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
|
|
msgstr "Limit d'invitacions excedit. Per favor, Contacti amb l'administrador del lloc."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s : Message delivery failed."
|
|
msgstr "%s : Ha fallat l'entrega del missatge."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:93
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d message sent."
|
|
msgid_plural "%d messages sent."
|
|
msgstr[0] "%d missatge enviat"
|
|
msgstr[1] "%d missatges enviats."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:112
|
|
msgid "You have no more invitations available"
|
|
msgstr "No te més invitacions disponibles"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:120
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
|
|
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
|
|
" other social networks."
|
|
msgstr "Visita %s per a una llista de llocs públics on unir-te. Els membres de Friendica d'altres llocs poden connectar-se de forma total, així com amb membres de moltes altres xarxes socials."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:122
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
|
|
"public Friendica website."
|
|
msgstr "Per acceptar aquesta invitació, per favor visita i registra't a %s o en qualsevol altre pàgina web pública Friendica."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
|
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
|
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
|
|
"sites you can join."
|
|
msgstr "Tots els llocs Friendica estàn interconnectats per crear una web social amb privacitat millorada, controlada i propietat dels seus membres. També poden connectar amb moltes xarxes socials tradicionals. Consulteu %s per a una llista de llocs de Friendica alternatius en que pot inscriure's."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:126
|
|
msgid ""
|
|
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
|
|
" public sites or invite members."
|
|
msgstr "Nostres disculpes. Aquest sistema no està configurat actualment per connectar amb altres llocs públics o convidar als membres."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:132
|
|
msgid "Send invitations"
|
|
msgstr "Enviant Invitacions"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:133
|
|
msgid "Enter email addresses, one per line:"
|
|
msgstr "Entri adreçes de correu, una per línia:"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:135
|
|
msgid ""
|
|
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
|
|
"and help us to create a better social web."
|
|
msgstr "Estàs cordialment convidat a ajuntarte a mi i altres amics propers en Friendica - i ajudar-nos a crear una millor web social."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:137
|
|
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
|
|
msgstr "Vostè haurà de proporcionar aquest codi d'invitació: $invite_code"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:137
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
|
|
msgstr "Un cop registrat, si us plau contactar amb mi a través de la meva pàgina de perfil a:"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:139
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
|
|
"important, please visit http://friendica.com"
|
|
msgstr "Per a més informació sobre el projecte Friendica i perque creiem que això es important, per favor, visita http://friendica.com"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:52 ../../boot.php:2129
|
|
msgid "Photo Albums"
|
|
msgstr "Àlbum de Fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:60 ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064
|
|
#: ../../mod/photos.php:1187 ../../mod/photos.php:1210
|
|
#: ../../mod/photos.php:1760 ../../mod/photos.php:1772
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499
|
|
msgid "Contact Photos"
|
|
msgstr "Fotos de Contacte"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1262 ../../mod/photos.php:1819
|
|
msgid "Upload New Photos"
|
|
msgstr "Actualitzar Noves Fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:144
|
|
msgid "Contact information unavailable"
|
|
msgstr "Informació del Contacte no disponible"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:165
|
|
msgid "Album not found."
|
|
msgstr "Àlbum no trobat."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1204
|
|
msgid "Delete Album"
|
|
msgstr "Eliminar Àlbum"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:198
|
|
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
|
|
msgstr "Realment vols esborrar aquest album de fotos amb totes les fotos?"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1515
|
|
msgid "Delete Photo"
|
|
msgstr "Eliminar Foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:287
|
|
msgid "Do you really want to delete this photo?"
|
|
msgstr "Realment vols esborrar aquesta foto?"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:662
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
|
|
msgstr "%1$s fou etiquetat a %2$s per %3$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:662
|
|
msgid "a photo"
|
|
msgstr "una foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:767
|
|
msgid "Image exceeds size limit of "
|
|
msgstr "La imatge excedeix el límit de "
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:775
|
|
msgid "Image file is empty."
|
|
msgstr "El fitxer de imatge és buit."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:930
|
|
msgid "No photos selected"
|
|
msgstr "No s'han seleccionat fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1094
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
|
|
msgstr "Has emprat %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes del magatzem de fotos."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1129
|
|
msgid "Upload Photos"
|
|
msgstr "Carregar Fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1199
|
|
msgid "New album name: "
|
|
msgstr "Nou nom d'àlbum:"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1134
|
|
msgid "or existing album name: "
|
|
msgstr "o nom d'àlbum existent:"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1135
|
|
msgid "Do not show a status post for this upload"
|
|
msgstr "No tornis a mostrar un missatge d'estat d'aquesta pujada"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1510
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1148
|
|
msgid "Private Photo"
|
|
msgstr "Foto Privada"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1149
|
|
msgid "Public Photo"
|
|
msgstr "Foto Pública"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1212
|
|
msgid "Edit Album"
|
|
msgstr "Editar Àlbum"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1218
|
|
msgid "Show Newest First"
|
|
msgstr "Mostrar el més Nou Primer"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1220
|
|
msgid "Show Oldest First"
|
|
msgstr "Mostrar el més Antic Primer"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1248 ../../mod/photos.php:1802
|
|
msgid "View Photo"
|
|
msgstr "Veure Foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1294
|
|
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
|
|
msgstr "Permís denegat. L'accés a aquest element pot estar restringit."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1296
|
|
msgid "Photo not available"
|
|
msgstr "Foto no disponible"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1352
|
|
msgid "View photo"
|
|
msgstr "Veure foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1352
|
|
msgid "Edit photo"
|
|
msgstr "Editar foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1353
|
|
msgid "Use as profile photo"
|
|
msgstr "Emprar com a foto del perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1378
|
|
msgid "View Full Size"
|
|
msgstr "Veure'l a Mida Completa"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1457
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Etiquetes:"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1460
|
|
msgid "[Remove any tag]"
|
|
msgstr "Treure etiquetes"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1500
|
|
msgid "Rotate CW (right)"
|
|
msgstr "Rotar CW (dreta)"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1501
|
|
msgid "Rotate CCW (left)"
|
|
msgstr "Rotar CCW (esquerra)"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1503
|
|
msgid "New album name"
|
|
msgstr "Nou nom d'àlbum"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1506
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1508
|
|
msgid "Add a Tag"
|
|
msgstr "Afegir una etiqueta"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1512
|
|
msgid ""
|
|
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
|
msgstr "Exemple: @bob, @Barbara_jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1521
|
|
msgid "Private photo"
|
|
msgstr "Foto Privada"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1522
|
|
msgid "Public photo"
|
|
msgstr "Foto pública"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1544 ../../include/conversation.php:1090
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1817
|
|
msgid "Recent Photos"
|
|
msgstr "Fotos Recents"
|
|
|
|
#: ../../mod/regmod.php:55
|
|
msgid "Account approved."
|
|
msgstr "Compte aprovat."
|
|
|
|
#: ../../mod/regmod.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Registration revoked for %s"
|
|
msgstr "Procés de Registre revocat per a %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/regmod.php:104
|
|
msgid "Please login."
|
|
msgstr "Si us plau, ingressa."
|
|
|
|
#: ../../mod/uimport.php:66
|
|
msgid "Move account"
|
|
msgstr "Moure el compte"
|
|
|
|
#: ../../mod/uimport.php:67
|
|
msgid "You can import an account from another Friendica server."
|
|
msgstr "Pots importar un compte d'un altre servidor Friendica"
|
|
|
|
#: ../../mod/uimport.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
|
|
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
|
|
" to inform your friends that you moved here."
|
|
msgstr "Es necessari que exportis el teu compte de l'antic servidor i el pugis a aquest. Recrearem el teu antic compte aquí amb tots els teus contactes. Intentarem també informar als teus amics que t'has traslladat aquí."
|
|
|
|
#: ../../mod/uimport.php:69
|
|
msgid ""
|
|
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
|
|
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
|
|
msgstr "Aquesta característica es experimental. Podem importar els teus contactes de la xarxa OStatus (status/identi.ca) o de Diaspora"
|
|
|
|
#: ../../mod/uimport.php:70
|
|
msgid "Account file"
|
|
msgstr "Arxiu del compte"
|
|
|
|
#: ../../mod/uimport.php:70
|
|
msgid ""
|
|
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
|
|
"select \"Export account\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../mod/attach.php:8
|
|
msgid "Item not available."
|
|
msgstr "Element no disponible"
|
|
|
|
#: ../../mod/attach.php:20
|
|
msgid "Item was not found."
|
|
msgstr "Element no trobat."
|
|
|
|
#: ../../boot.php:749
|
|
msgid "Delete this item?"
|
|
msgstr "Esborrar aquest element?"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:752
|
|
msgid "show fewer"
|
|
msgstr "Mostrar menys"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1122
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Update %s failed. See error logs."
|
|
msgstr "Actualització de %s fracassà. Mira el registre d'errors."
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1240
|
|
msgid "Create a New Account"
|
|
msgstr "Crear un Nou Compte"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1265 ../../include/nav.php:73
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sortir"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1268
|
|
msgid "Nickname or Email address: "
|
|
msgstr "Àlies o Adreça de correu:"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1269
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1270
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Recorda'm ho"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1273
|
|
msgid "Or login using OpenID: "
|
|
msgstr "O accedixi emprant OpenID:"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1279
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Oblidà la contrasenya?"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1282
|
|
msgid "Website Terms of Service"
|
|
msgstr "Termes del Servei al Llocweb"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1283
|
|
msgid "terms of service"
|
|
msgstr "termes del servei"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1285
|
|
msgid "Website Privacy Policy"
|
|
msgstr "Política de Privacitat al Llocweb"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1286
|
|
msgid "privacy policy"
|
|
msgstr "política de privacitat"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1419
|
|
msgid "Requested account is not available."
|
|
msgstr "El compte sol·licitat no esta disponible"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1501 ../../boot.php:1635
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:84
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Editar perfil"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1600
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1606 ../../include/nav.php:175
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Perfils"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1606
|
|
msgid "Manage/edit profiles"
|
|
msgstr "Gestiona/edita perfils"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1706
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1736 ../../boot.php:1822
|
|
msgid "g A l F d"
|
|
msgstr "g A l F d"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1737 ../../boot.php:1823
|
|
msgid "F d"
|
|
msgstr "F d"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1782 ../../boot.php:1863
|
|
msgid "[today]"
|
|
msgstr "[avui]"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1794
|
|
msgid "Birthday Reminders"
|
|
msgstr "Recordatori d'Aniversaris"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1795
|
|
msgid "Birthdays this week:"
|
|
msgstr "Aniversari aquesta setmana"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1856
|
|
msgid "[No description]"
|
|
msgstr "[sense descripció]"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1874
|
|
msgid "Event Reminders"
|
|
msgstr "Recordatori d'Esdeveniments"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1875
|
|
msgid "Events this week:"
|
|
msgstr "Esdeveniments aquesta setmana"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2112 ../../include/nav.php:76
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estatus"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2115
|
|
msgid "Status Messages and Posts"
|
|
msgstr "Missatges i Enviaments d'Estatus"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2122
|
|
msgid "Profile Details"
|
|
msgstr "Detalls del Perfil"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2133 ../../boot.php:2136 ../../include/nav.php:79
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Vídeos"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2146
|
|
msgid "Events and Calendar"
|
|
msgstr "Esdeveniments i Calendari"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2153
|
|
msgid "Only You Can See This"
|
|
msgstr "Només ho pots veure tu"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:94
|
|
msgid "This entry was edited"
|
|
msgstr "L'entrada fou editada"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:208
|
|
msgid "ignore thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:209
|
|
msgid "unignore thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:210
|
|
msgid "toggle ignore status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:213
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:316 ../../include/conversation.php:666
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categories:"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:317 ../../include/conversation.php:667
|
|
msgid "Filed under:"
|
|
msgstr "Arxivat a:"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:329
|
|
msgid "via"
|
|
msgstr "via"
|
|
|
|
#: ../../include/dbstructure.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
|
|
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
|
|
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
|
|
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/dbstructure.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The error message is\n"
|
|
"[pre]%s[/pre]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/dbstructure.php:162
|
|
msgid "Errors encountered creating database tables."
|
|
msgstr "Trobats errors durant la creació de les taules de la base de dades."
|
|
|
|
#: ../../include/dbstructure.php:220
|
|
msgid "Errors encountered performing database changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/auth.php:38
|
|
msgid "Logged out."
|
|
msgstr "Has sortit"
|
|
|
|
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
|
|
msgid ""
|
|
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
|
|
"Please check the correct spelling of the ID."
|
|
msgstr "Em trobat un problema quan accedies amb la OpenID que has proporcionat. Per favor, revisa la cadena del ID."
|
|
|
|
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
|
|
msgid "The error message was:"
|
|
msgstr "El missatge d'error fou: "
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:6
|
|
msgid "Add New Contact"
|
|
msgstr "Afegir Nou Contacte"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:7
|
|
msgid "Enter address or web location"
|
|
msgstr "Introdueixi adreça o ubicació web"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:8
|
|
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
|
|
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:24
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d invitation available"
|
|
msgid_plural "%d invitations available"
|
|
msgstr[0] "%d invitació disponible"
|
|
msgstr[1] "%d invitacions disponibles"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:30
|
|
msgid "Find People"
|
|
msgstr "Trobar Gent"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:31
|
|
msgid "Enter name or interest"
|
|
msgstr "Introdueixi nom o aficions"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:32
|
|
msgid "Connect/Follow"
|
|
msgstr "Connectar/Seguir"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:33
|
|
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
|
|
msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pescar"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:526
|
|
msgid "Similar Interests"
|
|
msgstr "Aficions Similars"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:37
|
|
msgid "Random Profile"
|
|
msgstr "Perfi Aleatori"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:528
|
|
msgid "Invite Friends"
|
|
msgstr "Invita Amics"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:71
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Xarxes"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:74
|
|
msgid "All Networks"
|
|
msgstr "totes les Xarxes"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:104 ../../include/features.php:60
|
|
msgid "Saved Folders"
|
|
msgstr "Carpetes Guardades"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:107 ../../include/contact_widgets.php:139
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:136
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categories"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:23
|
|
msgid "General Features"
|
|
msgstr "Característiques Generals"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:25
|
|
msgid "Multiple Profiles"
|
|
msgstr "Perfils Múltiples"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:25
|
|
msgid "Ability to create multiple profiles"
|
|
msgstr "Habilitat per crear múltiples perfils"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:30
|
|
msgid "Post Composition Features"
|
|
msgstr "Característiques de Composició d'Enviaments"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:31
|
|
msgid "Richtext Editor"
|
|
msgstr "Editor de Text Enriquit"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:31
|
|
msgid "Enable richtext editor"
|
|
msgstr "Activar l'Editor de Text Enriquit"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:32
|
|
msgid "Post Preview"
|
|
msgstr "Vista Prèvia de l'Enviament"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:32
|
|
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
|
|
msgstr "Permetre la vista prèvia dels enviament i comentaris abans de publicar-los"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:33
|
|
msgid "Auto-mention Forums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:38
|
|
msgid "Network Sidebar Widgets"
|
|
msgstr "Barra Lateral Selectora de Xarxa "
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:39
|
|
msgid "Search by Date"
|
|
msgstr "Cerca per Data"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:39
|
|
msgid "Ability to select posts by date ranges"
|
|
msgstr "Possibilitat de seleccionar els missatges per intervals de temps"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:40
|
|
msgid "Group Filter"
|
|
msgstr "Filtre de Grup"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:40
|
|
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
|
|
msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només del grup seleccionat"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:41
|
|
msgid "Network Filter"
|
|
msgstr "Filtre de Xarxa"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:41
|
|
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
|
|
msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només de la xarxa seleccionada"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:42
|
|
msgid "Save search terms for re-use"
|
|
msgstr "Guarda els termes de cerca per re-emprar"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:47
|
|
msgid "Network Tabs"
|
|
msgstr "Pestanya Xarxes"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:48
|
|
msgid "Network Personal Tab"
|
|
msgstr "Pestanya Xarxa Personal"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:48
|
|
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
|
|
msgstr "Habilitar la pestanya per veure unicament missatges de Xarxa en els que has intervingut"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:49
|
|
msgid "Network New Tab"
|
|
msgstr "Pestanya Nova Xarxa"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:49
|
|
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
|
|
msgstr "Habilitar la pestanya per veure només els nous missatges de Xarxa (els de les darreres 12 hores)"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:50
|
|
msgid "Network Shared Links Tab"
|
|
msgstr "Pestanya d'Enllaços de Xarxa Compartits"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:50
|
|
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
|
|
msgstr "Habilitar la pestanya per veure els missatges de Xarxa amb enllaços en ells"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:55
|
|
msgid "Post/Comment Tools"
|
|
msgstr "Eines d'Enviaments/Comentaris"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:56
|
|
msgid "Multiple Deletion"
|
|
msgstr "Esborrat Múltiple"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:56
|
|
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
|
|
msgstr "Sel·lecciona i esborra múltiples enviaments/commentaris en una vegada"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:57
|
|
msgid "Edit Sent Posts"
|
|
msgstr "Editar Missatges Enviats"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:57
|
|
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
|
|
msgstr "Edita i corregeix enviaments i comentaris una vegada han estat enviats"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:58
|
|
msgid "Tagging"
|
|
msgstr "Etiquetant"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:58
|
|
msgid "Ability to tag existing posts"
|
|
msgstr "Habilitar el etiquetar missatges existents"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:59
|
|
msgid "Post Categories"
|
|
msgstr "Categories en Enviaments"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:59
|
|
msgid "Add categories to your posts"
|
|
msgstr "Afegeix categories als teus enviaments"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:60
|
|
msgid "Ability to file posts under folders"
|
|
msgstr "Habilitar el arxivar missatges en carpetes"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:61
|
|
msgid "Dislike Posts"
|
|
msgstr "No agrada el Missatge"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:61
|
|
msgid "Ability to dislike posts/comments"
|
|
msgstr "Habilita el marcar amb \"no agrada\" els enviaments/comentaris"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:62
|
|
msgid "Star Posts"
|
|
msgstr "Missatge Estelar"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:62
|
|
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
|
|
msgstr "Habilita el marcar amb un estel, missatges especials"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:63
|
|
msgid "Mute Post Notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:63
|
|
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:32
|
|
msgid "Connect URL missing."
|
|
msgstr "URL del connector perduda."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"This site is not configured to allow communications with other networks."
|
|
msgstr "Aquest lloc no està configurat per permetre les comunicacions amb altres xarxes."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
|
|
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
|
|
msgstr "Protocol de comunnicació no compatible o alimentador descobert."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:78
|
|
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
|
|
msgstr "L'adreça de perfil especificada no proveeix informació adient."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:82
|
|
msgid "An author or name was not found."
|
|
msgstr "Un autor o nom no va ser trobat"
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:84
|
|
msgid "No browser URL could be matched to this address."
|
|
msgstr "Cap direcció URL del navegador coincideix amb aquesta adreça."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
|
|
"contact."
|
|
msgstr "Incapaç de trobar coincidències amb la Adreça d'Identitat estil @ amb els protocols coneguts o contactes de correu. "
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:87
|
|
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
|
|
msgstr "Emprar mailto: davant la adreça per a forçar la comprovació del correu."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:93
|
|
msgid ""
|
|
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
|
|
"on this site."
|
|
msgstr "La direcció del perfil especificat pertany a una xarxa que ha estat desactivada en aquest lloc."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:103
|
|
msgid ""
|
|
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
|
|
"notifications from you."
|
|
msgstr "Perfil limitat. Aquesta persona no podrà rebre notificacions personals/directes de tu."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:205
|
|
msgid "Unable to retrieve contact information."
|
|
msgstr "No es pot recuperar la informació de contacte."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:258
|
|
msgid "following"
|
|
msgstr "seguint"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
|
|
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
|
|
"not what you intended, please create another group with a different name."
|
|
msgstr "Un grup eliminat amb aquest nom va ser restablert. Els permisos dels elements existents <strong>poden</strong> aplicar-se a aquest grup i tots els futurs membres. Si això no és el que pretén, si us plau, crei un altre grup amb un nom diferent."
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:207
|
|
msgid "Default privacy group for new contacts"
|
|
msgstr "Privacitat per defecte per a nous contactes"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:226
|
|
msgid "Everybody"
|
|
msgstr "Tothom"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:249
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "editar"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:271
|
|
msgid "Edit group"
|
|
msgstr "Editar grup"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:272
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Crear un nou grup"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:273
|
|
msgid "Contacts not in any group"
|
|
msgstr "Contactes en cap grup"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscel·lania"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:290
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "any"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:291
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mes"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:293
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:276
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:282
|
|
msgid "less than a second ago"
|
|
msgstr "Fa menys d'un segon"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:290
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "anys"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:291
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "mesos"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:292
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "setmana"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:292
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "setmanes"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:293
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dies"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:294
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "hora"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:294
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "hores"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:295
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:295
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuts"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:296
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "segon"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:296
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segons"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:305
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$d %2$s ago"
|
|
msgstr " fa %1$d %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:477 ../../include/items.php:2211
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's birthday"
|
|
msgstr "%s aniversari"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:478 ../../include/items.php:2212
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Happy Birthday %s"
|
|
msgstr "Feliç Aniversari %s"
|
|
|
|
#: ../../include/acl_selectors.php:333
|
|
msgid "Visible to everybody"
|
|
msgstr "Visible per tothom"
|
|
|
|
#: ../../include/acl_selectors.php:334 ../../view/theme/diabook/config.php:142
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "mostra"
|
|
|
|
#: ../../include/acl_selectors.php:335 ../../view/theme/diabook/config.php:142
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
|
|
msgid "don't show"
|
|
msgstr "no mostris"
|
|
|
|
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
|
|
msgid "[no subject]"
|
|
msgstr "[Sense assumpte]"
|
|
|
|
#: ../../include/Contact.php:115
|
|
msgid "stopped following"
|
|
msgstr "Deixar de seguir"
|
|
|
|
#: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:882
|
|
msgid "Poke"
|
|
msgstr "Atia"
|
|
|
|
#: ../../include/Contact.php:229 ../../include/conversation.php:876
|
|
msgid "View Status"
|
|
msgstr "Veure Estatus"
|
|
|
|
#: ../../include/Contact.php:230 ../../include/conversation.php:877
|
|
msgid "View Profile"
|
|
msgstr "Veure Perfil"
|
|
|
|
#: ../../include/Contact.php:231 ../../include/conversation.php:878
|
|
msgid "View Photos"
|
|
msgstr "Veure Fotos"
|
|
|
|
#: ../../include/Contact.php:232 ../../include/Contact.php:255
|
|
#: ../../include/conversation.php:879
|
|
msgid "Network Posts"
|
|
msgstr "Enviaments a la Xarxa"
|
|
|
|
#: ../../include/Contact.php:233 ../../include/Contact.php:255
|
|
#: ../../include/conversation.php:880
|
|
msgid "Edit Contact"
|
|
msgstr "Editat Contacte"
|
|
|
|
#: ../../include/Contact.php:234
|
|
msgid "Drop Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/Contact.php:235 ../../include/Contact.php:255
|
|
#: ../../include/conversation.php:881
|
|
msgid "Send PM"
|
|
msgstr "Enviar Missatge Privat"
|
|
|
|
#: ../../include/security.php:22
|
|
msgid "Welcome "
|
|
msgstr "Benvingut"
|
|
|
|
#: ../../include/security.php:23
|
|
msgid "Please upload a profile photo."
|
|
msgstr "Per favor, carrega una foto per al perfil"
|
|
|
|
#: ../../include/security.php:26
|
|
msgid "Welcome back "
|
|
msgstr "Benvingut de nou "
|
|
|
|
#: ../../include/security.php:366
|
|
msgid ""
|
|
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
|
|
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
|
|
msgstr "El formulari del token de seguretat no es correcte. Això probablement passa perquè el formulari ha estat massa temps obert (>3 hores) abans d'enviat-lo."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:118 ../../include/conversation.php:246
|
|
#: ../../include/text.php:1966 ../../view/theme/diabook/theme.php:463
|
|
msgid "event"
|
|
msgstr "esdeveniment"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:207
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s poked %2$s"
|
|
msgstr "%1$s atiat %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1005
|
|
msgid "poked"
|
|
msgstr "atiar"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:291
|
|
msgid "post/item"
|
|
msgstr "anunci/element"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:292
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
|
|
msgstr "%1$s marcat %2$s's %3$s com favorit"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:772
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "esborrar"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:776
|
|
msgid "Delete Selected Items"
|
|
msgstr "Esborra els Elements Seleccionats"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:875
|
|
msgid "Follow Thread"
|
|
msgstr "Seguir el Fil"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:944
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s likes this."
|
|
msgstr "a %s agrada això."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:944
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s doesn't like this."
|
|
msgstr "a %s desagrada això."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:949
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d gent</span> agrada això"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:952
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d gent</span> no agrada això"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:966
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:972
|
|
#, php-format
|
|
msgid ", and %d other people"
|
|
msgstr ", i altres %d persones"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:974
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s like this."
|
|
msgstr "a %s li agrada això."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:974
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s don't like this."
|
|
msgstr "a %s no li agrada això."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
|
|
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
|
|
msgstr "Visible per a <strong>tothom</strong>"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
|
|
msgid "Please enter a video link/URL:"
|
|
msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del video"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022
|
|
msgid "Please enter an audio link/URL:"
|
|
msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del audio:"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023
|
|
msgid "Tag term:"
|
|
msgstr "Terminis de l'etiqueta:"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1007 ../../include/conversation.php:1025
|
|
msgid "Where are you right now?"
|
|
msgstr "On ets ara?"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1008
|
|
msgid "Delete item(s)?"
|
|
msgstr "Esborrar element(s)?"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1051
|
|
msgid "Post to Email"
|
|
msgstr "Correu per enviar"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1056
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1111
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "Permissos"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1135
|
|
msgid "Post to Groups"
|
|
msgstr "Publica-ho a Grups"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1136
|
|
msgid "Post to Contacts"
|
|
msgstr "Publica-ho a Contactes"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1137
|
|
msgid "Private post"
|
|
msgstr "Enviament Privat"
|
|
|
|
#: ../../include/network.php:895
|
|
msgid "view full size"
|
|
msgstr "Veure'l a mida completa"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:297
|
|
msgid "newer"
|
|
msgstr "Més nou"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:299
|
|
msgid "older"
|
|
msgstr "més vell"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:304
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "Prev"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:306
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "Primer"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:338
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "Últim"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:341
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "següent"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:855
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Sense contactes"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:864
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d Contact"
|
|
msgid_plural "%d Contacts"
|
|
msgstr[0] "%d Contacte"
|
|
msgstr[1] "%d Contactes"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1005
|
|
msgid "poke"
|
|
msgstr "atia"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1006
|
|
msgid "ping"
|
|
msgstr "toc"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1006
|
|
msgid "pinged"
|
|
msgstr "tocat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1007
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "pinxat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1007
|
|
msgid "prodded"
|
|
msgstr "pinxat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1008
|
|
msgid "slap"
|
|
msgstr "bufetada"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1008
|
|
msgid "slapped"
|
|
msgstr "Abufetejat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1009
|
|
msgid "finger"
|
|
msgstr "dit"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1009
|
|
msgid "fingered"
|
|
msgstr "Senyalat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1010
|
|
msgid "rebuff"
|
|
msgstr "rebuig"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1010
|
|
msgid "rebuffed"
|
|
msgstr "rebutjat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1024
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "feliç"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1025
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "trist"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1026
|
|
msgid "mellow"
|
|
msgstr "embafador"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1027
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "cansat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1028
|
|
msgid "perky"
|
|
msgstr "alegre"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1029
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "disgustat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1030
|
|
msgid "stupified"
|
|
msgstr "estupefacte"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1031
|
|
msgid "puzzled"
|
|
msgstr "perplexe"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1032
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "interessat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1033
|
|
msgid "bitter"
|
|
msgstr "amarg"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1034
|
|
msgid "cheerful"
|
|
msgstr "animat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1035
|
|
msgid "alive"
|
|
msgstr "viu"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1036
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "molest"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1037
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "ansiós"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1038
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "irritable"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1039
|
|
msgid "disturbed"
|
|
msgstr "turbat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1040
|
|
msgid "frustrated"
|
|
msgstr "frustrat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1041
|
|
msgid "motivated"
|
|
msgstr "motivat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1042
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "tranquil"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1043
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "sorprès"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1217
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gener"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1217
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrer"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1217
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Març"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1217
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1217
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maig"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1217
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juny"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1217
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juliol"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1217
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agost"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1217
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembre"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1217
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1217
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1217
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desembre"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1437
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1461 ../../include/text.php:1473
|
|
msgid "Click to open/close"
|
|
msgstr "Clicar per a obrir/tancar"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1702 ../../include/user.php:247
|
|
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:44
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "per defecte"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1714
|
|
msgid "Select an alternate language"
|
|
msgstr "Sel·lecciona un idioma alternatiu"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1970
|
|
msgid "activity"
|
|
msgstr "activitat"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1973
|
|
msgid "post"
|
|
msgstr "missatge"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:2141
|
|
msgid "Item filed"
|
|
msgstr "Element arxivat"
|
|
|
|
#: ../../include/bbcode.php:428 ../../include/bbcode.php:1047
|
|
#: ../../include/bbcode.php:1048
|
|
msgid "Image/photo"
|
|
msgstr "Imatge/foto"
|
|
|
|
#: ../../include/bbcode.php:528
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/bbcode.php:562
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/bbcode.php:1011 ../../include/bbcode.php:1031
|
|
msgid "$1 wrote:"
|
|
msgstr "$1 va escriure:"
|
|
|
|
#: ../../include/bbcode.php:1056 ../../include/bbcode.php:1057
|
|
msgid "Encrypted content"
|
|
msgstr "Encriptar contingut"
|
|
|
|
#: ../../include/notifier.php:786 ../../include/delivery.php:456
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(sense assumpte)"
|
|
|
|
#: ../../include/notifier.php:796 ../../include/delivery.php:467
|
|
#: ../../include/enotify.php:33
|
|
msgid "noreply"
|
|
msgstr "no contestar"
|
|
|
|
#: ../../include/dba_pdo.php:72 ../../include/dba.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
|
|
msgstr "No put trobar informació de DNS del servidor de base de dades '%s'"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:32
|
|
msgid "Unknown | Not categorised"
|
|
msgstr "Desconegut/No categoritzat"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:33
|
|
msgid "Block immediately"
|
|
msgstr "Bloquejar immediatament"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:34
|
|
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
|
|
msgstr "Sospitós, Spam, auto-publicitat"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:35
|
|
msgid "Known to me, but no opinion"
|
|
msgstr "Conegut per mi, però sense opinió"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:36
|
|
msgid "OK, probably harmless"
|
|
msgstr "Bé, probablement inofensiu"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:37
|
|
msgid "Reputable, has my trust"
|
|
msgstr "Bona reputació, té la meva confiança"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:60
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Setmanal"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:61
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensual"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:77
|
|
msgid "OStatus"
|
|
msgstr "OStatus"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:78
|
|
msgid "RSS/Atom"
|
|
msgstr "RSS/Atom"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:82
|
|
msgid "Zot!"
|
|
msgstr "Zot!"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:83
|
|
msgid "LinkedIn"
|
|
msgstr "LinkedIn"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:84
|
|
msgid "XMPP/IM"
|
|
msgstr "XMPP/IM"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:85
|
|
msgid "MySpace"
|
|
msgstr "MySpace"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:87
|
|
msgid "Google+"
|
|
msgstr "Google+"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:88
|
|
msgid "pump.io"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:89
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:90
|
|
msgid "Diaspora Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:91
|
|
msgid "Statusnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:92
|
|
msgid "App.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/Scrape.php:614
|
|
msgid " on Last.fm"
|
|
msgstr " a Last.fm"
|
|
|
|
#: ../../include/bb2diaspora.php:154 ../../include/event.php:20
|
|
msgid "Starts:"
|
|
msgstr "Inici:"
|
|
|
|
#: ../../include/bb2diaspora.php:162 ../../include/event.php:30
|
|
msgid "Finishes:"
|
|
msgstr "Acaba:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:22
|
|
msgid "j F, Y"
|
|
msgstr "j F, Y"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:23
|
|
msgid "j F"
|
|
msgstr "j F"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:30
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "Aniversari:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:34
|
|
msgid "Age:"
|
|
msgstr "Edat:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "for %1$d %2$s"
|
|
msgstr "per a %1$d %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:52
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Etiquetes:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:56
|
|
msgid "Religion:"
|
|
msgstr "Religió:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:60
|
|
msgid "Hobbies/Interests:"
|
|
msgstr "Aficiones/Intereses:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:67
|
|
msgid "Contact information and Social Networks:"
|
|
msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:69
|
|
msgid "Musical interests:"
|
|
msgstr "Gustos musicals:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:71
|
|
msgid "Books, literature:"
|
|
msgstr "Llibres, literatura:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:73
|
|
msgid "Television:"
|
|
msgstr "Televisió:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:75
|
|
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
|
|
msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:77
|
|
msgid "Love/Romance:"
|
|
msgstr "Amor/sentiments:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:79
|
|
msgid "Work/employment:"
|
|
msgstr "Treball/ocupació:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:81
|
|
msgid "School/education:"
|
|
msgstr "Escola/formació"
|
|
|
|
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
|
|
msgid "Click here to upgrade."
|
|
msgstr "Clica aquí per actualitzar."
|
|
|
|
#: ../../include/plugin.php:463
|
|
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
|
|
msgstr "Aquesta acció excedeix els límits del teu plan de subscripció."
|
|
|
|
#: ../../include/plugin.php:468
|
|
msgid "This action is not available under your subscription plan."
|
|
msgstr "Aquesta acció no està disponible en el teu plan de subscripció."
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:73
|
|
msgid "End this session"
|
|
msgstr "Termina sessió"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:148
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123
|
|
msgid "Your posts and conversations"
|
|
msgstr "Els teus anuncis i converses"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:124
|
|
msgid "Your profile page"
|
|
msgstr "La seva pàgina de perfil"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:126
|
|
msgid "Your photos"
|
|
msgstr "Les seves fotos"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:79
|
|
msgid "Your videos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:127
|
|
msgid "Your events"
|
|
msgstr "Els seus esdeveniments"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:81 ../../view/theme/diabook/theme.php:128
|
|
msgid "Personal notes"
|
|
msgstr "Notes personals"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:81
|
|
msgid "Your personal notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:92
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Accedeix"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:105
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Pàgina d'Inici"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:109
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Crear un compte"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:114
|
|
msgid "Help and documentation"
|
|
msgstr "Ajuda i documentació"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:117
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicacions"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:117
|
|
msgid "Addon applications, utilities, games"
|
|
msgstr "Afegits: aplicacions, utilitats, jocs"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:119
|
|
msgid "Search site content"
|
|
msgstr "Busca contingut en el lloc"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:129
|
|
msgid "Conversations on this site"
|
|
msgstr "Converses en aquest lloc"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:131
|
|
msgid "Conversations on the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:133
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directori"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:133
|
|
msgid "People directory"
|
|
msgstr "Directori de gent"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:135
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:135
|
|
msgid "Information about this friendica instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:145
|
|
msgid "Conversations from your friends"
|
|
msgstr "Converses dels teus amics"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:146
|
|
msgid "Network Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar Xarxa"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:146
|
|
msgid "Load Network page with no filters"
|
|
msgstr "carrega la pàgina de Xarxa sense filtres"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:154
|
|
msgid "Friend Requests"
|
|
msgstr "Sol·licitud d'Amistat"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:156
|
|
msgid "See all notifications"
|
|
msgstr "Veure totes les notificacions"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:157
|
|
msgid "Mark all system notifications seen"
|
|
msgstr "Marcar totes les notificacions del sistema com a vistes"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:161
|
|
msgid "Private mail"
|
|
msgstr "Correu privat"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:162
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Safata d'entrada"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:163
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Safata de sortida"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:167
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gestionar"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:167
|
|
msgid "Manage other pages"
|
|
msgstr "Gestiona altres pàgines"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:172
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Configuració del compte"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:175
|
|
msgid "Manage/Edit Profiles"
|
|
msgstr "Gestiona/Edita Perfils"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:177
|
|
msgid "Manage/edit friends and contacts"
|
|
msgstr "Gestiona/edita amics i contactes"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:184
|
|
msgid "Site setup and configuration"
|
|
msgstr "Ajustos i configuració del lloc"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:188
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegació"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:188
|
|
msgid "Site map"
|
|
msgstr "Mapa del lloc"
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:304 ../../include/api.php:315
|
|
#: ../../include/api.php:416 ../../include/api.php:1063
|
|
#: ../../include/api.php:1065
|
|
msgid "User not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:771
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:790
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:809
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:1272
|
|
msgid "There is no status with this id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:1342
|
|
msgid "There is no conversation with this id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:1614
|
|
msgid "Invalid request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:1625
|
|
msgid "Invalid item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:1635
|
|
msgid "Invalid action. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:1643
|
|
msgid "DB error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:40
|
|
msgid "An invitation is required."
|
|
msgstr "Es requereix invitació."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:45
|
|
msgid "Invitation could not be verified."
|
|
msgstr "La invitació no ha pogut ser verificada."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:53
|
|
msgid "Invalid OpenID url"
|
|
msgstr "OpenID url no vàlid"
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:74
|
|
msgid "Please enter the required information."
|
|
msgstr "Per favor, introdueixi la informació requerida."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:88
|
|
msgid "Please use a shorter name."
|
|
msgstr "Per favor, empri un nom més curt."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:90
|
|
msgid "Name too short."
|
|
msgstr "Nom massa curt."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:105
|
|
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
|
|
msgstr "Això no sembla ser el teu nom complet."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:110
|
|
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
|
|
msgstr "El seu domini de correu electrònic no es troba entre els permesos en aquest lloc."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:113
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Adreça de correu no vàlida."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:126
|
|
msgid "Cannot use that email."
|
|
msgstr "No es pot utilitzar aquest correu electrònic."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:132
|
|
msgid ""
|
|
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
|
|
"must also begin with a letter."
|
|
msgstr "El teu sobrenom nomes pot contenir \"a-z\", \"0-9\", \"-\", i \"_\", i començar amb lletra."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:138 ../../include/user.php:236
|
|
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
|
|
msgstr "àlies ja registrat. Tria un altre."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:148
|
|
msgid ""
|
|
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
|
|
"another."
|
|
msgstr "L'àlies emprat ja està registrat alguna vegada i no es pot reutilitzar "
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:164
|
|
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
|
|
msgstr "ERROR IMPORTANT: La generació de claus de seguretat ha fallat."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:222
|
|
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
|
|
msgstr "Un error ha succeït durant el registre. Intenta-ho de nou."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:257
|
|
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
|
|
msgstr "Un error ha succeit durant la creació del teu perfil per defecte. Intenta-ho de nou."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:289 ../../include/user.php:293
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amics/Amigues"
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:377
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\tDear %1$s,\n"
|
|
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
|
|
"\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:381
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\tThe login details are as follows:\n"
|
|
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
|
|
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
|
|
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
|
"\t\tin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
|
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
|
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
|
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
|
"\t\tthan that.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
|
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
|
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/diaspora.php:703
|
|
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
|
|
msgstr "Compartint la notificació de la xarxa Diàspora"
|
|
|
|
#: ../../include/diaspora.php:2520
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
msgstr "Adjunts:"
|
|
|
|
#: ../../include/items.php:4555
|
|
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
|
msgstr "Realment vols esborrar aquest article?"
|
|
|
|
#: ../../include/items.php:4778
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Arxius"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Dona"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Currently Male"
|
|
msgstr "Actualment Home"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Currently Female"
|
|
msgstr "Actualment Dona"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Mostly Male"
|
|
msgstr "Habitualment Home"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Mostly Female"
|
|
msgstr "Habitualment Dona"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Transgender"
|
|
msgstr "Transgènere"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Intersex"
|
|
msgstr "Bisexual"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Transsexual"
|
|
msgstr "Transexual"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Hermaphrodite"
|
|
msgstr "Hermafrodita"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Neuter"
|
|
msgstr "Neutre"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Non-specific"
|
|
msgstr "No específicat"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Undecided"
|
|
msgstr "No Decidit"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Dona"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Gay"
|
|
msgstr "Gay"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Lesbian"
|
|
msgstr "Lesbiana"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "No Preference"
|
|
msgstr "Sense Preferències"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Bisexual"
|
|
msgstr "Bisexual"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Autosexual"
|
|
msgstr "Autosexual"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Abstinent"
|
|
msgstr "Abstinent/a"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Virgin"
|
|
msgstr "Verge"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Deviant"
|
|
msgstr "Desviat/da"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Fetish"
|
|
msgstr "Fetixiste"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Oodles"
|
|
msgstr "Orgies"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Nonsexual"
|
|
msgstr "Asexual"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Solter/a"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Lonely"
|
|
msgstr "Solitari"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "No Disponible"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Has crush"
|
|
msgstr "Compromés"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Infatuated"
|
|
msgstr "Enamorat"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Dating"
|
|
msgstr "De cites"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Unfaithful"
|
|
msgstr "Infidel"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Sex Addict"
|
|
msgstr "Adicte al sexe"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Friends/Benefits"
|
|
msgstr "Amics íntims"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Casual"
|
|
msgstr "Oportunista"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Engaged"
|
|
msgstr "Promès"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Casat"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Imaginarily married"
|
|
msgstr "Matrimoni imaginari"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Socis"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Cohabiting"
|
|
msgstr "Cohabitant"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Common law"
|
|
msgstr "Segons costums"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Feliç"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Not looking"
|
|
msgstr "No cerco"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Swinger"
|
|
msgstr "Parella Liberal"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Betrayed"
|
|
msgstr "Traït/da"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "Separat/da"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Inestable"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Divorciat/da"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Imaginarily divorced"
|
|
msgstr "Divorci imaginari"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Vidu/a"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Uncertain"
|
|
msgstr "Incert"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "It's complicated"
|
|
msgstr "Es complicat"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Don't care"
|
|
msgstr "No t'interessa"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Ask me"
|
|
msgstr "Pregunta'm"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:18
|
|
msgid "Friendica Notification"
|
|
msgstr "Notificacions de Friendica"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:21
|
|
msgid "Thank You,"
|
|
msgstr "Gràcies,"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:23
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Administrator"
|
|
msgstr "%s Administrador"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s <!item_type!>"
|
|
msgstr "%s <!item_type!>"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
|
|
msgstr "[Friendica: Notifica] nou correu rebut a %s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
|
|
msgstr "%1$s t'ha enviat un missatge privat nou en %2$s."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s sent you %2$s."
|
|
msgstr "%1$s t'ha enviat %2$s."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:71
|
|
msgid "a private message"
|
|
msgstr "un missatge privat"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:72
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
|
|
msgstr "Per favor, visiteu %s per a veure i/o respondre els teus missatges privats."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
|
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
|
|
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]%3$s de %4$s[/url]"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:139
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
|
|
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s] el teu %3$s[/url]"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:149
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
|
|
msgstr "[Friendica:Notificació] Comentaris a la conversació #%1$d per %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:150
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
|
|
msgstr "%s ha comentat un element/conversació que estas seguint."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:153 ../../include/enotify.php:168
|
|
#: ../../include/enotify.php:181 ../../include/enotify.php:194
|
|
#: ../../include/enotify.php:212 ../../include/enotify.php:225
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
|
|
msgstr "Si us pau, visiteu %s per a veure i/o respondre la conversació."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:160
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
|
|
msgstr "[Friendica:Notifica] %s enviat al teu mur del perfil"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:162
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s ha fet un enviament al teu mur de perfils en %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:164
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
|
|
msgstr "%1$s enviat a [url=%2$s]teu mur[/url]"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:175
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
|
|
msgstr "[Friendica:Notifica] %s t'ha etiquetat"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:176
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s t'ha etiquetat a %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:177
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
|
|
msgstr "%1$s [url=%2$s] t'ha etiquetat[/url]."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:188
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:189
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:190
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
|
|
msgstr "[Friendica:Notificació] %1$s t'atia"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:203
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s poked you at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s t'atia en %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:204
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
|
|
msgstr "%1$s [url=%2$s]t'atia[/url]."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:219
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
|
|
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha etiquetat el teu missatge"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:220
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s ha etiquetat un missatge teu a %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:221
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
|
|
msgstr "%1$s etiquetà [url=%2$s] el teu enviament[/url]"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:232
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
|
|
msgstr "[Friendica:Notifica] Presentacio rebuda"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:233
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
|
|
msgstr "Has rebut una presentació des de '%1$s' en %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:234
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
|
|
msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a presentació[/url] des de %2$s."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:237 ../../include/enotify.php:279
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You may visit their profile at %s"
|
|
msgstr "Pot visitar el seu perfil en %s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:239
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
|
|
msgstr "Si us plau visiteu %s per aprovar o rebutjar la presentació."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:247
|
|
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:248 ../../include/enotify.php:249
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:255
|
|
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:256 ../../include/enotify.php:257
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:270
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
|
|
msgstr "[Friendica:Notifica] Suggerencia d'amistat rebuda"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:271
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
|
|
msgstr "Has rebut una suggerencia d'amistat des de '%1$s' en %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:272
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
|
|
msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a suggerencia d'amistat[/url] per a %2$s des de %3$s."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:277
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:278
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:281
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
|
|
msgstr "Si us plau, visiteu %s per aprovar o rebutjar la suggerencia."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:289 ../../include/enotify.php:302
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:290 ../../include/enotify.php:303
|
|
#, php-format
|
|
msgid "'%1$s' has acepted your connection request at %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:291 ../../include/enotify.php:304
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:294
|
|
msgid ""
|
|
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
|
|
"\twithout restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:297 ../../include/enotify.php:311
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:307
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
|
|
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
|
|
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:309
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
|
|
"relationship in the future. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:322
|
|
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:323
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:324
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:327
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:330
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../include/oembed.php:212
|
|
msgid "Embedded content"
|
|
msgstr "Contingut incrustat"
|
|
|
|
#: ../../include/oembed.php:221
|
|
msgid "Embedding disabled"
|
|
msgstr "Incrustacions deshabilitades"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:94
|
|
msgid "Error decoding account file"
|
|
msgstr "Error decodificant l'arxiu del compte"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:100
|
|
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
|
|
msgstr "Error! No hi ha dades al arxiu! No es un arxiu de compte de Friendica?"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
|
|
msgid "Error! Cannot check nickname"
|
|
msgstr "Error! No puc comprobar l'Àlies"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User '%s' already exists on this server!"
|
|
msgstr "El usuari %s' ja existeix en aquest servidor!"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:153
|
|
msgid "User creation error"
|
|
msgstr "Error en la creació de l'usuari"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:171
|
|
msgid "User profile creation error"
|
|
msgstr "Error en la creació del perfil d'usuari"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:220
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d contact not imported"
|
|
msgid_plural "%d contacts not imported"
|
|
msgstr[0] "%d contacte no importat"
|
|
msgstr[1] "%d contactes no importats"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:290
|
|
msgid "Done. You can now login with your username and password"
|
|
msgstr "Fet. Ja pots identificar-te amb el teu nom d'usuari i contrasenya"
|
|
|
|
#: ../../index.php:428
|
|
msgid "toggle mobile"
|
|
msgstr "canviar a mòbil"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
|
|
#: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150 ../../view/theme/vier/config.php:55
|
|
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:61
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Configuració de Temes"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
|
|
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
|
|
msgstr "Ajusteu el nivell de canvi de mida d'imatges en els missatges i comentaris ( amplada i alçada"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
|
|
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
|
|
msgid "Set font-size for posts and comments"
|
|
msgstr "Canvia la mida del tipus de lletra per enviaments i comentaris"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
|
|
msgid "Set theme width"
|
|
msgstr "Ajustar l'ample del tema"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
|
|
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de colors"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
|
|
msgid "Set line-height for posts and comments"
|
|
msgstr "Canvia l'espaiat de línia per enviaments i comentaris"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
|
|
msgid "Set colour scheme"
|
|
msgstr "Establir l'esquema de color"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Adaptació"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
|
|
msgid "Posts font size"
|
|
msgstr "Mida del text en enviaments"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
|
|
msgid "Textareas font size"
|
|
msgstr "mida del text en Areas de Text"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
|
|
msgid "Set resolution for middle column"
|
|
msgstr "canvia la resolució per a la columna central"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
|
|
msgid "Set color scheme"
|
|
msgstr "Canvia l'esquema de color"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
|
|
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
|
|
msgstr "Ajustar el factor de zoom de Earth Layers"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
|
|
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
|
|
msgstr "Ajustar longitud (X) per Earth Layers"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
|
|
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
|
|
msgstr "Ajustar latitud (Y) per Earth Layers"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
|
|
msgid "Community Pages"
|
|
msgstr "Pàgines de la Comunitat"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
|
|
msgid "Earth Layers"
|
|
msgstr "Earth Layers"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
|
|
msgid "Community Profiles"
|
|
msgstr "Perfils de Comunitat"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
|
|
msgid "Help or @NewHere ?"
|
|
msgstr "Ajuda o @NouAqui?"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
|
|
msgid "Connect Services"
|
|
msgstr "Serveis Connectats"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
|
|
msgid "Find Friends"
|
|
msgstr "Trobar Amistats"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
|
|
msgid "Last users"
|
|
msgstr "Últims usuaris"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
|
|
msgid "Last photos"
|
|
msgstr "Últimes fotos"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
|
|
msgid "Last likes"
|
|
msgstr "Últims \"m'agrada\""
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
|
|
msgid "Your contacts"
|
|
msgstr "Els teus contactes"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128
|
|
msgid "Your personal photos"
|
|
msgstr "Les seves fotos personals"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
msgstr "Directori Local"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
|
|
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
|
|
msgstr "Ajustar el factor de zoom per Earth Layers"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
|
|
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
|
|
msgstr "Mostra/amaga els marcs de la columna a ma dreta"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/vier/config.php:56
|
|
msgid "Set style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:45
|
|
msgid "greenzero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:46
|
|
msgid "purplezero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:47
|
|
msgid "easterbunny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:48
|
|
msgid "darkzero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:49
|
|
msgid "comix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:50
|
|
msgid "slackr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:62
|
|
msgid "Variations"
|
|
msgstr ""
|