friendica-github/view/lang/pl/messages.po
Tobias Diekershoff 0faaad75c0 Update translation files
This updates various translation po files with the current state from Transifex and regenerates the string.php files from them
2024-10-16 05:37:07 +00:00

13127 lines
409 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2024, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
# Bartosz Małkowski, 2022
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
# Makary <makarygo@gmail.com>, 2022
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# marcin mikołajczak <me@mkljczk.pl>, 2018-2019
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
# Sam, 2013
# Sam, 2013
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
# Waldemar Stoczkowski, 2018-2020
# Waldemar Stoczkowski, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: mod/item.php:89 mod/item.php:92 mod/item.php:159 mod/item.php:162
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
#: mod/item.php:127
msgid "Post updated."
msgstr "Wpis zaktualizowany."
#: mod/item.php:192 mod/item.php:196
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Element nie został zapisany. "
#: mod/item.php:206
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Nie można pobrać elementu."
#: mod/item.php:250 mod/item.php:254
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
#: mod/item.php:425 src/Module/Admin/Themes/Details.php:31
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 src/Module/Debug/ItemBody.php:28
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:43 src/Module/Item/Feed.php:66
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: mod/item.php:449 mod/message.php:54 mod/message.php:100 mod/notes.php:33
#: mod/photos.php:135 mod/photos.php:627 src/Model/Event.php:506
#: src/Module/Attach.php:41 src/Module/BaseApi.php:89
#: src/Module/BaseNotifications.php:84 src/Module/BaseSettings.php:36
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:74 src/Module/Calendar/Event/Form.php:70
#: src/Module/Calendar/Export.php:68 src/Module/Calendar/Show.php:68
#: src/Module/Circle.php:27 src/Module/Circle.php:70
#: src/Module/Contact/Advanced.php:46 src/Module/Contact/Follow.php:73
#: src/Module/Contact/Follow.php:141 src/Module/Contact/MatchInterests.php:73
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:40 src/Module/Contact/Unfollow.php:52
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:66 src/Module/Contact/Unfollow.php:98
#: src/Module/FollowConfirm.php:24 src/Module/FriendSuggest.php:43
#: src/Module/Invite.php:28 src/Module/Invite.php:117
#: src/Module/Notifications/Notification.php:62
#: src/Module/Notifications/Notification.php:93
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:54 src/Module/Post/Edit.php:62
#: src/Module/Profile/Common.php:61 src/Module/Profile/Contacts.php:64
#: src/Module/Profile/Photos.php:78 src/Module/Profile/Schedule.php:25
#: src/Module/Profile/Schedule.php:42 src/Module/Register.php:70
#: src/Module/Register.php:83 src/Module/Register.php:199
#: src/Module/Register.php:238 src/Module/Search/Directory.php:23
#: src/Module/Settings/Account.php:36 src/Module/Settings/Account.php:377
#: src/Module/Settings/Channels.php:52 src/Module/Settings/Channels.php:127
#: src/Module/Settings/Delegation.php:76 src/Module/Settings/Display.php:76
#: src/Module/Settings/Display.php:183
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:105 src/Module/Settings/UserExport.php:64
#: src/Module/Settings/UserExport.php:100
#: src/Module/Settings/UserExport.php:199
#: src/Module/Settings/UserExport.php:219
#: src/Module/Settings/UserExport.php:284 src/Module/User/Delegation.php:140
#: src/Module/User/Import.php:71 src/Module/User/Import.php:78
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
#: mod/lostpass.php:28
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
#: mod/lostpass.php:40
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
#: mod/lostpass.php:46
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
#: mod/lostpass.php:57
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
#: mod/lostpass.php:88
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
#: mod/lostpass.php:101
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
#: mod/lostpass.php:116
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: mod/lostpass.php:117
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
#: mod/lostpass.php:118 src/Module/Security/Login.php:150
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
#: mod/lostpass.php:119
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: mod/lostpass.php:134 src/Module/Security/Login.php:162
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: mod/lostpass.php:135
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
#: mod/lostpass.php:138
msgid "click here to login"
msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
#: mod/lostpass.php:139
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
#: mod/lostpass.php:143
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane."
#: mod/lostpass.php:146
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:152
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
#: mod/message.php:33 mod/message.php:115 src/Content/Nav.php:307
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: mod/message.php:69
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
#: mod/message.php:78
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
#: mod/message.php:82
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
#: mod/message.php:109 src/Module/Notifications/Introductions.php:127
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:162
#: src/Module/Notifications/Notification.php:71
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: mod/message.php:122 src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: mod/message.php:135
msgid "Conversation not found."
msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
#: mod/message.php:140
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Wiadomość nie została usunięta."
#: mod/message.php:155
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Rozmowa nie została usunięta."
#: mod/message.php:168 mod/message.php:273
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
#: mod/message.php:177
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: mod/message.php:178 mod/message.php:333
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:118
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: mod/message.php:179 mod/message.php:334
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: mod/message.php:183 mod/message.php:337 src/Module/Invite.php:157
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
#: mod/message.php:186 mod/message.php:341 src/Content/Conversation.php:355
#: src/Module/Post/Edit.php:117
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
#: mod/message.php:187 mod/message.php:342 src/Module/Post/Edit.php:121
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
#: mod/message.php:188 mod/message.php:344 mod/photos.php:1255
#: src/Content/Conversation.php:386 src/Content/Conversation.php:1562
#: src/Module/Item/Compose.php:199 src/Module/Post/Edit.php:131
#: src/Object/Post.php:604
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: mod/message.php:189 mod/message.php:343 mod/photos.php:658
#: mod/photos.php:778 mod/photos.php:1055 mod/photos.php:1096
#: mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1232
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:236 src/Module/Contact/Advanced.php:118
#: src/Module/Contact/Profile.php:370
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:132
#: src/Module/Debug/Babel.php:307 src/Module/Debug/Localtime.php:50
#: src/Module/Debug/Probe.php:40 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
#: src/Module/FriendSuggest.php:131 src/Module/Install.php:220
#: src/Module/Install.php:260 src/Module/Install.php:295
#: src/Module/Invite.php:164 src/Module/Item/Compose.php:182
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:71
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:154
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:169
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:197
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:249
#: src/Module/Profile/Profile.php:262
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:65 src/Module/User/Delegation.php:175
#: src/Object/Post.php:1145 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:138 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
#: mod/message.php:210
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
#: mod/message.php:266
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
#: mod/message.php:310
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
#: mod/message.php:312 mod/message.php:441
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:m A"
#: mod/message.php:327 mod/message.php:438
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
#: mod/message.php:329
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
#: mod/message.php:332
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: mod/message.php:412
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
#: mod/message.php:414
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
#: mod/message.php:416
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
#: mod/message.php:444
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d wiadomość"
msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
msgstr[3] "%d wiadomości"
#: mod/notes.php:40 src/Module/BaseProfile.php:94
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notatki"
#: mod/notes.php:44
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Notatki osobiste są widziane tylko przez Ciebie."
#: mod/notes.php:45 src/Content/Text/HTML.php:847
#: src/Module/Admin/Storage.php:128 src/Module/Filer/SaveTag.php:60
#: src/Module/Post/Edit.php:115 src/Module/Settings/Channels.php:215
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: mod/photos.php:54 mod/photos.php:117 mod/photos.php:537
#: src/Model/Event.php:498 src/Model/Profile.php:213
#: src/Module/Calendar/Export.php:60 src/Module/Calendar/Show.php:60
#: src/Module/Feed.php:52 src/Module/HCard.php:37
#: src/Module/Profile/Common.php:48 src/Module/Profile/Common.php:57
#: src/Module/Profile/Contacts.php:50 src/Module/Profile/Contacts.php:58
#: src/Module/Profile/Conversations.php:77 src/Module/Profile/Media.php:42
#: src/Module/Profile/Photos.php:69 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:57
#: src/Module/Register.php:260
msgid "User not found."
msgstr "Użytkownik nie znaleziony."
#: mod/photos.php:91 src/Module/BaseProfile.php:54
#: src/Module/Profile/Photos.php:361
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
#: mod/photos.php:92 src/Module/Profile/Photos.php:362
#: src/Module/Profile/Photos.php:382
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
#: mod/photos.php:94 mod/photos.php:826 src/Module/Profile/Photos.php:364
#: src/Module/Profile/Photos.php:384
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
#: mod/photos.php:106 src/Module/BaseSettings.php:58
#: src/Module/Profile/Photos.php:345
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
#: mod/photos.php:142
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
#: mod/photos.php:171
msgid "Album not found."
msgstr "Nie znaleziono albumu."
#: mod/photos.php:227
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album został pomyślnie usunięty"
#: mod/photos.php:229
msgid "Album was empty."
msgstr "Album był pusty."
#: mod/photos.php:260
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Błąd usunięcia zdjęcia."
#: mod/photos.php:504
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
#: mod/photos.php:504
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$szostał oznaczony znacznikiem %2$s przez %3$s"
#: mod/photos.php:541 src/Module/Conversation/Community.php:148
#: src/Module/Directory.php:35 src/Module/Profile/Photos.php:279
#: src/Module/Search/Index.php:51
msgid "Public access denied."
msgstr "Odmowa dostępu publicznego."
#: mod/photos.php:546
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
#: mod/photos.php:674
#, php-format
msgid "The maximum accepted image size is %s"
msgstr ""
#: mod/photos.php:681
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
#: mod/photos.php:685 mod/photos.php:774
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu: "
#: mod/photos.php:686
msgid "or select existing album:"
msgstr "lub wybierz istniejący album:"
#: mod/photos.php:687
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj stanu wpisów dla tego wysłania"
#: mod/photos.php:690 mod/photos.php:1051 src/Content/Conversation.php:388
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239 src/Module/Post/Edit.php:169
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: mod/photos.php:755
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
#: mod/photos.php:756 mod/photos.php:779
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
#: mod/photos.php:757 mod/photos.php:857 src/Content/Conversation.php:403
#: src/Module/Contact/Follow.php:154 src/Module/Contact/Revoke.php:92
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:112
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:63
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 src/Module/Post/Edit.php:153
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:95 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:120
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:111
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: mod/photos.php:783
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
#: mod/photos.php:784
msgid "Drop Album"
msgstr "Upuść Album"
#: mod/photos.php:788
msgid "Show Newest First"
msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
#: mod/photos.php:790
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
#: mod/photos.php:811 src/Module/Profile/Photos.php:332
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: mod/photos.php:843
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
#: mod/photos.php:845
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
#: mod/photos.php:855
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
#: mod/photos.php:856 mod/photos.php:1056
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
#: mod/photos.php:954
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: mod/photos.php:956
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
#: mod/photos.php:957
msgid "Delete photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
#: mod/photos.php:958
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
#: mod/photos.php:965
msgid "Private Photo"
msgstr "Prywatne zdjęcie"
#: mod/photos.php:971
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
#: mod/photos.php:1024
msgid "Tags: "
msgstr "Znaczniki: "
#: mod/photos.php:1027
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Wybierz znaczniki do usunięcia]"
#: mod/photos.php:1042
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
#: mod/photos.php:1043
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
#: mod/photos.php:1044
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj znacznik"
#: mod/photos.php:1044
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1045
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nie obracaj"
#: mod/photos.php:1046
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara (w prawo)"
#: mod/photos.php:1047
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć w przeciwnym kierunku do ruchu wskazówek zegara (w lewo)"
#: mod/photos.php:1093 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1229
#: src/Module/Contact.php:600 src/Module/Item/Compose.php:181
#: src/Object/Post.php:1142
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś Ty"
#: mod/photos.php:1095 mod/photos.php:1151 mod/photos.php:1231
#: src/Module/Moderation/Reports.php:102 src/Object/Post.php:598
#: src/Object/Post.php:1144
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: mod/photos.php:1097 mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1233
#: src/Content/Conversation.php:400 src/Module/Calendar/Event/Form.php:234
#: src/Module/Item/Compose.php:194 src/Module/Post/Edit.php:151
#: src/Object/Post.php:1158
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: mod/photos.php:1098 src/Content/Conversation.php:354
#: src/Module/Post/Edit.php:116 src/Object/Post.php:1146
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: mod/photos.php:1190 src/Content/Conversation.php:1484
#: src/Object/Post.php:260
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: mod/photos.php:1191 src/Content/Conversation.php:1485
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:137
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:95
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: mod/photos.php:1252 src/Object/Post.php:426
msgid "Like"
msgstr "Lubię"
#: mod/photos.php:1253 src/Object/Post.php:426
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
#: mod/photos.php:1254 src/Object/Post.php:427
msgid "Dislike"
msgstr "Nie lubię"
#: mod/photos.php:1256 src/Object/Post.php:427
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
#: mod/photos.php:1278
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/App.php:432
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
#: src/App.php:540
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Przepraszamy, ale strona jest w tej chwili niedostępna."
#: src/App/Page.php:236
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
#: src/App/Page.php:237
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "Zablokować tego autora? Nie będą mogli Cię obserwować ani widzieć Twoich publicznych wpisów, a Ty nie będziesz widzieć ich wpisów i powiadomień."
#: src/App/Page.php:238
msgid ""
"Ignore this author? You won't be able to see their posts and their "
"notifications."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:239
msgid "Collapse this author's posts?"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:240
msgid "Ignore this author's server?"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:241 src/Module/Settings/Server/Action.php:47
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:94
msgid ""
"You won't see any content from this server including reshares in your "
"Network page, the community pages and individual conversations."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:243
msgid "Like not successful"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:244
msgid "Dislike not successful"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:245
msgid "Sharing not successful"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:246
msgid "Attendance unsuccessful"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:247
msgid "Backend error"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:248
msgid "Network error"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:251
msgid "Drop files here to upload"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:252
msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:253
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden "
"days."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:254
msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:255
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:256
msgid "Server responded with {{statusCode}} code."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:257
msgid "Cancel upload"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:258
msgid "Upload canceled."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:259
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:260
msgid "Remove file"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:261
msgid "You can't upload any more files."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:339
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
#: src/App/Router.php:295
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Metoda niedozwolona dla tego modułu. Dozwolona metoda(y): %s"
#: src/App/Router.php:297 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:35
#: src/Module/Stats.php:49
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
#: src/App/Router.php:309
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
#: src/BaseModule.php:393
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
#: src/BaseModule.php:420
msgid "All contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
#: src/BaseModule.php:425 src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:32
#: src/Content/Widget.php:218 src/Core/ACL.php:181 src/Module/Contact.php:395
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:150
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:172
#: src/Module/Settings/Channels.php:146
msgid "Followers"
msgstr "Zwolenników"
#: src/BaseModule.php:430 src/Content/Widget.php:219
#: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Settings/Channels.php:145
msgid "Following"
msgstr "Kolejny"
#: src/BaseModule.php:435 src/Content/Widget.php:220
#: src/Module/Contact.php:401
msgid "Mutual friends"
msgstr ""
#: src/BaseModule.php:443
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
#: src/Console/Addon.php:161 src/Console/Addon.php:185
msgid "Addon not found"
msgstr "Dodatek nie został odnaleziony"
#: src/Console/Addon.php:165
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Dodatek już włączony"
#: src/Console/Addon.php:189
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Dodatek już wyłączony"
#: src/Console/ArchiveContact.php:92
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
#: src/Console/ArchiveContact.php:95
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
#: src/Console/ClearAvatarCache.php:73
msgid ""
"The avatar cache needs to be disabled in local.config.php to use this "
"command."
msgstr ""
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:51
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
#: src/Console/MergeContacts.php:61
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr "%d %s, %d duplikaty."
#: src/Console/MergeContacts.php:64
#, php-format
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "uri-id jest pusty dla kontaktu%s."
#: src/Console/MergeContacts.php:77
#, php-format
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
msgstr ""
#: src/Console/MergeContacts.php:88
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
msgstr "Odnaleziono nieprawidłowy duplikat dla identyfikatora uri %d w %d (url: %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:92
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Odnaleziono nieprawidłowy duplikat dla identyfikatora uri %d w %d (nurl: %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:128
#, php-format
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "Nie udało się usunąć identyfikatora %d"
#: src/Console/MergeContacts.php:130
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "Usunięcie identyfikatora %d powiodło się"
#: src/Console/MergeContacts.php:136
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Aktualizowanie \"%s\" w \"%s\" z %d do %d"
#: src/Console/MergeContacts.php:138
msgid " - found"
msgstr "- znaleziono"
#: src/Console/MergeContacts.php:145
msgid " - failed"
msgstr " - błąd"
#: src/Console/MergeContacts.php:147
msgid " - success"
msgstr " - powodzenie"
#: src/Console/MergeContacts.php:151
msgid " - deleted"
msgstr " - usunięto"
#: src/Console/MergeContacts.php:154
msgid " - done"
msgstr " - zrobiono"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:77
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Aby użyć tego polecenia, pamięć podręczna awatarów musi być włączona."
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:95
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "brak zasobu na zdjęciu %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:123
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "brak zdjęcia z identyfikatorem %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:132
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "brak danych obrazu dla zdjęcia z identyfikatorem %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:141
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "nieprawidłowy obraz dla identyfikatora %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:154
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Zakończ na nieprawidłowym zdjęciu %s"
#: src/Console/PostUpdate.php:73
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
#: src/Console/PostUpdate.php:81
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
#: src/Console/PostUpdate.php:83
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
#: src/Console/PostUpdate.php:85
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje wpisów."
#: src/Console/PostUpdate.php:91
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje wpisów są gotowe."
#: src/Console/User.php:144 src/Console/User.php:232
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
#: src/Console/User.php:168 src/Model/User.php:831
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:60
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:57
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:57
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:64
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:53
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
#: src/Console/User.php:188
msgid "Enter new password: "
msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
#: src/Console/User.php:196 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:55
#: src/Module/Settings/Account.php:61
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
#: src/Console/User.php:199 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:58
#: src/Module/Settings/Account.php:64
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione."
#: src/Console/User.php:224
msgid "Enter user name: "
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
#: src/Console/User.php:240
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Wpisz adres e-mail użytkownika:"
#: src/Console/User.php:248
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Wpisz język (opcjonalnie):"
#: src/Console/User.php:253
msgid "Enter URL of an image to use as avatar (optional): "
msgstr ""
#: src/Console/User.php:278
msgid "User is not pending."
msgstr "Użytkownik nie jest oczekujący."
#: src/Console/User.php:310
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "Użytkownik został już oznaczony do usunięcia."
#: src/Console/User.php:315
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Wpisz „tak”, aby usunąć %s"
#: src/Console/User.php:317
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Przerwano kasowanie."
#: src/Console/User.php:442
msgid "Enter category: "
msgstr "Wpisz kategorię:"
#: src/Console/User.php:452
msgid "Enter key: "
msgstr "Wpisz klucz:"
#: src/Console/User.php:486
msgid "Enter value: "
msgstr "Wpisz wartość:"
#: src/Content/BoundariesPager.php:102 src/Content/Pager.php:157
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
#: src/Content/BoundariesPager.php:110 src/Content/Pager.php:162
msgid "older"
msgstr "starsze"
#: src/Content/ContactSelector.php:37
msgid "Frequently"
msgstr "Często"
#: src/Content/ContactSelector.php:38
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
#: src/Content/ContactSelector.php:39
msgid "Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
#: src/Content/ContactSelector.php:40
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: src/Content/ContactSelector.php:41
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
#: src/Content/ContactSelector.php:42
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"
#: src/Content/ContactSelector.php:112
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:113
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:114
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:115
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/Content/ContactSelector.php:116 src/Module/Debug/Babel.php:301
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: src/Content/ContactSelector.php:117
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: src/Content/ContactSelector.php:118
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:119
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: src/Content/ContactSelector.php:120
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:121
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:124
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Łącze Diaspora"
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Łącze GNU Social"
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:129
msgid "Tumblr"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:130
msgid "Bluesky"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:166
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (przez %s)"
#: src/Content/Conversation.php:212
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/Content/Conversation.php:215
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
#: src/Content/Conversation.php:221
#, php-format
msgid "%2$s likes this."
msgid_plural "%2$s like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:223
#, php-format
msgid "%2$s doesn't like this."
msgid_plural "%2$s don't like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:225
#, php-format
msgid "%2$s attends."
msgid_plural "%2$s attend."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:227
#, php-format
msgid "%2$s doesn't attend."
msgid_plural "%2$s don't attend."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:229
#, php-format
msgid "%2$s attends maybe."
msgid_plural "%2$s attend maybe."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:231
#, php-format
msgid "%2$s reshared this."
msgid_plural "%2$s reshared this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:262
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> likes this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> like this"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:265
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't like this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d peiple</button> don't like this"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:268
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:271
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't attend"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> don't attend"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:274
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends maybe"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend maybe"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:277
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> reshared this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> reshared this"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:323
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
#: src/Content/Conversation.php:324 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Object/Post.php:1157
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
#: src/Content/Conversation.php:325
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
#: src/Content/Conversation.php:326 src/Module/Filer/SaveTag.php:59
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w katalogu:"
#: src/Content/Conversation.php:327
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
#: src/Content/Conversation.php:328
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
#: src/Content/Conversation.php:340 src/Module/Item/Compose.php:168
msgid "Created at"
msgstr "Utworzono"
#: src/Content/Conversation.php:350
msgid "New Post"
msgstr "Nowy wpis"
#: src/Content/Conversation.php:353
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
#: src/Content/Conversation.php:356 src/Module/Post/Edit.php:118
msgid "upload photo"
msgstr "wyślij zdjęcie"
#: src/Content/Conversation.php:357 src/Module/Post/Edit.php:119
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
#: src/Content/Conversation.php:358 src/Module/Post/Edit.php:120
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
#: src/Content/Conversation.php:359 src/Module/Item/Compose.php:183
#: src/Module/Post/Edit.php:157 src/Object/Post.php:1147
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: src/Content/Conversation.php:360 src/Module/Item/Compose.php:184
#: src/Module/Post/Edit.php:158 src/Object/Post.php:1148
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/Content/Conversation.php:361 src/Module/Item/Compose.php:185
#: src/Module/Post/Edit.php:159 src/Object/Post.php:1149
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/Content/Conversation.php:362 src/Module/Item/Compose.php:186
#: src/Module/Post/Edit.php:160 src/Object/Post.php:1151
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#: src/Content/Conversation.php:363 src/Module/Item/Compose.php:187
#: src/Module/Post/Edit.php:161 src/Object/Post.php:1152
msgid "Add emojis"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:364 src/Module/Item/Compose.php:188
#: src/Object/Post.php:1150
msgid "Content Warning"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:365 src/Module/Item/Compose.php:189
#: src/Module/Post/Edit.php:162 src/Object/Post.php:1153
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: src/Content/Conversation.php:366 src/Module/Item/Compose.php:190
#: src/Object/Post.php:1154
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: src/Content/Conversation.php:367 src/Module/Item/Compose.php:191
#: src/Module/Post/Edit.php:163 src/Object/Post.php:1155
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: src/Content/Conversation.php:368 src/Module/Item/Compose.php:192
#: src/Module/Post/Edit.php:164 src/Object/Post.php:1156
msgid "Link or Media"
msgstr "Odnośnik lub Media"
#: src/Content/Conversation.php:369
msgid "Video"
msgstr "Filmy"
#: src/Content/Conversation.php:370 src/Module/Item/Compose.php:195
#: src/Module/Post/Edit.php:127
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
#: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Post/Edit.php:128
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
#: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Post/Edit.php:129
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
#: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Post/Edit.php:130
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
#: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Item/Compose.php:200
#: src/Module/Post/Edit.php:143
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
#: src/Content/Conversation.php:377 src/Module/Item/Compose.php:201
#: src/Module/Post/Edit.php:145
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
#: src/Content/Conversation.php:382 src/Module/Item/Compose.php:217
msgid "Scheduled at"
msgstr "Zaplanowane na"
#: src/Content/Conversation.php:387 src/Module/Post/Edit.php:132
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
#: src/Content/Conversation.php:396 src/Module/Post/Edit.php:141
msgid "Public post"
msgstr "Wpis publiczny"
#: src/Content/Conversation.php:410 src/Content/Widget/VCard.php:117
#: src/Model/Profile.php:462 src/Module/Admin/Logs/View.php:80
#: src/Module/Post/Edit.php:167
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/Content/Conversation.php:411 src/Module/Post/Edit.php:168
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
#: src/Content/Conversation.php:413 src/Module/Post/Edit.php:171
msgid "Open Compose page"
msgstr "Otwórz stronę Redagowanie"
#: src/Content/Conversation.php:580
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: src/Content/Conversation.php:584
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
#: src/Content/Conversation.php:712 src/Content/Conversation.php:715
#: src/Content/Conversation.php:718 src/Content/Conversation.php:721
#: src/Content/Conversation.php:724
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Zostałeś zaadresowany (%s)."
#: src/Content/Conversation.php:727
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Zacząłeś obserwować %s."
#: src/Content/Conversation.php:732
#, php-format
msgid "You subscribed to %s."
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:734
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
msgstr "Zasubskrybowałeś jeden lub więcej znaczników w tym wpisie."
#: src/Content/Conversation.php:754
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%sudostępnił to. "
#: src/Content/Conversation.php:756
msgid "Reshared"
msgstr "Udostępnione"
#: src/Content/Conversation.php:756
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Udostępnione przez %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:759
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s bierze udział w tym wątku."
#: src/Content/Conversation.php:762
msgid "Stored for general reasons"
msgstr "Przechowywane z powodów ogólnych"
#: src/Content/Conversation.php:765
msgid "Global post"
msgstr "Wpis globalny"
#: src/Content/Conversation.php:768
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Wysłane przez serwer przekazujący"
#: src/Content/Conversation.php:768
#, php-format
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:771
msgid "Fetched"
msgstr "Pobrane"
#: src/Content/Conversation.php:771
#, php-format
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Pobrano ponieważ %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:774
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
msgstr "Zapisano z powodu wpisu podrzędnego, który miał zakończyć ten wątek."
#: src/Content/Conversation.php:777
msgid "Local delivery"
msgstr "Dostarczone lokalnie"
#: src/Content/Conversation.php:780
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
msgstr "Przechowywane z powodu Twojej aktywności (polubienie, komentarz, gwiazdka, ...)"
#: src/Content/Conversation.php:783
msgid "Distributed"
msgstr "Rozpowszechniane"
#: src/Content/Conversation.php:786
msgid "Pushed to us"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:1504 src/Object/Post.php:247
msgid "Pinned item"
msgstr "Przypięty element"
#: src/Content/Conversation.php:1521 src/Object/Post.php:541
#: src/Object/Post.php:542
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż profil %s @ %s"
#: src/Content/Conversation.php:1535 src/Object/Post.php:529
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: src/Content/Conversation.php:1536 src/Object/Post.php:530
msgid "Filed under:"
msgstr "Umieszczono w:"
#: src/Content/Conversation.php:1544 src/Object/Post.php:556
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
#: src/Content/Conversation.php:1560
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:28
msgid "For you"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:28
msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:29
msgid "Discover"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:29
msgid "Posts from accounts that you don't follow, but that you might like."
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:30
msgid "What's Hot"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:30
msgid "Posts with a lot of interactions"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:31
#, php-format
msgid "Posts in %s"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:32
msgid "Posts from your followers that you don't follow"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:33
msgid "Sharers of sharers"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:33
msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:34
msgid "Quiet sharers"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:34
msgid "Posts from accounts that you follow but who don't post very often"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:35
#: src/Module/Settings/Channels.php:185 src/Module/Settings/Channels.php:206
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:35
msgid "Posts with images"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:36
#: src/Module/Settings/Channels.php:187 src/Module/Settings/Channels.php:208
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:36
msgid "Posts with audio"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:37
#: src/Module/Settings/Channels.php:186 src/Module/Settings/Channels.php:207
msgid "Videos"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:37
msgid "Posts with videos"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:29
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:29
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:33
#: src/Module/Settings/Channels.php:136 src/Module/Settings/Channels.php:141
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:33
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:24
#: src/Module/Settings/Channels.php:142
msgid "Latest Activity"
msgstr "Ostatnia Aktywność"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:24
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortuj wg. ostatniej aktywności"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:25
#: src/Module/Settings/Channels.php:143
msgid "Latest Posts"
msgstr "Najnowsze wpisy"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:25
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Sortuj wg. daty otrzymania wpisu"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:26
#: src/Module/Settings/Channels.php:144
msgid "Latest Creation"
msgstr "Najnowsze utworzenia"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:26
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Sortuj wg. daty utworzenia wpisu"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:27
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:27
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Wpisy, które wspominają lub angażują Ciebie"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:28 src/Object/Post.php:397
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:28
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione wpisy"
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "General Features"
msgstr "Funkcje ogólne"
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Photo Location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
#: src/Content/Feature.php:95
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Display the community in the navigation"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:96
msgid ""
"If enabled, the community can be accessed via the navigation menu. "
"Independent from this setting, the community timelines can always be "
"accessed via the channels."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Ustawienia funkcji postów"
#: src/Content/Feature.php:102
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Wyraźne wzmianki"
#: src/Content/Feature.php:102
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach."
#: src/Content/Feature.php:103
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Dodaj streszczenie z ostrzeżeń dotyczących treści w ActivityPub"
#: src/Content/Feature.php:103
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Dodaj streszczenie, gdy komentujesz wpisy ActivityPub z ostrzeżeniem o treści. Streszczenia są wyświetlane jako ostrzeżenie dotyczące treści w systemach takich jak Mastodon czy Pleroma."
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie wpisów"
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do Twoich wpisów"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Network Widgets"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:115 src/Content/Widget.php:194
#: src/Model/Circle.php:587 src/Module/Contact.php:381
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Circles"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:115
msgid ""
"Display posts that have been created by accounts of the selected circle."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:116 src/Content/GroupManager.php:133
#: src/Content/Nav.php:264 src/Content/Text/HTML.php:868
#: src/Content/Widget.php:516 src/Model/User.php:1390
msgid "Groups"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Display posts that have been distributed by the selected group."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:117 src/Content/Widget.php:485
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Display an archive where posts can be selected by month and year."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:267
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoły"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Display posts with the selected protocols."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:119 src/Content/Widget.php:522
#: src/Module/Settings/Account.php:433
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Display posts done by accounts with the selected account type."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:120 src/Content/Widget.php:571
#: src/Module/Admin/Site.php:464 src/Module/BaseSettings.php:111
#: src/Module/Settings/Channels.php:211 src/Module/Settings/Display.php:301
msgid "Channels"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display posts in the system channels and user defined channels."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:121 src/Content/Widget/SavedSearches.php:46
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display posts that contain subscribed hashtags."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:122 src/Content/Widget.php:297
msgid "Saved Folders"
msgstr "Zapisane katalogi"
#: src/Content/Feature.php:122
msgid "Display a list of folders in which posts are stored."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:123 src/Module/Conversation/Timeline.php:186
msgid "Own Contacts"
msgstr "Własne kontakty"
#: src/Content/Feature.php:123
msgid ""
"Include or exclude posts from subscribed accounts. This widget is not "
"visible on all channels."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:124
msgid "Trending Tags"
msgstr "Popularne znaczniki"
#: src/Content/Feature.php:124
msgid "Display a list of the most popular tags in recent public posts."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
#: src/Content/Feature.php:130
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Chmura znaczników"
#: src/Content/Feature.php:130
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
#: src/Content/Feature.php:131
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
#: src/Content/Feature.php:131
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
#: src/Content/Feature.php:136
msgid "Advanced Calendar Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kalendarza"
#: src/Content/Feature.php:137
msgid "Allow anonymous access to your calendar"
msgstr "Zezwól na anonimowy dostęp do swojego kalendarza"
#: src/Content/Feature.php:137
msgid ""
"Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. "
"Contact birthday events are private to you."
msgstr "Pozwala anonimowym odwiedzającym przeglądać Twój kalendarz i wydarzenia publiczne. Kontaktowe wydarzenia urodzinowe są prywatne dla Ciebie."
#: src/Content/GroupManager.php:135
msgid "External link to group"
msgstr ""
#: src/Content/GroupManager.php:139 src/Content/Widget.php:491
msgid "show less"
msgstr "pokaż mniej"
#: src/Content/GroupManager.php:140 src/Content/Widget.php:389
#: src/Content/Widget.php:492
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"
#: src/Content/GroupManager.php:141
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: src/Content/Item.php:317 src/Model/Item.php:3272
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
#: src/Content/Item.php:320 src/Content/Item.php:330
msgid "status"
msgstr "stan"
#: src/Content/Item.php:326 src/Model/Item.php:3274
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:109
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
#: src/Content/Item.php:340 src/Module/Post/Tag/Add.php:127
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
#: src/Content/Item.php:414 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
#: src/Content/Item.php:415 src/Model/Contact.php:1249
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
#: src/Content/Item.php:416 src/Content/Item.php:439
#: src/Model/Contact.php:1184 src/Model/Contact.php:1240
#: src/Model/Contact.php:1250 src/Module/Directory.php:144
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
#: src/Content/Item.php:417 src/Model/Contact.php:1251
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
#: src/Content/Item.php:418 src/Model/Contact.php:1218
#: src/Model/Profile.php:447
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
#: src/Content/Item.php:419 src/Model/Contact.php:1242
#: src/Model/Contact.php:1253
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
#: src/Content/Item.php:420 src/Model/Contact.php:1254
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: src/Content/Item.php:421 src/Module/Contact.php:449
#: src/Module/Contact/Profile.php:518
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:102
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:123
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:138
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: src/Content/Item.php:422 src/Module/Contact.php:450
#: src/Module/Contact/Profile.php:526
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:126
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
#: src/Module/Notifications/Notification.php:75
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/Content/Item.php:423 src/Module/Contact.php:451
#: src/Module/Contact/Profile.php:534
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: src/Content/Item.php:424 src/Object/Post.php:288
#, php-format
msgid "Ignore %s server"
msgstr ""
#: src/Content/Item.php:428 src/Module/Settings/Channels.php:188
#: src/Module/Settings/Channels.php:209 src/Object/Post.php:502
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#: src/Content/Item.php:431 src/Object/Post.php:582
msgid "Search Text"
msgstr ""
#: src/Content/Item.php:436 src/Content/Widget.php:66
#: src/Model/Contact.php:1243 src/Model/Contact.php:1255
#: src/Module/Contact/Follow.php:148 view/theme/vier/theme.php:183
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
#: src/Content/Item.php:870
msgid "Unable to fetch user."
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:107
msgid "Nothing new here"
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
#: src/Content/Nav.php:111 src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
#: src/Content/Nav.php:112
msgid "Clear notifications"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
#: src/Content/Nav.php:113 src/Content/Text/HTML.php:855
msgid "@name, !group, #tags, content"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:208 src/Module/Security/Login.php:147
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: src/Content/Nav.php:208
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
#: src/Content/Nav.php:210 src/Module/Bookmarklet.php:30
#: src/Module/Security/Login.php:148
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: src/Content/Nav.php:210
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#: src/Content/Nav.php:215 src/Module/BaseProfile.php:43
#: src/Module/Contact.php:493
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:215
msgid "Conversations you started"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:216 src/Module/BaseProfile.php:35
#: src/Module/BaseSettings.php:84 src/Module/Contact.php:485
#: src/Module/Contact/Profile.php:425 src/Module/Profile/Profile.php:256
#: src/Module/Welcome.php:43 view/theme/frio/theme.php:221
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/Content/Nav.php:216 view/theme/frio/theme.php:221
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilu"
#: src/Content/Nav.php:217 src/Module/BaseProfile.php:51
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:60 view/theme/frio/theme.php:225
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
#: src/Content/Nav.php:217 view/theme/frio/theme.php:225
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
#: src/Content/Nav.php:218 src/Module/BaseProfile.php:59
#: src/Module/BaseProfile.php:62 src/Module/Contact.php:509
#: view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/Content/Nav.php:218 view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Your postings with media"
msgstr "Twoje wpisy z mediami"
#: src/Content/Nav.php:219 src/Content/Nav.php:279
#: src/Module/BaseProfile.php:71 src/Module/BaseProfile.php:74
#: src/Module/BaseProfile.php:82 src/Module/BaseProfile.php:85
#: src/Module/Settings/Display.php:302 view/theme/frio/theme.php:227
#: view/theme/frio/theme.php:231
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: src/Content/Nav.php:219 view/theme/frio/theme.php:227
msgid "Your calendar"
msgstr "Twój kalendarz"
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Personal notes"
msgstr "Osobiste notatki"
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Your personal notes"
msgstr "Twoje osobiste notatki"
#: src/Content/Nav.php:237 src/Content/Nav.php:294
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
#: src/Content/Nav.php:237 src/Module/Settings/OAuth.php:59
msgid "Home Page"
msgstr "Strona startowa"
#: src/Content/Nav.php:241 src/Module/Register.php:161
#: src/Module/Security/Login.php:114
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: src/Content/Nav.php:241
msgid "Create an account"
msgstr "Załóż konto"
#: src/Content/Nav.php:247 src/Module/Help.php:53
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:118
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135 view/theme/vier/theme.php:228
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/Content/Nav.php:247
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
#: src/Content/Nav.php:255 src/Content/Text/HTML.php:853
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:74 src/Module/Search/Index.php:98
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Search site content"
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
#: src/Content/Nav.php:258 src/Content/Text/HTML.php:862
msgid "Full Text"
msgstr "Pełny tekst"
#: src/Content/Nav.php:259 src/Content/Text/HTML.php:863
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
#: src/Content/Nav.php:260 src/Content/Nav.php:315
#: src/Content/Text/HTML.php:864 src/Module/BaseProfile.php:113
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Contact.php:407
#: src/Module/Contact.php:517 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/Content/Nav.php:275
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: src/Content/Nav.php:275
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
#: src/Content/Nav.php:282
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: src/Content/Nav.php:282
msgid "People directory"
msgstr "Katalog osób"
#: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:71
#: src/Module/BaseModeration.php:94
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: src/Content/Nav.php:284
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
#: src/Content/Nav.php:287 src/Module/Admin/Tos.php:64
#: src/Module/BaseAdmin.php:81 src/Module/Register.php:169
#: src/Module/Tos.php:87
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
#: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
#: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:220
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje wpisy i rozmowy"
#: src/Content/Nav.php:298
msgid "Introductions"
msgstr "Zapoznanie"
#: src/Content/Nav.php:298
msgid "Friend Requests"
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
#: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseNotifications.php:135
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:61
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: src/Content/Nav.php:300
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
#: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Settings/Connectors.php:233
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: src/Content/Nav.php:301
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemowe jako przeczytane"
#: src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
#: src/Content/Nav.php:305
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
#: src/Content/Nav.php:306
msgid "Outbox"
msgstr "Wysłane"
#: src/Content/Nav.php:310
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#: src/Content/Nav.php:310
msgid "Manage other pages"
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
#: src/Content/Nav.php:313 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:85 src/Module/BaseSettings.php:168
#: src/Module/Welcome.php:38 view/theme/frio/theme.php:233
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/Content/Nav.php:313 view/theme/frio/theme.php:233
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: src/Content/Nav.php:315 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
#: src/Content/Nav.php:320 src/Module/BaseAdmin.php:105
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: src/Content/Nav.php:320
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Konfiguracja i ustawienia strony"
#: src/Content/Nav.php:321 src/Module/BaseModeration.php:114
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:96
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:107
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:102
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:81
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:47
#: src/Module/Moderation/Reports.php:96 src/Module/Moderation/Summary.php:61
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:119
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:119
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:66
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:133
msgid "Moderation"
msgstr "Moderacja"
#: src/Content/Nav.php:321
msgid "Content and user moderation"
msgstr "Moderacja treści i użytkowników"
#: src/Content/Nav.php:324
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: src/Content/Nav.php:324
msgid "Site map"
msgstr "Mapa strony"
#: src/Content/Pager.php:202
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: src/Content/Pager.php:207
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
#: src/Content/Pager.php:262
msgid "next"
msgstr "następny"
#: src/Content/Pager.php:267
msgid "last"
msgstr "ostatni"
#: src/Content/Text/BBCode.php:689 src/Content/Text/BBCode.php:1862
#: src/Content/Text/BBCode.php:1863
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
#: src/Content/Text/BBCode.php:907
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:929 src/Model/Item.php:4028
#: src/Model/Item.php:4034 src/Model/Item.php:4035
msgid "Link to source"
msgstr "Odnośnik do źródła"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1743 src/Content/Text/HTML.php:892
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1798
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1872 src/Content/Text/BBCode.php:1873
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
#: src/Content/Text/BBCode.php:2205
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
#: src/Content/Text/BBCode.php:2224
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
#: src/Content/Text/HTML.php:770
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Wczytywanie kolejnych wpisów..."
#: src/Content/Text/HTML.php:771
msgid "The end"
msgstr "Koniec"
#: src/Content/Text/HTML.php:847 src/Content/Widget/VCard.php:113
#: src/Model/Profile.php:456 src/Module/Contact/Profile.php:478
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
#: src/Content/Widget.php:38
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
#: src/Content/Widget.php:39
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:41
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: src/Content/Widget.php:58
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
#: src/Content/Widget.php:65 view/theme/vier/theme.php:182
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:184
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
#: src/Content/Widget.php:68 src/Module/Contact.php:441
#: src/Module/Directory.php:83 view/theme/vier/theme.php:185
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: src/Content/Widget.php:69 src/Module/Contact/Suggestions.php:59
#: view/theme/vier/theme.php:186
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: src/Content/Widget.php:70 view/theme/vier/theme.php:187
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
#: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:188
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:189
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
#: src/Content/Widget.php:73 src/Module/Directory.php:75
#: view/theme/vier/theme.php:190
msgid "Global Directory"
msgstr "Katalog globalny"
#: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:192
msgid "Local Directory"
msgstr "Katalog lokalny"
#: src/Content/Widget.php:196
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
#: src/Content/Widget.php:221 src/Module/Contact.php:404
msgid "No relationship"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:226
msgid "Relationships"
msgstr "Relacje"
#: src/Content/Widget.php:228 src/Module/Circle.php:280
#: src/Module/Contact.php:325
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
#: src/Content/Widget.php:269
msgid "All Protocols"
msgstr "Wszystkie protokoły"
#: src/Content/Widget.php:299 src/Content/Widget.php:330
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#: src/Content/Widget.php:328
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/Content/Widget.php:385
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
msgstr[3] "%d wspólnych kontaktów"
#: src/Content/Widget.php:493
msgid "On this date"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:513
msgid "Persons"
msgstr "Osoby"
#: src/Content/Widget.php:514
msgid "Organisations"
msgstr "Organizacje"
#: src/Content/Widget.php:515 src/Model/Contact.php:1747
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
#: src/Content/Widget.php:517
msgid "Relays"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:524 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:56
msgid "All"
msgstr "Wszyscy"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:42
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:43
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:44
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:65
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:96
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
msgstr[3] "%d Kontakty"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:113
msgid "View Contacts"
msgstr "Widok kontaktów"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:33
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:39
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Popularne znaczniki (ostatnia %d godzina)"
msgstr[1] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godziny)"
msgstr[2] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godzin)"
msgstr[3] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godzin)"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:40
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Więcej popularnych znaczników"
#: src/Content/Widget/VCard.php:91 src/Model/Contact.php:1212
#: src/Model/Profile.php:441
msgid "Post to group"
msgstr ""
#: src/Content/Widget/VCard.php:96 src/Model/Contact.php:1216
#: src/Model/Profile.php:445 src/Module/Moderation/Item/Source.php:77
msgid "Mention"
msgstr "Wzmianka"
#: src/Content/Widget/VCard.php:106 src/Model/Profile.php:360
#: src/Module/Contact/Profile.php:414 src/Module/Profile/Profile.php:187
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:361
#: src/Module/Contact/Profile.php:416 src/Module/Profile/Profile.php:191
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:108 src/Model/Event.php:68
#: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:457 src/Model/Event.php:946
#: src/Model/Profile.php:355 src/Module/Contact/Profile.php:412
#: src/Module/Directory.php:134 src/Module/Notifications/Introductions.php:179
#: src/Module/Profile/Profile.php:209
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Profile.php:469
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:193
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:115 src/Model/Contact.php:1244
#: src/Model/Contact.php:1256 src/Model/Profile.php:458
#: src/Module/Contact/Profile.php:470
msgid "Unfollow"
msgstr "Przestań obserwować"
#: src/Content/Widget/VCard.php:121 src/Model/Contact.php:1214
#: src/Model/Profile.php:443
msgid "View group"
msgstr ""
#: src/Core/ACL.php:152 src/Module/Profile/Profile.php:257
msgid "Yourself"
msgstr "Siebie"
#: src/Core/ACL.php:188 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:156
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:178
msgid "Mutuals"
msgstr "Wzajemne"
#: src/Core/ACL.php:280
msgid "Post to Email"
msgstr "Prześlij e-mailem"
#: src/Core/ACL.php:307 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:103
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:217
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: src/Core/ACL.php:308
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Ta treść zostanie wyświetlona wszystkim Twoim obserwatorom i będzie widoczna na stronach społeczności oraz przez każdego z jej linkiem."
#: src/Core/ACL.php:309 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:105
msgid "Limited/Private"
msgstr "Ograniczony/Prywatny"
#: src/Core/ACL.php:310
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Ta zawartość będzie wyświetlana tylko osobom w pierwszym polu, z wyjątkiem osób wymienionych w drugim polu. Nie pojawi się nigdzie publicznie."
#: src/Core/ACL.php:310
msgid ""
"Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You "
"can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"."
msgstr ""
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Show to:"
msgstr "Pokaż na:"
#: src/Core/ACL.php:312
msgid "Except to:"
msgstr "Z wyjątkiem:"
#: src/Core/ACL.php:313 src/Module/Post/Edit.php:140
msgid "CC: email addresses"
msgstr "DW: adresy e-mail"
#: src/Core/ACL.php:314 src/Module/Post/Edit.php:146
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Connectors"
msgstr "Wtyczki"
#: src/Core/Installer.php:166
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
#: src/Core/Installer.php:183
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
#: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:193
#: src/Module/Install.php:336
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Proszę zobaczyć plik \"doc/INSTALL.md\"."
#: src/Core/Installer.php:245
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
#: src/Core/Installer.php:246
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP działającej w wierszu poleceń, nie będziesz w stanie uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>„Ustawienie workera”</a>."
#: src/Core/Installer.php:251
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
#: src/Core/Installer.php:251
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
#: src/Core/Installer.php:256
msgid "Command line PHP"
msgstr "Wiersz poleceń PHP"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
#: src/Core/Installer.php:268
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binarny"
#: src/Core/Installer.php:281
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
#: src/Core/Installer.php:287
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:319
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
#: src/Core/Installer.php:320
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: src/Core/Installer.php:323
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
#: src/Core/Installer.php:374
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:378
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
#: src/Core/Installer.php:384
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:388
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:391
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
#: src/Core/Installer.php:397
msgid "Error: The IntlChar module is not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:400
msgid "IntlChar PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:408
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:412
msgid "XML PHP module"
msgstr "Moduł XML PHP"
#: src/Core/Installer.php:415
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł PHP libCurl"
#: src/Core/Installer.php:416
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
#: src/Core/Installer.php:423
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:429
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:436
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł PHP mb_string"
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:443
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Moduł PHP iconv"
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:450
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Moduł POSIX PHP"
#: src/Core/Installer.php:451
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:457
msgid "Program execution functions"
msgstr "Funkcje wykonywania programu"
#: src/Core/Installer.php:458
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Błąd: Funkcje wykonywania programu (proc_open) są wymagane, ale nie są włączone."
#: src/Core/Installer.php:464
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Moduł PHP JSON"
#: src/Core/Installer.php:465
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:471
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Informacje o pliku Moduł PHP"
#: src/Core/Installer.php:472
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:478
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:479
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:485
msgid "IDN Functions PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:486
msgid "Error: IDN Functions PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w katalogu \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
#: src/Core/Installer.php:510
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w katalogu - nawet jeśli Ty możesz."
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w katalogu \"config\" Friendica."
#: src/Core/Installer.php:512
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i przeprowadzić instalację ręczną. Proszę zobaczyć plik \"doc/INSTALL.md\" z instrukcjami."
#: src/Core/Installer.php:515
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
#: src/Core/Installer.php:535
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
#: src/Core/Installer.php:536
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w katalogu najwyższego poziomu Friendica."
#: src/Core/Installer.php:537
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego katalogu."
#: src/Core/Installer.php:538
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
#: src/Core/Installer.php:541
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
#: src/Core/Installer.php:569
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess wydaje się nie działać. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
#: src/Core/Installer.php:570
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "W niektórych okolicznościach (np. uruchamianie wewnątrz kontenerów) możesz pominąć ten błąd."
#: src/Core/Installer.php:572
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
#: src/Core/Installer.php:578
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Działający adres URL"
#: src/Core/Installer.php:607
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "Wykrycie TLS w celu zabezpieczenia komunikacji między przeglądarką a nowym serwerem Friendica nie powiodło się."
#: src/Core/Installer.php:608
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Zachęcamy do korzystania z Friendica tylko przez bezpieczne połączenie, ponieważ przesyłane będą poufne informacje, takie jak hasła."
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Upewnij się, że połączenie z serwerem jest bezpieczne."
#: src/Core/Installer.php:610
msgid "No TLS detected"
msgstr "Nie wykryto TLS"
#: src/Core/Installer.php:612
msgid "TLS detected"
msgstr "Wykryto TLS"
#: src/Core/Installer.php:629
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
#: src/Core/Installer.php:631
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
#: src/Core/Installer.php:652
msgid "Database already in use."
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
#: src/Core/Installer.php:657
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
#: src/Core/L10n.php:430 src/Model/Item.php:2315
msgid "Undetermined"
msgstr ""
#: src/Core/L10n.php:437
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:416
#: src/Module/Settings/Display.php:270
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:417
#: src/Module/Settings/Display.php:271
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:418
#: src/Module/Settings/Display.php:272
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:419
#: src/Module/Settings/Display.php:273
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:420
#: src/Module/Settings/Display.php:274
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:421
#: src/Module/Settings/Display.php:275
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:415
#: src/Module/Settings/Display.php:269
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:436
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:437
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:438
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:439
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:427
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:440
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:441
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:442
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:443
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:444
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:445
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:446
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:408
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:409
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:410
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:411
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:412
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:413
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:407
msgid "Sun"
msgstr "Niedz"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:423
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:424
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:425
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:426
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:428
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:429
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:430
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
#: src/Core/L10n.php:508
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:432
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:433
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:434
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:46
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Plik dziennika „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')"
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:71
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Plik dziennika debugowania „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')"
#: src/Core/Renderer.php:78 src/Core/Renderer.php:107
#: src/Core/Renderer.php:136 src/Core/Renderer.php:170
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:46
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica nie może obecnie wyświetlić tej strony, skontaktuj się z administratorem."
#: src/Core/Renderer.php:132
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "silnik szablonów nie może być zarejestrowany bez nazwy."
#: src/Core/Renderer.php:166
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "silnik szablonów nie jest zarejestrowany!"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:64
msgid "Storage base path"
msgstr "Ścieżka bazy pamięci masowej"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:66
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Katalog, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem katalogów serwera WWW."
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:79
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Wprowadź poprawny istniejący katalog"
#: src/Core/Update.php:66
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualizacje z wersji %s nie są obsługiwane. Zaktualizuj co najmniej do wersji 2021.01 i poczekaj, aż po aktualizacji zakończy się wersja 1383."
#: src/Core/Update.php:77
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualizacje z wersji postupdate %s nie są obsługiwane. Zaktualizuj co najmniej do wersji 2021.01 i poczekaj, aż po aktualizacji zakończy się wersja 1383."
#: src/Core/Update.php:169
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: wykonywanie wstępnej aktualizacji %d"
#: src/Core/Update.php:211
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: wykonywanie czynności poaktualizacyjnych %d"
#: src/Core/Update.php:285
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
#: src/Core/Update.php:325
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
#: src/Core/Update.php:331
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Komunikat o błędzie:\\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:335 src/Core/Update.php:363
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Powiadomienie Friendica] Aktualizacja bazy danych"
#: src/Core/Update.php:357
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:43
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Wersja bazy danych została ustawiona na %s."
#: src/Database/DBStructure.php:68
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "Aktualizacja po aktualizacji jest w wersji %d, musi nastąpić %d, aby bezpiecznie usunąć tabele."
#: src/Database/DBStructure.php:81
msgid "No unused tables found."
msgstr "Nie odnaleziono nieużywanych tabel"
#: src/Database/DBStructure.php:86
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Te tabele nie są używane we friendice i zostaną usunięte po wykonaniu \"dbstructure drop -e\":"
#: src/Database/DBStructure.php:123
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Brak tabel w MyISAM lub InnoDB z formatem pliku Antelope."
#: src/Database/DBStructure.php:147
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:150
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
#: src/Database/DBStructure.php:218
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Trwa inna aktualizacja bazy danych."
#: src/Database/DBStructure.php:222
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
#: src/Database/DBStructure.php:479
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:28
msgid "Record not found"
msgstr "Rekord nie został odnaleziony"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:35
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Podmiot nieprzetwarzalny"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:42
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nieautoryzowane"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:48
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Token nie jest autoryzowany z prawidłowym użytkownikiem lub nie ma wymaganego zakresu"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
#: src/LegacyModule.php:49
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
#: src/Model/Circle.php:92
msgid ""
"A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this circle and any future members. If this is"
" not what you intended, please create another circle with a different name."
msgstr ""
#: src/Model/Circle.php:530
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
#: src/Model/Circle.php:549
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
#: src/Model/Circle.php:586
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: src/Model/Circle.php:591
msgid "Edit circle"
msgstr ""
#: src/Model/Circle.php:592 src/Module/Circle.php:181
msgid "Contacts not in any circle"
msgstr ""
#: src/Model/Circle.php:594
msgid "Create a new circle"
msgstr ""
#: src/Model/Circle.php:595 src/Module/Circle.php:166
#: src/Module/Circle.php:189 src/Module/Circle.php:264
msgid "Circle Name: "
msgstr ""
#: src/Model/Circle.php:596
msgid "Edit circles"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1263 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:88
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:124
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:196
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
#: src/Model/Contact.php:1743
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja"
#: src/Model/Contact.php:1751
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1755 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120
msgid "Relay"
msgstr "Przekaźnik"
#: src/Model/Contact.php:3070
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
#: src/Model/Contact.php:3075 src/Module/Friendica.php:86
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
#: src/Model/Contact.php:3080
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
#: src/Model/Contact.php:3089
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
#: src/Model/Contact.php:3107
#, php-format
msgid "Expected network %s does not match actual network %s"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:3124
msgid "This seems to be a relay account. They can't be followed by users."
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:3131
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
#: src/Model/Contact.php:3133
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
#: src/Model/Contact.php:3136
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
#: src/Model/Contact.php:3139
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
#: src/Model/Contact.php:3142
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
#: src/Model/Contact.php:3143
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
#: src/Model/Contact.php:3149
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
#: src/Model/Contact.php:3208
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
#: src/Model/Event.php:40
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr ""
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:455
#: src/Model/Event.php:928
msgid "Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie:"
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:456
#: src/Model/Event.php:932
msgid "Finishes:"
msgstr "Zakończenie:"
#: src/Model/Event.php:405
msgid "all-day"
msgstr "cały dzień"
#: src/Model/Event.php:431
msgid "Sept"
msgstr "Wrz"
#: src/Model/Event.php:448 src/Module/Calendar/Show.php:114
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#: src/Model/Event.php:449 src/Module/Calendar/Show.php:115
#: src/Module/Settings/Display.php:280 src/Util/Temporal.php:339
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: src/Model/Event.php:450 src/Module/Calendar/Show.php:116
#: src/Module/Settings/Display.php:281 src/Util/Temporal.php:340
msgid "week"
msgstr "tydzień"
#: src/Model/Event.php:451 src/Module/Calendar/Show.php:117
#: src/Module/Settings/Display.php:282 src/Util/Temporal.php:341
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: src/Model/Event.php:453
msgid "No events to display"
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
#: src/Model/Event.php:502 src/Module/Feed.php:56
#: src/Module/Update/Profile.php:42
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
#: src/Model/Event.php:544 src/Module/Calendar/Event/Show.php:53
msgid "Event not found."
msgstr "Nie znaleziono wydarzenia."
#: src/Model/Event.php:623
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: src/Model/Event.php:650
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
#: src/Model/Event.php:651
msgid "Duplicate event"
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
#: src/Model/Event.php:652
msgid "Delete event"
msgstr "Usuń wydarzenie"
#: src/Model/Event.php:882 src/Module/Debug/Localtime.php:24
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: src/Model/Event.php:883
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
#: src/Model/Event.php:884
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
#: src/Model/Event.php:947 src/Model/Event.php:949
msgid "Show map"
msgstr "Pokaż mapę"
#: src/Model/Event.php:948
msgid "Hide map"
msgstr "Ukryj mapę"
#: src/Model/Event.php:1041
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Urodziny %s"
#: src/Model/Event.php:1042
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Wszystkiego najlepszego %s"
#: src/Model/Item.php:2322
#, php-format
msgid "%s (%s - %s): %s"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:2324
#, php-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:2327
#, php-format
msgid ""
"Detected languages in this post:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3276
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
#: src/Model/Item.php:3278
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
#: src/Model/Item.php:3281 src/Module/Post/Tag/Add.php:109
msgid "post"
msgstr "wpis"
#: src/Model/Item.php:3451
#, php-format
msgid "%s is blocked"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3453
#, php-format
msgid "%s is ignored"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3455
#, php-format
msgid "Content from %s is collapsed"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3459
msgid "Sensitive content"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3928
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
#: src/Model/Item.php:3959
#, php-format
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Model/Item.php:3961
#, php-format
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Model/Item.php:3966
#, php-format
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Model/Item.php:3968
#, php-format
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Model/Item.php:3970
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Koniec ankiety: %s"
#: src/Model/Item.php:4011 src/Model/Item.php:4012
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
#: src/Model/Mail.php:121
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
#: src/Model/Photo.php:1194 src/Module/Media/Photo/Upload.php:154
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
#: src/Model/Profile.php:343 src/Module/Profile/Profile.php:271
#: src/Module/Profile/Profile.php:273
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: src/Model/Profile.php:345
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
#: src/Model/Profile.php:358 src/Module/Directory.php:139
#: src/Module/Profile/Profile.php:197
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
#: src/Model/Profile.php:359 src/Module/Contact/Profile.php:418
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:181
msgid "About:"
msgstr "O:"
#: src/Model/Profile.php:460
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanał Atom"
#: src/Model/Profile.php:467
msgid "This website has been verified to belong to the same person."
msgstr "Zweryfikowano, że ta witryna należy do tej samej osoby."
#: src/Model/Profile.php:518
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: src/Model/Profile.php:582 src/Model/Profile.php:663
msgid "[today]"
msgstr "[dziś]"
#: src/Model/Profile.php:591
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
#: src/Model/Profile.php:592
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
#: src/Model/Profile.php:608
msgid "g A l F d"
msgstr "g A I F d"
#: src/Model/Profile.php:650
msgid "[No description]"
msgstr "[Brak opisu]"
#: src/Model/Profile.php:676
msgid "Event Reminders"
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
#: src/Model/Profile.php:677
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
#: src/Model/Profile.php:789
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
#: src/Model/Profile.php:790
msgid "Marital Status:"
msgstr "Stan cywilny:"
#: src/Model/Profile.php:791
msgid "With:"
msgstr "Z:"
#: src/Model/Profile.php:792
msgid "Since:"
msgstr "Od:"
#: src/Model/Profile.php:793
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencje seksualne:"
#: src/Model/Profile.php:794
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
#: src/Model/Profile.php:795
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
#: src/Model/Profile.php:796
msgid "Likes:"
msgstr "Lubię to:"
#: src/Model/Profile.php:797
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nie lubię tego:"
#: src/Model/Profile.php:798
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis:"
#: src/Model/Profile.php:799 src/Module/Admin/Summary.php:183
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:266
#: src/Module/Moderation/Summary.php:62
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: src/Model/Profile.php:800
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
#: src/Model/Profile.php:801
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
#: src/Model/Profile.php:802
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
#: src/Model/Profile.php:803
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
#: src/Model/Profile.php:804
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: src/Model/Profile.php:805
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
#: src/Model/Profile.php:806
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
#: src/Model/Profile.php:807
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
#: src/Model/Profile.php:808
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
#: src/Model/Profile.php:856
#, php-format
msgid "Responsible account: %s"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:217 src/Model/User.php:1310
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
#: src/Model/User.php:740 src/Model/User.php:773
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nieudane"
#: src/Model/User.php:805
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
#: src/Model/User.php:930
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
#: src/Model/User.php:972
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
#: src/Model/User.php:976
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
#: src/Model/User.php:980
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "Długość hasła jest ograniczona do 72 znaków."
#: src/Model/User.php:984
msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:1193
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
#: src/Model/User.php:1200
msgid "An invitation is required."
msgstr "Wymagane zaproszenie."
#: src/Model/User.php:1204
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
#: src/Model/User.php:1212
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
#: src/Model/User.php:1225 src/Security/Authentication.php:214
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
#: src/Model/User.php:1225 src/Security/Authentication.php:214
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
#: src/Model/User.php:1231
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
#: src/Model/User.php:1245
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
#: src/Model/User.php:1252
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
#: src/Model/User.php:1256
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
#: src/Model/User.php:1264
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
#: src/Model/User.php:1269
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
#: src/Model/User.php:1273
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niepoprawny adres e-mail."
#: src/Model/User.php:1276
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
#: src/Model/User.php:1280 src/Model/User.php:1286
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
#: src/Model/User.php:1292
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
#: src/Model/User.php:1300 src/Model/User.php:1350
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
#: src/Model/User.php:1337 src/Model/User.php:1341
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
#: src/Model/User.php:1364
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
#: src/Model/User.php:1371
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
#: src/Model/User.php:1376
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
#: src/Model/User.php:1380
msgid ""
"An error occurred creating your default contact circle. Please try again."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:1428
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
#: src/Model/User.php:1616
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\tadministrator of %2$s założył dla Ciebie konto."
#: src/Model/User.php:1619
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\"\n"
"\t\t(very useful in making new friends) - and perhaps what country you live in;\n"
"\t\tif you do not wish to be more specific than that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:1651 src/Model/User.php:1757
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
#: src/Model/User.php:1671
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
#: src/Model/User.php:1690
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Rejestracja w %s"
#: src/Model/User.php:1714
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację w %2$s. Twoje konto zostało utworzone.\n\t\t\t"
#: src/Model/User.php:1722
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\" (very useful\n"
"\t\t\tin making new friends) - and perhaps what country you live in; if you do not wish\n"
"\t\t\tto be more specific than that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:1784
msgid ""
"User with delegates can't be removed, please remove delegate users first"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
msgid "Addon not found."
msgstr "Nie znaleziono dodatku."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:41
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:43
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Dodatek %s włączony."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:74
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:38
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:77
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:41 src/Module/Settings/Display.php:326
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:97 src/Module/Admin/Addons/Index.php:59
#: src/Module/Admin/Federation.php:206 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:71 src/Module/Admin/Queue.php:59
#: src/Module/Admin/Site.php:447 src/Module/Admin/Storage.php:124
#: src/Module/Admin/Summary.php:182 src/Module/Admin/Themes/Details.php:82
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103 src/Module/Admin/Tos.php:63
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:47
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:98 src/Module/Admin/Addons/Index.php:60
#: src/Module/BaseAdmin.php:78 src/Module/BaseSettings.php:125
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:84
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:106
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:107
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93
msgid "Maintainer: "
msgstr "Opiekun: "
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Dodatki zostały ponownie wczytane"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:45
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Instalacja dodatku %s nie powiodła się."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:61 src/Module/Admin/Features.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:76 src/Module/Admin/Site.php:450
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:105 src/Module/Admin/Tos.php:72
#: src/Module/Settings/Account.php:549 src/Module/Settings/Addons.php:64
#: src/Module/Settings/Connectors.php:149
#: src/Module/Settings/Connectors.php:235
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179 src/Module/Settings/Display.php:295
#: src/Module/Settings/Features.php:61
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:62
msgid "Reload active addons"
msgstr "Wczytaj ponownie aktywne dodatki"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:66
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:37
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:45
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:47
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:62
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:64
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:67
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:70
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
msgid "Check database structure"
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:96
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
#: src/Module/Admin/Features.php:53
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:136
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:41 src/Module/Register.php:124
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:115
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/Module/Admin/Features.php:53 src/Module/Contact/Revoke.php:91
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:136
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:40 src/Module/Register.php:123
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:115
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/Module/Admin/Features.php:53
msgid "Locked"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Features.php:67
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
#: src/Module/Admin/Federation.php:68
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:302
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/Module/Admin/Federation.php:146 src/Module/Admin/Federation.php:394
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/Module/Admin/Federation.php:179
#, php-format
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:180
#, php-format
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:181
#, php-format
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
#, php-format
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:183
#, php-format
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:186
#, php-format
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:191
#, php-format
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:201
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
#: src/Module/Admin/Federation.php:207 src/Module/BaseAdmin.php:73
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statystyki Federacji"
#: src/Module/Admin/Federation.php:210
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:33
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Plik dziennika '%s' nie jest zapisywalny. Brak możliwości logowania"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75 src/Module/BaseAdmin.php:88
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Włącz debugowanie"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 src/Module/Admin/Site.php:470
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid ""
"<strong>Read-only</strong> because it is set by an environment variable"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:84
msgid "PHP logging"
msgstr "Logowanie w PHP"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:58
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku dziennika <strong>%1$s</strong>. Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:67
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku dziennika <strong>%1$s</strong>. Sprawdź, czy plik %1$s jest odczytywalny."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:72 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz rejestry"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:75
msgid "Search in logs"
msgstr "Szukaj w dziennikach"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:76
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:132
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:77
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:78
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:81
msgid "ALL"
msgstr "WSZYSTKO"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:82
msgid "View details"
msgstr "Zobacz szczegóły"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:83
msgid "Click to view details"
msgstr "Kliknij, aby zobaczyć szczegóły"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/Calendar/Event/Form.php:193
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:49
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Process ID"
msgstr "Identyfikator procesu"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/Module/Admin/Queue.php:36
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych workerów"
#: src/Module/Admin/Queue.php:37
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań odroczonych workerów. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
#: src/Module/Admin/Queue.php:40
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę workerów"
#: src/Module/Admin/Queue.php:41
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla workerów. Te zadania są obsługiwane przez cronjob workera, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:63
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: src/Module/Admin/Queue.php:64
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry zadania"
#: src/Module/Admin/Queue.php:65 src/Module/Moderation/Reports.php:102
#: src/Module/Settings/OAuth.php:60
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
#: src/Module/Admin/Queue.php:66
msgid "Next Try"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Queue.php:67
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: src/Module/Admin/Site.php:230
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum media size"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:235
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:362 src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
#: src/Module/Admin/Site.php:379 src/Module/Settings/Display.php:211
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
#: src/Module/Admin/Site.php:391
msgid "No community page"
msgstr "Brak strony społeczności"
#: src/Module/Admin/Site.php:392
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Brak strony społeczności dla odwiedzających"
#: src/Module/Admin/Site.php:393
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
#: src/Module/Admin/Site.php:394
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
#: src/Module/Admin/Site.php:395
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
#: src/Module/Admin/Site.php:401
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
#: src/Module/Admin/Site.php:424
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
#: src/Module/Admin/Site.php:425
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
#: src/Module/Admin/Site.php:426
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
#: src/Module/Admin/Site.php:430
msgid "Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
#: src/Module/Admin/Site.php:431
msgid "check the stable version"
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
#: src/Module/Admin/Site.php:432
msgid "check the development version"
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
#: src/Module/Admin/Site.php:436
msgid "none"
msgstr "brak"
#: src/Module/Admin/Site.php:437
msgid "Local contacts"
msgstr "Kontakty lokalne"
#: src/Module/Admin/Site.php:438
msgid "Interactors"
msgstr "Interaktorzy"
#: src/Module/Admin/Site.php:448 src/Module/BaseAdmin.php:76
msgid "Site"
msgstr "Strona"
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid "General Information"
msgstr "Ogólne informacje"
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
#: src/Module/Admin/Site.php:452 src/Module/Register.php:145
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: src/Module/Admin/Site.php:453
msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie plików"
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
#: src/Module/Admin/Site.php:455 src/Module/Calendar/Event/Form.php:238
#: src/Module/Contact.php:528 src/Module/Profile/Profile.php:264
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
#: src/Module/Admin/Site.php:457
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
#: src/Module/Admin/Site.php:458
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:459
msgid "Message Relay"
msgstr "Przekaźnik wiadomości"
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Użyj polecenia „console relay” w wierszu poleceń, aby dodać lub usunąć przekaźniki."
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "System nie jest aktualnie objęty abonamentem na żadne przekaźniki."
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "System jest obecnie objęty abonamentem na następujące przekaźniki:"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Relocate Node"
msgstr "Przenieś węzeł"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Przeniesienie węzła umożliwia zmianę domeny DNS tego węzła i zachowanie wszystkich istniejących użytkowników i wpisów. Ten proces zajmuje trochę czasu i można go uruchomić tylko za pomocą konsolowego polecenia relokacji w następujący sposób:"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Katalog Friendica)# bin/console relocate https://nowadomena.pl"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail nadawcy"
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Imię i nazwisko aktora systemu"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Nazwa wewnętrznego konta systemowego, które jest używane do wykonywania żądań ActivityPub. Musi to być nieużywana nazwa użytkownika. Jeśli jest ustawiona, nie można jej zmienić ponownie."
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Baner/Logo"
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Baner/logo e-maila"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Touch icon"
msgstr "Dołącz ikonę"
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: src/Module/Admin/Site.php:477
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisywany przez profile użytkowników - <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\">Zmień domyślne ustawienia motywu</a>"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Pokaż wpis pomocy z menu nawigacyjnego"
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Wyświetla pozycję menu dla stron pomocy z menu nawigacyjnego. Jest zawsze dostępna, odwołując się bezpośrednio do /help."
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
#: src/Module/Admin/Site.php:485
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Maximum media file size"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:491
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded media files. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid "Register policy"
msgstr "Zasady rejestracji"
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid "Maximum Users"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid ""
"If defined, the register policy is automatically closed when the given "
"number of users is reached and reopens the registry when the number drops "
"below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but "
"not when the policy is set to approval."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakazane pseudonimy"
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konta porzucone po x dni"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Disallowed email domains"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid ""
"Comma separated list of domains which are rejected as email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Zaufane domeny zewnętrzne"
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Oddzielona przecinkami lista domen, z których treść może być osadzana we wpisach, tak jak w przypadku OEmbed. Dozwolone są również wszystkie subdomeny wymienionych domen."
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid "Global directory URL"
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"circle rather than public."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć we wpisach"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid "Explicit Content"
msgstr "Treści dla dorosłych"
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Only local search"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid ""
"Blocks search for users who are not logged in to prevent crawlers from "
"blocking your system."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Blocked tags for trending tags"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid ""
"Comma separated list of hashtags that shouldn't be displayed in the trending"
" tags."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Buforuj awatary kontaktów"
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Lokalnie przechowuj zdjęcia awatarów kontaktów. To zajmuje dużo miejsca, ale zwiększa wydajność."
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Allow Users to set up relay channels"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid ""
"If enabled, it is possible to create relay users that are used to reshare "
"content based on user defined channels."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Adjust the feed poll frequency"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Automatically detect and set the best feed poll frequency."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "Minimum poll interval"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid ""
"Minimal distance in minutes between two polls for mail and feed contacts. "
"Reasonable values are between 1 and 59."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Włącz wiele rejestracji"
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrowanie dodatkowych kont do użytku jako strony."
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Enable OpenID"
msgstr "Włącz OpenID"
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Włącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Enable full name check"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid ""
"Prevents users from registering with a display name with fewer than two "
"parts separated by spaces."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, a system jest ustawiony na otwartą rejestrację, wiadomość e-mail dla każdej nowej rejestracji jest wysyłana do administratorów."
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Lista wpisów użytkownika na stronie społeczności"
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the local community page. This is "
"useful, when a single user floods the local community page."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid "Posts per server on community page"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid ""
"The maximum number of posts per server on the global community page. This is"
" useful, when posts from a single server flood the global community page."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid "Enable Mail support"
msgstr "Włącz obsługę maili"
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Włącz wbudowaną obsługę poczty, aby odpytywać katalogi IMAP i odpowiadać pocztą."
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "Nie można włączyć obsługi poczty, ponieważ moduł PHP IMAP nie jest zainstalowany."
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Włącz wbudowaną kompatybilność sieci Diaspora do komunikacji z serwerami diaspory."
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nazwa użytkownika serwera proxy."
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL pośrednika"
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Jeśli chcesz używać serwera proxy, którego Friendica powinna używać do łączenia się z siecią, umieść tutaj adres URL proxy."
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Network timeout"
msgstr "Limit czasu sieci"
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
#: src/Module/Admin/Site.php:539
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
#: src/Module/Admin/Site.php:539
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostarczeniem i procesami odpytywania jest odroczone - domyślnie %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimalna pamięć"
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla workera. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Okresowo optymalizuj tabele"
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Okresowo optymalizuj tabele, takie jak pamięć podręczna i kolejka workerów"
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Odkryj obserwujących/obserwowanych z kontaktów"
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, kontakty są sprawdzane pod kątem ich obserwujących i śledzonych kontaktów."
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "None - deactivated"
msgstr "Brak - dezaktywowany"
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Kontakty lokalne - kontakty naszych lokalnych kontaktów są wykrywane dla ich obserwujących/obserwujących."
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interaktorzy - kontakty naszych lokalnych kontaktów i kontakty, które wchodziły w interakcję z lokalnie widocznymi wpisami, są wykrywane dla ich obserwujących/obserwowanych."
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid "Only update contacts/servers with local data"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid ""
"If enabled, the system will only look for changes in contacts and servers "
"that engaged on this system by either being in a contact list of a user or "
"when posts or comments exists from the contact on this system."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Synchronizuj kontakty z serwerem katalogowym"
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "jeśli ta opcja jest włączona, system będzie okresowo sprawdzać nowe kontakty na zdefiniowanym serwerze katalogowym."
#: src/Module/Admin/Site.php:551
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
#: src/Module/Admin/Site.php:551
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts and servers that they know of."
" The system queries Friendica, Mastodon and Hubzilla servers. Keep it "
"deactivated on small machines to decrease the database size and load."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid "Days between requery"
msgstr "Dni między żądaniem"
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid ""
"Number of days after which a server is requeried for their contacts and "
"servers it knows of. This is only used when the discovery is activated."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "Search the local directory"
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Publish server information"
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ogólne dane dotyczące serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów i aktywowane protokoły i złącza. Szczegółowe informacje można znaleźć na <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a>."
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid "Check upstream version"
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Pomiń znaczniki"
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu wpisu."
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid "Clean database"
msgstr "Wyczyść bazę danych"
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
#: src/Module/Admin/Site.php:561
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
#: src/Module/Admin/Site.php:561
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub, as well as for debug "
"purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 days."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis"
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych dla każdego wpisu? Domyślna wartość to 100."
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis na wyświetlanej stronie"
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych w pojedynczym widoku dla każdego wpisu? Wartość domyślna to 1000."
#: src/Module/Admin/Site.php:565
msgid "Items per page"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:565
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search)."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "Items per page for mobile devices"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search) for mobile devices."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:567
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do temp"
#: src/Module/Admin/Site.php:567
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
#: src/Module/Admin/Site.php:568
msgid "Only search in tags"
msgstr "Szukaj tylko w znacznikach"
#: src/Module/Admin/Site.php:568
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
#: src/Module/Admin/Site.php:569
msgid "Limited search scope"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:569
msgid ""
"If enabled, searches will only be performed in the data used for the "
"channels and not in all posts."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:570
msgid "Maximum age of items in the search table"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:570
msgid ""
"Maximum age of items in the search table in days. Lower values will increase"
" the performance and reduce disk usage. 0 means no age restriction."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid ""
"On systems with users that heavily use contact circles the query can be very"
" expensive."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid "Process \"view\" activities"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid ""
"\"view\" activities are mostly geberated by Peertube systems. Per default "
"they are not processed for performance reasons. Only activate this option on"
" performant system."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "Days, after which a contact is archived"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid ""
"Number of days that we try to deliver content or to update the contact data "
"before we archive a contact."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych workerów"
#: src/Module/Admin/Site.php:575
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Maximum load for workers"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Maximum load that causes a cooldown before each worker function call."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Włącz Fastlane"
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Po włączeniu, system Fastlane uruchamia dodatkowego workera, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Decoupled receiver"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid ""
"Decouple incoming ActivityPub posts by processing them in the background via"
" a worker process. Only enable this on fast systems."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Cron interval"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Minimal period in minutes between two calls of the \"Cron\" worker job."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "Worker defer limit"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid ""
"Per default the systems tries delivering for 15 times before dropping it."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "Worker fetch limit"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid ""
"Number of worker tasks that are fetched in a single query. Higher values "
"should increase the performance, too high values will mostly likely decrease"
" it. Only change it, when you know how to measure the performance of your "
"system."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "Relay scope"
msgstr "Zakres przekaźnika"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Mogą to być „wszystkie” lub „znaczniki”. „Wszystkie” oznacza, że każdy publiczny wpis powinien zostać odebrany. „Znaczniki” oznaczają, że powinny być odbierane tylko wpisy z wybranymi znacznikami."
#: src/Module/Admin/Site.php:584 src/Module/Contact/Profile.php:314
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "all"
msgstr "wszystko"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "tags"
msgstr "znaczniki"
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Server tags"
msgstr "Znaczniki serwera"
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”."
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Odrzuć znaczniki serwera"
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników, które zostały odrzucone."
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Maximum amount of tags"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid ""
"Maximum amount of tags in a post before it is rejected as spam. The post has"
" to contain at least one link. Posts from subscribed accounts will not be "
"rejected."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Allow user tags"
msgstr "Pozwól na znaczniki użytkowników"
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane jako subskrypcja „tagów” jako uzupełnienie do \"relay_server_tags\"."
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Deny undetected languages"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "If enabled, posts with undetected languages will be rejected."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "Language Quality"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "The minimum language quality that is required to accept the post."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Number of languages for the language detection"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid ""
"The system detects a list of languages per post. Only if the desired "
"languages are in the list, the message will be accepted. The higher the "
"number, the more posts will be falsely detected."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Maximum age of channel"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid ""
"This defines the maximum age in hours of items that should be displayed in "
"channels. This affects the channel performance."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid "Maximum number of channel posts"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid ""
"For performance reasons, the channels use a dedicated table to store "
"content. The higher the value the slower the channels."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Interaction score days"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Number of days that are used to calculate the interaction score."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Maximum number of posts per author"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid ""
"Maximum number of posts per page by author if the contact frequency is set "
"to \"Display only few posts\". If there are more posts, then the post with "
"the most interactions will be displayed."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Sharer interaction days"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid ""
"Number of days of the last interaction that are used to define which sharers"
" are used for the \"sharers of sharers\" channel."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid "Start Relocation"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
#: src/Module/Admin/Storage.php:32
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Zaplecze pamięci przechowywania, %s jest nieprawidłowe."
#: src/Module/Admin/Storage.php:59
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Błąd zaplecza %s pamięci przechowywania: %s"
#: src/Module/Admin/Storage.php:70 src/Module/Admin/Storage.php:73
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Nieprawidłowa wartość ustawienia magazynu pamięci."
#: src/Module/Admin/Storage.php:125
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Bieżące zaplecze pamięci przechowywania"
#: src/Module/Admin/Storage.php:126
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Konfiguracja przechowywania"
#: src/Module/Admin/Storage.php:127 src/Module/BaseAdmin.php:77
msgid "Storage"
msgstr "Przechowywanie"
#: src/Module/Admin/Storage.php:129
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Zapisz i użyj backendu przechowywania"
#: src/Module/Admin/Storage.php:130
msgid "Use storage backend"
msgstr "Użyj backendu pamięci przechowywania"
#: src/Module/Admin/Storage.php:131
msgid "Save & Reload"
msgstr "Zapisz i wczytaj ponownie"
#: src/Module/Admin/Storage.php:132
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Ten backend nie ma niestandardowych ustawień"
#: src/Module/Admin/Storage.php:134
msgid ""
"Changing the current backend is prohibited because it is set by an "
"environment variable"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Storage.php:136
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Baza danych (legacy)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:41
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Silnik szablonów (%s) błąd: %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:45
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:50
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami InnoDB w formacie pliku Antelope. Powinieneś zmienić format pliku na Barracuda. Friendica korzysta z funkcji, których nie zapewnia format Antelope. Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz również użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> Twojej instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Twoja pamięć podręczna w table_definition_cache jest zbyt niska (%d). Może to prowadzić do błędu bazy danych „Przygotowana instrukcja wymaga ponownego przygotowania”. Ustaw przynajmniej na %d. Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a>, aby uzyskać więcej informacji.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:80
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
#: src/Module/Admin/Summary.php:84
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Ostatnia aktualizacja nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i spójrz na błędy, które mogą się pojawić. (Niektóre błędy są prawdopodobnie w pliku dziennika)."
#: src/Module/Admin/Summary.php:88
msgid ""
"The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to"
" unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the "
"config file or per console command!"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Worker nigdy nie został wykonany. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:95
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Ostatnie wykonanie workera było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś swoją konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy Config</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
#: src/Module/Admin/Summary.php:104
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś konfigurację z <code>config/local.ini.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy Config</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
#: src/Module/Admin/Summary.php:110
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
#: src/Module/Admin/Summary.php:134
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "System.basepath Friendiki został zaktualizowany z '%s' do '%s'. Usuń system.basepath z bazy danych, aby uniknąć różnic."
#: src/Module/Admin/Summary.php:142
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' jest nieprawidłowy i plik konfiguracyjny '%s' nie jest używany."
#: src/Module/Admin/Summary.php:150
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' nie jest równy plikowi konfiguracyjnemu '%s'. Napraw konfigurację."
#: src/Module/Admin/Summary.php:161
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
#: src/Module/Admin/Summary.php:167
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
#: src/Module/Admin/Summary.php:185
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
msgid "Active addons"
msgstr "Aktywne dodatki"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 src/Module/Admin/Themes/Index.php:57
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Motyw %s wyłączony."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Index.php:59
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 src/Module/Admin/Themes/Index.php:61
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:104 src/Module/BaseAdmin.php:79
msgid "Themes"
msgstr "Wygląd"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:66
msgid "Unknown theme."
msgstr "Nieznany motyw."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:43
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Motywy zostały ponownie wczytane"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:106
msgid "Reload active themes"
msgstr "Wczytaj ponownie aktywne motywy"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:110
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:65
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
#: src/Module/Admin/Tos.php:65
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Pokaż informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie z np. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU-RODO</a>."
#: src/Module/Admin/Tos.php:67
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
#: src/Module/Admin/Tos.php:69
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"
#: src/Module/Admin/Tos.php:69
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
#: src/Module/Admin/Tos.php:70
msgid "The rules"
msgstr "Zasady"
#: src/Module/Admin/Tos.php:70
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Wprowadź tutaj swoje reguły systemowe. Każda linia reprezentuje jedną regułę."
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future."
msgstr ""
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:59
msgid "Missing parameters"
msgstr "Brakuje parametrów"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:36
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Tylko początkowe wpisy można dodawać do zakładek"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:37
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Można wyciszyć tylko początkowe wpisy"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:44
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Wpisy od %s nie mogą być udostępniane"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:37
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Tylko początkowe wpisy można usunąć z zakładek"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:37
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Wyłączać wyciszenie można tylko we wpisach początkowych"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:50
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Nie można cofnąć udostępniania wpisów %s"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:52
msgid "Contact not found"
msgstr "Nie znaleziono kontaktu"
#: src/Module/Apps.php:48
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
#: src/Module/Apps.php:53
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: src/Module/Attach.php:35 src/Module/Attach.php:47
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: src/Module/BaseAdmin.php:40 src/Module/BaseAdmin.php:44
#: src/Module/BaseModeration.php:63 src/Module/BaseModeration.php:67
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
#: src/Module/BaseAdmin.php:49
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Nie masz dostępu do stron administracyjnych."
#: src/Module/BaseAdmin.php:53
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Konto zarządzane podrzędnie nie ma dostępu do stron administracyjnych. Zaloguj się ponownie poprzez konto główne."
#: src/Module/BaseAdmin.php:72 src/Module/BaseModeration.php:95
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: src/Module/BaseAdmin.php:75 src/Module/BaseModeration.php:98
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/Module/BaseAdmin.php:80 src/Module/BaseSettings.php:96
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
#: src/Module/BaseAdmin.php:83
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: src/Module/BaseAdmin.php:84
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje bazy danych"
#: src/Module/BaseAdmin.php:85
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sprawdź odroczonych workerów"
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę workerów"
#: src/Module/BaseAdmin.php:92 src/Module/BaseModeration.php:106
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
#: src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "PHP Info"
msgstr "Informacje o PHP"
#: src/Module/BaseAdmin.php:94
msgid "probe address"
msgstr "adres probe"
#: src/Module/BaseAdmin.php:95
msgid "check webfinger"
msgstr "sprawdź webfinger"
#: src/Module/BaseAdmin.php:96
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:97 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Konwersja ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:106
msgid "Addon Features"
msgstr "Funkcje dodatkowe"
#: src/Module/BaseAdmin.php:107 src/Module/BaseModeration.php:115
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
#: src/Module/BaseApi.php:441 src/Module/BaseApi.php:457
#: src/Module/BaseApi.php:473
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zbyt dużo próśb"
#: src/Module/BaseApi.php:442
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Został osiągnięty dzienny limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony."
#: src/Module/BaseApi.php:458
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Został osiągnięty tygodniowy limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony."
#: src/Module/BaseApi.php:474
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/BaseModeration.php:72
msgid "You don't have access to moderation pages."
msgstr ""
#: src/Module/BaseModeration.php:76
msgid ""
"Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as "
"the main account."
msgstr ""
#: src/Module/BaseModeration.php:96 src/Module/Moderation/Reports.php:101
msgid "Reports"
msgstr ""
#: src/Module/BaseModeration.php:99 src/Module/Moderation/Users/Index.php:134
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:144
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/Module/BaseModeration.php:101
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: src/Module/BaseModeration.php:102
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
#: src/Module/BaseModeration.php:103
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
#: src/Module/BaseModeration.php:104 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:48
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń przedmiot"
#: src/Module/BaseModeration.php:107 src/Module/Moderation/Item/Source.php:68
msgid "Item Source"
msgstr "Źródło elementu"
#: src/Module/BaseProfile.php:38 src/Module/Contact.php:488
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
#: src/Module/BaseProfile.php:46
msgid "Conversations started"
msgstr ""
#: src/Module/BaseProfile.php:97
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
#: src/Module/BaseProfile.php:102 src/Module/Profile/Schedule.php:67
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Zaplanowane wpisy"
#: src/Module/BaseProfile.php:105
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Wpisy zaplanowane do publikacji"
#: src/Module/BaseProfile.php:124 src/Module/BaseProfile.php:127
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
#: src/Module/BaseSearch.php:57
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:61
#, php-format
msgid "Group Search - %s"
msgstr ""
#: src/Module/BaseSearch.php:107 src/Module/Contact/MatchInterests.php:136
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
#: src/Module/BaseSearch.php:133
#, php-format
msgid ""
"%d result was filtered out because your node blocks the domain it is "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgid_plural ""
"%d results were filtered out because your node blocks the domain they are "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/BaseSettings.php:64
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/Module/BaseSettings.php:71 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/Module/BaseSettings.php:104
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
#: src/Module/BaseSettings.php:118 src/Module/Settings/Connectors.php:195
msgid "Social Networks"
msgstr "Portale społecznościowe"
#: src/Module/BaseSettings.php:132 src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Zarządzanie kontami"
#: src/Module/BaseSettings.php:139
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: src/Module/BaseSettings.php:146
msgid "Remote servers"
msgstr ""
#: src/Module/BaseSettings.php:153 src/Module/Settings/UserExport.php:84
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuj dane osobiste"
#: src/Module/BaseSettings.php:160
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
#: src/Module/Bookmarklet.php:40
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url."
#: src/Module/Bookmarklet.php:52
msgid "The post was created"
msgstr "Wpis został utworzony"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:86 src/Module/Calendar/Event/API.php:121
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:66
msgid "Invalid Request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:95
msgid "Event id is missing."
msgstr "Brak identyfikatora wydarzenia."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:117
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:173 src/Module/Calendar/Event/API.php:175
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:182 src/Module/Calendar/Event/API.php:184
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:194
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:200
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 src/Module/Debug/Probe.php:45
#: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:213
#: src/Module/Install.php:218 src/Module/Install.php:232
#: src/Module/Install.php:241 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:257
#: src/Module/Install.php:271 src/Module/Install.php:284
#: src/Module/Install.php:311
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:124
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:113
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:72
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:73
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:101
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 src/Module/Register.php:141
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87
#: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:233
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:211
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:216
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:229
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:227
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:231
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Profile/Profile.php:263
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: src/Module/Calendar/Export.php:80
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
#: src/Module/Calendar/Export.php:82
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
#: src/Module/Calendar/Export.php:99
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
#: src/Module/Calendar/Show.php:110
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: src/Module/Calendar/Show.php:111
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: src/Module/Calendar/Show.php:112
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
#: src/Module/Calendar/Show.php:118 src/Module/Settings/Display.php:283
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/Module/Circle.php:43
msgid "Could not create circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:54 src/Module/Circle.php:202
#: src/Module/Circle.php:226
msgid "Circle not found."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:60
msgid "Circle name was not changed."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:78
msgid "Unknown circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:84 src/Module/Circle.php:93
#: src/Module/Contact/Advanced.php:56 src/Module/Contact/Advanced.php:95
#: src/Module/Contact/Contacts.php:57 src/Module/Contact/Conversations.php:72
#: src/Module/Contact/Conversations.php:77
#: src/Module/Contact/Conversations.php:82 src/Module/Contact/Media.php:47
#: src/Module/Contact/Posts.php:64 src/Module/Contact/Posts.php:69
#: src/Module/Contact/Posts.php:74 src/Module/Contact/Profile.php:145
#: src/Module/Contact/Profile.php:150 src/Module/Contact/Profile.php:169
#: src/Module/Contact/Redir.php:77 src/Module/Contact/Redir.php:131
#: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/FriendSuggest.php:95
msgid "Contact not found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
#: src/Module/Circle.php:88 src/Module/Contact/Contacts.php:52
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
#: src/Module/Circle.php:97 src/Module/Contact/Revoke.php:56
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt został usunięty."
#: src/Module/Circle.php:103
msgid "Unable to add the contact to the circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:106
msgid "Contact successfully added to circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:110
msgid "Unable to remove the contact from the circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:113
msgid "Contact successfully removed from circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:117
msgid "Bad request."
msgstr "Błędne żądanie."
#: src/Module/Circle.php:158
msgid "Save Circle"
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:159
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/Module/Circle.php:165
msgid "Create a circle of contacts/friends."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:207
msgid "Unable to remove circle."
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:258
msgid "Delete Circle"
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:268
msgid "Edit Circle Name"
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:278
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: src/Module/Circle.php:281
msgid "Circle is empty"
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:297
msgid "Remove contact from circle"
msgstr ""
#: src/Module/Circle.php:320
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
#: src/Module/Circle.php:337
msgid "Add contact to circle"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
#: src/Module/Contact.php:328
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
#: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:412
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#: src/Module/Contact.php:336
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Pokaż tylko oczekujące kontakty"
#: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:415
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
#: src/Module/Contact.php:344
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:421
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:93 src/Object/Post.php:385
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowane"
#: src/Module/Contact.php:352
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:357 src/Module/Contact.php:424
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:360
msgid "Only show collapsed contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:365 src/Module/Contact.php:427
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: src/Module/Contact.php:368
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:373 src/Module/Contact.php:418
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: src/Module/Contact.php:376
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
#: src/Module/Contact.php:384
msgid "Organize your contact circles"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
#: src/Module/Contact.php:440 src/Module/Search/Index.php:193
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
#: src/Module/Contact.php:448
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: src/Module/Contact.php:449 src/Module/Contact/Profile.php:518
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:103
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:124
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: src/Module/Contact.php:450 src/Module/Contact/Profile.php:526
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
#: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact/Profile.php:534
msgid "Uncollapse"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:453
msgid "Batch Actions"
msgstr "Akcje wsadowe"
#: src/Module/Contact.php:496
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
#: src/Module/Contact.php:501
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Wpisy i komentarze"
#: src/Module/Contact.php:504
msgid "Individual Posts and Replies"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:512
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Wpisy zawierające obiekty multimedialne"
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "View all known contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie znane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:531
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
#: src/Module/Contact.php:567
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
#: src/Module/Contact.php:571
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
#: src/Module/Contact.php:575
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu wychodzącego"
#: src/Module/Contact.php:595
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu przychodzącego"
#: src/Module/Contact.php:608 src/Module/Contact/Profile.php:377
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:85
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:116
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:120
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108
#: src/Module/Moderation/Reports.php:102
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 src/Module/Settings/OAuth.php:58
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:121
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:122
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:124
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:75
msgid "No known contacts."
msgstr "Brak znanych kontaktów."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:89 src/Module/Profile/Common.php:114
msgid "No common contacts."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:101 src/Module/Profile/Contacts.php:121
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Obserwujący (%s)"
msgstr[1] "Obserwujących (%s)"
msgstr[2] "Obserwujących (%s)"
msgstr[3] "Obserwujących (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:105 src/Module/Profile/Contacts.php:124
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Obserwowany (%s)"
msgstr[1] "Obserwowanych (%s)"
msgstr[2] "Obserwowanych (%s)"
msgstr[3] "Obserwowanych (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:127
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Wspólny przyjaciel (%s)"
msgstr[1] "Wspólnych przyjaciół (%s)"
msgstr[2] "Wspólnych przyjaciół (%s)"
msgstr[3] "Wspólnych przyjaciół (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:111 src/Module/Profile/Contacts.php:129
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Te kontakty zarówno śledzą, jak i są śledzone przez <strong>%s</strong>."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:102
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Wspólny kontakt (%s)"
msgstr[1] "Wspólne kontakty (%s)"
msgstr[2] "Wspólnych kontaktów (%s)"
msgstr[3] "Wspólnych kontaktów (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Common.php:104
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Zarówno <strong>%s</strong>, jak i Ty, nawiązaliście publiczną interakcję z tymi kontaktami (obserwujecie, komentujecie lub polubiliście publiczne wpisy)."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:135
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakty (%s)"
msgstr[2] "Kontaktów (%s)"
msgstr[3] "Kontaktów (%s)"
#: src/Module/Contact/Follow.php:56 src/Module/Contact/Redir.php:45
#: src/Module/Contact/Redir.php:206 src/Module/Conversation/Community.php:154
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:24 src/Module/Diaspora/Receive.php:45
#: src/Module/Item/Display.php:82 src/Module/Item/Feed.php:45
#: src/Module/Item/Follow.php:27 src/Module/Item/Ignore.php:27
#: src/Module/Item/Language.php:39 src/Module/Item/Pin.php:27
#: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Searchtext.php:39
#: src/Module/Item/Star.php:28 src/Module/Update/Display.php:23
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu."
#: src/Module/Contact/Follow.php:91 src/Module/Contact/Unfollow.php:111
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:119
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: src/Module/Contact/Follow.php:101
msgid "You already added this contact."
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
#: src/Module/Contact/Follow.php:116
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
#: src/Module/Contact/Follow.php:124
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
#: src/Module/Contact/Follow.php:149 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:118
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:150 src/Module/Contact/Unfollow.php:109
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój adres tożsamości:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:151 src/Module/Contact/Profile.php:408
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:115
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Reports.php:109
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:121
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:190
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
#: src/Module/Contact/Follow.php:152 src/Module/Contact/Profile.php:420
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183
#: src/Module/Profile/Profile.php:222
msgid "Tags:"
msgstr "Znaczniki:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:163
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s zna cię"
#: src/Module/Contact/Follow.php:164
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Unfollow.php:124
msgid "Posts and Replies"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Follow.php:202
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:81
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:63
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:68
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:67 src/Module/Media/Photo/Upload.php:72
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:121
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:88
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do swojego profilu."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:141
msgid "Profile Match"
msgstr "Dopasowanie profilu"
#: src/Module/Contact/Profile.php:131
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
#: src/Module/Contact/Profile.php:195
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:199
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:211
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:215
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:227
msgid "Contact has been uncollapsed"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:231
msgid "Contact has been collapsed"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:259
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:260
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:261
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
#: src/Module/Contact/Profile.php:277
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
#: src/Module/Contact/Profile.php:287
msgid "This contact is on a server you ignored."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:290
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: src/Module/Contact/Profile.php:293
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:293
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:295 src/Module/Contact/Profile.php:489
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: src/Module/Contact/Profile.php:299
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:304
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
#: src/Module/Contact/Profile.php:310
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
#: src/Module/Contact/Profile.php:312
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
#: src/Module/Contact/Profile.php:315
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
#: src/Module/Contact/Profile.php:327 src/Module/Contact/Profile.php:332
#: src/Module/Contact/Profile.php:337 src/Module/Contact/Profile.php:343
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
#: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:338
#: src/Module/Contact/Profile.php:344
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
#: src/Module/Contact/Profile.php:333 src/Module/Contact/Profile.php:339
msgid "Native reshare"
msgstr "Udostępnianie natywne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:359
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ustawienia kontaktów"
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:372
msgid "Their personal note"
msgstr "Ich osobista uwaga"
#: src/Module/Contact/Profile.php:374
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
#: src/Module/Contact/Profile.php:378
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:379
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:380
msgid "View conversations"
msgstr "Wyświetl rozmowy"
#: src/Module/Contact/Profile.php:385
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
#: src/Module/Contact/Profile.php:387
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne wpisy"
#: src/Module/Contact/Profile.php:389 src/Module/Contact/Profile.php:499
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
#: src/Module/Contact/Profile.php:391
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
#: src/Module/Contact/Profile.php:392
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:393
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
msgid "Currently collapsed"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:398
msgid "Manage remote servers"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:400
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:184
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
#: src/Module/Contact/Profile.php:400
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do Twoich publicznych wpisów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:401
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Powiadomienie o nowych wpisach"
#: src/Module/Contact/Profile.php:401
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
#: src/Module/Contact/Profile.php:403
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Lista odrzuconych słów kluczowych"
#: src/Module/Contact/Profile.php:403
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
#: src/Module/Contact/Profile.php:421
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
#: src/Module/Contact/Profile.php:423
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 view/theme/frio/theme.php:220
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: src/Module/Contact/Profile.php:429
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Channel Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:435
msgid "Frequency of this contact in relevant channels"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:436
msgid ""
"Depending on the type of the channel not all posts from this contact are "
"displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions "
"(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be "
"contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their "
"posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to "
"block or hide the contact completely."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:437
msgid "Default frequency"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:437
msgid ""
"Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you "
"interact often with this contact or if a post reached some level of "
"interaction."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:438
msgid "Display all posts of this contact"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:438
msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:439
msgid "Display only few posts"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:439
msgid ""
"When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting "
"reduces the number of displayed posts in every channel."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:440
msgid "Never display posts"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:440
msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:441
msgid "Channel Only"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:441
msgid ""
"If enabled, posts from this contact will only appear in channels and network"
" streams in circles, but not in the general network stream."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:509
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Pobierz ponownie dane kontaktowe"
#: src/Module/Contact/Profile.php:520
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Przełącz stan na Zablokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:528
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Przełącz stan na Ignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:536
msgid "Toggle Collapsed status"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:543 src/Module/Contact/Revoke.php:89
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Anuluj obserwowanie"
#: src/Module/Contact/Profile.php:545
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Anuluj obserwację przez ten kontakt"
#: src/Module/Contact/Redir.php:125
msgid "Bad Request."
msgstr "Błędne zapytanie."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:60
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Kontakt jest usuwany."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:74
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Obserwacja została pomyślnie anulowana."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:90
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Czy na pewno chcesz cofnąć obserwowanie przez ten kontakt? Nie można tego cofnąć i przy chęci przywrócenia obserwacji będzie trzeba zrobić to ponownie ręcznie."
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:48
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:84 src/Module/Contact/Unfollow.php:153
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:89
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:107
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:161
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Kontakt pomyślnie przestał być obserwowany"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:164
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Nie można przestać obserwować tego kontaktu, skontaktuj się z administratorem"
#: src/Module/Conversation/Channel.php:125
#: src/Module/Conversation/Community.php:114 src/Module/Search/Index.php:138
#: src/Module/Search/Index.php:180
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
#: src/Module/Conversation/Channel.php:163
msgid "Channel not available."
msgstr ""
#: src/Module/Conversation/Community.php:80
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
#: src/Module/Conversation/Community.php:168
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
#: src/Module/Conversation/Community.php:184
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
#: src/Module/Conversation/Network.php:202
msgid "No such circle"
msgstr ""
#: src/Module/Conversation/Network.php:206
#, php-format
msgid "Circle: %s"
msgstr ""
#: src/Module/Conversation/Network.php:226
#, php-format
msgid "Error %d (%s) while fetching the timeline."
msgstr ""
#: src/Module/Conversation/Network.php:304
msgid "Network feed not available."
msgstr ""
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:190
msgid "Include"
msgstr "Zawiera"
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:191
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: src/Module/Credits.php:30
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
#: src/Module/Credits.php:31
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:45
msgid "Formatted"
msgstr "Sformatowany"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:109
msgid "Object data"
msgstr "Dane obiektu"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:116
msgid "Result Item"
msgstr "Pozycja wynikowa"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:121
#: src/Module/Debug/Babel.php:286 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Błąd"
msgstr[1] "Błędów"
msgstr[2] "Błędy"
msgstr[3] "Błędów"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
msgid "Source activity"
msgstr "Aktywność źródła"
#: src/Module/Debug/Babel.php:44
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
#: src/Module/Debug/Babel.php:50
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
#: src/Module/Debug/Babel.php:56
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:61
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:66
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
#: src/Module/Debug/Babel.php:72
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:78
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:84
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:88
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:100
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:108
msgid "Item Body"
msgstr "Element Body"
#: src/Module/Debug/Babel.php:112
msgid "Item Tags"
msgstr "Znaczniki elementu"
#: src/Module/Debug/Babel.php:118
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:123
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:127
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:143
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Wejście źródłowe (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:149
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:154
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:160
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:172
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "Oczyszczony HTML (surowy)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:184
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "Oczyszczony HTML (szesnastkowy)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:189
msgid "HTML Purified"
msgstr "Oczyszczony HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:195
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:201
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:206
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:212
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:218
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:224
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:230
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:248
msgid "Decoded post"
msgstr "Odkodowany wpis"
#: src/Module/Debug/Babel.php:269
msgid "Post array before expand entities"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post converted"
msgstr "Wpis przekonwertowany"
#: src/Module/Debug/Babel.php:281
msgid "Converted body"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:287
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Dodatek do Twittera jest nieobecny w katalogu addon/."
#: src/Module/Debug/Babel.php:297
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka Babel"
#: src/Module/Debug/Babel.php:299
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
#: src/Module/Debug/Babel.php:300
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:302
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:303
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Źródło Twitter / URL Tweeta (wymaga klucza API)"
#: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:33
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:166
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
#: src/Module/Debug/Feed.php:64
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:35
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:37
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:40
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:44
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:48
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
#: src/Module/Debug/Probe.php:24 src/Module/Debug/WebFinger.php:23
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
#: src/Module/Debug/Probe.php:38
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka Probe"
#: src/Module/Debug/Probe.php:39
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: src/Module/Debug/Probe.php:42
msgid "Lookup address"
msgstr "Wyszukaj adres"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:36
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:38
msgid "Lookup address:"
msgstr "Wyszukaj adres:"
#: src/Module/Directory.php:61
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
#: src/Module/Directory.php:77
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
#: src/Module/Directory.php:79
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
#: src/Module/Directory.php:81
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Witryny"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:91
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Element nie został skasowany"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:101
msgid "Item was not removed"
msgstr "Element nie został usunięty"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:59
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
#: src/Module/FriendSuggest.php:68
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Nie znaleziono sugerowanego kontaktu."
#: src/Module/FriendSuggest.php:86
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
#: src/Module/FriendSuggest.php:123
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
#: src/Module/FriendSuggest.php:126
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
#: src/Module/Friendica.php:67
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
#: src/Module/Friendica.php:72
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
#: src/Module/Friendica.php:77
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
#: src/Module/Friendica.php:84
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
#: src/Module/Friendica.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:73
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97
#: src/Module/Settings/Channels.php:218
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
#: src/Module/Friendica.php:89
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:103
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
#: src/Module/Friendica.php:108
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
#: src/Module/Friendica.php:109
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
#: src/Module/Friendica.php:109
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "śledzenie błędów na github"
#: src/Module/Friendica.php:110
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Propozycje, pochwały itd. napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
#: src/Module/HCard.php:31
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:17
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Metoda nie akceptowana."
#: src/Module/Help.php:46
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
#: src/Module/Home.php:52
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
#: src/Module/Install.php:175
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
#: src/Module/Install.php:186
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
#: src/Module/Install.php:188 src/Module/Install.php:233
#: src/Module/Install.php:312
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Wymaganie niespełnione"
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Opcjonalne wymagania niespełnione"
#: src/Module/Install.php:190
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Module/Install.php:194
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: src/Module/Install.php:195
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Base settings"
msgstr "Ustawienia bazy"
#: src/Module/Install.php:210
msgid "Base path to installation"
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
#: src/Module/Install.php:212
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
#: src/Module/Install.php:215
msgid "The Friendica system URL"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:217
msgid ""
"Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, "
"otherwise leave it as is."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:228
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
#: src/Module/Install.php:229
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
#: src/Module/Install.php:230
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
#: src/Module/Install.php:231
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
#: src/Module/Install.php:238
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
#: src/Module/Install.php:243
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
#: src/Module/Install.php:249
msgid "Database Login Password"
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
#: src/Module/Install.php:251
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
#: src/Module/Install.php:254
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
#: src/Module/Install.php:258 src/Module/Install.php:286
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
#: src/Module/Install.php:273
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: src/Module/Install.php:281
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
#: src/Module/Install.php:283
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
#: src/Module/Install.php:290
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
#: src/Module/Install.php:292
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
#: src/Module/Install.php:304
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
#: src/Module/Install.php:314
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
#: src/Module/Install.php:334
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
#: src/Module/Install.php:335
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla workera."
#: src/Module/Install.php:338
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
#: src/Module/Invite.php:43
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
#: src/Module/Invite.php:68
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
#: src/Module/Invite.php:94
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
#: src/Module/Invite.php:103
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
#: src/Module/Invite.php:107
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
#: src/Module/Invite.php:111
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
#: src/Module/Invite.php:129
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
#: src/Module/Invite.php:136
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
#: src/Module/Invite.php:138
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
#: src/Module/Invite.php:139
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
#: src/Module/Invite.php:143
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
#: src/Module/Invite.php:146
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
#: src/Module/Invite.php:145
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
#: src/Module/Invite.php:153
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
#: src/Module/Invite.php:154
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
#: src/Module/Invite.php:158
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
#: src/Module/Invite.php:160
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
#: src/Module/Invite.php:162
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
#: src/Module/Item/Compose.php:80
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Podaj treść wpisu."
#: src/Module/Item/Compose.php:91
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko z motywem Frio."
#: src/Module/Item/Compose.php:115
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Utwórz nową notatkę osobistą"
#: src/Module/Item/Compose.php:124
msgid "Compose new post"
msgstr "Utwórz nowy wpis"
#: src/Module/Item/Compose.php:180
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: src/Module/Item/Compose.php:196
msgid "Clear the location"
msgstr "Wyczyść lokalizację"
#: src/Module/Item/Compose.php:197
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są niedostępne na twoim urządzeniu"
#: src/Module/Item/Compose.php:198
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są wyłączone. Sprawdź uprawnienia strony internetowej na swoim urządzeniu"
#: src/Module/Item/Compose.php:204
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
msgstr ""
#: src/Module/Item/Feed.php:72
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny."
#: src/Module/Item/Follow.php:37
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Nie można obserwować tego elementu."
#: src/Module/Maintenance.php:34 src/Module/Maintenance.php:39
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
#: src/Module/Maintenance.php:40
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Ten węzeł Friendica jest obecnie w trybie konserwacji, przełączanej automatycznie, ponieważ jest aktualizowany samodzielnie lub ręcznie przez administratora węzła. Ten stan powinien być tymczasowy, proszę wrócić za kilka minut."
#: src/Module/Manifest.php:26
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Zdecentralizowana sieć społecznościowa"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:44
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:45
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr ""
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:60
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:65
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:76
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Lub - czy próbowałeś przesłać pusty plik?"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:90
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:100
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:136 src/Module/Media/Photo/Upload.php:137
#: src/Module/Profile/Photos.php:201
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:53
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:162 src/Module/Profile/Photos.php:221
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:80
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:59
msgid "List of all users"
msgstr "Lista wszystkich użytkowników"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:64
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:67
msgid "List of active accounts"
msgstr "Lista aktywnych kont"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:75
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Lista oczekujących rejestracji"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:83
msgid "List of blocked users"
msgstr "Lista zablokowanych użytkowników"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:91
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Lista oczekujących na usunięcie użytkowników"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:108 src/Module/Settings/Account.php:473
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normalna strona konta"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:109 src/Module/Settings/Account.php:480
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Strona Soapbox"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:110 src/Module/Settings/Account.php:487
msgid "Public Group"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:111 src/Module/Settings/Account.php:494
msgid "Public Group - Restricted"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:112 src/Module/Settings/Account.php:501
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:113
msgid "Private Group"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:116
#: src/Module/Moderation/Summary.php:39 src/Module/Settings/Account.php:444
msgid "Personal Page"
msgstr "Strona osobista"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:117
#: src/Module/Moderation/Summary.php:40 src/Module/Settings/Account.php:451
msgid "Organisation Page"
msgstr "Strona Organizacji"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:118
#: src/Module/Moderation/Summary.php:41 src/Module/Settings/Account.php:458
msgid "News Page"
msgstr "Strona Wiadomości"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119
#: src/Module/Moderation/Summary.php:42 src/Module/Settings/Account.php:465
msgid "Community Group"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:56
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Nie możesz zablokować lokalnego kontaktu, zamiast tego zablokuj użytkownika"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:75
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:97
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:98
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:99
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:100
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:121
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:121
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:84
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:101
msgid "select none"
msgstr "wybierz brak"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:104
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:106
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:107
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108
#: src/Module/Moderation/Reports.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "Also purge contact"
msgstr "Wyczyść również kontakt"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Usuwa z węzła całą zawartość związaną z tym kontaktem. Zachowuje rejestr kontaktów. Tej czynności nie można cofnąć."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:119
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:108
msgid "Block Reason"
msgstr "Powód blokady"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:66
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Do listy zablokowanych dodano wzorzec domeny serwera."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:74
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "%s serwer zaplanowany do usunięcia."
msgstr[1] "%s serwery zaplanowane do usunięcia."
msgstr[2] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia."
msgstr[3] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:106
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:101
msgid "← Return to the list"
msgstr "← Wróć do listy"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:108
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Zablokuj nowy wzorzec domeny serwera"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:109
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:85
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Składnia wzorca domeny serwera to symbol wieloznaczny powłoki bez rozróżniania wielkości liter, zawierający następujące znaki specjalne:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Dowolna liczba znaków</li>\n\t<li><code>?</code>: Dowolny pojedynczy znak</li>\n</ul>"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:114
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:93
msgid "Check pattern"
msgstr "Sprawdź wzór"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:115
msgid "Matching known servers"
msgstr "Dopasowanie znanych serwerów"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:116
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:62
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:92
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:117
msgid "Server Domain"
msgstr "Domena serwera"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:118
msgid "Known Contacts"
msgstr "Znane kontakty"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:119
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d znany serwer"
msgstr[1] "%d znane serwery"
msgstr[2] "%d znanych serwerów"
msgstr[3] "%d znanych serwerów"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Dodaj wzór do listy blokad"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Wzorzec domeny serwera"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Wzorzec domeny nowego serwera do dodania do listy blokad. Nie dołączaj protokołu."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
msgid "Purge server"
msgstr "Wyczyść serwer"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[1] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[2] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[3] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:124
msgid "Block reason"
msgstr "Powód zablokowania"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:124
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "Powód, dla którego zablokowałeś ten wzorzec domeny serwera. Powód ten zostanie pokazany publicznie na stronie informacyjnej serwera."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:60
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:67
msgid "Error importing pattern file"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:78
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:80
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:103
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:104
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:105
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:92
msgid "Upload file"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:106
msgid "Patterns to import"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:107
msgid "Domain Pattern"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:109
msgid "Import Mode"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:110
msgid "Import Patterns"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:111
#, php-format
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:113
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:101
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114
msgid "Append"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:115
msgid "Replace"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:115
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:72
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
#: src/Module/Settings/Channels.php:217
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Zablokowany wzorzec domeny serwera"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:74
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Usuń wzorzec domeny serwera"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:74
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:82
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Lista bloków wzorców domen serwerów"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:83
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Ta strona może służyć do definiowania listy zablokowanych wzorców domen serwera z sieci stowarzyszonej, które nie mogą komunikować się z węzłem. Dla każdego wzorca domeny należy również podać powód, dla którego go blokujesz."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Lista zablokowanych wzorców domen serwera zostanie udostępniona publicznie na stronie <a href=\"/friendica\">/friendica</a>, aby użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogły łatwo znaleźć przyczynę."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:90
msgid "Import server domain pattern blocklist"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:91
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy zablokowanych"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:94
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:36
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:49
msgid "Delete this Item"
msgstr "Usuń ten przedmiot"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:51
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:69
msgid "Item Id"
msgstr "Identyfikator elementu"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:70
msgid "Item URI"
msgstr "Identyfikator URI elementu"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:72
msgid "Terms"
msgstr "Zasady"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:73
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:74
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
msgid "Type"
msgstr "Typu"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:75
msgid "Term"
msgstr "Zasada"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Wzmianka niejawna"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81
msgid "No source recorded"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82
msgid ""
"Please make sure the <code>debug.store_source</code> config key is set in "
"<code>config/local.config.php</code> for future items to have sources."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
msgid "Item Guid"
msgstr "Element Guid"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:81
msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:122
msgid "Please login to access this page."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:151
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:194
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:246
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:265
msgid "Create Moderation Report"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:152
msgid "Pick Contact"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:153
msgid ""
"Please enter below the contact address or profile URL you would like to "
"create a moderation report about."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:157
msgid "Contact address/URL"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167
msgid "Pick Category"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168
msgid "Please pick below the category of your report."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Spam"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172
msgid ""
"This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or "
"advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:298
msgid "Illegal Content"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173
msgid ""
"This contact is publishing content that is considered illegal in this node's"
" hosting juridiction."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:299
msgid "Community Safety"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174
msgid ""
"This contact aggravated you or other people, by being provocative or "
"insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private"
" information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or "
"replies."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:300
msgid "Unwanted Content/Behavior"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175
msgid ""
"This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme"
" or is openly criticizing the node's administration/moderation without "
"directly engaging with the relevant people for example or repeatedly "
"nitpicking on a sensitive topic."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:301
msgid "Rules Violation"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176
msgid ""
"This contact violated one or more rules of this node. You will be able to "
"pick which one(s) in the next step."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177
msgid ""
"Please elaborate below why you submitted this report. The more details you "
"provide, the better your report can be handled."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179
msgid ""
"Please provide any additional information relevant to this particular "
"report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, "
"but any context is welcome."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:195
msgid "Pick Rules"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:196
msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:247
msgid "Pick Posts"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:248
msgid "Please optionally pick posts to attach to your report."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:267
msgid "Submit Report"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:268
msgid "Further Action"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:269
msgid ""
"You can also perform one of the following action on the contact you "
"reported:"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:277
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278
msgid "Collapse contact"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278
msgid ""
"Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their "
"content will be collapsed by default."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads. They still can follow you."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
msgid "Block contact"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads, with their content collapsed by default. They "
"cannot follow you but still can have access to your public posts by other "
"means."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
msgid "Forward report"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316
msgid "1. Pick a contact"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:317
msgid "2. Pick a category"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:318
msgid "2a. Pick rules"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:319
msgid "2b. Add comment"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:320
msgid "3. Pick posts"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:97
msgid "List of reports"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:98
msgid "This page display reports created by our or remote users."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:99
msgid "No report exists at this node."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:102
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:106
#, php-format
msgid "%s total report"
msgid_plural "%s total reports"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:109
msgid "URL of the reported contact."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Summary.php:43 src/Module/Settings/Account.php:422
msgid "Channel Relay"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Summary.php:63
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:65
msgid "Pending registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:29
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:29
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany"
msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[2] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[3] "%s użytkownicy zablokowani"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:37
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:37
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:44
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:41
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:41
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:48
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:76
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:79
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:86
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
msgid "Last public item"
msgstr "Ostatni element publiczny"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:120
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktywne konta"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:124
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:123
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:139
msgid "User blocked"
msgstr "Użytkownik zablokowany"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:125
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:125
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:141
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:142
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:127
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:145
msgid "Create a new user"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:132
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:29
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:36
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s użytkownik odblokowany"
msgstr[1] "%s użytkowników odblokowanych"
msgstr[2] "%s użytkowników odblokowanych"
msgstr[3] "%s użytkowników odblokowanych"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:120
msgid "Blocked Users"
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:48
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:49
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:67
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Użytkownicy oczekujący na trwałe usunięcie"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trwałe usunięcie"
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:136
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:30
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s użytkownik zatwierdzony"
msgstr[1] "%s użytkowników zatwierdzonych"
msgstr[2] "%s użytkowników zatwierdzonych"
msgstr[3] "%s użytkowników zatwierdzonych"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:37
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s rejestrację cofnięto"
msgstr[1] "%s rejestracje cofnięto"
msgstr[2] "%s rejestracji cofnięto"
msgstr[3] "%s rejestracji cofnięto "
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:62
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:68
msgid "Registration revoked"
msgstr "Rejestracja odwołana"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:83
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Rejestracje użytkowników oczekujące na sprawdzenie"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:86
msgid "No registrations."
msgstr "Brak rejestracji."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:87
msgid "Note from the user"
msgstr "Uwaga od użytkownika"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:89
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:91
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:91
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ powiadomienia:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:110
msgid "Suggested by:"
msgstr "Sugerowany przez:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:135
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:145
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:146
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:148
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:149
msgid "Subscriber"
msgstr "Subskrybent"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:208
msgid "No introductions."
msgstr "Brak dostępu."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:209
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:127
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
#: src/Module/Notifications/Notification.php:121
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby zobaczyć tę stronę."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:52
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:64
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:70
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia domowe"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:132
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:206
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:215
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} i %d innych poprosili o rejestrację"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:37
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:39
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:40
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ odpowiedzi"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:45 src/Module/OAuth/Token.php:61
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Niekompletne dane żądania"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:92
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Skopiuj następujący kod uwierzytelniający do swojej aplikacji i zamknij to okno: %s"
#: src/Module/OAuth/Token.php:66
msgid "Invalid data or unknown client"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Token.php:91
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ dotacji"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:58
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Subskrybowanie kontaktów"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:67
msgid "No contact provided."
msgstr "Brak kontaktu."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:73
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:84
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:90 src/Module/OStatus/Subscribe.php:101
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Nie udało się pobrać następujących kontaktów."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Nie można pobrać profilu zdalnego."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:106
msgid "Unsupported network"
msgstr "Sieć nieobsługiwana"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:122
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:136
msgid "success"
msgstr "powodzenie"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:138
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:141
msgid "ignored"
msgstr "ignorowany(-a)"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:146
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
#: src/Module/Photo.php:108
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Zdjęcie jest niedostępne."
#: src/Module/Photo.php:133
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Zdjęcie z identyfikatorem %s nie jest dostępne."
#: src/Module/Photo.php:174
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Nieprawidłowy zasób zewnętrzny z adresem URL %s."
#: src/Module/Photo.php:176
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie z identyfikatorem %s."
#: src/Module/Post/Edit.php:68 src/Module/Post/Edit.php:82
msgid "Post not found."
msgstr "Nie znaleziono wpisu."
#: src/Module/Post/Edit.php:88
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj wpis"
#: src/Module/Post/Edit.php:122
msgid "web link"
msgstr "link"
#: src/Module/Post/Edit.php:123
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link do filmu"
#: src/Module/Post/Edit.php:124
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
#: src/Module/Post/Edit.php:125
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link do audio"
#: src/Module/Post/Edit.php:126
msgid "audio link"
msgstr "link do audio"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:92
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję znacznika"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:93
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz znacznik do usunięcia: "
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:94
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:133
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:57
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Nieprawidłowy typ „%s”, oczekiwano jednego z:%s"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:87
msgid "Model not found"
msgstr "Nie znaleziono modelu"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:104
msgid "Unlisted"
msgstr "Niekatalogowany"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:110
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:117
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:119
msgid "CC:"
msgstr ""
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:120
msgid "BCC:"
msgstr ""
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:121
msgid "Audience:"
msgstr ""
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:122
msgid "Attributed To:"
msgstr ""
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:220
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Kolekcja (%s)"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:224
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Obserwujący (%s)"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:241
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d więcej"
#: src/Module/Profile/Contacts.php:145
msgid "No contacts."
msgstr "Brak kontaktów."
#: src/Module/Profile/Conversations.php:92 src/Module/Profile/Profile.php:339
#: src/Protocol/Feed.php:1097
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "wpisy %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:93 src/Module/Profile/Profile.php:340
#: src/Protocol/Feed.php:1100
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "komentarze %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:94 src/Module/Profile/Profile.php:341
#: src/Protocol/Feed.php:1093
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "oś czasu %s"
#: src/Module/Profile/Photos.php:150 src/Module/Profile/Photos.php:153
#: src/Module/Profile/Photos.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:44
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
#: src/Module/Profile/Photos.php:156
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
#: src/Module/Profile/Photos.php:159
msgid "Image file is missing"
msgstr "Brak pliku obrazu"
#: src/Module/Profile/Photos.php:164
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
#: src/Module/Profile/Photos.php:186
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
#: src/Module/Profile/Photos.php:338
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
#: src/Module/Profile/Profile.php:100 src/Module/Profile/Restricted.php:36
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
#: src/Module/Profile/Profile.php:146
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Obecnie przeglądasz swój profil jako <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Anuluj</a>"
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:160
msgid "Member since:"
msgstr "Członek od:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:166
msgid "j F, Y"
msgstr "d M, R"
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
msgid "j F"
msgstr "d M"
#: src/Module/Profile/Profile.php:175 src/Util/Temporal.php:154
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d rok"
msgstr[1] "%d lata"
msgstr[2] "%d lat"
msgstr[3] "%d lat"
#: src/Module/Profile/Profile.php:183
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:275
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:249
msgid "Groups:"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Profile.php:261
msgid "View profile as:"
msgstr "Wyświetl profil jako:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:278
msgid "View as"
msgstr "Zobacz jako"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:68
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:74
msgid "Invalid locator"
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:81
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Podany link profilu wydaje się być nieprawidłowy"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:86
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:114
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:115
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Wpisz tutaj swój adres Webfinger (user@domain.tld) lub adres URL profilu. Jeśli nie jest to obsługiwane przez system, musisz subskrybować <strong>%s</strong> lub <strong>%s</strong> bezpośrednio w systemie."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:116
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten odnośnik, aby znaleźć publiczny węzeł Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:117
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Twój adres lub adres URL profilu Webfinger:"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:45
msgid "Restricted profile"
msgstr "Ograniczony profil"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:46
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:69
msgid "Scheduled"
msgstr "Zaplanowane"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:70
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:71
msgid "Remove post"
msgstr "Usuń wpis"
#: src/Module/Register.php:77
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Tylko użytkownicy nadrzędni mogą tworzyć dodatkowe konta."
#: src/Module/Register.php:92 src/Module/User/Import.php:98
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
#: src/Module/Register.php:109
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"."
#: src/Module/Register.php:110
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
#: src/Module/Register.php:111
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
#: src/Module/Register.php:120
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
#: src/Module/Register.php:141
msgid "Note for the admin"
msgstr "Uwaga dla administratora"
#: src/Module/Register.php:141
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
#: src/Module/Register.php:143
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Twój kod zaproszenia: "
#: src/Module/Register.php:151
msgid "Your Display Name (as you would like it to be displayed on this system"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:152
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
#: src/Module/Register.php:153
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Powtórz swój adres e-mail:"
#: src/Module/Register.php:155 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:555
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: src/Module/Register.php:155
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
#: src/Module/Register.php:156 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:87
#: src/Module/Settings/Account.php:556
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
#: src/Module/Register.php:157
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie to \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim: "
#: src/Module/Register.php:166 src/Module/User/Import.php:104
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/Module/Register.php:167
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
#: src/Module/Register.php:176 src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid "Parent Password:"
msgstr "Hasło nadrzędne:"
#: src/Module/Register.php:176 src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
#: src/Module/Register.php:205
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Hasło nie jest zgodne."
#: src/Module/Register.php:211
msgid "Please enter your password."
msgstr "Wprowadź hasło."
#: src/Module/Register.php:253
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Podałeś za dużo informacji."
#: src/Module/Register.php:276
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Wpisz identyczny adres e-mail w drugim polu."
#: src/Module/Register.php:284
msgid "Nickname cannot start with a digit."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:286
msgid "Nickname can only contain US-ASCII characters."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:315
msgid "The additional account was created."
msgstr "Dodatkowe konto zostało utworzone."
#: src/Module/Register.php:340
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
#: src/Module/Register.php:347
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
#: src/Module/Register.php:353
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja udana."
#: src/Module/Register.php:362 src/Module/Register.php:369
#: src/Module/Register.php:379
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
#: src/Module/Register.php:368
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Musisz zostawić notatkę z prośbą do administratora."
#: src/Module/Register.php:378
msgid "An internal error occured."
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny."
#: src/Module/Register.php:400
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
#: src/Module/Search/Acl.php:64
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu."
#: src/Module/Search/Index.php:55
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
#: src/Module/Search/Index.php:75
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
#: src/Module/Search/Index.php:191
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementy oznaczone znacznikiem: %s"
#: src/Module/Search/Saved.php:49
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało zapisane."
#: src/Module/Search/Saved.php:52
msgid "Search term already saved."
msgstr "Wyszukiwane hasło jest już zapisane."
#: src/Module/Search/Saved.php:58
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało usunięte."
#: src/Module/Security/Login.php:113
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
#: src/Module/Security/Login.php:132
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Twój OpenID: "
#: src/Module/Security/Login.php:135
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło, aby dodać OpenID do istniejącego konta."
#: src/Module/Security/Login.php:137
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
#: src/Module/Security/Login.php:151
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: src/Module/Security/Login.php:152
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
#: src/Module/Security/Login.php:164
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
#: src/Module/Security/Login.php:165
msgid "terms of service"
msgstr "warunki użytkowania"
#: src/Module/Security/Login.php:167
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
#: src/Module/Security/Login.php:168
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
#: src/Module/Security/Logout.php:75
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:64
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:72
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:94
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:101
msgid "Logged out."
msgstr "Wylogowano."
#: src/Module/Security/OpenID.php:40
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie zwrócono identyfikatora"
#: src/Module/Security/OpenID.php:76
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Konto nie znalezione. Zaloguj się do swojego istniejącego konta, aby dodać do niego OpenID."
#: src/Module/Security/OpenID.php:78
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Konto nie znalezione. Zarejestruj nowe konto lub zaloguj się na istniejące konto, aby dodać do niego OpenID."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:43
#: src/Module/Settings/Account.php:53
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:50
msgid "Password does not need changing."
msgstr "Hasło nie wymaga zmiany."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:63
#: src/Module/Settings/Account.php:67
msgid "Password unchanged."
msgstr "Hasło niezmienione."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
msgid "Password Too Long"
msgstr "Hasło za długie"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:78
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:79
msgid "Update Password"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85
#: src/Module/Settings/Account.php:557
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85
#: src/Module/Settings/Account.php:557
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:541
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces and accentuated letters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:542
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Pozostałe kody odzyskiwania: %d"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:66
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:63
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:84
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Nieprawidłowy kod, spróbuj ponownie."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Odzyskiwanie dwuczynnikowe"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Możesz wprowadzić jeden ze swoich jednorazowych kodów odzyskiwania w przypadku utraty dostępu do urządzenia mobilnego.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Nie masz telefonu? <a href=\"%s\">Wprowadzić dwuetapowy kod przywracania </a>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:88
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Wprowadź kod odzyskiwania"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:89
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Prześlij kod odzyskiwania i pełne logowanie"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr "Wylogować z tej przeglądarki?"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:109
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Jeśli ufasz tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:110
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:112
msgid "Trust and sign out"
msgstr "Zaufaj i wyloguj"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:82
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr "Nie można zapisać informacji o przeglądarce do ciasteczek."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:127
msgid "Trust this browser?"
msgstr "Ufać tej przeglądarce?"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:128
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Jeśli zdecydujesz się zaufać tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:129
msgid "Not now"
msgstr "Nie teraz"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:130
msgid "Don't trust"
msgstr "Nie ufaj"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:131
msgid "Trust"
msgstr "Ufaj"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:83
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Otwórz aplikację uwierzytelniania dwuskładnikowego na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr "Jeśli nie masz dostępu do swojego kodu uwierzytelniającego, możesz użyć <a href=\"%s\">dwuskładnikowego kodu odzyskiwania</a>."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:88
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Zweryfikuj kod i zakończ logowanie"
#: src/Module/Settings/Account.php:82
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Użyj krótszej nazwy."
#: src/Module/Settings/Account.php:85
msgid "Name too short."
msgstr "Nazwa jest za krótka. "
#: src/Module/Settings/Account.php:94
msgid "Wrong Password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: src/Module/Settings/Account.php:99
msgid "Invalid email."
msgstr "Niepoprawny e-mail."
#: src/Module/Settings/Account.php:103
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
#: src/Module/Settings/Account.php:132 src/Module/Settings/Account.php:181
#: src/Module/Settings/Account.php:202 src/Module/Settings/Account.php:286
#: src/Module/Settings/Account.php:315
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Ustawienia nie zostały zaktualizowane."
#: src/Module/Settings/Account.php:333
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Kontakt z plikiem CSV błąd przekazywania plików"
#: src/Module/Settings/Account.php:352
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Importowanie kontaktów zakończone"
#: src/Module/Settings/Account.php:365
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
#: src/Module/Settings/Account.php:382
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
#: src/Module/Settings/Account.php:424
msgid ""
"Account for a service that automatically shares content based on user "
"defined channels."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:434
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Podtypy osobistych stron"
#: src/Module/Settings/Account.php:435
msgid "Community Group Subtypes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:446
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
#: src/Module/Settings/Account.php:453
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:460
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:467
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
#: src/Module/Settings/Account.php:475
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:482
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:489
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
#: src/Module/Settings/Account.php:496
msgid "Contact requests have to be manually approved."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:503
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:508
msgid "Private Group [Experimental]"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:510
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
#: src/Module/Settings/Account.php:519
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: src/Module/Settings/Account.php:519
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
#: src/Module/Settings/Account.php:527
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Czy opublikować twój profil w katalogu lokalnej witryny?"
#: src/Module/Settings/Account.php:527
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
#: src/Module/Settings/Account.php:533
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Twój profil zostanie również opublikowany w globalnych katalogach Friendica (np. <a href=\"%s\">%s</a>)."
#: src/Module/Settings/Account.php:546
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: src/Module/Settings/Account.php:547
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
#: src/Module/Settings/Account.php:554
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
#: src/Module/Settings/Account.php:556
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
#: src/Module/Settings/Account.php:558
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: src/Module/Settings/Account.php:558
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Twoje obecne hasło, aby potwierdzić zmiany adresu e-mail"
#: src/Module/Settings/Account.php:561
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Usuń adres URL OpenID"
#: src/Module/Settings/Account.php:563
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: src/Module/Settings/Account.php:564
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:274
msgid "Display name:"
msgstr "Nazwa wyświetlana:"
#: src/Module/Settings/Account.php:565
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres email:"
#: src/Module/Settings/Account.php:566
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
#: src/Module/Settings/Account.php:567
msgid "Your Language:"
msgstr "Twój język:"
#: src/Module/Settings/Account.php:567
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Domyślna lokalizacja wpisów:"
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
#: src/Module/Settings/Account.php:571
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
#: src/Module/Settings/Account.php:573
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
#: src/Module/Settings/Account.php:573
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
#: src/Module/Settings/Account.php:575
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Czy Twój profil ma być dostępny do wyszukiwania na całym świecie?"
#: src/Module/Settings/Account.php:575
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Aktywuj to ustawienie, jeśli chcesz, aby inni mogli Cię łatwo znaleźć i śledzić. Twój profil będzie można przeszukiwać na zdalnych systemach. To ustawienie określa również, czy Friendica poinformuje wyszukiwarki, że Twój profil powinien być indeksowany, czy nie."
#: src/Module/Settings/Account.php:576
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Ukryć listę kontaktów/znajomych przed osobami przeglądającymi Twój profil?"
#: src/Module/Settings/Account.php:576
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Lista kontaktów jest wyświetlana na stronie profilu. Aktywuj tę opcję, aby wyłączyć wyświetlanie listy kontaktów."
#: src/Module/Settings/Account.php:577
msgid "Hide your public content from anonymous viewers"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:577
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public "
"posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of "
"your followers and through relays."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:578
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Ustaw publiczne wpisy jako niepubliczne"
#: src/Module/Settings/Account.php:578
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Twoje publiczne posty nie będą wyświetlane na stronach społeczności ani w wynikach wyszukiwania ani nie będą wysyłane do serwerów przekazywania. Jednak nadal mogą one pojawiać się w publicznych kanałach na serwerach zdalnych."
#: src/Module/Settings/Account.php:579
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Udostępnij wszystkie opublikowane zdjęcia"
#: src/Module/Settings/Account.php:579
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Ta opcja powoduje, że każde opublikowane zdjęcie jest dostępne poprzez bezpośredni link. Jest to obejście problemu polegającego na tym, że większość innych sieci nie może obsłużyć uprawnień do zdjęć. Jednak zdjęcia niepubliczne nadal nie będą widoczne publicznie w Twoich albumach."
#: src/Module/Settings/Account.php:580
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
#: src/Module/Settings/Account.php:580
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
#: src/Module/Settings/Account.php:581
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
#: src/Module/Settings/Account.php:581
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
#: src/Module/Settings/Account.php:582
msgid "Default privacy circle for new contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:583
msgid "Default privacy circle for new group contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:584
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
#: src/Module/Settings/Account.php:588
msgid "Expiration settings"
msgstr "Ustawienia ważności"
#: src/Module/Settings/Account.php:589
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
#: src/Module/Settings/Account.php:589
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid "Expire posts"
msgstr "Ważność wpisów"
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Po aktywacji posty i komentarze wygasną."
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Ważność osobistych notatek"
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Po aktywacji osobiste notatki na stronie profilu wygasną."
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Wygasaj wpisy oznaczone gwiazdką"
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Oznaczanie postów gwiazdką powoduje, że wygasają. To zachowanie jest zastępowane przez to ustawienie."
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Wygasają tylko wpisy innych osób"
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Po aktywacji Twoje posty nigdy nie wygasają. Zatem powyższe ustawienia obowiązują tylko dla otrzymanych postów."
#: src/Module/Settings/Account.php:596
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: src/Module/Settings/Account.php:597
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
#: src/Module/Settings/Account.php:598
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
#: src/Module/Settings/Account.php:599
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
#: src/Module/Settings/Account.php:600
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Ktoś pisze na Twojej tablicy profilu"
#: src/Module/Settings/Account.php:601
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
#: src/Module/Settings/Account.php:602
msgid "You receive a private message"
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
#: src/Module/Settings/Account.php:603
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
#: src/Module/Settings/Account.php:604
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Jesteś oznaczony znacznikiem we wpisie"
#: src/Module/Settings/Account.php:606
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Utwórz powiadomienia na pulpicie gdy:"
#: src/Module/Settings/Account.php:607
msgid "Someone tagged you"
msgstr "Ktoś Cię oznaczył"
#: src/Module/Settings/Account.php:608
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr "Ktoś bezpośrednio skomentował Twój wpis"
#: src/Module/Settings/Account.php:609
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Ktoś polubił Twoje treści"
#: src/Module/Settings/Account.php:609 src/Module/Settings/Account.php:610
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
msgstr "Można włączyć tylko wtedy, gdy włączone jest bezpośrednie powiadomienie o komentarzach."
#: src/Module/Settings/Account.php:610
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Ktoś udostępnił Twoje treści"
#: src/Module/Settings/Account.php:611
msgid "Someone commented in your thread"
msgstr "Ktoś skomentował w Twoim wątku"
#: src/Module/Settings/Account.php:612
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym Ty skomentowałeś"
#: src/Module/Settings/Account.php:613
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym wchodziłeś w interakcję"
#: src/Module/Settings/Account.php:615
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
#: src/Module/Settings/Account.php:615
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
#: src/Module/Settings/Account.php:619
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
#: src/Module/Settings/Account.php:621
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
#: src/Module/Settings/Account.php:625
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
#: src/Module/Settings/Account.php:627
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
#: src/Module/Settings/Account.php:631
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Pokaż powiadomienia o zignorowanych kontaktach"
#: src/Module/Settings/Account.php:633
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Nie widzisz wpisów od ignorowanych kontaktów. Ale nadal widzisz ich komentarze. To ustawienie określa, czy chcesz nadal otrzymywać regularne powiadomienia, które są powodowane przez ignorowane kontakty, czy nie."
#: src/Module/Settings/Account.php:636
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
#: src/Module/Settings/Account.php:637
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
#: src/Module/Settings/Account.php:640
msgid "Import Contacts"
msgstr "Import kontaktów"
#: src/Module/Settings/Account.php:641
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Prześlij plik CSV zawierający obsługę obserwowanych kont w pierwszej kolumnie wyeksportowanej ze starego konta."
#: src/Module/Settings/Account.php:642
msgid "Upload File"
msgstr "Prześlij plik"
#: src/Module/Settings/Account.php:645
msgid "Relocate"
msgstr "Przeniesienie"
#: src/Module/Settings/Account.php:646
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
#: src/Module/Settings/Account.php:647
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
#: src/Module/Settings/Addons.php:72
msgid "Addon Settings"
msgstr "Ustawienia dodatków"
#: src/Module/Settings/Addons.php:73
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
#: src/Module/Settings/Channels.php:134
msgid ""
"This page can be used to define the channels that will automatically be "
"reshared by your account."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:139
msgid "This page can be used to define your own channels."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:168
msgid "Publish"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:168
msgid ""
"When selected, the channel results are reshared. This only works for public "
"ActivityPub posts from the public timeline or the user defined circles."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197
#: src/Module/Settings/Display.php:324
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:177 src/Module/Settings/Channels.php:198
#: src/Module/Settings/Display.php:325
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/Module/Settings/Channels.php:178 src/Module/Settings/Channels.php:199
msgid "Access Key"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:179 src/Module/Settings/Channels.php:200
msgid "Circle/Channel"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:180 src/Module/Settings/Channels.php:201
msgid "Include Tags"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:181 src/Module/Settings/Channels.php:202
msgid "Exclude Tags"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:182 src/Module/Settings/Channels.php:203
msgid "Minimum Size"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:183 src/Module/Settings/Channels.php:204
msgid "Maximum Size"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205
msgid "Full Text Search"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:188 src/Module/Settings/Channels.php:209
msgid "Select all languages that you want to see in this channel."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:190
msgid "Delete channel"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:190
msgid "Check to delete this entry from the channel list"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:197
msgid "Short name for the channel. It is displayed on the channels widget."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:198
msgid "This should describe the content of the channel in a few word."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:199
msgid ""
"When you want to access this channel via an access key, you can define it "
"here. Pay attention to not use an already used one."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:200
msgid "Select a circle or channel, that your channel should be based on."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:201
msgid ""
"Comma separated list of tags. A post will be used when it contains any of "
"the listed tags."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:202
msgid ""
"Comma separated list of tags. If a post contain any of these tags, then it "
"will not be part of nthis channel."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:203
msgid ""
"Minimum post size. Leave empty for no minimum size. The size is calculated "
"without links, attached posts, mentions or hashtags."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:204
msgid ""
"Maximum post size. Leave empty for no maximum size. The size is calculated "
"without links, attached posts, mentions or hashtags."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:205
#, php-format
msgid ""
"Search terms for the body, supports the \"boolean mode\" operators from "
"MariaDB. See the help for a complete list of operators and additional "
"keywords: %s"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:206
msgid "Check to display images in the channel."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:207
msgid "Check to display videos in the channel."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:208
msgid "Check to display audio in the channel."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:213
msgid "Add new entry to the channel list"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:214
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/Module/Settings/Channels.php:216
msgid "Current Entries in the channel list"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:219
msgid "Delete entry from the channel list"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:220
msgid "Delete entry from the channel list?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:108
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:155
#: src/Module/Settings/Connectors.php:156
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:155
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:156
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:182
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:186
msgid "Default (Mastodon will display the title and a link to the post)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:187
msgid ""
"Use the summary (Mastodon and some others will treat it as content warning)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:188
msgid "Embed the title in the body"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:199
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:202
msgid "Followed content scope"
msgstr "Obserwowany zakres treści"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:204
msgid ""
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Domyślnie na Twojej osi czasu będą pokazywane wątki, w których uczestniczyli Twoi obserwowani, ale które nie zostały przez nich rozpoczęte. Możesz wyłączyć tę funkcję lub rozszerzyć ją na konwersacje, w których Twoi obserwujący polubili dany wpis."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:206
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Tylko rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:207
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani, lub które komentowali (domyślnie)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:208
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Wszelkie rozmowy, z którymi wchodziłem w interakcję, w tym polubienia"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:211
msgid "Collapse sensitive posts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:211
msgid ""
"If a post is marked as \"sensitive\", it will be displayed in a collapsed "
"state, if this option is enabled."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Włącz inteligentne skracanie"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy odnośnik do dodania do skróconych postów. Jeśli wyłączone, każdy skrócony wpis będzie zawsze wskazywał na oryginalny wpis friendica."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:213
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Włącz proste skracanie tekstu"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:213
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Zwykle system skraca wpisy przy następnym wysunięciu wiersza. Jeśli ta opcja jest włączona, system skróci tekst do maksymalnego limitu znaków."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
msgid "Attach the link title"
msgstr "Dołącz tytuł linku"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Po aktywacji tytuł dołączonego linku zostanie dodany jako tytuł postów do Diaspory. Jest to szczególnie pomocne w przypadku kontaktów „zdalnych”, które udostępniają treść kanału."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:215
msgid "API: Use spoiler field as title"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:215
msgid ""
"When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the "
"title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler "
"text. For comments it will always be used for spoiler text."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
msgid ""
"When activated, added links at the end of the post react the same way as "
"added links in the web interface."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
msgid "Article Mode"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
msgid ""
"Controls how posts with titles are transmitted. Mastodon and its forks don't"
" display the content of these posts if the post is created in the correct "
"(default) way."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Twoje stare konto ActivityPub/GNU Social"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Jeśli wprowadzisz tutaj swoją starą nazwę konta z systemu opartego na ActivityPub lub nazwę konta GNU Social/Statusnet (w formacie użytkownik@domena.tld), Twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Po zakończeniu pole zostanie opróżnione."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:228
msgid "Security:"
msgstr "Bezpieczeństwo:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:229
msgid "Email login name:"
msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:230
msgid "Email password:"
msgstr "Hasło e-mail:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:231
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adres zwrotny:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:232
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
msgid "Action after import:"
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
msgid "Move to folder"
msgstr "Przenieś do katalogu"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:234
msgid "Move to folder:"
msgstr "Przenieś do katalogu:"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegacja została pomyślnie przyznana."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:61
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego, jest on niedostępny lub hasło nie pasuje."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:65
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegacja została pomyślnie odwołana."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:84
#: src/Module/Settings/Delegation.php:106
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Delegowani administratorzy mogą przeglądać uprawnienia do delegowania, ale nie mogą ich zmieniać."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:98
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Nie znaleziono delegowanego użytkownika."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "No parent user"
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:166
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Parent User"
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Dodatkowe konta"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zarejestruj dodatkowe konta, które są automatycznie połączone z istniejącym kontem, aby móc nimi zarządzać z tego konta."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
msgid "Register an additional account"
msgstr "Zarejestruj dodatkowe konto"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:178
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "Delegates"
msgstr "Oddeleguj"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:182
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:183
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Obecni delegaci stron"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:184
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potencjalni delegaci"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:185
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
#: src/Module/Settings/Display.php:169
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Wybrany motyw jest niedostępny."
#: src/Module/Settings/Display.php:209
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
#: src/Module/Settings/Display.php:246
msgid "No preview"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:247
msgid "No image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:248
msgid "Small Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:249
msgid "Large Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:294
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyglądu"
#: src/Module/Settings/Display.php:296
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
#: src/Module/Settings/Display.php:297
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
#: src/Module/Settings/Display.php:298
msgid "Content Settings"
msgstr "Ustawienia zawartości"
#: src/Module/Settings/Display.php:299 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:139 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
#: src/Module/Settings/Display.php:300
msgid "Timelines"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:307
msgid "Display Theme:"
msgstr "Wyświetl motyw:"
#: src/Module/Settings/Display.php:308
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
#: src/Module/Settings/Display.php:311
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
#: src/Module/Settings/Display.php:311 src/Module/Settings/Display.php:312
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
#: src/Module/Settings/Display.php:312
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
#: src/Module/Settings/Display.php:313
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
#: src/Module/Settings/Display.php:313
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
#: src/Module/Settings/Display.php:314
msgid "Display emoticons"
msgstr "Wyświetl emotikony"
#: src/Module/Settings/Display.php:314
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr "Po włączeniu emotikony są zastępowane pasującymi symbolami."
#: src/Module/Settings/Display.php:315
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nieskończone przewijanie"
#: src/Module/Settings/Display.php:315
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Automatyczne pobieranie nowych elementów po osiągnięciu końca strony."
#: src/Module/Settings/Display.php:316
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr "Włącz inteligentne wątkowanie"
#: src/Module/Settings/Display.php:316
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Włącz automatyczne tłumienie obcych wcięć wątku."
#: src/Module/Settings/Display.php:317
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr "Wyświetl funkcję \"Nie lubię\""
#: src/Module/Settings/Display.php:317
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Wyświetlaj przycisk \"Nie lubię\" i reakcje na wpisy i komentarze."
#: src/Module/Settings/Display.php:318
msgid "Display the resharer"
msgstr "Wyświetl udostępniającego"
#: src/Module/Settings/Display.php:318
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Wyświetlaj pierwszego udostępniającego jako ikonę i tekst na elemencie udostępnianym dalej."
#: src/Module/Settings/Display.php:319
msgid "Stay local"
msgstr "Pozostań lokalny"
#: src/Module/Settings/Display.php:319
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "Nie przechodź do zdalnego systemu podczas korzystania z łącza kontaktowego."
#: src/Module/Settings/Display.php:320
msgid "Show the post deletion checkbox"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:320
msgid "Display the checkbox for the post deletion on the network page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:321
msgid "DIsplay the event list"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:321
msgid "Display the birthday reminder and event list on the network page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:322
msgid "Link preview mode"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:322
msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:327
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:329
msgid ""
"Enable timelines that you want to see in the channels widget. Bookmark "
"timelines that you want to see in the top menu."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:331
msgid "Channel languages:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:331
msgid "Select all languages that you want to see in your channels."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:333
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Początek tygodnia:"
#: src/Module/Settings/Display.php:334
msgid "Default calendar view:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Features.php:59
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:57
msgid "Connected Apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:61
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:102
msgid "Display Name is required."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:156
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Profil nie mógł zostać zaktualizowany."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:197
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229
msgid "Field Permissions"
msgstr "Uprawnienia pola"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:209
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:215
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Dodaj nowe pole profilu"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid ""
"The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile "
"page was found on the homepage."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
#, php-format
msgid ""
"To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your "
"profile URL (%s)."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akcje profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj informacje o profilu"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Profile picture"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:83
#: src/Util/Temporal.php:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Niestandardowe pola profilu"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 src/Module/Welcome.php:44
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:277
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:278
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miasto:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:279
msgid "Region/State:"
msgstr "Województwo/Stan:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:280
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod pocztowy:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:281
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Adres XMPP zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr "Adres Matrix (Element):"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284
msgid ""
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Adres Matrix zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:285
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres URL strony domowej:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:93
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:111
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:86
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:136
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:141
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:160
msgid "Photo not found."
msgstr "Nie znaleziono zdjęcia."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:182
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Zdjęcie profilowe zostało pomyślnie zaktualizowane."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:208
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:212
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:209
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:211
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Użyj obrazu takim, jaki jest"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:32
msgid "Missing uploaded image."
msgstr " Brak przesłanego obrazu."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:109
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Ustawienia zdjęcia profilowego"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:110
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Bieżące zdjęcie profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Załaduj zdjęcie:"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:117
msgid "or"
msgstr "lub"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:119
msgid "skip this step"
msgstr "pomiń ten krok"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:121
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62
msgid ""
"There was a validation error, please make sure you're logged in with the "
"account you want to remove and try again."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62
msgid "If this error persists, please contact your administrator."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
msgid "User deleted their account"
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:77
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:78
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:91
msgid "Your account has been successfully removed. Bye bye!"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:116
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń moje konto"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:122
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:46
msgid "Do you want to ignore this server?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:50
msgid "Do you want to unignore this server?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:60
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:90
msgid "Remote server settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:63
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:64
msgid "Settings saved"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:91
msgid ""
"Here you can find all the remote servers you have taken individual "
"moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, "
"please check out the <a href=\"friendica\">Information</a> page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:96
msgid "Delete all your settings for the remote server"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:97
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:55
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:53
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:56
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:58
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Wprowadź hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis jest pusty."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:76
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis ten już istnieje."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:80
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nowe hasło specyficzne dla aplikacji."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:86
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji zostały pomyślnie cofnięte."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:96
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Hasło specyficzne dla aplikacji zostało pomyślnie odwołane."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Dwuskładnikowe hasła aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:119
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Hasła aplikacji to losowo generowane hasła używane zamiast zwykłego hasła do uwierzytelniania konta w aplikacjach innych firm, które nie obsługują uwierzytelniania dwuskładnikowego.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Pamiętaj, aby teraz skopiować nowe hasło aplikacji. Nie będziesz mógł go zobaczyć ponownie!"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:124
msgid "Last Used"
msgstr "Ostatnio używane"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:125
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid "Revoke All"
msgstr "Unieważnij wszyskie"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Gdy generujesz nowe hasło aplikacji, musisz go od razu użyć. Zostanie ono wyświetlone raz po wygenerowaniu."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Wygeneruj nowe hasło specyficzne dla aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa na moim Fairphone 2..."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:74
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa została pomyślnie wyłączona."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Użyj aplikacji na urządzeniu mobilnym, aby uzyskać dwuskładnikowe kody uwierzytelniające po wyświetleniu monitu o zalogowanie.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
msgid "Authenticator app"
msgstr "Aplikacja Authenticator"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Configured"
msgstr "Skonfigurowane"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Not Configured"
msgstr "Nie skonfigurowane"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Nie zakończyłeś konfigurowania aplikacji uwierzytelniającej.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Twoja aplikacja uwierzytelniająca jest poprawnie skonfigurowana.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136
msgid "Recovery codes"
msgstr "Kody odzyskiwania"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Pozostałe ważne kody"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Te jednorazowe kody mogą zastąpić kod aplikacji uwierzytelniającej w przypadku utraty dostępu do niej.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Wygenerowane hasła specyficzne dla aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Losowo generowane hasła umożliwiają uwierzytelnianie w aplikacjach nie obsługujących uwierzytelniania dwuskładnikowego.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
msgid "Current password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Musisz podać swoje aktualne hasło, aby zmienić ustawienia uwierzytelniania dwuskładnikowego."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:148
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:149
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:150
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Pokaż kody odzyskiwania"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:151
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Zarządzaj hasłami specyficznymi dla aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:152
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr "Zarządzaj zaufanymi przeglądarkami"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:153
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:69
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Wygenerowano nowe kody odzyskiwania."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:95
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Dwuskładnikowe kody odzyskiwania"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Kody odzyskiwania mogą służyć do uzyskiwania dostępu do konta w przypadku utraty dostępu do urządzenia i braku możliwości otrzymania kodów uwierzytelniania dwuskładnikowego.</p><p><strong> Umieść je w bezpiecznym miejscu!</strong> Jeśli zgubisz urządzenie i nie będziesz mieć kodów odzyskiwania, utracisz dostęp do swojego konta.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Kiedy generujesz nowe kody odzyskiwania, musisz skopiować nowe kody. Twoje stare kody nie będą już działać."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:100
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Wygeneruj nowe kody odzyskiwania"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:102
msgid "Next: Verification"
msgstr "Następny: Weryfikacja"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:73
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr "Zaufane przeglądarki zostały pomyślnie usunięte."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:83
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr "Zaufana przeglądarka została pomyślnie usunięta."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:125
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr "Zaufane przeglądarki dwuskładnikowe"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid ""
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr "Zaufane przeglądarki to indywidualne przeglądarki, które zostały wybrane, aby pominąć uwierzytelnianie dwuskładnikowe celem uzyskania dostępu do Friendica. Korzystaj z tej funkcji oszczędnie, ponieważ może ona negować korzyści płynące z uwierzytelniania dwuskładnikowego."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:127
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:128
msgid "OS"
msgstr "System operacyjny"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:130
msgid "Trusted"
msgstr "Zaufane"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:131
msgid "Created At"
msgstr "Utworzono"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:132
msgid "Last Use"
msgstr "Ostatnie użycie"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134
msgid "Remove All"
msgstr "Usuń wszystkie"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:80
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Uwierzytelnienie dwuskładnikowe zostało pomyślnie aktywowane."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:114
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Możesz przesłać ustawienia uwierzytelniania ręcznie:</p>\n<dl>\n\t<dt>Wystawc</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nazwa konta</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Sekretny klucz</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Oparte na czasie</dd>\n\t<dt>Liczba cyfr</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing algorytmu</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:134
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Weryfikacja kodu dwuskładnikowego"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:136
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Zeskanuj kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej i prześlij podany kod.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:138
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Możesz też otworzyć następujący adres URL w urządzeniu mobilnym:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:76
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:76
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
#: src/Module/Settings/UserExport.php:77
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:77
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Wyeksportuj informacje o swoim koncie, kontakty i wszystkie swoje elementy jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tego, aby wykonać pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)."
#: src/Module/Settings/UserExport.php:78
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Eksportuj kontakty do CSV"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:78
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Wyeksportuj listę kont, które obserwujesz, jako plik CSV. Kompatybilny np. Mastodont."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:21
msgid "The top-level post isn't visible."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:22
msgid "The top-level post was deleted."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:23
msgid ""
"This node has blocked the top-level author or the author of the shared post."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:24
msgid ""
"You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared"
" post."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:25
msgid ""
"You have ignored the top-level author's server or the shared post author's "
"server."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:31
msgid "Conversation Not Found"
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:32
msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:33
msgid "Possible reasons include:"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
msgid "Stack trace:"
msgstr "Ślad stosu:"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:69
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr "Zgłoszono wyjątek %s:%d"
#: src/Module/Tos.php:44 src/Module/Tos.php:93
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
#: src/Module/Tos.php:45 src/Module/Tos.php:94
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:95
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. The deletion of "
"the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested "
"from the nodes of the communication partners."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:49 src/Module/Tos.php:92
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
#: src/Module/Tos.php:89
msgid "Rules"
msgstr ""
#: src/Module/Update/Display.php:31
msgid "Parameter uri_id is missing."
msgstr ""
#: src/Module/Update/Display.php:41
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty."
#: src/Module/User/Delegation.php:132
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako %s"
#: src/Module/User/Delegation.php:171
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Przełącz się pomiędzy kontami"
#: src/Module/User/Delegation.php:172
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Zarządzaj swoimi kontami"
#: src/Module/User/Delegation.php:173
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
#: src/Module/User/Delegation.php:174
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
#: src/Module/User/Import.php:90
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
#: src/Module/User/Import.php:106
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
#: src/Module/User/Import.php:107
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
#: src/Module/User/Import.php:108
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
#: src/Module/User/Import.php:109
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
#: src/Module/User/Import.php:110
msgid "Account file"
msgstr "Pliki konta"
#: src/Module/User/Import.php:110
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
#: src/Module/User/Import.php:204
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
#: src/Module/User/Import.php:209
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
#: src/Module/User/Import.php:217
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
#: src/Module/User/Import.php:254
msgid "User creation error"
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
#: src/Module/User/Import.php:303
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
#: src/Module/User/Import.php:352
msgid "User profile creation error"
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
#: src/Module/User/Import.php:403
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
#: src/Module/Welcome.php:30
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
#: src/Module/Welcome.php:31
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
#: src/Module/Welcome.php:32
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
#: src/Module/Welcome.php:34
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#: src/Module/Welcome.php:35
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
#: src/Module/Welcome.php:36
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
#: src/Module/Welcome.php:39
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
#: src/Module/Welcome.php:40
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
#: src/Module/Welcome.php:41
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
#: src/Module/Welcome.php:47
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zasugerować przyjaźnie."
#: src/Module/Welcome.php:51
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importowanie e-maili"
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
#: src/Module/Welcome.php:56
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
#: src/Module/Welcome.php:57
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
#: src/Module/Welcome.php:58
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid "Finding New People"
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid "Add Your Contacts To Circle"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:64
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact "
"with each circle privately on your Network page."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:66
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje wpisy nie są publiczne?"
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymaj pomoc"
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:147
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr "{0} chce Cię obserwować"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:149
msgid "{0} has started following you"
msgstr "{0} zaczął Cię obserwować"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:82
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:94
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s nie lubi wpisów %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:106
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:118
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:130
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s może uczestniczyć w wydarzeniu %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:160
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:327
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:365
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:364
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:118
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:144
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:120
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr "%1$s chce Cię obserwować"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:122
#, php-format
msgid "%1$s has started following you"
msgstr "%1$s zaczął Cię obserwować"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:194
#, php-format
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s polubił Twój komentarz o %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:197
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s polubił Twój wpis %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:204
#, php-format
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s nie lubi Twojego komentarza o %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:207
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "%1$s nie lubi Twojego wpisu %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:214
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił Twój komentarz %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:217
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:302
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił Twój wpis %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s z %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:223
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "%1$s udostępnił wpis z %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:225
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:227
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:297
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "%1$s udostępnił wpis"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#, php-format
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:242
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s nie chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s może chcieć wziąć udział w Twoim wydarzeniu %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr "%1$s oznaczył Cię na %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:260
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr "%1$s odpowiedział Ci na %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:264
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr "%1$s skomentował w Twoim wątku %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:268
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr "%1$s skomentował Twój komentarz %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:275
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:277
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:279
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s skomentował w wątku %2$s od %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:281
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr "%1$s skomentował w wątku od %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:286
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr "%1$s skomentował Twój wątek %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:211
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:740
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:279
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nowa poczta otrzymana o %s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:281
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:284
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:314
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s skomentował %2$s's %3$s %4$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:319
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s skomentował Twój %2$s %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:323
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s skomentował swój %2$s %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:327
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:774
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Komentarz do rozmowy #%2$d autor %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:329
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:348
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:800
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s %s opublikował na Twojej tablicy profilu"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:342
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na Twojej tablicy o %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]Twojej tablicy[/url]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s Otrzymano wprowadzenie"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:358
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:359
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:364
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:410
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:366
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Nowa osoba udostępnia Ci coś"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:375
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:376
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:383
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Masz nowego obserwującego"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:385
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:386
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Otrzymano sugestię znajomego"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:401
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:408
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:409
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:412
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:420
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:435
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Połączenie zaakceptowane"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje stanu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:430
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:443
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:445
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:447
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
msgid "registration request"
msgstr "prośba o rejestrację"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:460
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:465
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:486
#, php-format
msgid ""
"Display Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478
msgid "new registration"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:480
#, php-format
msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:481
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
#, php-format
msgid "Please visit %s to have a look at the new registration."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:768
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s oznaczył Cię"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:771
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s udostępnił nowy wpis"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:779
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:782
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d"
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:28
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:30
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:31
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości kontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten wpis."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:35
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
#: src/Object/Post.php:124
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
#: src/Object/Post.php:128
msgid "Public Message"
msgstr "Wiadomość publiczna"
#: src/Object/Post.php:132
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Wiadomość niepubliczna"
#: src/Object/Post.php:168
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
#: src/Object/Post.php:196
msgid "Connector Message"
msgstr "Komunikat łącznika"
#: src/Object/Post.php:225 src/Object/Post.php:227
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: src/Object/Post.php:261
msgid "Delete globally"
msgstr "Usuń globalnie"
#: src/Object/Post.php:261
msgid "Remove locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
#: src/Object/Post.php:268
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Zablokuj %s"
#: src/Object/Post.php:273
#, php-format
msgid "Ignore %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:278
#, php-format
msgid "Collapse %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:282
msgid "Report post"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:293
msgid "Save to folder"
msgstr "Zapisz w katalogu"
#: src/Object/Post.php:333
msgid "I will attend"
msgstr "Będę uczestniczyć"
#: src/Object/Post.php:333
msgid "I will not attend"
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
#: src/Object/Post.php:333
msgid "I might attend"
msgstr "Mogę wziąć udział"
#: src/Object/Post.php:380
msgid "Ignore thread"
msgstr "Zignoruj wątek"
#: src/Object/Post.php:381
msgid "Unignore thread"
msgstr "Przestań ignorować wątek"
#: src/Object/Post.php:382
msgid "Toggle ignore status"
msgstr "Przełącz stan ignorowania"
#: src/Object/Post.php:392
msgid "Add star"
msgstr "Dodaj gwiazdkę"
#: src/Object/Post.php:393
msgid "Remove star"
msgstr "Usuń gwiazdkę"
#: src/Object/Post.php:394
msgid "Toggle star status"
msgstr "Przełącz stan gwiazdy"
#: src/Object/Post.php:405
msgid "Pin"
msgstr "Przypnij"
#: src/Object/Post.php:406
msgid "Unpin"
msgstr "Odepnij"
#: src/Object/Post.php:407
msgid "Toggle pin status"
msgstr "Przełącz stan podpięcia"
#: src/Object/Post.php:410
msgid "Pinned"
msgstr "Przypięty"
#: src/Object/Post.php:415
msgid "Add tag"
msgstr "Dodaj znacznik"
#: src/Object/Post.php:430
msgid "Quote share this"
msgstr "Cytuj udostępnij to"
#: src/Object/Post.php:430
msgid "Quote Share"
msgstr "Udostępnienie cytatu"
#: src/Object/Post.php:433
msgid "Reshare this"
msgstr "Udostępnij to dalej"
#: src/Object/Post.php:433
msgid "Reshare"
msgstr "Udostępnij dalej"
#: src/Object/Post.php:434
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Anuluj swoje dalsze udostępnianie"
#: src/Object/Post.php:434
msgid "Unshare"
msgstr "Przestań udostępniać"
#: src/Object/Post.php:478
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Otrzymano %s)"
#: src/Object/Post.php:484
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Skomentuj ten element w swoim systemie"
#: src/Object/Post.php:484
msgid "Remote comment"
msgstr "Zdalny komentarz"
#: src/Object/Post.php:506
msgid "Share via ..."
msgstr "Udostępnij poprzez..."
#: src/Object/Post.php:506
msgid "Share via external services"
msgstr "Udostępnij za pośrednictwem usług zewnętrznych"
#: src/Object/Post.php:513
msgid "Unknown parent"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:517
#, php-format
msgid "in reply to %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:519
msgid "Parent is probably private or not federated."
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:543
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/Object/Post.php:544
msgid "via"
msgstr "przez"
#: src/Object/Post.php:545
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Tablica-w-Tablicę"
#: src/Object/Post.php:546
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "przez Tablica-w-Tablicę:"
#: src/Object/Post.php:599
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpowiedź %s"
#: src/Object/Post.php:602
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: src/Object/Post.php:621
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Zadanie Notifier jest w toku"
#: src/Object/Post.php:622
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych"
#: src/Object/Post.php:623
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych"
#: src/Object/Post.php:624
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana"
#: src/Object/Post.php:625
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów"
#: src/Object/Post.php:647
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarze"
msgstr[2] "%d komentarzy"
msgstr[3] "%d komentarzy"
#: src/Object/Post.php:648
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: src/Object/Post.php:649
msgid "Show fewer"
msgstr "Pokaż mniej"
#: src/Object/Post.php:686
#, php-format
msgid "Reshared by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:691
#, php-format
msgid "Viewed by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:696
#, php-format
msgid "Read by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:701
#, php-format
msgid "Liked by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:706
#, php-format
msgid "Disliked by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:711
#, php-format
msgid "Attended by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:716
#, php-format
msgid "Maybe attended by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:721
#, php-format
msgid "Not attended by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:726
#, php-format
msgid "Commented by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:731
#, php-format
msgid "Reacted with %s by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:754
#, php-format
msgid "Quote shared by: %s"
msgstr ""
#: src/Protocol/ActivityPub/Receiver.php:557
msgid "Chat"
msgstr ""
#: src/Protocol/Delivery.php:530
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez tematu)"
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:42
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
msgstr ""
#: src/Security/Authentication.php:200
msgid "Login failed."
msgstr "Logowanie nieudane."
#: src/Security/Authentication.php:245
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Logowanie nie powiodło się. Sprawdź swoje dane uwierzytelniające."
#: src/Security/Authentication.php:359
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Witaj %s"
#: src/Security/Authentication.php:360
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
#: src/Security/OpenWebAuth.php:149
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:246
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:64
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:40
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:66
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:42
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrator"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:179
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:203
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:87
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:104
msgid "thanks"
msgstr "dziękuję"
#: src/Util/Temporal.php:158
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:266
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr "Strefa czasowa: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Zmień w ustawieniach</a>"
#: src/Util/Temporal.php:306 src/Util/Temporal.php:315
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "less than a second ago"
msgstr "mniej niż sekundę temu"
#: src/Util/Temporal.php:338
msgid "year"
msgstr "rok"
#: src/Util/Temporal.php:338
msgid "years"
msgstr "lata"
#: src/Util/Temporal.php:339
msgid "months"
msgstr "miesiące"
#: src/Util/Temporal.php:340
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"
#: src/Util/Temporal.php:341
msgid "days"
msgstr "dni"
#: src/Util/Temporal.php:342
msgid "hour"
msgstr "godzina"
#: src/Util/Temporal.php:342
msgid "hours"
msgstr "godziny"
#: src/Util/Temporal.php:343
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: src/Util/Temporal.php:343
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/Util/Temporal.php:344
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: src/Util/Temporal.php:344
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: src/Util/Temporal.php:353
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "w %1$d %2$s"
#: src/Util/Temporal.php:356
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s temu"
#: src/Worker/PushSubscription.php:96
msgid "Notification from Friendica"
msgstr "Powiadomienia z Friendica"
#: src/Worker/PushSubscription.php:97
msgid "Empty Post"
msgstr "Pusty wpis"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "default"
msgstr "standardowe"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "greenzero"
msgstr "zielone zero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "purplezero"
msgstr "fioletowe zero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "easterbunny"
msgstr "zajączek wielkanocny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "darkzero"
msgstr "ciemne zero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "slackr"
msgstr "luźny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Wariacje"
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Sprawdź uprawnienia do obrazu, jeśli wszyscy użytkownicy mogą oglądać obraz"
#: view/theme/frio/config.php:140
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Accent color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Pink"
msgstr "Różowy"
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Skopiuj lub wklej ciąg schematu"
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Możesz skopiować ten ciąg, aby podzielić się swoim motywem z innymi. Wklejanie tutaj stosuje schemat"
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
#: view/theme/frio/config.php:145
msgid "Link color"
msgstr "Kolor odnośników"
#: view/theme/frio/config.php:146
msgid "Set the background color"
msgstr "Ustaw kolor tła"
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Content background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
#: view/theme/frio/config.php:148
msgid "Set the background image"
msgstr "Ustaw obraz tła"
#: view/theme/frio/config.php:149
msgid "Background image style"
msgstr "Styl obrazu tła"
#: view/theme/frio/config.php:152
msgid "Always open Compose page"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:152
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Login page background image"
msgstr "Obraz tła strony logowania"
#: view/theme/frio/config.php:160
msgid "Login page background color"
msgstr "Kolor tła strony logowania"
#: view/theme/frio/config.php:160
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Pozostaw pusty obraz tła i kolor dla domyślnych ustawień motywu"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Top Banner"
msgstr "Górny baner"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu do szerokości ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
#: view/theme/frio/php/Image.php:28
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: view/theme/frio/php/Image.php:28
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
#: view/theme/frio/php/Image.php:30
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: view/theme/frio/php/Image.php:30
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
#: view/theme/frio/php/default.php:70 view/theme/frio/php/standard.php:28
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do głównej zawartości"
#: view/theme/frio/php/default.php:141 view/theme/frio/php/standard.php:63
msgid "Back to top"
msgstr "Powrót do góry"
#: view/theme/frio/php/scheme.php:93
msgid "Light"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/scheme.php:94
msgid "Dark"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/scheme.php:95
msgid "Black"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/scheme.php:106
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: view/theme/frio/theme.php:202
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#: view/theme/frio/theme.php:205
msgid "Visitor"
msgstr "Odwiedzający"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr "Rozmiar czcionki wpisów"
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr "Rozmiar czcionki obszarów tekstowych"
#: view/theme/vier/config.php:79
msgid "Comma separated list of helper groups"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:119
msgid "don't show"
msgstr "nie pokazuj"
#: view/theme/vier/config.php:119
msgid "show"
msgstr "pokazuj"
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Set style"
msgstr "Ustaw styl"
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społeczności"
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:136
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profile społeczności"
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj ?"
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:307
msgid "Connect Services"
msgstr "Połączone serwisy"
#: view/theme/vier/config.php:130
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
#: view/theme/vier/config.php:131 view/theme/vier/theme.php:163
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
#: view/theme/vier/theme.php:222
msgid "Quick Start"
msgstr "Szybki start"