friendica-github/view/lang/de/messages.po
2024-01-03 10:39:42 +01:00

12923 lines
439 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2024, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Andreas H., 2015
# Andreas H., 2015-2018
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
# 5556951c8fe4eaeb21d9d8982db64bf3_fcb23ea <f88ecf454b4b9b48a2a3f1fbef611bc5_622391>, 2018-2020,2023
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Raroun, 2023
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# foss <oss@disr.it>, 2014,2016-2017,2020,2022
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# haheute <haheute@posteo.de>, 2023
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018-2019
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
# joe slam <github@produnis.de>, 2020
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Marek Bachmann, 2022
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# loma1 <m.ebers@web.de>, 2023
# loma1 <m.ebers@web.de>, 2019
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# foss <oss@disr.it>, 2022
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2019
# Ralf Thees <ralf@herrthees.de>, 2019
# Raroun, 2023
# René Wagner <apollo@rw-net.de>, 2019-2020
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2013
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2012-2013
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
# Steffen K9, 2018
# Steffen K9, 2019
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2024
# Tobias Quathamer, 2023
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
# Ulf Rompe <transifex.com@rompe.org>, 2019
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018,2020,2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2024\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: mod/item.php:100 mod/item.php:103 mod/item.php:170 mod/item.php:173
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
#: mod/item.php:138
msgid "Post updated."
msgstr "Beitrag aktualisiert."
#: mod/item.php:203 mod/item.php:207
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Eintrag wurde nicht gespeichert"
#: mod/item.php:217
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Eintrag konnte nicht geholt werden."
#: mod/item.php:259 mod/item.php:263
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
#: mod/item.php:432 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: mod/item.php:456 mod/message.php:67 mod/message.php:113 mod/notes.php:45
#: mod/photos.php:152 mod/photos.php:670 src/Model/Event.php:520
#: src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:103
#: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:50
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84
#: src/Module/Calendar/Export.php:82 src/Module/Calendar/Show.php:82
#: src/Module/Circle.php:41 src/Module/Circle.php:84
#: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:87
#: src/Module/Contact/Follow.php:160 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112
#: src/Module/FollowConfirm.php:38 src/Module/FriendSuggest.php:57
#: src/Module/Invite.php:42 src/Module/Invite.php:131
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
#: src/Module/Notifications/Notification.php:107
#: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66
#: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:75
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78 src/Module/Profile/Photos.php:92
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:69 src/Module/Profile/UnkMail.php:121
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:132 src/Module/Register.php:77
#: src/Module/Register.php:90 src/Module/Register.php:206
#: src/Module/Register.php:245 src/Module/Search/Directory.php:37
#: src/Module/Settings/Account.php:50 src/Module/Settings/Account.php:388
#: src/Module/Settings/Channels.php:56 src/Module/Settings/Channels.php:112
#: src/Module/Settings/Delegation.php:90 src/Module/Settings/Display.php:90
#: src/Module/Settings/Display.php:197
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:119 src/Module/Settings/UserExport.php:80
#: src/Module/Settings/UserExport.php:114
#: src/Module/Settings/UserExport.php:215
#: src/Module/Settings/UserExport.php:235
#: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Delegation.php:154
#: src/Module/User/Import.php:84 src/Module/User/Import.php:91
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast."
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:160
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:172
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt."
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)."
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
#: mod/message.php:46 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:321
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: mod/message.php:82 src/Module/Profile/UnkMail.php:100
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: mod/message.php:87
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: mod/message.php:91 src/Module/Profile/UnkMail.php:106
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: mod/message.php:95 src/Module/Profile/UnkMail.php:109
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
#: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Introductions.php:135
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
#: src/Module/Notifications/Notification.php:85
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: mod/message.php:148
msgid "Conversation not found."
msgstr "Unterhaltung nicht gefunden."
#: mod/message.php:153
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Nachricht wurde nicht gelöscht"
#: mod/message.php:168
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Unterhaltung wurde nicht entfernt"
#: mod/message.php:181 mod/message.php:286 src/Module/Profile/UnkMail.php:145
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: mod/message.php:190 src/Module/Profile/UnkMail.php:151
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: mod/message.php:191 mod/message.php:346
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: mod/message.php:192 mod/message.php:347
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: mod/message.php:196 mod/message.php:350 src/Module/Invite.php:171
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: mod/message.php:199 mod/message.php:354 src/Content/Conversation.php:370
#: src/Module/Post/Edit.php:131
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: mod/message.php:200 mod/message.php:355 src/Module/Post/Edit.php:135
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:153
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
#: mod/message.php:201 mod/message.php:357 mod/photos.php:1301
#: src/Content/Conversation.php:401 src/Content/Conversation.php:1586
#: src/Module/Item/Compose.php:206 src/Module/Post/Edit.php:145
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:154 src/Object/Post.php:609
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: mod/message.php:202 mod/message.php:356 mod/photos.php:705
#: mod/photos.php:824 mod/photos.php:1101 mod/photos.php:1142
#: mod/photos.php:1198 mod/photos.php:1278
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132
#: src/Module/Contact/Profile.php:364
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
#: src/Module/FriendSuggest.php:145 src/Module/Install.php:234
#: src/Module/Install.php:274 src/Module/Install.php:309
#: src/Module/Invite.php:178 src/Module/Item/Compose.php:189
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:183
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:211
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:263
#: src/Module/Profile/Profile.php:274 src/Module/Profile/UnkMail.php:155
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:79 src/Module/User/Delegation.php:189
#: src/Object/Post.php:1154 view/theme/duepuntozero/config.php:85
#: view/theme/frio/config.php:171 view/theme/quattro/config.php:87
#: view/theme/vier/config.php:135
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: mod/message.php:223
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: mod/message.php:279
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: mod/message.php:323
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: mod/message.php:325 mod/message.php:456
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
#: mod/message.php:340 mod/message.php:453
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: mod/message.php:342
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: mod/message.php:345
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: mod/message.php:427
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Unbekannter Absender - %s"
#: mod/message.php:429
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
#: mod/message.php:431
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
#: mod/message.php:459
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: mod/notes.php:52 src/Module/BaseProfile.php:108
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: mod/notes.php:56
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Persönliche Notizen sind nur für dich sichtbar."
#: mod/notes.php:57 src/Content/Text/HTML.php:859
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74
#: src/Module/Post/Edit.php:129 src/Module/Settings/Channels.php:171
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: mod/photos.php:67 mod/photos.php:132 mod/photos.php:578
#: src/Model/Event.php:512 src/Model/Profile.php:233
#: src/Module/Calendar/Export.php:74 src/Module/Calendar/Show.php:74
#: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51
#: src/Module/Profile/Common.php:62 src/Module/Profile/Common.php:71
#: src/Module/Profile/Contacts.php:64 src/Module/Profile/Contacts.php:72
#: src/Module/Profile/Conversations.php:91 src/Module/Profile/Media.php:56
#: src/Module/Profile/Photos.php:83 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71
#: src/Module/Register.php:267
msgid "User not found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
#: mod/photos.php:106 src/Module/BaseProfile.php:68
#: src/Module/Profile/Photos.php:379
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: mod/photos.php:107 src/Module/Profile/Photos.php:380
#: src/Module/Profile/Photos.php:400
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:872 src/Module/Profile/Photos.php:382
#: src/Module/Profile/Photos.php:402
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
#: mod/photos.php:121 src/Module/BaseSettings.php:72
#: src/Module/Profile/Photos.php:363
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: mod/photos.php:159
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:188
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: mod/photos.php:244
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht."
#: mod/photos.php:246
msgid "Album was empty."
msgstr "Album ist leer."
#: mod/photos.php:277
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Das Foto konnte nicht gelöscht werden."
#: mod/photos.php:545
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
#: mod/photos.php:545
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
#: mod/photos.php:582 src/Module/Conversation/Community.php:160
#: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:295
#: src/Module/Search/Index.php:65
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: mod/photos.php:587
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: mod/photos.php:721
#, php-format
msgid "The maximum accepted image size is %s"
msgstr "Die maximale erlaubte Größe von Bildern beträgt %s"
#: mod/photos.php:728
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: mod/photos.php:732 mod/photos.php:820
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: mod/photos.php:733
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
#: mod/photos.php:734
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
#: mod/photos.php:736 mod/photos.php:1097 src/Content/Conversation.php:403
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:183
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: mod/photos.php:801
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
#: mod/photos.php:802 mod/photos.php:825
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: mod/photos.php:803 mod/photos.php:903 src/Content/Conversation.php:419
#: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Revoke.php:109
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:126
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:167
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: mod/photos.php:829
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: mod/photos.php:830
msgid "Drop Album"
msgstr "Album löschen"
#: mod/photos.php:834
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
#: mod/photos.php:836
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
#: mod/photos.php:857 src/Module/Profile/Photos.php:350
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
#: mod/photos.php:889
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
#: mod/photos.php:891
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:901
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
#: mod/photos.php:902 mod/photos.php:1102
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: mod/photos.php:1000
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: mod/photos.php:1002
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: mod/photos.php:1003
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto löschen"
#: mod/photos.php:1004
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: mod/photos.php:1011
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
#: mod/photos.php:1017
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: mod/photos.php:1070
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: mod/photos.php:1073
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]"
#: mod/photos.php:1088
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: mod/photos.php:1089
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: mod/photos.php:1090
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: mod/photos.php:1090
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1091
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
#: mod/photos.php:1092
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
#: mod/photos.php:1093
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
#: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1275
#: src/Module/Contact.php:618 src/Module/Item/Compose.php:188
#: src/Object/Post.php:1151
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
#: mod/photos.php:1141 mod/photos.php:1197 mod/photos.php:1277
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95 src/Object/Post.php:603
#: src/Object/Post.php:1153
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: mod/photos.php:1143 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1279
#: src/Content/Conversation.php:416 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248
#: src/Module/Item/Compose.php:201 src/Module/Post/Edit.php:165
#: src/Object/Post.php:1167
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: mod/photos.php:1144 src/Content/Conversation.php:369
#: src/Module/Post/Edit.php:130 src/Object/Post.php:1155
msgid "Loading..."
msgstr "lädt..."
#: mod/photos.php:1236 src/Content/Conversation.php:1501
#: src/Object/Post.php:261
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: mod/photos.php:1237 src/Content/Conversation.php:1502
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:109
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: mod/photos.php:1298 src/Object/Post.php:426
msgid "Like"
msgstr "Mag ich"
#: mod/photos.php:1299 src/Object/Post.php:426
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: mod/photos.php:1300 src/Object/Post.php:427
msgid "Dislike"
msgstr "Mag ich nicht"
#: mod/photos.php:1302 src/Object/Post.php:427
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: mod/photos.php:1324
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: src/App.php:473
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt."
#: src/App.php:581
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Entschuldigung, aber die Webseite ist derzeit nicht erreichbar."
#: src/App/Page.php:249
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: src/App/Page.php:250
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "Soll dieser Autor geblockt werden? Sie werden nicht in der Lage sein, dir zu folgen oder deine öffentlichen Beiträge zu sehen. Außerdem wirst du nicht in der Lage sein ihre Beiträge und Benachrichtigungen zu lesen."
#: src/App/Page.php:251
msgid ""
"Ignore this author? You won't be able to see their posts and their "
"notifications."
msgstr "Diesen Autor ignorieren? Du wirst seine Beiträge und Benachrichtigungen nicht mehr sehen können."
#: src/App/Page.php:252
msgid "Collapse this author's posts?"
msgstr "Beiträge dieses Autors zusammenklappen?"
#: src/App/Page.php:253
msgid "Ignore this author's server?"
msgstr "Den Server dieses Autors ignorieren?"
#: src/App/Page.php:254 src/Module/Settings/Server/Action.php:61
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:108
msgid ""
"You won't see any content from this server including reshares in your "
"Network page, the community pages and individual conversations."
msgstr "Du wirst keine Inhalte von dieser Instanz sehen, auch nicht das erneute Teilen auf Ihrer Netzwerkseite, den Gemeinschaftsseiten und einzelnen Unterhaltungen."
#: src/App/Page.php:256
msgid "Like not successful"
msgstr "Das \"Mag ich\" war nicht erfolgreich"
#: src/App/Page.php:257
msgid "Dislike not successful"
msgstr "Das \"Mag ich nicht\" war nicht erfolgreich"
#: src/App/Page.php:258
msgid "Sharing not successful"
msgstr "Das Teilen war nicht erfolgreich"
#: src/App/Page.php:259
msgid "Attendance unsuccessful"
msgstr "Die Teilnahme war nicht erfolgreich"
#: src/App/Page.php:260
msgid "Backend error"
msgstr "Fehler im Backend"
#: src/App/Page.php:261
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/App/Page.php:264
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Ziehe Dateien hierher, um sie hochzuladen"
#: src/App/Page.php:265
msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads."
msgstr "Dein Browser unterstützt das Hochladen von Dateien per Drag & Drop nicht."
#: src/App/Page.php:266
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden "
"days."
msgstr "Bitte verwende das unten stehende Formular, um Ihre Dateien wie früher hochzuladen."
#: src/App/Page.php:267
msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "Datei ist zu groß ({{filesize}}MiB). Maximale Dateigröße: {{maxFilesize}}MiB."
#: src/App/Page.php:268
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Du kannst keine Dateien dieses Typs hochladen."
#: src/App/Page.php:269
msgid "Server responded with {{statusCode}} code."
msgstr "Der Server antwortete mit Status-Code {{statusCode}} "
#: src/App/Page.php:270
msgid "Cancel upload"
msgstr "Hochladen abbrechen"
#: src/App/Page.php:271
msgid "Upload canceled."
msgstr "Hochladen abgebrochen"
#: src/App/Page.php:272
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Upload abbrechen möchten?"
#: src/App/Page.php:273
msgid "Remove file"
msgstr "Datei entfernen"
#: src/App/Page.php:274
msgid "You can't upload any more files."
msgstr "Du kannst keine weiteren Dateien hochladen."
#: src/App/Page.php:352
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobile Ansicht umschalten"
#: src/App/Router.php:309
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Diese Methode ist in diesem Modul nicht erlaubt. Erlaubte Methoden sind: %s"
#: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: src/App/Router.php:323
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können."
#: src/BaseModule.php:407
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
#: src/BaseModule.php:434
msgid "All contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: src/BaseModule.php:439 src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:45
#: src/Content/Widget.php:239 src/Core/ACL.php:195 src/Module/Contact.php:414
#: src/Module/PermissionTooltip.php:141 src/Module/PermissionTooltip.php:163
#: src/Module/Settings/Channels.php:119
msgid "Followers"
msgstr "Folgende"
#: src/BaseModule.php:444 src/Content/Widget.php:240
#: src/Module/Contact.php:417 src/Module/Settings/Channels.php:118
msgid "Following"
msgstr "Gefolgte"
#: src/BaseModule.php:449 src/Content/Widget.php:241
#: src/Module/Contact.php:420
msgid "Mutual friends"
msgstr "Gegenseitige Freundschaft"
#: src/BaseModule.php:457
msgid "Common"
msgstr "Gemeinsam"
#: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199
msgid "Addon not found"
msgstr "Addon nicht gefunden"
#: src/Console/Addon.php:179
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Addon bereits aktiviert"
#: src/Console/Addon.php:203
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Addon bereits deaktiviert"
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
#: src/Console/MergeContacts.php:75
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr "%d %s, Duplikat %d."
#: src/Console/MergeContacts.php:78
#, php-format
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "URI-ID ist leer für den Kontakt %s."
#: src/Console/MergeContacts.php:91
#, php-format
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
msgstr "Kein gültiger erster Kontakt für die url-id %d gefunden."
#: src/Console/MergeContacts.php:102
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
msgstr "Falsches Dublikat für die URI-ID %d in %d gefunden (URI: %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:106
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Falsches Dublikat für die URI-ID %d in %d (nurl: %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:142
#, php-format
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "Löschung der ID %d fehlgeschlagen"
#: src/Console/MergeContacts.php:144
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "Löschug der ID %d war erfolgreich"
#: src/Console/MergeContacts.php:150
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Aktualisieren \"%s\" nach \"%s\" von %d nach %d"
#: src/Console/MergeContacts.php:152
msgid " - found"
msgstr "- gefunden"
#: src/Console/MergeContacts.php:159
msgid " - failed"
msgstr "- fehlgeschlagen"
#: src/Console/MergeContacts.php:161
msgid " - success"
msgstr "- Erfolg"
#: src/Console/MergeContacts.php:165
msgid " - deleted"
msgstr "- gelöscht"
#: src/Console/MergeContacts.php:168
msgid " - done"
msgstr "- erledigt"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Der Zwischenspeicher für Kontaktprofilbilder muss aktiviert sein, um diesen Befehl nutzen zu können."
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "keine Ressource im Foto %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "es existiert kein Foto mit der ID %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "es gibt eine Bilddaten für das Foto mit der ID %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "ungültiges Bild für die ID %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Abbruch bei ungültigem Foto %s"
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt."
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen"
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen"
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt."
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Spitzname angeben:"
#: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:806
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
#: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69
#: src/Module/Settings/Account.php:75
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
#: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72
#: src/Module/Settings/Account.php:78
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
#: src/Console/User.php:237
msgid "Enter user name: "
msgstr "Nutzername angeben"
#: src/Console/User.php:253
msgid "Enter user email address: "
msgstr "E-Mail Adresse angeben:"
#: src/Console/User.php:261
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Sprache angeben (optional):"
#: src/Console/User.php:286
msgid "User is not pending."
msgstr "Benutzer wartet nicht."
#: src/Console/User.php:318
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "User wurde bereits zum Löschen ausgewählt"
#: src/Console/User.php:323
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "\"yes\" eingeben um %s zu löschen"
#: src/Console/User.php:325
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Löschvorgang abgebrochen."
#: src/Console/User.php:450
msgid "Enter category: "
msgstr "Kategorie eingeben"
#: src/Console/User.php:460
msgid "Enter key: "
msgstr "Schlüssel eingeben"
#: src/Console/User.php:494
msgid "Enter value: "
msgstr "Wert eingeben"
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "neuer"
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "älter"
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:129
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:140
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:141
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:142
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:143
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
#: src/Content/ContactSelector.php:180
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
#: src/Content/Conversation.php:226
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/Content/Conversation.php:229
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
#: src/Content/Conversation.php:235
#, php-format
msgid "%2$s likes this."
msgid_plural "%2$s like this."
msgstr[0] "%2$s mag das."
msgstr[1] "%2$s mögen das."
#: src/Content/Conversation.php:237
#, php-format
msgid "%2$s doesn't like this."
msgid_plural "%2$s don't like this."
msgstr[0] "%2$s mag das nicht."
msgstr[1] "%2$s mögen das nicht."
#: src/Content/Conversation.php:239
#, php-format
msgid "%2$s attends."
msgid_plural "%2$s attend."
msgstr[0] "%2$s nimmt teil."
msgstr[1] "%2$s nehmen teil."
#: src/Content/Conversation.php:241
#, php-format
msgid "%2$s doesn't attend."
msgid_plural "%2$s don't attend."
msgstr[0] "%2$s nimmt nicht teil."
msgstr[1] "%2$s nehmen nicht teil."
#: src/Content/Conversation.php:243
#, php-format
msgid "%2$s attends maybe."
msgid_plural "%2$s attend maybe."
msgstr[0] "%2$s nimmt eventuell teil."
msgstr[1] "%2$s nehmen eventuell teil."
#: src/Content/Conversation.php:245
#, php-format
msgid "%2$s reshared this."
msgid_plural "%2$s reshared this."
msgstr[0] "%2$s hat dies geteilt."
msgstr[1] "%2$s haben dies geteilt."
#: src/Content/Conversation.php:276
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> likes this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> like this"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> mag das"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen</button> mögen das"
#: src/Content/Conversation.php:279
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't like this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d peiple</button> don't like this"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> mag das nicht"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen </button> mögen das nicht"
#: src/Content/Conversation.php:282
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> besucht"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen </button> besuchen"
#: src/Content/Conversation.php:285
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't attend"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> don't attend"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> besucht nicht"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen </button> besuchen nicht"
#: src/Content/Conversation.php:288
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends maybe"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend maybe"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person</button> besucht vielleicht"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen</button> besuchen vielleicht"
#: src/Content/Conversation.php:291
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> reshared this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> reshared this"
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Person </button> teilte dies erneut"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d Menschen </button> teilten dies erneut"
#: src/Content/Conversation.php:338
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: src/Content/Conversation.php:339 src/Module/Item/Compose.php:200
#: src/Object/Post.php:1166
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:"
#: src/Content/Conversation.php:340
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: src/Content/Conversation.php:341 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
#: src/Content/Conversation.php:342
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
#: src/Content/Conversation.php:343
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
#: src/Content/Conversation.php:355 src/Module/Item/Compose.php:175
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
#: src/Content/Conversation.php:365
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
#: src/Content/Conversation.php:368
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Post/Edit.php:132
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Post/Edit.php:133
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Post/Edit.php:134
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Item/Compose.php:190
#: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:1156
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Item/Compose.php:191
#: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:1157
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Item/Compose.php:192
#: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:1158
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/Content/Conversation.php:377 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:1160
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:194
#: src/Module/Post/Edit.php:175 src/Object/Post.php:1161
msgid "Add emojis"
msgstr "Emojis hinzufügen"
#: src/Content/Conversation.php:379 src/Module/Item/Compose.php:195
#: src/Object/Post.php:1159
msgid "Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnung"
#: src/Content/Conversation.php:380 src/Module/Item/Compose.php:196
#: src/Module/Post/Edit.php:176 src/Object/Post.php:1162
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/Content/Conversation.php:381 src/Module/Item/Compose.php:197
#: src/Object/Post.php:1163
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: src/Content/Conversation.php:382 src/Module/Item/Compose.php:198
#: src/Module/Post/Edit.php:177 src/Object/Post.php:1164
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/Content/Conversation.php:383 src/Module/Item/Compose.php:199
#: src/Module/Post/Edit.php:178 src/Object/Post.php:1165
msgid "Link or Media"
msgstr "Link oder Mediendatei"
#: src/Content/Conversation.php:384
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/Content/Conversation.php:385 src/Module/Item/Compose.php:202
#: src/Module/Post/Edit.php:141
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: src/Content/Conversation.php:386 src/Module/Post/Edit.php:142
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: src/Content/Conversation.php:387 src/Module/Post/Edit.php:143
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: src/Content/Conversation.php:388 src/Module/Post/Edit.php:144
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: src/Content/Conversation.php:390 src/Module/Item/Compose.php:207
#: src/Module/Post/Edit.php:157
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: src/Content/Conversation.php:392 src/Module/Item/Compose.php:208
#: src/Module/Post/Edit.php:159
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
#: src/Content/Conversation.php:397 src/Module/Item/Compose.php:224
msgid "Scheduled at"
msgstr "Geplant für"
#: src/Content/Conversation.php:402 src/Module/Post/Edit.php:146
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: src/Content/Conversation.php:412 src/Module/Post/Edit.php:155
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: src/Content/Conversation.php:426 src/Content/Widget/VCard.php:131
#: src/Model/Profile.php:485 src/Module/Admin/Logs/View.php:92
#: src/Module/Post/Edit.php:181
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/Content/Conversation.php:427 src/Module/Post/Edit.php:182
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: src/Content/Conversation.php:429 src/Module/Post/Edit.php:185
msgid "Open Compose page"
msgstr "Composer Seite öffnen"
#: src/Content/Conversation.php:597
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: src/Content/Conversation.php:601
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: src/Content/Conversation.php:729 src/Content/Conversation.php:732
#: src/Content/Conversation.php:735 src/Content/Conversation.php:738
#: src/Content/Conversation.php:741
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Du wurdest angeschrieben (%s)."
#: src/Content/Conversation.php:744
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Du folgst %s."
#: src/Content/Conversation.php:749
#, php-format
msgid "You subscribed to %s."
msgstr "Du hast %s abonniert."
#: src/Content/Conversation.php:751
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
msgstr "Du folgst einem oder mehreren Hashtags dieses Beitrags."
#: src/Content/Conversation.php:771
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s hat dies geteilt"
#: src/Content/Conversation.php:773
msgid "Reshared"
msgstr "Geteilt"
#: src/Content/Conversation.php:773
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Geteilt von %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:776
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s ist an der Unterhaltung beteiligt."
#: src/Content/Conversation.php:779
msgid "Stored for general reasons"
msgstr "Aus allgemeinen Gründen aufbewahrt"
#: src/Content/Conversation.php:782
msgid "Global post"
msgstr "Globaler Beitrag"
#: src/Content/Conversation.php:785
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Über einen Relay-Server gesendet"
#: src/Content/Conversation.php:785
#, php-format
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr "Über den Relay-Server %s <%s> gesendet"
#: src/Content/Conversation.php:788
msgid "Fetched"
msgstr "Abgerufen"
#: src/Content/Conversation.php:788
#, php-format
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Wegen %s <%s> abgerufen"
#: src/Content/Conversation.php:791
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
msgstr "Gespeichert wegen eines untergeordneten Beitrags zur Vervollständigung dieses Themas."
#: src/Content/Conversation.php:794
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokale Zustellung"
#: src/Content/Conversation.php:797
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
msgstr "Gespeichert aufgrund Ihrer Aktivität (Like, Kommentar, Stern, ...)"
#: src/Content/Conversation.php:800
msgid "Distributed"
msgstr "Verteilt"
#: src/Content/Conversation.php:803
msgid "Pushed to us"
msgstr "Zu uns gepusht"
#: src/Content/Conversation.php:1529 src/Object/Post.php:248
msgid "Pinned item"
msgstr "Angehefteter Beitrag"
#: src/Content/Conversation.php:1546 src/Object/Post.php:548
#: src/Object/Post.php:549
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: src/Content/Conversation.php:1559 src/Object/Post.php:536
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: src/Content/Conversation.php:1560 src/Object/Post.php:537
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: src/Content/Conversation.php:1568 src/Object/Post.php:562
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: src/Content/Conversation.php:1584
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:42
msgid "For you"
msgstr "Für Dich"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:42
msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you"
msgstr "Beiträge von Kontakten, mit denen du interagierst und die mit dir interagieren"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:43
msgid "What's Hot"
msgstr "Angesagt"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:43
msgid "Posts with a lot of interactions"
msgstr "Beiträge mit vielen Interaktionen"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:44
#, php-format
msgid "Posts in %s"
msgstr "Beiträge in %s"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:45
msgid "Posts from your followers that you don't follow"
msgstr "Beiträge von deinen Followern, denen du nicht folgst"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:46
msgid "Sharers of sharers"
msgstr "Geteilt von teilenden "
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:46
msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow"
msgstr "Beiträge von Accounts, welche von von Accounts gefolgt werden, denen du folgst "
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:47
#: src/Module/Settings/Channels.php:146 src/Module/Settings/Channels.php:163
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:47
msgid "Posts with images"
msgstr "Beiträge mit Bildern"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:48
#: src/Module/Settings/Channels.php:148 src/Module/Settings/Channels.php:165
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:48
msgid "Posts with audio"
msgstr "Beiträge mit Audio"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:49
#: src/Module/Settings/Channels.php:147 src/Module/Settings/Channels.php:164
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:49
msgid "Posts with videos"
msgstr "Beiträge mit Videos"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:43
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:43
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:47
#: src/Module/Settings/Channels.php:116
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:47
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:38
msgid "Latest Activity"
msgstr "Neu - Aktivität"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:38
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:39
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neu - Empfangen"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:39
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:40
msgid "Latest Creation"
msgstr "Neu - Erstellung"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:40
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Sortiert nach dem Erstellungsdatum"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:41
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:41
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:42 src/Object/Post.php:398
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:42
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Trending Tags"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen."
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung-Features"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Groups"
msgstr "Gruppen automatisch erwähnen"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a group page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung einer Gruppe einfügen/entfernen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Explizite Erwähnungen"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden."
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Abstract aus Inhaltswarnungen von ActivityPub zu Beiträgen hinzufügen"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Wenn ActivityPub Beiträge kommentiert werden, die mit einer Inhaltswarnung versehen sind, wird mit dieser Option automatisch ein identischer Abstract angefügt. Systeme wie Mastodon oder Pleroma verwenden diesen als Inhaltswarnung."
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Groups"
msgstr "Zeige Gruppen"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public groups at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gruppen auf der Erweiterten Profil-Seite"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwortwolke"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen"
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Calendar Settings"
msgstr "Erweiterte Kalender Einstellungen"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Allow anonymous access to your calendar"
msgstr "Erlaube anonymen Zugriff auf deinen Kalender"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid ""
"Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. "
"Contact birthday events are private to you."
msgstr "Anonyme Besucher können deinen Kalender öffnen und dort deine öffentliche Ereignisse einsehen. Geburtstage deiner Kontakte sind nicht öffentlich."
#: src/Content/GroupManager.php:152 src/Content/Nav.php:278
#: src/Content/Text/HTML.php:880 src/Content/Widget.php:537
#: src/Model/User.php:1368
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: src/Content/GroupManager.php:154
msgid "External link to group"
msgstr "Externer Link zur Gruppe"
#: src/Content/GroupManager.php:158 src/Content/Widget.php:512
msgid "show less"
msgstr "weniger anzeigen"
#: src/Content/GroupManager.php:159 src/Content/Widget.php:410
#: src/Content/Widget.php:513
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: src/Content/GroupManager.php:160
msgid "Create new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: src/Content/Item.php:332 src/Model/Item.php:3166
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
#: src/Content/Item.php:335 src/Content/Item.php:345
msgid "status"
msgstr "Status"
#: src/Content/Item.php:341 src/Model/Item.php:3168
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: src/Content/Item.php:355 src/Module/Post/Tag/Add.php:141
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
#: src/Content/Item.php:429 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
#: src/Content/Item.php:430 src/Model/Contact.php:1242
msgid "View Status"
msgstr "Status anschauen"
#: src/Content/Item.php:431 src/Content/Item.php:452
#: src/Model/Contact.php:1176 src/Model/Contact.php:1233
#: src/Model/Contact.php:1243 src/Module/Directory.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: src/Content/Item.php:432 src/Model/Contact.php:1244
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: src/Content/Item.php:433 src/Model/Contact.php:1211
#: src/Model/Profile.php:470
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
#: src/Content/Item.php:434 src/Model/Contact.php:1235
#: src/Model/Contact.php:1246
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
#: src/Content/Item.php:435 src/Model/Contact.php:1247
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: src/Content/Item.php:436 src/Module/Contact.php:467
#: src/Module/Contact/Profile.php:511
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: src/Content/Item.php:437 src/Module/Contact.php:468
#: src/Module/Contact/Profile.php:519
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:134
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:206
#: src/Module/Notifications/Notification.php:89
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/Content/Item.php:438 src/Module/Contact.php:469
#: src/Module/Contact/Profile.php:527
msgid "Collapse"
msgstr "Zuklappen"
#: src/Content/Item.php:439 src/Object/Post.php:289
#, php-format
msgid "Ignore %s server"
msgstr "Ignoriere %s Server"
#: src/Content/Item.php:443 src/Object/Post.php:509
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#: src/Content/Item.php:449 src/Content/Widget.php:80
#: src/Model/Contact.php:1236 src/Model/Contact.php:1248
#: src/Module/Contact/Follow.php:167 view/theme/vier/theme.php:195
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: src/Content/Item.php:883
msgid "Unable to fetch user."
msgstr "Benutzer kann nicht abgerufen werden."
#: src/Content/Nav.php:121
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
#: src/Content/Nav.php:125 src/Module/Special/HTTPException.php:77
msgid "Go back"
msgstr "Geh zurück"
#: src/Content/Nav.php:126
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
#: src/Content/Nav.php:127 src/Content/Text/HTML.php:867
msgid "@name, !group, #tags, content"
msgstr "@name, !gruppe, #tags, content"
#: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Security/Login.php:157
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
#: src/Content/Nav.php:224 src/Module/Bookmarklet.php:44
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: src/Content/Nav.php:229 src/Module/BaseProfile.php:57
#: src/Module/Contact.php:511
msgid "Conversations"
msgstr "Unterhaltungen"
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "Conversations you started"
msgstr "Unterhaltungen die du begonnen hast"
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseProfile.php:49
#: src/Module/BaseSettings.php:98 src/Module/Contact.php:503
#: src/Module/Contact/Profile.php:419 src/Module/Profile/Profile.php:268
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/Content/Nav.php:230 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: src/Content/Nav.php:231 src/Module/BaseProfile.php:65
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: src/Content/Nav.php:231 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: src/Content/Nav.php:232 src/Module/BaseProfile.php:73
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:527
#: view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: src/Content/Nav.php:232 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Your postings with media"
msgstr "Deine Beiträge die Medien beinhalten"
#: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Nav.php:293
#: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99
#: src/Module/Settings/Display.php:316 view/theme/frio/theme.php:236
#: view/theme/frio/theme.php:240
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/Content/Nav.php:233 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Your calendar"
msgstr "Dein Kalender"
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
#: src/Content/Nav.php:251 src/Content/Nav.php:308
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
#: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Settings/OAuth.php:73
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: src/Content/Nav.php:255 src/Module/Register.php:168
#: src/Module/Security/Login.php:124
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
#: src/Content/Nav.php:261 src/Module/Help.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149 view/theme/vier/theme.php:240
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/Content/Nav.php:261
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
#: src/Content/Nav.php:269 src/Content/Text/HTML.php:865
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:112
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
#: src/Content/Nav.php:272 src/Content/Text/HTML.php:874
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
#: src/Content/Nav.php:273 src/Content/Text/HTML.php:875
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/Content/Nav.php:274 src/Content/Nav.php:329
#: src/Content/Text/HTML.php:876 src/Module/BaseProfile.php:127
#: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:426
#: src/Module/Contact.php:535 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern"
#: src/Content/Nav.php:296
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: src/Content/Nav.php:296
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
#: src/Content/Nav.php:298 src/Module/BaseAdmin.php:85
#: src/Module/BaseModeration.php:108
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/Content/Nav.php:298
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz"
#: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Admin/Tos.php:78
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176
#: src/Module/Tos.php:101
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: src/Content/Nav.php:301
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz"
#: src/Content/Nav.php:306 src/Module/Settings/Channels.php:117
#: view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
#: src/Content/Nav.php:308 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
#: src/Content/Nav.php:312
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: src/Content/Nav.php:312
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: src/Content/Nav.php:313 src/Module/BaseNotifications.php:149
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:75
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/Content/Nav.php:314
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
#: src/Content/Nav.php:315 src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: src/Content/Nav.php:315
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
#: src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
#: src/Content/Nav.php:319
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: src/Content/Nav.php:320
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: src/Content/Nav.php:324
msgid "Accounts"
msgstr "Nutzerkonten"
#: src/Content/Nav.php:324
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
#: src/Content/Nav.php:327 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:182
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/Content/Nav.php:327 view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: src/Content/Nav.php:329 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten"
#: src/Content/Nav.php:334 src/Module/BaseAdmin.php:119
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: src/Content/Nav.php:334
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
#: src/Content/Nav.php:335 src/Module/BaseModeration.php:128
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61
#: src/Module/Moderation/Reports.php:89 src/Module/Moderation/Summary.php:76
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147
msgid "Moderation"
msgstr "Moderation"
#: src/Content/Nav.php:335
msgid "Content and user moderation"
msgstr "Moderation von Nutzern und Inhalten"
#: src/Content/Nav.php:338
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/Content/Nav.php:338
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
#: src/Content/OEmbed.php:316
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
#: src/Content/OEmbed.php:440
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "erste"
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: src/Content/Text/BBCode.php:751 src/Content/Text/BBCode.php:1696
#: src/Content/Text/BBCode.php:1697
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: src/Content/Text/BBCode.php:969
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>%3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:994 src/Model/Item.php:3899
#: src/Model/Item.php:3905 src/Model/Item.php:3906
msgid "Link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1603 src/Content/Text/HTML.php:904
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1636
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1701 src/Content/Text/BBCode.php:1702
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1957
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1976
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
#: src/Content/Text/HTML.php:782
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
#: src/Content/Text/HTML.php:783
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
#: src/Content/Text/HTML.php:859 src/Content/Widget/VCard.php:127
#: src/Model/Profile.php:479 src/Module/Contact/Profile.php:471
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/Content/Widget.php:72
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
#: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:193
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:194
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:196
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:460
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73
#: view/theme/vier/theme.php:198
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
#: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88
#: view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: src/Content/Widget.php:215 src/Model/Circle.php:601
#: src/Module/Contact.php:400 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Circles"
msgstr "Circles"
#: src/Content/Widget.php:217
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Contact.php:423
msgid "No relationship"
msgstr "Keine Beziehung"
#: src/Content/Widget.php:247
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
#: src/Content/Widget.php:249 src/Module/Circle.php:292
#: src/Module/Contact.php:344
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: src/Content/Widget.php:288
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
#: src/Content/Widget.php:290
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle Protokolle"
#: src/Content/Widget.php:318
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
#: src/Content/Widget.php:320 src/Content/Widget.php:351
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: src/Content/Widget.php:349
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/Content/Widget.php:406
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: src/Content/Widget.php:506
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
#: src/Content/Widget.php:514
msgid "On this date"
msgstr "An diesem Datum"
#: src/Content/Widget.php:534
msgid "Persons"
msgstr "Personen"
#: src/Content/Widget.php:535
msgid "Organisations"
msgstr "Organisationen"
#: src/Content/Widget.php:536 src/Model/Contact.php:1738
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
#: src/Content/Widget.php:542 src/Module/Settings/Account.php:434
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
#: src/Content/Widget.php:544 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/Content/Widget.php:591 src/Module/Admin/Site.php:466
#: src/Module/BaseSettings.php:125 src/Module/Settings/Channels.php:167
#: src/Module/Settings/Display.php:315
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)"
msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53
msgid "More Trending Tags"
msgstr "mehr Trending Tags"
#: src/Content/Widget/VCard.php:106 src/Model/Contact.php:1204
#: src/Model/Profile.php:463
msgid "Post to group"
msgstr "Beitrag an Gruppe"
#: src/Content/Widget/VCard.php:110 src/Model/Contact.php:1209
#: src/Model/Profile.php:468 src/Module/Moderation/Item/Source.php:85
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
#: src/Content/Widget/VCard.php:120 src/Model/Profile.php:382
#: src/Module/Contact/Profile.php:408 src/Module/Profile/Profile.php:199
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:121 src/Model/Profile.php:383
#: src/Module/Contact/Profile.php:410 src/Module/Profile/Profile.php:203
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:122 src/Model/Event.php:82
#: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:471 src/Model/Event.php:963
#: src/Model/Profile.php:377 src/Module/Contact/Profile.php:406
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187
#: src/Module/Profile/Profile.php:221
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:125 src/Model/Profile.php:492
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:129 src/Model/Contact.php:1237
#: src/Model/Contact.php:1249 src/Model/Profile.php:481
#: src/Module/Contact/Profile.php:463
msgid "Unfollow"
msgstr "Entfolgen"
#: src/Content/Widget/VCard.php:135 src/Model/Contact.php:1206
#: src/Model/Profile.php:465
msgid "View group"
msgstr "Gruppe betrachten"
#: src/Core/ACL.php:166 src/Module/Profile/Profile.php:269
msgid "Yourself"
msgstr "Du selbst"
#: src/Core/ACL.php:202 src/Module/PermissionTooltip.php:147
#: src/Module/PermissionTooltip.php:169
msgid "Mutuals"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: src/Core/ACL.php:294
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
#: src/Core/ACL.php:321 src/Module/PermissionTooltip.php:90
#: src/Module/PermissionTooltip.php:211
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: src/Core/ACL.php:322
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Dieser Inhalt wird all deine Abonenten sowie auf der Gemeinschaftsseite angezeigt. Außerdem kann ihn jeder sehen, der den Link kennt."
#: src/Core/ACL.php:323 src/Module/PermissionTooltip.php:98
msgid "Limited/Private"
msgstr "Begrenzt/Privat"
#: src/Core/ACL.php:324
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Dieser Inhalt wird außschließlich den Kontakten gezeigt, die du in der ersten Box ausgewählt hast, mit den Ausnahmen derer die du in der zweiten Box auflistest. Er wird nicht öffentlich zugänglich sein."
#: src/Core/ACL.php:324
msgid ""
"Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You "
"can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"."
msgstr "Gebe den Namen eines Kontakts oder eines Circles ein, um eine gefilterte Liste anzuzeigen. Du kannst auch die speziellen Kreise \"Folgende\" und \"beidseitige Freundschaft\" erwähnen."
#: src/Core/ACL.php:325
msgid "Show to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: src/Core/ACL.php:326
msgid "Except to:"
msgstr "Ausgenommen:"
#: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:154
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
#: src/Core/ACL.php:328 src/Module/Post/Edit.php:160
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: src/Core/ACL.php:329
msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"
#: src/Core/Installer.php:180
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor."
#: src/Core/Installer.php:197
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: src/Core/Installer.php:198 src/Module/Install.php:207
#: src/Module/Install.php:350
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Lies bitte die \"doc/INSTALL.md\"."
#: src/Core/Installer.php:259
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: src/Core/Installer.php:260
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'für das Worker-Setup'</a>"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
#: src/Core/Installer.php:270
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
#: src/Core/Installer.php:279
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
#: src/Core/Installer.php:295
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: src/Core/Installer.php:296
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
#: src/Core/Installer.php:301
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:333
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
#: src/Core/Installer.php:334
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
#: src/Core/Installer.php:337
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
#: src/Core/Installer.php:388
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:392
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
#: src/Core/Installer.php:398
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
#: src/Core/Installer.php:405
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
#: src/Core/Installer.php:411
msgid "Error: The IntlChar module is not installed."
msgstr "Fehler: Das IntlChar-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:414
msgid "IntlChar PHP module"
msgstr "PHP: IntlChar-Modul"
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:426
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
#: src/Core/Installer.php:429
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:436
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
#: src/Core/Installer.php:437
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:443
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:450
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
#: src/Core/Installer.php:451
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:457
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
#: src/Core/Installer.php:458
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:464
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
#: src/Core/Installer.php:465
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:471
msgid "Program execution functions"
msgstr "Funktionen zur Programmausführung"
#: src/Core/Installer.php:472
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Fehler: Die Funktionen zur Ausführung von Programmen (proc_open) müssen aktiviert sein."
#: src/Core/Installer.php:478
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP JSON Modul"
#: src/Core/Installer.php:479
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:485
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP Datei Informations-Modul"
#: src/Core/Installer.php:486
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:492
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr "GNU Multiple Precision PHP Modul"
#: src/Core/Installer.php:493
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: GNU Multiple Precision PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:516
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu."
#: src/Core/Installer.php:517
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
#: src/Core/Installer.php:518
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
#: src/Core/Installer.php:519
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei \"doc/INSTALL.md\"."
#: src/Core/Installer.php:522
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php ist schreibbar"
#: src/Core/Installer.php:542
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen."
#: src/Core/Installer.php:543
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
#: src/Core/Installer.php:544
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
#: src/Core/Installer.php:545
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)."
#: src/Core/Installer.php:548
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
#: src/Core/Installer.php:576
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast."
#: src/Core/Installer.php:577
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "Unter bestimmten Umständen (z.B. Installationen in Containern) kannst du diesen Fehler übergehen."
#: src/Core/Installer.php:579
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
#: src/Core/Installer.php:585
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
#: src/Core/Installer.php:614
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "Die Erkennung von TLS, um die Kommunikation zwischen dem Browser und dem neuen Friendica-Server zu sichern, scheiterte."
#: src/Core/Installer.php:615
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Friendica sollte nur über eine sichere Verbindung verwendet werden da sensible Informationen wie Passwörter übertragen werden."
#: src/Core/Installer.php:616
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Bitte vergewissere dich, dass die Verbindung zum Server sicher ist."
#: src/Core/Installer.php:617
msgid "No TLS detected"
msgstr "Kein TLS gefunden"
#: src/Core/Installer.php:619
msgid "TLS detected"
msgstr "TLS gefunden"
#: src/Core/Installer.php:646
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
#: src/Core/Installer.php:648
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
#: src/Core/Installer.php:650
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
#: src/Core/Installer.php:672
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
#: src/Core/Installer.php:677
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
#: src/Core/L10n.php:446
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:430
#: src/Module/Settings/Display.php:284
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:431
#: src/Module/Settings/Display.php:285
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:432
#: src/Module/Settings/Display.php:286
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:433
#: src/Module/Settings/Display.php:287
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:434
#: src/Module/Settings/Display.php:288
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:435
#: src/Module/Settings/Display.php:289
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:429
#: src/Module/Settings/Display.php:283
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:450
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:451
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:452
msgid "March"
msgstr "März"
#: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:453
msgid "April"
msgstr "April"
#: src/Core/L10n.php:498 src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:441
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:454
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:455
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:456
msgid "August"
msgstr "August"
#: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:457
msgid "September"
msgstr "September"
#: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:458
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:459
msgid "November"
msgstr "November"
#: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:460
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:422
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:423
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:424
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:425
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:426
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:427
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:421
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:437
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:438
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:439
msgid "Mar"
msgstr "März"
#: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:440
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:442
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:443
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
#: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:444
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: src/Core/L10n.php:517
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:446
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:447
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:448
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:60
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:85
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica kann die Seite im Moment nicht darstellen. Bitte kontaktiere das Administratoren Team."
#: src/Core/Renderer.php:143
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "Die Template Engine kann nicht ohne einen Namen registriert werden."
#: src/Core/Renderer.php:177
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "Template Engine wurde nicht registriert!"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Dateipfad zum Speicher"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein"
#: src/Core/Update.php:80
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualisierungen von der Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere vorher auf die Version 2021.01 von Friendica und warte bis das Postupdate auf die Version 1383 abgeschlossen ist."
#: src/Core/Update.php:91
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualisierungen von der Postupdate Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere zunächst auf die Friendica Version 2021.01 und warte bis das Postupdate 1383 abgeschlossen ist."
#: src/Core/Update.php:183
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: Pre-Update %d wird ausgeführt"
#: src/Core/Update.php:225
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: Post-Update %d wird ausgeführt"
#: src/Core/Update.php:299
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
#: src/Core/Update.php:339
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
#: src/Core/Update.php:345
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet [pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:349 src/Core/Update.php:377
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update"
#: src/Core/Update.php:371
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert."
#: src/Database/DBStructure.php:57
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Die Datenbank Version wurde auf %s gesetzt."
#: src/Database/DBStructure.php:82
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "Das post-update ist auf der Version %d. Damit die Tabellen sicher entfernt werden können muss es die Version %d haben."
#: src/Database/DBStructure.php:95
msgid "No unused tables found."
msgstr "Keine Tabellen gefunden die nicht verwendet werden."
#: src/Database/DBStructure.php:100
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Diese Tabellen werden nicht von Friendica verwendet. Sie werden gelöscht, wenn du \"dbstructure drop -e\" ausführst."
#: src/Database/DBStructure.php:137
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Es gibt keine MyISAM oder InnoDB Tabellem mit dem Antelope Dateiformat."
#: src/Database/DBStructure.php:161
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:164
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
#: src/Database/DBStructure.php:232
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Es läuft bereits ein anderes Datenbank Update"
#: src/Database/DBStructure.php:236
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
#: src/Database/DBStructure.php:493
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:42
msgid "Record not found"
msgstr "Eintrag nicht gefunden"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:49
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Entität konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:56
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:62
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Token ist nicht durch einen gültigen Benutzer autorisiert oder es fehlt ein erforderlicher Geltungsbereich"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:69
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Serverfehler"
#: src/LegacyModule.php:63
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s"
#: src/Model/Circle.php:106
msgid ""
"A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this circle and any future members. If this is"
" not what you intended, please create another circle with a different name."
msgstr "Ein gelöschter Circle mit diesem Namen wurde wiederhergestellt. Bestehende Objektberechtigungen <strong>können</strong> für diesen Circle und alle zukünftigen Mitglieder gelten. Wenn dies nicht das ist, was du beabsichtigst, erstelle bitte einen neuen Circle mit einem anderen Namen."
#: src/Model/Circle.php:544
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: src/Model/Circle.php:563
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: src/Model/Circle.php:600
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: src/Model/Circle.php:605
msgid "Edit circle"
msgstr "Circle ändern"
#: src/Model/Circle.php:606 src/Module/Circle.php:193
msgid "Contacts not in any circle"
msgstr "Kontakte, die keinem Circle zugeordnet sind"
#: src/Model/Circle.php:608
msgid "Create a new circle"
msgstr "Erstelle neuen Circle"
#: src/Model/Circle.php:609 src/Module/Circle.php:178
#: src/Module/Circle.php:201 src/Module/Circle.php:276
msgid "Circle Name: "
msgstr "Circle Name: "
#: src/Model/Circle.php:610
msgid "Edit circles"
msgstr "Circles bearbeiten"
#: src/Model/Contact.php:1256 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: src/Model/Contact.php:1734
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: src/Model/Contact.php:1742
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/Model/Contact.php:3045
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
#: src/Model/Contact.php:3050 src/Module/Friendica.php:101
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
#: src/Model/Contact.php:3055
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
#: src/Model/Contact.php:3064
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
#: src/Model/Contact.php:3082
#, php-format
msgid "Expected network %s does not match actual network %s"
msgstr "Erwartetes Netzwerk %s stimmt nicht mit dem tatsächlichen Netzwerk überein %s"
#: src/Model/Contact.php:3099
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
#: src/Model/Contact.php:3101
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
#: src/Model/Contact.php:3104
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
#: src/Model/Contact.php:3107
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden."
#: src/Model/Contact.php:3110
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
#: src/Model/Contact.php:3111
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
#: src/Model/Contact.php:3117
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
#: src/Model/Contact.php:3122
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
#: src/Model/Contact.php:3188
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
#: src/Model/Event.php:54
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
#: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:469
#: src/Model/Event.php:945
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
#: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:470
#: src/Model/Event.php:949
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
#: src/Model/Event.php:419
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
#: src/Model/Event.php:445
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: src/Model/Event.php:462 src/Module/Calendar/Show.php:128
#: src/Util/Temporal.php:343
msgid "today"
msgstr "Heute"
#: src/Model/Event.php:463 src/Module/Calendar/Show.php:129
#: src/Module/Settings/Display.php:294 src/Util/Temporal.php:353
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:130
#: src/Module/Settings/Display.php:295 src/Util/Temporal.php:354
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:131
#: src/Module/Settings/Display.php:296 src/Util/Temporal.php:355
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: src/Model/Event.php:467
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
#: src/Model/Event.php:516 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69
#: src/Module/Update/Profile.php:56
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: src/Model/Event.php:558 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67
msgid "Event not found."
msgstr "Veranstaltung nicht gefunden."
#: src/Model/Event.php:637
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: src/Model/Event.php:664
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: src/Model/Event.php:665
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
#: src/Model/Event.php:666
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
#: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
#: src/Model/Event.php:897
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
#: src/Model/Event.php:898
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
#: src/Model/Event.php:964 src/Model/Event.php:966
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
#: src/Model/Event.php:965
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
#: src/Model/Event.php:1058
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: src/Model/Event.php:1059
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s"
#: src/Model/Item.php:2217
#, php-format
msgid "%s (%s - %s): %s"
msgstr "%s (%s - %s): %s"
#: src/Model/Item.php:2219
#, php-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s): %s"
#: src/Model/Item.php:2222
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Erkannte Sprachen in diesem Beitrag:\\n%s"
#: src/Model/Item.php:3170
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
#: src/Model/Item.php:3172
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/Model/Item.php:3175 src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
#: src/Model/Item.php:3345
#, php-format
msgid "%s is blocked"
msgstr "%s ist blockiert"
#: src/Model/Item.php:3347
#, php-format
msgid "%s is ignored"
msgstr "%s ist ignoriert"
#: src/Model/Item.php:3349
#, php-format
msgid "Content from %s is collapsed"
msgstr "Inhalt vom %s ist zugeklappt"
#: src/Model/Item.php:3353
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
#: src/Model/Item.php:3806
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: src/Model/Item.php:3837
#, php-format
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d Stimme)"
msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d Stimmen)"
#: src/Model/Item.php:3839
#, php-format
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%1$d Stimme)"
msgstr[1] "%2$s (%1$d Stimmen)"
#: src/Model/Item.php:3844
#, php-format
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] "%d Stimme, Abstimmung endet: %s"
msgstr[1] "%d Stimmen, Abstimmung endet: %s"
#: src/Model/Item.php:3846
#, php-format
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] "%d Stimme."
msgstr[1] "%d Stimmen."
#: src/Model/Item.php:3848
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Abstimmung endet: %s"
#: src/Model/Item.php:3882 src/Model/Item.php:3883
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
#: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:266
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: src/Model/Photo.php:1190 src/Module/Media/Photo/Upload.php:170
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: src/Model/Profile.php:365 src/Module/Profile/Profile.php:283
#: src/Module/Profile/Profile.php:285
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: src/Model/Profile.php:367
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: src/Model/Profile.php:380 src/Module/Directory.php:152
#: src/Module/Profile/Profile.php:209
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: src/Model/Profile.php:381 src/Module/Contact/Profile.php:412
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: src/Model/Profile.php:483
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
#: src/Model/Profile.php:490
msgid "This website has been verified to belong to the same person."
msgstr "Die Webseite wurde verifiziert und gehört der gleichen Person."
#: src/Model/Profile.php:541
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: src/Model/Profile.php:605 src/Model/Profile.php:682
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: src/Model/Profile.php:614
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: src/Model/Profile.php:615
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: src/Model/Profile.php:631
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
#: src/Model/Profile.php:669
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
#: src/Model/Profile.php:695
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
#: src/Model/Profile.php:696
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
#: src/Model/Profile.php:895
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
#: src/Model/Profile.php:1035
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
#: src/Model/Profile.php:1036
msgid "Marital Status:"
msgstr "Familienstand:"
#: src/Model/Profile.php:1037
msgid "With:"
msgstr "Mit:"
#: src/Model/Profile.php:1038
msgid "Since:"
msgstr "Seit:"
#: src/Model/Profile.php:1039
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: src/Model/Profile.php:1040
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: src/Model/Profile.php:1041
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: src/Model/Profile.php:1042
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
#: src/Model/Profile.php:1043
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
#: src/Model/Profile.php:1044
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: src/Model/Profile.php:1045 src/Module/Admin/Summary.php:197
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
#: src/Module/Moderation/Summary.php:77
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: src/Model/Profile.php:1046
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: src/Model/Profile.php:1047
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
#: src/Model/Profile.php:1048
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: src/Model/Profile.php:1049
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: src/Model/Profile.php:1050
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: src/Model/Profile.php:1051
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
#: src/Model/Profile.php:1052
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
#: src/Model/Profile.php:1053
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: src/Model/Profile.php:1054
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: src/Model/User.php:225 src/Model/User.php:1281
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
#: src/Model/User.php:715 src/Model/User.php:748
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
#: src/Model/User.php:780
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
#: src/Model/User.php:901
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
#: src/Model/User.php:943
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."
#: src/Model/User.php:947
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
#: src/Model/User.php:951
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "Die Länge des Passworts ist auf 72 Zeichen begrenzt."
#: src/Model/User.php:955
msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters"
msgstr "Das Passwort kann weder Leerzeichen noch akzentuierte Zeichen beinhalten."
#: src/Model/User.php:1164
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: src/Model/User.php:1171
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
#: src/Model/User.php:1175
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
#: src/Model/User.php:1183
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
#: src/Model/User.php:1196 src/Security/Authentication.php:241
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
#: src/Model/User.php:1196 src/Security/Authentication.php:241
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
#: src/Model/User.php:1202
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: src/Model/User.php:1216
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus."
#: src/Model/User.php:1223
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
#: src/Model/User.php:1227
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
#: src/Model/User.php:1235
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
#: src/Model/User.php:1240
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
#: src/Model/User.php:1244
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
#: src/Model/User.php:1247
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
#: src/Model/User.php:1251 src/Model/User.php:1257
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
#: src/Model/User.php:1263
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
#: src/Model/User.php:1271 src/Model/User.php:1328
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: src/Model/User.php:1315 src/Model/User.php:1319
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: src/Model/User.php:1342
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: src/Model/User.php:1349
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
#: src/Model/User.php:1354
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
#: src/Model/User.php:1358
msgid ""
"An error occurred creating your default contact circle. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen Ihres Circles ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
#: src/Model/User.php:1402
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: src/Model/User.php:1582
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s\nein Admin von %2$s hat dir ein Nutzerkonto angelegt."
#: src/Model/User.php:1585
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\" \n"
"\t\t(very useful in making new friends) - and perhaps what country you live in; \n"
"\t\tif you do not wish to be more specific than that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmeldedetails:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nBenutzername: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich angemeldet hast. \n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser Seite zu kontrollieren. \n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem Profil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können. Bearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite). \n\nWir empfehlen dir, ein zu dir passendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden. Außerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter angibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig. Wenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie allerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDu kannst dein Nutzerkonto jederzeit unter %1$s/settings/removeme wieder löschen.\n\nDanke und willkommen auf %4$s."
#: src/Model/User.php:1617 src/Model/User.php:1723
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: src/Model/User.php:1637
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t"
#: src/Model/User.php:1656
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
#: src/Model/User.php:1680
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tDanke für die Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde angelegt.\n\t\t\t"
#: src/Model/User.php:1688
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\" (very useful\n"
"\t\t\tin making new friends) - and perhaps what country you live in; if you do not wish\n"
"\t\t\tto be more specific than that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, ein zu dir passendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/settings/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
#: src/Model/User.php:1750
msgid ""
"User with delegates can't be removed, please remove delegate users first"
msgstr "Benutzer mit Delegaten können nicht entfernt werden, bitte entferne zuerst die delegierten Benutzer"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon nicht gefunden."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s aktiviert."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 src/Module/Settings/Display.php:340
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:218
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 src/Module/Admin/Logs/View.php:83
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:449
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:196
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92
#: src/Module/BaseSettings.php:139
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:100
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Addons neu geladen"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:86
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 src/Module/Admin/Site.php:452
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:541 src/Module/Settings/Addons.php:78
#: src/Module/Settings/Connectors.php:160
#: src/Module/Settings/Connectors.php:246
#: src/Module/Settings/Delegation.php:193 src/Module/Settings/Display.php:309
#: src/Module/Settings/Features.php:76
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:74
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:105
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbankstruktur überprüfen"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:111
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
#: src/Module/Admin/Features.php:84
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
#: src/Module/Admin/Federation.php:80
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/Module/Admin/Federation.php:158 src/Module/Admin/Federation.php:407
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/Module/Admin/Federation.php:191
#, php-format
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
msgstr[0] "%2$sServer gesamt"
msgstr[1] "%2$s Server gesamt"
#: src/Module/Admin/Federation.php:192
#, php-format
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
msgstr[0] "%2$s aktiver Nutzer im letzten Monat"
msgstr[1] "%2$s aktive Nutzer im letzten Monat"
#: src/Module/Admin/Federation.php:193
#, php-format
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
msgstr[0] "%2$s aktive Nutzer im letzten halben Jahr"
msgstr[1] "%2$s aktive Nutzer im letzten halben Jahr"
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
#, php-format
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
msgstr[0] "%2$sregistrierter Nutzer"
msgstr[1] "%2$s registrierte Nutzer"
#: src/Module/Admin/Federation.php:195
#, php-format
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
msgstr[0] "%2$slokal erstellter Beitrag oder Kommentar"
msgstr[1] "%2$slokal erstellte Beiträge und Kommentare"
#: src/Module/Admin/Federation.php:198
#, php-format
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
msgstr[0] "%2$sBeitrag pro Nutzer"
msgstr[1] "%2$sBeiträge pro Nutzer"
#: src/Module/Admin/Federation.php:203
#, php-format
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
msgstr[0] "%2$sNutzer pro System"
msgstr[1] "%2$sNutzer pro System"
#: src/Module/Admin/Federation.php:213
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
#: src/Module/Admin/Federation.php:219 src/Module/BaseAdmin.php:87
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
#: src/Module/Admin/Federation.php:223
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr[0] "Derzeit kennt dieser Knoten %2$s andere Knoten (mit %3$s aktiven Nutzern im letzten Monat, %4$s aktiven Nutzern im letzten halben Jahr, %5$s registrierten Nutzern insgesamt) von den folgenden Plattformen:"
msgstr[1] "Derzeit kennt dieser Knoten %2$s andere Knoten (mit %3$s aktiven Nutzern im letzten Monat, %4$s aktiven Nutzern im letzten halben Jahr, %5$s registrierten Nutzern insgesamt) von den folgenden Plattformen:"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 src/Module/BaseAdmin.php:102
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 src/Module/Admin/Site.php:472
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid ""
"<strong>Read-only</strong> because it is set by an environment variable"
msgstr "<strong>Schreibgeschützt</strong>, weil es durch eine Umgebungsvariable festgelegt ist"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:95
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:96
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
msgid "Search in logs"
msgstr "Logs durchsuchen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "Level"
msgstr "Level"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Context"
msgstr "Zusammenhang"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:93
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
msgid "Click to view details"
msgstr "Anklicken zum Anzeigen der Details"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207
msgid "Event details"
msgstr "Ereignisdetails"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
msgid "Process ID"
msgstr "Prozess ID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
#: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Moderation/Reports.php:95
#: src/Module/Settings/OAuth.php:74
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: src/Module/Admin/Site.php:240
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr "%s ist keine gültige Angabe der maximalen Größe von Bildern"
#: src/Module/Admin/Site.php:364 src/Module/Settings/Display.php:215
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
#: src/Module/Admin/Site.php:381 src/Module/Settings/Display.php:225
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
#: src/Module/Admin/Site.php:393
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
#: src/Module/Admin/Site.php:394
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für Besucher"
#: src/Module/Admin/Site.php:395
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
#: src/Module/Admin/Site.php:396
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
#: src/Module/Admin/Site.php:397
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
#: src/Module/Admin/Site.php:403
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
#: src/Module/Admin/Site.php:426
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: src/Module/Admin/Site.php:427
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: src/Module/Admin/Site.php:428
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: src/Module/Admin/Site.php:432
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
#: src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
#: src/Module/Admin/Site.php:434
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
#: src/Module/Admin/Site.php:438
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/Module/Admin/Site.php:439
msgid "Local contacts"
msgstr "Lokale Kontakte"
#: src/Module/Admin/Site.php:440
msgid "Interactors"
msgstr "Interaktionen"
#: src/Module/Admin/Site.php:450 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/Module/Admin/Site.php:453
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
#: src/Module/Admin/Site.php:454 src/Module/Register.php:152
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: src/Module/Admin/Site.php:457 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252
#: src/Module/Contact.php:546 src/Module/Profile/Profile.php:276
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/Module/Admin/Site.php:458
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
#: src/Module/Admin/Site.php:459
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Verwende den Befehl \"console relay\" auf der Kommandozeile um weitere Relays hinzu zu fügen oder zu entfernen."
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Das System hat derzeit keinerlei Relays abonniert."
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Das System hat derzeit Abonnements bei folgenden Releays:"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Relocate Node"
msgstr "Knoten umziehen"
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Um deinen Friendica Knoten auf einen andere Domainnamen umzuziehen, und dabei alle existierenden Accounts und Beiträge zu behalten, kannst du dazu einen Konsolenbefehl verwenden. Die nötigen Aktualisierungen wird einige Zeit dauern und können nur auf der Konsole gestartet werden. Hierzu verwendest du einen Befehl wie den folgenden:"
#: src/Module/Admin/Site.php:469
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Friendica Verzeichnis)# bin/console relocate https://newdomain.com"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Name des System-Actors"
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Name des internen System-Accounts der für ActivityPub Anfragen verwendet wird. Der Nutzername darf bisher nicht verwendet werden. Ist der Name einmal gesetzt kann er nicht mehr geändert werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "E-Mail Banner / Logo"
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\">Einstellungen des Standard-Themes ändern</a>"
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Zeige den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü an"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Zeigt im Navigationsmenü den Eintrag für die Hilfe-Seiten an. Es ist immer möglich diese Seiten direkt über /help in der Adresseingabe des Browsers aufzurufen."
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
#: src/Module/Admin/Site.php:487
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr "Die maximale Größe von Bildern in Bytes. Grundeinstellung ist 0, welches keine Limitierung durch die Bildgröße bedeutet. Du kannst k, m oder g als Abkürzung hinter der Zahl angeben um KiB, MIB oder GiB zu definieren.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDer Wert der <code>1upload_max_filesize1</code> Variable in der <code>php.ini</code> Datei muss diesem Limit mindestens entsprechen.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDerzeit ist <code>3upload_max_filesize3</code> auf %s (%sByte) gesetzt."
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid "Maximum Users"
msgstr "Maximale Benutzeranzahl"
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid ""
"If defined, the register policy is automatically closed when the given "
"number of users is reached and reopens the registry when the number drops "
"below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but "
"not when the policy is set to approval."
msgstr "Falls definiert, wird die Registrierungsrichtlinie automatisch geschlossen, wenn die angegebene Anzahl von Benutzern erreicht ist, und die Registrierung wieder geöffnet, wenn die Anzahl unter den Grenzwert fällt. Dies funktioniert nur, wenn die Richtlinie auf \"Öffnen\" oder \"Schließen\" eingestellt ist, nicht aber, wenn die Richtlinie auf \"Genehmigung\" eingestellt ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Vertrauenswürdige Drittanbieter-Domains"
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Komma separierte Liste von Domains von denen Inhalte in Beiträgen eingebettet werden dürfen. Alle Subdomains werden ebenfalls akzeptiert."
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"circle rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in den privaten Circle gepostet wird anstelle von öffentlichen."
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Proxify external content"
msgstr "Proxy für externe Inhalte"
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Externe Inhalte werden durch einen Proxy geleitet. Die wird z.B. für das aufrufen von OEmbed Inhalten verwendet und einigen anderen seltenen Fällen."
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "Only local search"
msgstr "Nur lokale Suche"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid ""
"Blocks search for users who are not logged in to prevent crawlers from "
"blocking your system."
msgstr "Sperrt die Suche für nicht eingeloggte Benutzer, um zu verhindern, dass Crawler Ihr System blockieren."
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid "Blocked tags for trending tags"
msgstr "Blockierte Tags für Trend-Tags"
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid ""
"Comma separated list of hashtags that shouldn't be displayed in the trending"
" tags."
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Hashtags, die nicht in den Trending Tags angezeigt werden sollen."
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Kontaktprofilbilder zwischenspeichern"
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Die Profilbilder der Kontakte zwischenspeichern. Der Zwischenspeicher verbraucht viel Platz im Speicherplatz, verbessert aber die Performance."
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "Adjust the feed poll frequency"
msgstr "Einstellen der Abrufhäufigkeit"
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "Automatically detect and set the best feed poll frequency."
msgstr "Automatisches Erkennen und Einstellen der besten Abrufhäufigkeit."
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid "Minimum poll interval"
msgstr "Minimales Abfrageintervall"
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid ""
"Minimal distance in minutes between two polls for mail and feed contacts. "
"Reasonable values are between 1 and 59."
msgstr "Minimaler Abstand in Minuten zwischen zwei Abfragen für Mail- und Feed-Kontakte. Sinnvolle Werte liegen zwischen 1 und 59."
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Erlaube Mehrfachregistrierung"
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Erlaube es Benutzern weitere Konten für Organisationen o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen."
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Enable OpenID"
msgstr "OpenID aktivieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID Unterstützung bei der Registrierung und dem Login aktivieren."
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "Enable full name check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid ""
"Prevents users from registering with a display name with fewer than two "
"parts separated by spaces."
msgstr "Verhindert, dass sich Benutzer mit einem Anzeigenamen registrieren, der aus weniger als zwei durch Leerzeichen getrennten Teilen besteht."
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr "Email den Administratoren bei neuen Registrierungen"
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist und die Registrierung auf offen eingestellt ist, wird den Administratoren bei jeder neuen Registierung eine Email geschickt."
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the local community page. This is "
"useful, when a single user floods the local community page."
msgstr "Die maximale Anzahl von Beiträgen pro Benutzer auf der lokalen Gemeinschaftsseite. Dies ist nützlich, wenn ein einzelner Benutzer die lokale Gemeinschaftsseite überflutet."
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "Posts per server on community page"
msgstr "Beiträge pro Server auf der Gemeinschaftsseite"
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid ""
"The maximum number of posts per server on the global community page. This is"
" useful, when posts from a single server flood the global community page."
msgstr "Die maximale Anzahl von Beiträgen pro Server auf der globalen Gemeinschaftsseite. Dies ist nützlich, wenn Beiträge von einem einzelnen Server die globale Gemeinschaftsseite überfluten."
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid "Enable Mail support"
msgstr "E-Mail Unterstützung aktivieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Aktiviert die Unterstützung IMAP Ordner abzurufen und ermöglicht es auch auf E-Mails zu antworten."
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "E-Mail Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da das PHP IMAP Modul nicht installiert ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Aktiviere die OStatus (StatusNet, GNU Social usw.) Unterstützung. Die Kommunikation über das OStatus Protokoll ist grundsätzlich öffentlich."
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Aktiviere die Unterstützung des Diaspora Protokolls zur Kommunikation mit Diaspora Servern."
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nutzername für den Proxy-Server"
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Wenn Friendica einen Proxy-Server verwenden soll um das Netzwerk zu erreichen, füge hier die URL des Proxys ein."
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: src/Module/Admin/Site.php:537
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
#: src/Module/Admin/Site.php:539
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Optimiere die Tabellen regelmäßig"
#: src/Module/Admin/Site.php:539
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Optimiert Tabellen wie den Cache oder die Worker-Warteschlage regelmäßig."
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Endecke folgende und gefolgte Kontakte von Kontakten"
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Ist dies aktiv, werden die Kontakte auf deren folgenden und gefolgten Kontakte überprüft."
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid "None - deactivated"
msgstr "Keine - deaktiviert"
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Lokale Kontakte - Die Beziehungen der lokalen Kontakte werden analysiert."
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interaktionen - Kontakte der lokalen Kontakte sowie die Profile die mit öffentlichen lokalen Beiträgen interagiert haben, werden bzgl. ihrer Beziehungen analysiert."
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid "Only update contacts/servers with local data"
msgstr "Nur Kontakte/Server mit lokalen Daten aktualisieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid ""
"If enabled, the system will only look for changes in contacts and servers "
"that engaged on this system by either being in a contact list of a user or "
"when posts or comments exists from the contact on this system."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, sucht das System nur nach Änderungen bei Kontakten und Servern, die mit dieser Instanz interagiert haben, indem sie entweder in einer Kontaktliste eines Benutzers enthalten sind oder wenn Beiträge oder Kommentare von diesem Kontakt in dieser Instanz vorhanden sind."
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Gleiche die Kontakte mit dem Directory-Server ab"
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Ist dies aktiv, wird das System regelmäßig auf dem Verzeichnis-Server nach neuen potentiellen Kontakten nachsehen."
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts and servers that they know of."
" The system queries Friendica, Mastodon and Hubzilla servers. Keep it "
"deactivated on small machines to decrease the database size and load."
msgstr "Regelmäßige Abfrage anderer Server nach Kontakten und Servern, welche dort bekannt sind. Das System fragt Friendica, Mastodon und Hubzilla Server ab. Lass diese Options auf kleinen Instanzen deaktiviert, um die Datenbankgröße und -last zu verringern."
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid ""
"Number of days after which a server is requeried for their contacts and "
"servers it knows of. This is only used when the discovery is activated."
msgstr "Anzahl der Tage, nach denen ein Server nach seinen Kontakten und den ihm bekannten Servern abgefragt wird. Dies wird nur verwendet, wenn die Erkennung aktiviert ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:551
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
#: src/Module/Admin/Site.php:551
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> aufrufen."
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage."
#: src/Module/Admin/Site.php:561
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
#: src/Module/Admin/Site.php:561
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren in der Einzelansicht"
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen auf der Einzelansicht eines Beitrags angezeigt werden? Grundeinstellung sind 1000."
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid "Items per page"
msgstr "Beiträge pro Seite"
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search)."
msgstr "Anzahl der Elemente pro Seite in den Stream-Seiten (Netzwerk, Community, Profil/Kontaktstatus, Suche)."
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid "Items per page for mobile devices"
msgstr "Beiträge pro Seite für mobile Endgeräte"
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search) for mobile devices."
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Seite in Stream-Seiten (Netzwerk, Community, Profil-/Kontaktstatus, Suche) für mobile Endgeräte."
#: src/Module/Admin/Site.php:565
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
#: src/Module/Admin/Site.php:565
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
#: src/Module/Admin/Site.php:567
msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count"
msgstr "Erstelle Zählungen je Circle bei der Berechnung der Netzwerkanzahl"
#: src/Module/Admin/Site.php:567
msgid ""
"On systems with users that heavily use contact circles the query can be very"
" expensive."
msgstr "Auf Systemen mit Benutzern, die häufig Circles verwenden, kann die Abfrage sehr aufwändig sein."
#: src/Module/Admin/Site.php:568
msgid "Process \"view\" activities"
msgstr "\"view\"-Aktivitäten verarbeiten"
#: src/Module/Admin/Site.php:568
msgid ""
"\"view\" activities are mostly geberated by Peertube systems. Per default "
"they are not processed for performance reasons. Only activate this option on"
" performant system."
msgstr "\"view\"-Aktivitäten werden zumeist von Peertube-Systemen genutzt. Standardmäßig werden sie aus Leistungsgründen nicht verarbeitet. Aktivieren Sie diese Option nur auf performanten Systemen."
#: src/Module/Admin/Site.php:569
msgid "Days, after which a contact is archived"
msgstr "Anzahl der Tage, nach denen ein Kontakt archiviert wird"
#: src/Module/Admin/Site.php:569
msgid ""
"Number of days that we try to deliver content or to update the contact data "
"before we archive a contact."
msgstr "Die Anzahl der Tage, die wir versuchen, Inhalte zu liefern oder die Kontaktdaten zu aktualisieren, bevor wir einen Kontakt archivieren."
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:571
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid "Maximum load for workers"
msgstr "Maximale Last für Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid "Maximum load that causes a cooldown before each worker function call."
msgstr "Maximale Auslastung des Systems, welche eine Verzögerung vor jedem Aufruf des Workers verursacht."
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Decoupled receiver"
msgstr "Entkoppelter Empfänger"
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid ""
"Decouple incoming ActivityPub posts by processing them in the background via"
" a worker process. Only enable this on fast systems."
msgstr "Entkoppelt eingehende ActivityPub-Beiträge, indem sie im Hintergrund über einen Worker-Prozess verarbeitet werden. Aktiviere dies nur auf schnellen Systemen."
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Cron interval"
msgstr "Cron Intervall"
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Minimal period in minutes between two calls of the \"Cron\" worker job."
msgstr "Minimaler Intervall in Minuten zwischen zwei Aufrufen des \"Cron\" Arbeitsprozesses."
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Worker defer limit"
msgstr "Worker-Verzögerungsgrenze"
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid ""
"Per default the systems tries delivering for 15 times before dropping it."
msgstr "Standardmäßig versucht das System 15 Mal zuzustellen, bevor es den Vorgang abbricht."
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Worker fetch limit"
msgstr "Worker Abrufbegrenzung"
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid ""
"Number of worker tasks that are fetched in a single query. Higher values "
"should increase the performance, too high values will mostly likely decrease"
" it. Only change it, when you know how to measure the performance of your "
"system."
msgstr "Anzahl der Worker-Aufgaben, die in einer einzigen Abfrage abgerufen werden. Höhere Werte sollten die Leistung verbessern, zu hohe Werte werden sie wahrscheinlich verringern. Änder dies nur, wenn Du weißt, wie Du die Leistung des Systems messen kannst."
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
#: src/Module/Admin/Site.php:580 src/Module/Contact/Profile.php:309
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
#: src/Module/Admin/Site.php:582
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Server Tags ablehnen"
#: src/Module/Admin/Site.php:582
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste der Tags, die abgelehnt werden"
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "Deny undetected languages"
msgstr "Nicht erkannte Sprachen ablehnen"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "If enabled, posts with undetected languages will be rejected."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Beiträge mit nicht erkannten Sprachen abgelehnt."
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Language Quality"
msgstr "Sprachqualität"
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "The minimum language quality that is required to accept the post."
msgstr "Die minimale erkannte Sprachqualität, die erforderlich ist, um den Beitrag anzunehmen."
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Number of languages for the language detection"
msgstr "Anzahl der Sprachen für die Spracherkennung"
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid ""
"The system detects a list of languages per post. Only if the desired "
"languages are in the list, the message will be accepted. The higher the "
"number, the more posts will be falsely detected."
msgstr "Das System erkennt eine Liste von Sprachen pro Beitrag. Nur wenn die gewünschten Sprachen in der Liste enthalten sind, wird die Nachricht akzeptiert. Je höher die Zahl, desto mehr Beiträge werden fälschlicherweise erkannt."
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Maximum age of channel"
msgstr "Maximales Alter des Kanals"
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid ""
"This defines the maximum age in hours of items that should be displayed in "
"channels. This affects the channel performance."
msgstr "Hier wird das maximale Alter in Stunden von Beiträgen festgelegt, die in Kanälen angezeigt werden sollen. Dies wirkt sich auf die Leistung der Kanäle aus."
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Maximum number of channel posts"
msgstr "Maximale Anzahl von Kanalbeiträgen"
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid ""
"For performance reasons, the channels use a dedicated table to store "
"content. The higher the value the slower the channels."
msgstr "Aus Leistungsgründen verwenden die Kanäle eine dedizierte Tabelle zur Speicherung von Inhalten. Je höher der Wert, desto langsamer sind die Kanäle."
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "Interaction score days"
msgstr "Interaktionsscore Tage"
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "Number of days that are used to calculate the interaction score."
msgstr "Anzahl der Tage, die zur Berechnung des Interaktionsscores herangezogen werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Maximum number of posts per author"
msgstr "Maximale Anzahl von Beiträgen pro Autor"
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid ""
"Maximum number of posts per page by author if the contact frequency is set "
"to \"Display only few posts\". If there are more posts, then the post with "
"the most interactions will be displayed."
msgstr "Maximale Anzahl von Beiträgen pro Seite und Autor, wenn die Kontakthäufigkeit auf \"Nur wenige Beiträge anzeigen\" eingestellt ist. Wenn es mehr Beiträge gibt, wird der Beitrag mit den meisten Interaktionen angezeigt."
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "Sharer interaction days"
msgstr "Interaktionstage für teilende"
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid ""
"Number of days of the last interaction that are used to define which sharers"
" are used for the \"sharers of sharers\" channel."
msgstr "Anzahl der Tage der letzten Interaktion, die verwendet werden, um festzulegen, welche teilenden für den Kanal \"Geteilt von teilenden\" verwendet werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Speicher-Backend, %s ist ungültig."
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Speicher-Backend %s Fehler %s"
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Aktuelles Speicher-Backend"
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicher Konfiguration"
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Speichern & Dieses Speicher-Backend verwenden"
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Dieses Speicher-Backend verwenden"
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Speichern & Neu Laden"
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Dieses Backend hat keine zusätzlichen Einstellungen"
#: src/Module/Admin/Storage.php:148
msgid ""
"Changing the current backend is prohibited because it is set by an "
"environment variable"
msgstr "Das Ändern des aktuellen Backends ist nicht möglich, da es durch eine Umgebungsvariable festgelegt ist"
#: src/Module/Admin/Storage.php:150
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:55
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Template engine (%s) Fehler: %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:59
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:64
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch InnoDB Tabellen im Antelope Dateiformat. Du solltest diese auf das Barracuda Format ändern. Friendica verwendet einige Features, die nicht vom Antelope Format unterstützt werden. <a href=\"%s\">Hier</a> findest du eine Anleitung für die Umstellung. Alternativ kannst du auch den Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> In der Kommandozeile deiner Friendica Instanz verwenden um die Formate automatisch anzupassen.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:74
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Der Wert table_definition_cache ist zu niedrig (%d). Dadurch können Datenbank Fehler \"Prepared statement needs to be re-prepared\" hervor gerufen werden. Bitte setze den Wert auf mindestens %d. Weiterführende Informationen <a href=\"%s\">findest du hier</a>."
#: src/Module/Admin/Summary.php:85
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
msgid ""
"The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to"
" unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the "
"config file or per console command!"
msgstr "Der Eintrag system.url fehlt. Dies ist eine Einstellung auf niedriger Ebene und kann zu unerwartetem Verhalten führen. Bitt füge so bald wie möglich einen gültigen Eintrag in der Konfigurationsdatei oder per Konsolenbefehl hinzu!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:118
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>config/local.ini.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:124
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere <a href=\"%s\">die Installations-Dokumentation</a> zum Beheben des Problems."
#: src/Module/Admin/Summary.php:148
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath wurde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entferne system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
#: src/Module/Admin/Summary.php:156
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
#: src/Module/Admin/Summary.php:164
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigiere deine Konfiguration."
#: src/Module/Admin/Summary.php:175
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
#: src/Module/Admin/Summary.php:199
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/Module/Admin/Summary.php:203
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Themes wurden neu geladen"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:118
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU.-DSGVO</a> verlangt."
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "The rules"
msgstr "Die Regeln"
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Gib die Regeln deines Server hier ein. Jede Zeile steht für eine Regel."
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:293
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future."
msgstr "API Endpunkt %s %s ist noch nicht implementiert, vielleicht in der Zukunft."
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:73
msgid "Missing parameters"
msgstr "Fehlende Parameter"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für den ersten Beitrag einer Unterhaltung angelegt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge von Unterhaltungen können stumm geschaltet werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:58
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht geteilt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für die ersten Beiträge einer Unterhaltung entfernt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge einer Unterhaltung können wieder auf laut gestellt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:64
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht ungeteilt werden"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nicht gefunden"
#: src/Module/Apps.php:62
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: src/Module/Apps.php:67
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
#: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf die Administrationsseiten."
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto."
#: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:112
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:110
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
#: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:120
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Umwandlung nach ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
#: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:129
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
#: src/Module/BaseApi.php:455 src/Module/BaseApi.php:471
#: src/Module/BaseApi.php:487
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
#: src/Module/BaseApi.php:456
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseApi.php:472
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseApi.php:488
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das monatliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
msgstr[1] "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseModeration.php:86
msgid "You don't have access to moderation pages."
msgstr "Du hast keinen Zugriff zu den Moderationsseiten."
#: src/Module/BaseModeration.php:90
msgid ""
"Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as "
"the main account."
msgstr "Das verwaltete Konto kann nicht auf die Moderationsseiten zugreifen. Bitte melde dich wieder mit dem Hauptkonto an."
#: src/Module/BaseModeration.php:110 src/Module/Moderation/Reports.php:94
msgid "Reports"
msgstr "Reports"
#: src/Module/BaseModeration.php:113 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: src/Module/BaseModeration.php:115
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: src/Module/BaseModeration.php:116
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Blockliste"
#: src/Module/BaseModeration.php:117
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
#: src/Module/BaseModeration.php:118 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: src/Module/BaseModeration.php:121 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
msgid "Item Source"
msgstr "Beitrags Quelle"
#: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:506
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: src/Module/BaseProfile.php:60
msgid "Conversations started"
msgstr "Begonnene Unterhaltungen"
#: src/Module/BaseProfile.php:111
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:81
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Geplante Beiträge"
#: src/Module/BaseProfile.php:119
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Beiträge die für einen späteren Zeitpunkt für die Veröffentlichung geplant sind"
#: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: src/Module/BaseSearch.php:71
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:75
#, php-format
msgid "Group Search - %s"
msgstr "Gruppensuche - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:121 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: src/Module/BaseSearch.php:147
#, php-format
msgid ""
"%d result was filtered out because your node blocks the domain it is "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgid_plural ""
"%d results were filtered out because your node blocks the domain they are "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgstr[0] "%d Ergebnis wurde herausgefiltert, weil Ihr Knoten die Domäne blockiert, auf der das Ergebnis registriert ist. Sie können die Liste aller Domänen, die Ihr Knoten derzeit blockiert, auf der <a href=\"/friendica\">Info-Seite</a> einsehen."
msgstr[1] "%d Ergebnisse wurden herausgefiltert, weil Ihr Knoten die Domäne blockiert, auf der die Ergebnisse registriert sind. Du kannst die Liste aller Domänen, die Ihr Knoten derzeit blockiert, auf der<a href=\"/friendica\">Info-Seite</a> einsehen."
#: src/Module/BaseSettings.php:78
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: src/Module/BaseSettings.php:85 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
#: src/Module/BaseSettings.php:118
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/Module/BaseSettings.php:132 src/Module/Settings/Connectors.php:204
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
#: src/Module/BaseSettings.php:146 src/Module/Settings/Delegation.php:194
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Accounts Verwalten"
#: src/Module/BaseSettings.php:153
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: src/Module/BaseSettings.php:160
msgid "Remote servers"
msgstr "Remote Instanzen"
#: src/Module/BaseSettings.php:167 src/Module/Settings/UserExport.php:98
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: src/Module/BaseSettings.php:174
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80
msgid "Invalid Request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:109
msgid "Event id is missing."
msgstr "Die Veranstaltung fehlt."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:131
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:227
#: src/Module/Install.php:232 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:255 src/Module/Install.php:260
#: src/Module/Install.php:266 src/Module/Install.php:271
#: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:298
#: src/Module/Install.php:325
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/Channels.php:139 src/Module/Settings/Channels.php:156
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:161
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:158
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr "Titel (BBCode nicht erlaubt)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr "Beschreibung (BBCode erlaubt)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr "Ort (BBCode nicht erlaubt)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:275
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
#: src/Module/Calendar/Export.php:94
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
#: src/Module/Calendar/Export.php:96
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
#: src/Module/Calendar/Export.php:113
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/Module/Calendar/Show.php:124
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: src/Module/Calendar/Show.php:125
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: src/Module/Calendar/Show.php:126
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: src/Module/Calendar/Show.php:132 src/Module/Settings/Display.php:297
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: src/Module/Circle.php:57
msgid "Could not create circle."
msgstr "Der Circle konnte nicht erstellt werden."
#: src/Module/Circle.php:68 src/Module/Circle.php:214
#: src/Module/Circle.php:238
msgid "Circle not found."
msgstr "Circle nicht gefunden."
#: src/Module/Circle.php:74
msgid "Circle name was not changed."
msgstr "Der Name des Circles wurde nicht geändert."
#: src/Module/Circle.php:92
msgid "Unknown circle."
msgstr "Unbekannter Circle."
#: src/Module/Circle.php:98 src/Module/Circle.php:107
#: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71 src/Module/Contact/Conversations.php:84
#: src/Module/Contact/Conversations.php:89
#: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:61
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:154
#: src/Module/Contact/Profile.php:159 src/Module/Contact/Profile.php:164
#: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: src/Module/Circle.php:102 src/Module/Contact/Contacts.php:66
#: src/Module/Conversation/Network.php:231
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: src/Module/Circle.php:111 src/Module/Contact/Revoke.php:73
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
#: src/Module/Circle.php:117
msgid "Unable to add the contact to the circle."
msgstr "Es ist nicht möglich, den Kontakt zum Circle hinzuzufügen."
#: src/Module/Circle.php:120
msgid "Contact successfully added to circle."
msgstr "Der Kontakt wurde erfolgreich dem Circle hinzugefügt."
#: src/Module/Circle.php:124
msgid "Unable to remove the contact from the circle."
msgstr "Es ist nicht möglich, den Kontakt aus dem Circle zu entfernen."
#: src/Module/Circle.php:127
msgid "Contact successfully removed from circle."
msgstr "Kontakt erfolgreich aus dem Circle entfernt."
#: src/Module/Circle.php:131
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
#: src/Module/Circle.php:170
msgid "Save Circle"
msgstr "Circle speichern"
#: src/Module/Circle.php:171
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/Module/Circle.php:177
msgid "Create a circle of contacts/friends."
msgstr "Erstelle einen Circle aus Kontakten/Freunden"
#: src/Module/Circle.php:219
msgid "Unable to remove circle."
msgstr "Der Circle kann nicht entfernt werden."
#: src/Module/Circle.php:270
msgid "Delete Circle"
msgstr "Circle löschen"
#: src/Module/Circle.php:280
msgid "Edit Circle Name"
msgstr "Name des Circles ändern"
#: src/Module/Circle.php:290
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: src/Module/Circle.php:293
msgid "Circle is empty"
msgstr "Dieser Circle ist leer"
#: src/Module/Circle.php:306
msgid "Remove contact from circle"
msgstr "Kontakt aus Circle entfernen"
#: src/Module/Circle.php:329
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: src/Module/Circle.php:343
msgid "Add contact to circle"
msgstr "Kontakt zu Circle hinzufügen"
#: src/Module/Contact.php:96
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
#: src/Module/Contact.php:347
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:352 src/Module/Contact.php:431
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: src/Module/Contact.php:355
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte."
#: src/Module/Contact.php:360 src/Module/Contact.php:434
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: src/Module/Contact.php:363
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:368 src/Module/Contact.php:440
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:107 src/Object/Post.php:386
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/Module/Contact.php:371
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:376 src/Module/Contact.php:443
msgid "Collapsed"
msgstr "Zugeklappt"
#: src/Module/Contact.php:379
msgid "Only show collapsed contacts"
msgstr "Zeige nur zugeklappte Kontakte"
#: src/Module/Contact.php:384 src/Module/Contact.php:446
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: src/Module/Contact.php:387
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:392 src/Module/Contact.php:437
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:403
msgid "Organize your contact circles"
msgstr "Verwalte Deine Circles"
#: src/Module/Contact.php:458
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: src/Module/Contact.php:459 src/Module/Search/Index.php:207
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
#: src/Module/Contact.php:466
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: src/Module/Contact.php:467 src/Module/Contact/Profile.php:511
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: src/Module/Contact.php:468 src/Module/Contact/Profile.php:519
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: src/Module/Contact.php:469 src/Module/Contact/Profile.php:527
msgid "Uncollapse"
msgstr "Aufklappen"
#: src/Module/Contact.php:471
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: src/Module/Contact.php:514
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
#: src/Module/Contact.php:519
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "Individual Posts and Replies"
msgstr "Individuelle Beiträge und Antworten"
#: src/Module/Contact.php:530
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Beiträge die Medien Objekte beinhalten"
#: src/Module/Contact.php:538
msgid "View all known contacts"
msgstr "Alle bekannten Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:549
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: src/Module/Contact.php:585
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: src/Module/Contact.php:589
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage"
#: src/Module/Contact.php:613
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage"
#: src/Module/Contact.php:626 src/Module/Contact/Profile.php:371
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:72
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:89
msgid "No known contacts."
msgstr "Keine bekannten Kontakte."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Common.php:128
msgid "No common contacts."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Contacts.php:135
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Folgende (%s)"
msgstr[1] "Folgende (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Contacts.php:138
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Gefolgte (%s)"
msgstr[1] "Gefolgte (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:141
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)"
msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:143
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Diese Kontakte sind sowohl Folgende als auch Gefolgte von <strong>%s</strong>."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:131 src/Module/Profile/Common.php:116
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Gemeinsamer Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Gemeinsame Kontakte (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:133 src/Module/Profile/Common.php:118
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Du und <strong>%s</strong> haben mit diesen Kontakten öffentlich interagiert (Folgen, Kommentare und Likes in öffentlichen Beiträgen)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:139 src/Module/Profile/Contacts.php:149
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakte (%s)"
#: src/Module/Contact/Follow.php:70 src/Module/Contact/Redir.php:62
#: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:166
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
#: src/Module/Item/Display.php:96 src/Module/Item/Feed.php:59
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: src/Module/Contact/Follow.php:105 src/Module/Contact/Unfollow.php:125
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: src/Module/Contact/Follow.php:115
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
#: src/Module/Contact/Follow.php:130
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
#: src/Module/Contact/Follow.php:138
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: src/Module/Contact/Follow.php:143
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:402
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
#: src/Module/Moderation/Reports.php:104
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
#: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:414
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:182
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%skennt dich"
#: src/Module/Contact/Follow.php:183
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138
msgid "Posts and Replies"
msgstr "Beiträge und Antworten"
#: src/Module/Contact/Follow.php:221
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:77
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:82
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:81 src/Module/Media/Photo/Upload.php:86
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:135
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Profil hinzu."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:140
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: src/Module/Contact/Profile.php:190
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:206
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:210
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:222
msgid "Contact has been uncollapsed"
msgstr "Kontakt wurde aufgeklappt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:226
msgid "Contact has been collapsed"
msgstr "Kontakt wurde zugeklappt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:254
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: src/Module/Contact/Profile.php:255
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:256
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
#: src/Module/Contact/Profile.php:272
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: src/Module/Contact/Profile.php:282
msgid "This contact is on a server you ignored."
msgstr "Dieser Kontakt befindet sich auf einem Server, den du ignoriert hast."
#: src/Module/Contact/Profile.php:285
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:290 src/Module/Contact/Profile.php:482
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:294
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:299
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: src/Module/Contact/Profile.php:305
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:307
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
#: src/Module/Contact/Profile.php:310
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
#: src/Module/Contact/Profile.php:311
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:312
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
#: src/Module/Contact/Profile.php:322 src/Module/Contact/Profile.php:327
#: src/Module/Contact/Profile.php:332 src/Module/Contact/Profile.php:338
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
#: src/Module/Contact/Profile.php:323 src/Module/Contact/Profile.php:333
#: src/Module/Contact/Profile.php:339
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
#: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:334
msgid "Native reshare"
msgstr "Natives Teilen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:353
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:362
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:366
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:372
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:373
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:374
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:379
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: src/Module/Contact/Profile.php:381
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: src/Module/Contact/Profile.php:383 src/Module/Contact/Profile.php:492
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: src/Module/Contact/Profile.php:385
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:387
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
msgid "Currently collapsed"
msgstr "Derzeit zugeklappt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:389
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:392
msgid "Manage remote servers"
msgstr "Verwaltung entfernter Instanzen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: src/Module/Contact/Profile.php:397
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste der gesperrten Schlüsselwörter"
#: src/Module/Contact/Profile.php:397
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
#: src/Module/Contact/Profile.php:415
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:160
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:417
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/Module/Contact/Profile.php:423
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
#: src/Module/Contact/Profile.php:425
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
#: src/Module/Contact/Profile.php:428
msgid "Channel Settings"
msgstr "Kanal Einstellungen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:429
msgid "Frequency of this contact in relevant channels"
msgstr "Häufigkeit dieses Kontakts in relevanten Kanälen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:430
msgid ""
"Depending on the type of the channel not all posts from this contact are "
"displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions "
"(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be "
"contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their "
"posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to "
"block or hide the contact completely."
msgstr "Je nach Art des Kanals werden nicht alle Beiträge dieses Kontakts angezeigt. Standardmäßig müssen Beiträge eine Mindestanzahl an Interaktionen (Kommentare, Gefällt mir Angaben) aufweisen, um in Ihren Kanälen angezeigt zu werden. Andererseits kann es Kontakte geben, die den Kanal überfluten, so dass du vielleicht nur einige ihrer Beiträge sehen möchtest. Oder du willst deren Inhalte überhaupt nicht sehen, aber du willst den Kontakt nicht komplett blockieren oder ausblenden."
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid "Default frequency"
msgstr "Standardhäufigkeit"
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid ""
"Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you "
"interact often with this contact or if a post reached some level of "
"interaction."
msgstr "Beiträge dieses Kontakts werden im \"Für Dich\"-Kanal angezeigt, wenn du häufig mit diesem Kontakt interagieren oder wenn ein Beitrag ein gewisses Maß an Interaktion erreicht hat."
#: src/Module/Contact/Profile.php:432
msgid "Display all posts of this contact"
msgstr "Alle Beiträge dieses Kontakts anzeigen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:432
msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel"
msgstr "Alle Beiträge dieses Kontakts werden auf dem Kanal \"Für Dich\" erscheinen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:433
msgid "Display only few posts"
msgstr "Zeige nur einige Beiträge an"
#: src/Module/Contact/Profile.php:433
msgid ""
"When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting "
"reduces the number of displayed posts in every channel."
msgstr "Wenn ein Kontakt viele Beiträge in einem kurzen Zeitraum erstellt, reduziert diese Einstellung die Anzahl der angezeigten Beiträge in jedem Kanal."
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Never display posts"
msgstr "Zeige keine Beiträge an"
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel"
msgstr "Beiträge von diesem Kontakt werden in keinem Kanal angezeigt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:502
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
#: src/Module/Contact/Profile.php:513
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:521
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:529
msgid "Toggle Collapsed status"
msgstr "Status auf \"Zusammengeklappt\" umschalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:536 src/Module/Contact/Revoke.php:106
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Folgen widerrufen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:538
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Widerruft das Folgen dieses Kontaktes"
#: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186
msgid "Bad Request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
msgid "Unknown contact."
msgstr "Unbekannter Kontakt."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Folgen wurde erfolgreich widerrufen."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Willst du das Folgen dieses Kontakt wirklich widerrufen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden und der Kontakt muss Ihnen manuell wieder folgen."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:130
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:62
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:103
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:121
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:175
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Kontakt wurde erfolgreich entfolgt."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:178
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Konnte dem Kontakt nicht entfolgen. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
#: src/Module/Conversation/Channel.php:139
#: src/Module/Conversation/Community.php:126 src/Module/Search/Index.php:152
#: src/Module/Search/Index.php:194
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: src/Module/Conversation/Channel.php:177
msgid "Channel not available."
msgstr "Channel nicht verüfgbar"
#: src/Module/Conversation/Community.php:92
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
#: src/Module/Conversation/Community.php:180
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
#: src/Module/Conversation/Community.php:196
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: src/Module/Conversation/Network.php:217
msgid "No such circle"
msgstr "Circle ist nicht vorhanden"
#: src/Module/Conversation/Network.php:221
#, php-format
msgid "Circle: %s"
msgstr "Circle: %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:250
#, php-format
msgid "Error %d (%s) while fetching the timeline."
msgstr "Fehler %d (%s) beim Abruf der Timeline."
#: src/Module/Conversation/Network.php:329
msgid "Network feed not available."
msgstr "Netzwerkfeed nicht verfügbar."
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:168
msgid "Own Contacts"
msgstr "Eigene Kontakte"
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:172
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:173
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
msgid "Object data"
msgstr "Objekt Daten"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
msgid "Result Item"
msgstr "Resultierender Eintrag"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Quelle der Aktivität"
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Originaltext (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML Purified (raw)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML Purified (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML Purified"
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Dekodierter Beitrag"
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Beiträgs Array bevor die Entitäten erweitert wurden."
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Konvertierter Beitrag"
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Konvertierter Beitragskörper"
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Das Twitter-Addon konnte nicht im addpn/ Verzeichnis gefunden werden."
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Babel Diagnostik"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Twitter Quelle / Tweet URL (benötigt API Schlüssel)"
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:177
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Probe Diagnostik"
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Ergebnis"
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Adresse nachschlagen"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Webfinger Diagnostik"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Adresse nachschlagen:"
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Item wurde nicht gelöscht"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
msgid "Item was not removed"
msgstr "Item wurde nicht entfernt"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden."
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: src/Module/Friendica.php:82
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
#: src/Module/Friendica.php:87
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
#: src/Module/Friendica.php:92
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
#: src/Module/Friendica.php:99
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
#: src/Module/Friendica.php:102
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:111
#: src/Module/Settings/Channels.php:174
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
#: src/Module/Friendica.php:104
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr "Liste im CSV-Format herunterladen"
#: src/Module/Friendica.php:118
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
#: src/Module/Friendica.php:123
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
#: src/Module/Friendica.php:124
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: src/Module/Friendica.php:124
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
#: src/Module/Friendica.php:125
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
#: src/Module/HCard.php:45
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:31
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Methode nicht erlaubt."
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: src/Module/Home.php:63
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
#: src/Module/Install.php:200
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: src/Module/Install.php:202 src/Module/Install.php:247
#: src/Module/Install.php:326
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Anforderung ist nicht erfüllt"
#: src/Module/Install.php:203
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Optionale Anforderung ist nicht erfüllt"
#: src/Module/Install.php:204
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: src/Module/Install.php:209
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: src/Module/Install.php:222
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/Module/Install.php:224
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
#: src/Module/Install.php:226
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
#: src/Module/Install.php:229
msgid "The Friendica system URL"
msgstr "Die Friendica System URL"
#: src/Module/Install.php:231
msgid ""
"Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, "
"otherwise leave it as is."
msgstr "Überschreibe dieses Feld, falls die System-URL-Erkennung nicht korrekt ist, ansonsten lasse es unverändert."
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: src/Module/Install.php:243
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: src/Module/Install.php:245
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
#: src/Module/Install.php:252
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: src/Module/Install.php:257
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: src/Module/Install.php:265
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
#: src/Module/Install.php:268
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: src/Module/Install.php:272 src/Module/Install.php:300
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
#: src/Module/Install.php:287
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: src/Module/Install.php:295
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: src/Module/Install.php:297
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: src/Module/Install.php:304
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: src/Module/Install.php:306
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
#: src/Module/Install.php:318
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
#: src/Module/Install.php:328
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
#: src/Module/Install.php:348
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
#: src/Module/Install.php:349
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
#: src/Module/Install.php:352
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
#: src/Module/Invite.php:57
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
#: src/Module/Invite.php:82
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: src/Module/Invite.php:108
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
#: src/Module/Invite.php:117
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: src/Module/Invite.php:125
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: src/Module/Invite.php:143
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
#: src/Module/Invite.php:153
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Du kannst dich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Du kannst dich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
#: src/Module/Invite.php:159
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
#: src/Module/Invite.php:174
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:174
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: src/Module/Invite.php:176
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
#: src/Module/Item/Compose.php:85
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an"
#: src/Module/Item/Compose.php:98
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden."
#: src/Module/Item/Compose.php:122
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen"
#: src/Module/Item/Compose.php:131
msgid "Compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
#: src/Module/Item/Compose.php:187
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: src/Module/Item/Compose.php:203
msgid "Clear the location"
msgstr "Ort löschen"
#: src/Module/Item/Compose.php:204
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar"
#: src/Module/Item/Compose.php:205
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfe die Berechtigungen der Website auf deinem Gerät"
#: src/Module/Item/Compose.php:211
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
msgstr "Wenn du magst, kannst du unter den <a href=\"/settings/display\">Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen</a> einstellen, dass diese Seite immer geöffnet wird, wenn du den \"Neuer Beitrag\" Button verwendest."
#: src/Module/Item/Feed.php:86
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar."
#: src/Module/Item/Follow.php:51
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Konnte dem Beitrag nicht folgen."
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Diese Friendica Instanz befindet sich derzeit im Wartungsmodus, entweder aufgrund von automatischen Updateprozessen oder weil die Administratoren der Instanz den Wartungsmodus aktiviert haben. Dies sollte ein vorübergehender Zustand sein. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut."
#: src/Module/Manifest.php:40
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um auf diese Seite zuzugreifen. "
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:104
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:114
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:152 src/Module/Media/Photo/Upload.php:153
#: src/Module/Profile/Photos.php:217
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:69
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:178 src/Module/Profile/Photos.php:237
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "List of all users"
msgstr "Liste aller Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liste der aktiven Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liste der anstehenden Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liste der geblockten Benutzer"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liste der auf Löschung wartenden Benutzer"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:472
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:479
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:486
msgid "Public Group"
msgstr "Öffentliche Gruppe"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:493
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123
msgid "Private Group"
msgstr "Private Gruppe"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:444
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:451
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:458
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:465
msgid "Community Group"
msgstr "Gemeinschaftsgruppe"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Lokale Kontakte können nicht geblockt werden. Bitte blocke den Nutzer stattdessen."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blockliste entfernter Kontakte"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid "Also purge contact"
msgstr "Kontakt auch löschen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Entfernt alle Inhalte von diesem Knoten, die in Verbindung zu dem Kontakt stehen. Der Kontakt-Eintrag bleibt erhalten. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124
msgid "Block Reason"
msgstr "Sperrgrund"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:80
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:88
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "%s Server für die Löschung eingeplant."
msgstr[1] "%s Server für die Löschung eingeplant."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117
msgid "← Return to the list"
msgstr "← zurück zur Liste"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Neues Domainmuster blockieren"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Die Syntax für das Domainmuster ist unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung. Shell Willdcards bestehen aus den folgenden Zeichen:</p>\n<ul>\n<li><code>*</code>: Eine beliebige Anzahl von Zeichen</li>\n<li><code>?</code>: Ein einzelnes Zeichen</li>\n</ul>"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107
msgid "Check pattern"
msgstr "Muster überprüfen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129
msgid "Matching known servers"
msgstr "Passende bekannte Server"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:76
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:106
msgid "Server Name"
msgstr "Server Name"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131
msgid "Server Domain"
msgstr "Server Domain"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132
msgid "Known Contacts"
msgstr "Bekannte Kontakte"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:133
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d bekannter Server"
msgstr[1] "%d bekannte Server"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Muster zur Blockliste hinzufügen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Server Domain Muster"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Das Muster zur Erkennung der Domain, das zur Blockliste hinzugefügt werden soll. Das Protokoll nicht mir angeben."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
msgid "Purge server"
msgstr "Server entfernen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesem Server registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesen Servern registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "Warum werden Server die diesem Domainmuster entsprechen geblockt? Die Begründung wird öffentlich auf der Server-Informationsseite sichtbar sein."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83
msgid "Error importing pattern file"
msgstr "Fehler beim Import der Muster Datei"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:89
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr "Lokale Blockliste wurde durch die bereitgestellte Datei ersetzt."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:93
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] "%d Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
msgstr[1] "%d Muster wurden zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:95
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr "Kein Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste importieren"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
msgstr "<p>Diese Datei kann vom <code>/friendica</code> Pfad auf jedem Friendica Server heruntergeladen werden.</p>"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106
msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122
msgid "Patterns to import"
msgstr "Zu importierende Muster"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123
msgid "Domain Pattern"
msgstr "Domain Muster"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:125
msgid "Import Mode"
msgstr "Importmodus"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
msgid "Import Patterns"
msgstr "Muster importieren"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127
#, php-format
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
msgstr[0] "%dMuster gesamt"
msgstr[1] "%dMuster gesamt"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste CSV-Datei"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
msgstr "Importiert Muster aus der Datei, die nicht bereits in der aktuellen Blockliste vorhanden waren."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
msgstr "Ersetzt die aktuelle Blockliste durch die importierten Muster."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110
#: src/Module/Settings/Channels.php:173
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Blockierte Server Domain Muster"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Server Domain Muster löschen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite <a href=\"/friendica\">/friendica</a> öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104
msgid "Import server domain pattern blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste importieren"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77
msgid "Item Id"
msgstr "Item Id"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78
msgid "Item URI"
msgstr "Item URI"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83
msgid "Term"
msgstr "Term"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Implicit Mention"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89
msgid "No source recorded"
msgstr "Keine Quelle aufgezeichnet"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90
msgid ""
"Please make sure the <code>debug.store_source</code> config key is set in "
"<code>config/local.config.php</code> for future items to have sources."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Config-Schlüssel <code>debug.store_source</code> in der <code>config/local.config.php</code> gesetzt ist um in Zukunft Quellen zu haben."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:95
msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node."
msgstr "Kontakt nicht gefunden oder seine Instanz ist bereits auf dieser Instanz blockiert."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:136
msgid "Please login to access this page."
msgstr "Bitte melde dich an, um auf diese Seite zuzugreifen."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:165
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:180
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:208
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:260
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
msgid "Create Moderation Report"
msgstr "Moderationsbericht erstellen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166
msgid "Pick Contact"
msgstr "Kontakt wählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167
msgid ""
"Please enter below the contact address or profile URL you would like to "
"create a moderation report about."
msgstr "Bitte gib unten die Kontaktadresse oder Profil-URL ein, über die du einen Moderationsbericht erstellen möchten."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:171
msgid "Contact address/URL"
msgstr "Kontaktadresse/URL"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:181
msgid "Pick Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:182
msgid "Please pick below the category of your report."
msgstr "Bitte wähle unten die Kategorie für deinen Bericht."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:311
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186
msgid ""
"This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or "
"advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations."
msgstr "Dieser Kontakt veröffentlicht viele wiederholte/überlange Beiträge/Antworten oder wirbt für sein Produkt/seine Website in ansonsten belanglosen Gesprächen."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:312
msgid "Illegal Content"
msgstr "Illegaler Inhalt"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187
msgid ""
"This contact is publishing content that is considered illegal in this node's"
" hosting juridiction."
msgstr "Dieser Kontakt veröffentlicht Inhalte, die in dem Land, in dem diese Instanz gehostet wird, als illegal gelten."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:313
msgid "Community Safety"
msgstr "Sicherheit in der Gemeinschaft"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188
msgid ""
"This contact aggravated you or other people, by being provocative or "
"insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private"
" information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or "
"replies."
msgstr "Dieser Kontakt hat dich oder andere Personen verärgert, indem er absichtlich oder unabsichtlich provokativ oder unsensibel war. Dazu gehören die Offenlegung privater Informationen (Doxxing), das Posten von Drohungen oder anstößigen Bildern in Beiträgen oder Antworten."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:314
msgid "Unwanted Content/Behavior"
msgstr "Unerwünschte Inhalte/Verhaltensweisen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189
msgid ""
"This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme"
" or is openly criticizing the node's administration/moderation without "
"directly engaging with the relevant people for example or repeatedly "
"nitpicking on a sensitive topic."
msgstr "Dieser Kontakt hat wiederholt Inhalte veröffentlicht, die für das Thema der Instanz irrelevant sind, oder er kritisiert offen die Verwaltung/Moderation der Instanz, ohne sich direkt mit den betreffenden Personen auseinanderzusetzen, oder er ist wiederholt erbsenzählerisch bei einem heiklen Thema."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:315
msgid "Rules Violation"
msgstr "Verstoß gegen die Regeln"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190
msgid ""
"This contact violated one or more rules of this node. You will be able to "
"pick which one(s) in the next step."
msgstr "Dieser Kontakt hat gegen eine oder mehrere Regeln dieser Instanz verstoßen. Du kannst im nächsten Schritt auswählen, welche."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191
msgid ""
"Please elaborate below why you submitted this report. The more details you "
"provide, the better your report can be handled."
msgstr "Bitte gib im Folgenden an, warum du diese Meldung eingereicht hast. Je mehr Details du angibst, desto besser kann Ihre Meldung bearbeitet werden."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193
msgid "Additional Information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193
msgid ""
"Please provide any additional information relevant to this particular "
"report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, "
"but any context is welcome."
msgstr "Bitte gib alle zusätzlichen Informationen an, die für diesen Bericht relevant sind. Du kannst im nächsten Schritt Beiträge dieser Kontaktperson anhängen, aber jeder Kontext ist willkommen."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:209
msgid "Pick Rules"
msgstr "Regeln auswählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:210
msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated."
msgstr "Bitte wähle unten die Instanzregeln aus, gegen die dieser Kontakt deiner Meinung nach verstoßen hat."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:261
msgid "Pick Posts"
msgstr "Beiträge auswählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:262
msgid "Please optionally pick posts to attach to your report."
msgstr "Bitte wähle optional Beiträge aus, die du an diesen Bericht anhängen möchtest."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:281
msgid "Submit Report"
msgstr "Bericht senden"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:282
msgid "Further Action"
msgstr "Weiteres Vorgehen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
msgid ""
"You can also perform one of the following action on the contact you "
"reported:"
msgstr "Du kannst auch eine der folgenden Aktionen für den gemeldeten Kontakt durchführen:"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:291
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292
msgid "Collapse contact"
msgstr "Kontakt verbergen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292
msgid ""
"Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their "
"content will be collapsed by default."
msgstr "Ihre Beiträge und Antworten werden weiterhin auf Ihrer Netzwerkseite angezeigt, aber ihr Inhalt wird standardmäßig ausgeblendet."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads. They still can follow you."
msgstr "Ihre Beiträge werden nicht mehr auf deiner Netzwerkseite angezeigt, aber ihre Antworten können in Forenbeiträgen erscheinen. Sie können dir immer noch folgen."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294
msgid "Block contact"
msgstr "Kontakt blockieren"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads, with their content collapsed by default. They "
"cannot follow you but still can have access to your public posts by other "
"means."
msgstr "Ihre Beiträge erscheinen nicht mehr auf deiner Netzwerkseite, aber ihre Antworten können in Forumsthemen erscheinen, wobei ihr Inhalt standardmäßig eingeklappt ist. Sie können dir nicht folgen, haben aber auf anderem Wege weiterhin Zugang zu deinen öffentlichen Beiträgen."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Forward report"
msgstr "Bericht weiterleiten"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?"
msgstr "Möchtest du diesen Bericht an den Entfernten-Server weiterleiten?"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:330
msgid "1. Pick a contact"
msgstr "1. Wähle einen Kontakt"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:331
msgid "2. Pick a category"
msgstr "2. Wähle eine Kategorie"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:332
msgid "2a. Pick rules"
msgstr "2a. Regeln wählen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:333
msgid "2b. Add comment"
msgstr "2b. Kommentar hinzufügen"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:334
msgid "3. Pick posts"
msgstr "3. Beiträge auswählen"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:90
msgid "List of reports"
msgstr "Liste der Reports"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:91
msgid "This page display reports created by our or remote users."
msgstr "Auf dieser Seite werden Reports angezeigt, die von unseren oder entfernten Benutzern erstellt wurden."
#: src/Module/Moderation/Reports.php:92
msgid "No report exists at this node."
msgstr "Auf dieser Instanz ist kein Report vorhanden."
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:101
#, php-format
msgid "%s total report"
msgid_plural "%s total reports"
msgstr[0] "%s Report"
msgstr[1] "%s Reports insgesamt"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:104
msgid "URL of the reported contact."
msgstr "URL des gemeldeten Kontakts."
#: src/Module/Moderation/Summary.php:53
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:54
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:55
msgid "Public Group Account"
msgstr "Öffentliches Gruppen-Konto"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:56
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:57
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:58
msgid "Private Group Account"
msgstr "Privates Gruppen-Konto"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:78
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:80
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last public item"
msgstr "Letzter öffentliche Beitrag"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktive Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159
msgid "Create a new user"
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134
msgid "Blocked Users"
msgstr "Blockierte Benutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%sNutzer zugelassen"
msgstr[1] "%sNutzer zugelassen"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen"
msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registrierung zurückgezogen"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:55 src/Module/Register.php:131
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:246
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:255
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} und %d weitere möchten sich registrieren"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:51
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Der Typ der Antwort fehlt oder wird nicht unterstützt"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:78
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Daten der Anfrage sind nicht vollständig"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Bitte kopiere den folgenden Authentifizierungscode in deine App und schließe dieses Fenster: %s"
#: src/Module/OAuth/Token.php:83
msgid "Invalid data or unknown client"
msgstr "Ungültige Daten oder unbekannter Client"
#: src/Module/OAuth/Token.php:108
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Der Grant-Typ fehlt oder wird nicht unterstützt"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:83
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: src/Module/OStatus/Repair.php:85
msgid "✔ Done"
msgstr "✔ Erledigt"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:86
msgid "No OStatus contacts to resubscribe to."
msgstr "Keine OStatus Kontakte zum Neufolgen vorhanden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Kontakten folgen"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Konnte Liste der gefolgten Kontakte nicht einholen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Konnte das entfernte Profil nicht laden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118
msgid "Unsupported network"
msgstr "Netzwerk wird nicht unterstützt"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Falscher Typ \"%s\", hatte einen der Folgenden erwartet: %s"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:79
msgid "Model not found"
msgstr "Model nicht gefunden"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:94
msgid "Unlisted"
msgstr "Ungelistet"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:112
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: src/Module/PermissionTooltip.php:120
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:214
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Sammlung (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:218
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Folgende (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:237
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d weitere"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:241
#, php-format
msgid "<b>To:</b> %s<br>"
msgstr "<b>To:</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:244
#, php-format
msgid "<b>CC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>CC:</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:247
#, php-format
msgid "<b>BCC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>BCC:</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:250
#, php-format
msgid "<b>Audience:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Addressaten:</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:253
#, php-format
msgid "<b>Attributed To:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Zurückzuführen auf: </b> %s<br>"
#: src/Module/Photo.php:130
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Das Foto ist nicht verfügbar."
#: src/Module/Photo.php:155
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Das Bild mit ID %s ist nicht verfügbar."
#: src/Module/Photo.php:192
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Ungültige externe Ressource mit der URL %s"
#: src/Module/Photo.php:194
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
#: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96
msgid "Post not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: src/Module/Post/Edit.php:102
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: src/Module/Post/Edit.php:136
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: src/Module/Post/Edit.php:137
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: src/Module/Post/Edit.php:138
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: src/Module/Post/Edit.php:139
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: src/Module/Post/Edit.php:140
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:147
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/Module/Profile/Contacts.php:159
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: src/Module/Profile/Conversations.php:106
#: src/Module/Profile/Conversations.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:351
#: src/Module/Profile/Profile.php:354 src/Protocol/Feed.php:1098
#: src/Protocol/OStatus.php:1009
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:107 src/Module/Profile/Profile.php:352
#: src/Protocol/Feed.php:1102 src/Protocol/OStatus.php:1014
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:108 src/Module/Profile/Profile.php:353
#: src/Protocol/Feed.php:1105 src/Protocol/OStatus.php:1018
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
#: src/Module/Profile/Photos.php:164 src/Module/Profile/Photos.php:167
#: src/Module/Profile/Photos.php:194
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:60
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
#: src/Module/Profile/Photos.php:170
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
#: src/Module/Profile/Photos.php:173
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
#: src/Module/Profile/Photos.php:178
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
#: src/Module/Profile/Photos.php:202
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: src/Module/Profile/Photos.php:356
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: src/Module/Profile/Profile.php:112 src/Module/Profile/Restricted.php:50
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: src/Module/Profile/Profile.php:158
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Du betrachtest dein Profil gerade als <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Abbrechen</a>"
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:172
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Module/Profile/Profile.php:179
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Module/Profile/Profile.php:187 src/Util/Temporal.php:168
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d Jahr alt"
msgstr[1] "%d Jahre alt"
#: src/Module/Profile/Profile.php:195
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: src/Module/Profile/Profile.php:261
msgid "Groups:"
msgstr "Gruppen:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:273
msgid "View profile as:"
msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:290
msgid "View as"
msgstr "Betrachten als"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte <strong>%s</strong> oder <strong>%s</strong> direkt von deinem System. "
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du <a href=\"%s\">diesem Link folgen</a> um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:59
msgid "Restricted profile"
msgstr "Eingeschränktes Profil"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:60
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr "Das Profil wurde eingeschränkt, dies verhindert den Zugriff auf öffentliche Beiträge durch anonyme Besucher des Profils."
#: src/Module/Profile/Schedule.php:83
msgid "Scheduled"
msgstr "Zeitplan"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
msgid "Remove post"
msgstr "Beitrag entfernen"
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:78
msgid "Empty message body."
msgstr "Leerer Nachrichtenkörper."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:103
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:127
msgid "Recipient not found."
msgstr "Empfänger nicht gefunden."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:138
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:152
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:160
msgid "To"
msgstr "An"
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:161
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:162
msgid "Your message"
msgstr "Deine Nachricht"
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden."
#: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: src/Module/Register.php:117
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein­la­dungs­code"
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Your Display Name (as you would like it to be displayed on this system"
msgstr "Ihr Anzeigename (wie er auf dieser Instanz angezeigt werden soll)"
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse"
#: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:547
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:548
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/Module/Register.php:164
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte gib dein Passwort an."
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben."
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an."
#: src/Module/Register.php:310
msgid "The additional account was created."
msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt."
#: src/Module/Register.php:335
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
#: src/Module/Register.php:342
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
#: src/Module/Register.php:348
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: src/Module/Register.php:357 src/Module/Register.php:364
#: src/Module/Register.php:374
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: src/Module/Register.php:363
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen."
#: src/Module/Register.php:373
msgid "An internal error occured."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten. "
#: src/Module/Register.php:395
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: src/Module/Search/Acl.php:73
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
#: src/Module/Search/Index.php:69
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
#: src/Module/Search/Index.php:89
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
#: src/Module/Search/Index.php:205
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
#: src/Module/Search/Saved.php:59
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht gespeichert."
#: src/Module/Search/Saved.php:62
msgid "Search term already saved."
msgstr "Suche ist bereits gespeichert."
#: src/Module/Search/Saved.php:68
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht entfernt."
#: src/Module/Security/Login.php:123
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: src/Module/Security/Login.php:142
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Deine OpenID:"
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können."
#: src/Module/Security/Login.php:147
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#: src/Module/Security/Login.php:171
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: src/Module/Security/Login.php:174
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Security/Login.php:175
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Security/Login.php:177
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Security/Login.php:178
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Security/Logout.php:84
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: src/Module/Security/OpenID.php:90
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu."
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57
#: src/Module/Settings/Account.php:67
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64
msgid "Password does not need changing."
msgstr "Passwort muss nicht geändert werden."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
#: src/Module/Settings/Account.php:81
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91
msgid "Password Too Long"
msgstr "Passwort ist zu lang"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
msgstr "Mit der Version 2022.09 haben wir festgestellt, dass jedes Passwort, das länger als 72 Zeichen ist, beim Hashing abgeschnitten wird. Um Verwirrung über dieses Verhalten zu vermeiden, aktualisiere dein Passwort bitte so, dass es höchstens 72 Zeichen hat."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93
msgid "Update Password"
msgstr "Passwort aktualisieren"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
#: src/Module/Settings/Account.php:549
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
#: src/Module/Settings/Account.php:549
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:533
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces and accentuated letters."
msgstr "Erlaube Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen und akzentuierten Buchstaben."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:534
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr "Die Länge des Passworts ist auf 72 Zeichen begrenzt."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "Du kannst einen deiner einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls du den Zugriff auf dein Mobilgerät verloren hast.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Hast du dein Handy nicht? <a href=\"%s\">Gib einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein</a>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Bitte gib einen Wiederherstellungscode ein"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Sende den Wiederherstellungscode und schließe die Anmeldung ab"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr "Von diesem Browser abmelden?"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126
msgid "Trust and sign out"
msgstr "Vertrauen und Abmelden"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr "Konnte keine Cookies speichern."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141
msgid "Trust this browser?"
msgstr "Vertraust du diesen Browser?"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143
msgid "Not now"
msgstr "Nicht jetzt"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144
msgid "Don't trust"
msgstr "Nicht vertrauen"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145
msgid "Trust"
msgstr "Vertrauen"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Öffne die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf deinem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und deine Identität zu überprüfen.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr "Wenn du keinen Zugriff auf deinen Authentifikationscode hast, kannst du einen <a href=\"%s\">Zwei-Faktor Wiederherstellungsschlüssel</a> verwenden."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:158
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Bitte gebe einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen"
#: src/Module/Settings/Account.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: src/Module/Settings/Account.php:99
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
#: src/Module/Settings/Account.php:108
msgid "Wrong Password."
msgstr "Falsches Passwort"
#: src/Module/Settings/Account.php:113
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
#: src/Module/Settings/Account.php:117
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
#: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:199
#: src/Module/Settings/Account.php:220 src/Module/Settings/Account.php:304
#: src/Module/Settings/Account.php:331
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert"
#: src/Module/Settings/Account.php:344
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei"
#: src/Module/Settings/Account.php:363
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Kontakte wurden importiert."
#: src/Module/Settings/Account.php:376
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
#: src/Module/Settings/Account.php:393
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
#: src/Module/Settings/Account.php:435
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
#: src/Module/Settings/Account.php:436
msgid "Community Group Subtypes"
msgstr "Unterarten der Gemeinschaftsgruppen"
#: src/Module/Settings/Account.php:446
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
#: src/Module/Settings/Account.php:453
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
#: src/Module/Settings/Account.php:460
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
#: src/Module/Settings/Account.php:467
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
#: src/Module/Settings/Account.php:474
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
#: src/Module/Settings/Account.php:481
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
#: src/Module/Settings/Account.php:488
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
#: src/Module/Settings/Account.php:495
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
#: src/Module/Settings/Account.php:500
msgid "Private Group [Experimental]"
msgstr "Private Gruppe [experimentell]"
#: src/Module/Settings/Account.php:502
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
#: src/Module/Settings/Account.php:511
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: src/Module/Settings/Account.php:511
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
#: src/Module/Settings/Account.php:519
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
#: src/Module/Settings/Account.php:519
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
#: src/Module/Settings/Account.php:525
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht werden."
#: src/Module/Settings/Account.php:538
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: src/Module/Settings/Account.php:539
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
#: src/Module/Settings/Account.php:546
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Account.php:548
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
#: src/Module/Settings/Account.php:550
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/Module/Settings/Account.php:550
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen deiner E-Mail Adresse zu bestätigen"
#: src/Module/Settings/Account.php:553
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "OpenID URL löschen"
#: src/Module/Settings/Account.php:555
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/Module/Settings/Account.php:556
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283
msgid "Display name:"
msgstr "Anzeigename:"
#: src/Module/Settings/Account.php:557
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: src/Module/Settings/Account.php:558
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: src/Module/Settings/Account.php:559
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
#: src/Module/Settings/Account.php:559
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken"
#: src/Module/Settings/Account.php:560
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: src/Module/Settings/Account.php:561
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
#: src/Module/Settings/Account.php:563
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Account.php:565
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:"
#: src/Module/Settings/Account.php:565 src/Module/Settings/Account.php:575
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: src/Module/Settings/Account.php:567
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?"
#: src/Module/Settings/Account.php:567
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dein Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht."
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Profil verbergen?"
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Auf deiner Profilseite wird eine Liste deiner Kontakte angezeigt. Aktiviere diese Option wenn du das nicht möchtest."
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Hide your public content from anonymous viewers"
msgstr "Verbirg die öffentliche Inhalte vor anonymen Besuchern"
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public "
"posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of "
"your followers and through relays."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden nur grundlegende Informationen angezeigt bekommen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin frei zugänglich auf den Servern deiner Kontakte und über Relays sein."
#: src/Module/Settings/Account.php:570
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen"
#: src/Module/Settings/Account.php:570
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen."
#: src/Module/Settings/Account.php:571
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Alle geposteten Bilder zugreifbar machen"
#: src/Module/Settings/Account.php:571
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Diese Option macht jedes veröffentlichte Bild über den direkten Link zugänglich. Dies ist eine Problemumgehung für das Problem, dass die meisten anderen Netzwerke keine Berechtigungen für Bilder verarbeiten können. Nicht öffentliche Bilder sind in Ihren Fotoalben jedoch immer noch nicht für die Öffentlichkeit sichtbar."
#: src/Module/Settings/Account.php:572
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
#: src/Module/Settings/Account.php:572
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
#: src/Module/Settings/Account.php:573
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
#: src/Module/Settings/Account.php:573
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
#: src/Module/Settings/Account.php:574
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
#: src/Module/Settings/Account.php:574
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
#: src/Module/Settings/Account.php:575
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
#: src/Module/Settings/Account.php:576
msgid "Default privacy circle for new contacts"
msgstr "Voreingestellter Circle für neue Kontakte"
#: src/Module/Settings/Account.php:577
msgid "Default privacy circle for new group contacts"
msgstr "Voreingestellter Circle für neue Gruppenkontakte"
#: src/Module/Settings/Account.php:578
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
#: src/Module/Settings/Account.php:582
msgid "Expiration settings"
msgstr "Verfalls-Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Account.php:583
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
#: src/Module/Settings/Account.php:583
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
#: src/Module/Settings/Account.php:584
msgid "Expire posts"
msgstr "Beiträge verfallen lassen"
#: src/Module/Settings/Account.php:584
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen."
#: src/Module/Settings/Account.php:585
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen"
#: src/Module/Settings/Account.php:585
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen."
#: src/Module/Settings/Account.php:586
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen"
#: src/Module/Settings/Account.php:586
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen."
#: src/Module/Settings/Account.php:587
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen."
#: src/Module/Settings/Account.php:587
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts."
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:"
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid "You receive an introduction"
msgstr " du eine Kontaktanfrage erhältst"
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
#: src/Module/Settings/Account.php:594
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
#: src/Module/Settings/Account.php:595
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
#: src/Module/Settings/Account.php:596
msgid "You receive a private message"
msgstr " du eine private Nachricht erhältst"
#: src/Module/Settings/Account.php:597
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " du eine Empfehlung erhältst"
#: src/Module/Settings/Account.php:598
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " du in einem Beitrag erwähnt wirst"
#: src/Module/Settings/Account.php:600
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen wenn:"
#: src/Module/Settings/Account.php:601
msgid "Someone tagged you"
msgstr "Dich jemand erwähnt"
#: src/Module/Settings/Account.php:602
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr "Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat"
#: src/Module/Settings/Account.php:603
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Einer deiner Beiträge gemocht wurde"
#: src/Module/Settings/Account.php:603 src/Module/Settings/Account.php:604
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
msgstr "Kann nur aktiviert werden, wenn die \"Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat  \" Option eingeschaltet ist."
#: src/Module/Settings/Account.php:604
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Einer deiner Beiträge geteilt wurde"
#: src/Module/Settings/Account.php:605
msgid "Someone commented in your thread"
msgstr "Jemand hat in deiner Unterhaltung kommentiert"
#: src/Module/Settings/Account.php:606
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr "Jemand in einer Unterhaltung kommentiert hat, in der du auch kommentiert hast"
#: src/Module/Settings/Account.php:607
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
msgstr "Jemand kommentierte in einer Unterhaltung mit der du interagiert hast"
#: src/Module/Settings/Account.php:609
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
#: src/Module/Settings/Account.php:609
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
#: src/Module/Settings/Account.php:613
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text."
#: src/Module/Settings/Account.php:615
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
#: src/Module/Settings/Account.php:619
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
#: src/Module/Settings/Account.php:621
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt."
#: src/Module/Settings/Account.php:625
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Zeige Benachrichtigungen von ignorierten Kontakten"
#: src/Module/Settings/Account.php:627
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Beiträge von ignorierten Kontakten werden dir nicht angezeigt. Aber du siehst immer noch ihre Kommentare. Diese Einstellung legt fest, ob du dazu weiterhin Benachrichtigungen erhalten willst oder ob diese einfach verworfen werden sollen."
#: src/Module/Settings/Account.php:630
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Account.php:631
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
#: src/Module/Settings/Account.php:634
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontakte Importieren"
#: src/Module/Settings/Account.php:635
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält."
#: src/Module/Settings/Account.php:636
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
#: src/Module/Settings/Account.php:639
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
#: src/Module/Settings/Account.php:640
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
#: src/Module/Settings/Account.php:641
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
#: src/Module/Settings/Addons.php:86
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Addons.php:87
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
#: src/Module/Settings/Channels.php:139 src/Module/Settings/Channels.php:156
#: src/Module/Settings/Display.php:338
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
#: src/Module/Settings/Channels.php:140 src/Module/Settings/Channels.php:157
#: src/Module/Settings/Display.php:339
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/Module/Settings/Channels.php:141 src/Module/Settings/Channels.php:158
msgid "Access Key"
msgstr "Zugriffsschlüssel"
#: src/Module/Settings/Channels.php:142 src/Module/Settings/Channels.php:159
msgid "Circle/Channel"
msgstr "Circle/Kanal"
#: src/Module/Settings/Channels.php:143 src/Module/Settings/Channels.php:160
msgid "Include Tags"
msgstr "Tags einschließen"
#: src/Module/Settings/Channels.php:144 src/Module/Settings/Channels.php:161
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Tags ausschließen"
#: src/Module/Settings/Channels.php:145 src/Module/Settings/Channels.php:162
msgid "Full Text Search"
msgstr "Volltextsuche"
#: src/Module/Settings/Channels.php:149
msgid "Delete channel"
msgstr "Lösche Kanal"
#: src/Module/Settings/Channels.php:149
msgid "Check to delete this entry from the channel list"
msgstr "Haken setzen, um diesen Eintrag aus der Kanalliste zu löschen"
#: src/Module/Settings/Channels.php:156
msgid "Short name for the channel. It is displayed on the channels widget."
msgstr "Kurzname für den Kanal. Er wird im Widget für die Kanäle angezeigt."
#: src/Module/Settings/Channels.php:157
msgid "This should describe the content of the channel in a few word."
msgstr "Dies sollte den Inhalt des Kanals in wenigen Worten beschreiben."
#: src/Module/Settings/Channels.php:158
msgid ""
"When you want to access this channel via an access key, you can define it "
"here. Pay attention to not use an already used one."
msgstr "Wenn du auf diesen Kanal über einen Zugangsschlüssel zugreifen willst, kannst du ihn hier festlegen. Achte darauf, dass du nicht einen bereits verwendeten Schlüssel benutzt."
#: src/Module/Settings/Channels.php:159
msgid "Select a circle or channel, that your channel should be based on."
msgstr "Wähle einen Circle oder Kanal, auf dem Ihr Kanal basieren soll."
#: src/Module/Settings/Channels.php:160
msgid ""
"Comma separated list of tags. A post will be used when it contains any of "
"the listed tags."
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Tags. Ein Beitrag wird verwendet, wenn er eines der aufgeführten Tags enthält."
#: src/Module/Settings/Channels.php:161
msgid ""
"Comma separated list of tags. If a post contain any of these tags, then it "
"will not be part of nthis channel."
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Tags. Wenn ein Beitrag eines dieser Tags enthält, wird er nicht Teil dieses Kanals sein."
#: src/Module/Settings/Channels.php:162
#, php-format
msgid ""
"Search terms for the body, supports the \"boolean mode\" operators from "
"MariaDB. See the help for a complete list of operators and additional "
"keywords: %s"
msgstr "Suchbegriffe für den Body, unterstützt die \"boolean mode\"-Operatoren von MariaDB. In der Hilfe findest du eine vollständige Liste der Operatoren und zusätzliche Schlüsselwörter: %s"
#: src/Module/Settings/Channels.php:163
msgid "Check to display images in the channel."
msgstr "Aktiviere diese Option, um Bilder im Kanal anzuzeigen."
#: src/Module/Settings/Channels.php:164
msgid "Check to display videos in the channel."
msgstr "Aktiviere diese Option, um Videos im Kanal anzuzeigen."
#: src/Module/Settings/Channels.php:165
msgid "Check to display audio in the channel."
msgstr "Aktiviere diese Option, um Audio im Kanal anzuzeigen."
#: src/Module/Settings/Channels.php:168
msgid "This page can be used to define your own channels."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du deine eigenen Kanäle definieren."
#: src/Module/Settings/Channels.php:169
msgid "Add new entry to the channel list"
msgstr "Neuen Eintrag zur Kanalliste hinzufügen"
#: src/Module/Settings/Channels.php:170
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/Module/Settings/Channels.php:172
msgid "Current Entries in the channel list"
msgstr "Aktuelle Einträge in der Kanalliste"
#: src/Module/Settings/Channels.php:175
msgid "Delete entry from the channel list"
msgstr "Eintrag aus der Kanalliste löschen"
#: src/Module/Settings/Channels.php:176
msgid "Delete entry from the channel list?"
msgstr "Eintrag aus der Kanalliste löschen?"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:120
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für die Verbindung zu %s ist aktiviert."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für die Verbindung zu %s ist nicht aktiviert."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:182
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:197
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:209
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
msgid "Followed content scope"
msgstr "Umfang zu folgender Inhalte"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
msgid ""
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Normalerweise werden Unterhaltungen an denen deine Kontakte beteiligt sind, sie aber nicht begonnen haben, in deiner Timeline angezeigt. Mit dieser Einstellung kann dieses Vorgehen kontrolliert werden. Es kann entweder dahin erweitert werden, dass auch Unterhaltungen angezeigt werden in denen deine Kontakte einen Kommentar mögen, oder komplett ausgeschaltet werden, so dass nur noch die Unterhaltungen angezeigt werden, die von deinen Kontakten gestartet wurden."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Nur Unterhaltungen, die meine Kontakte gestartet haben"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Unterhaltungen an denen meine Kontakte beteiligt sind (Grundeinstellung)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Unterhaltungen mit denen meine Kontakte interagiert haben, inklusive likes"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnungen einschalten"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können eine Warnung für sensitive Inhalte ihrer Beiträge erstellen. Mit dieser Option werden derart markierte Beiträge automatisch zusammengeklappt und die Inhaltswarnung wird als Titel des Beitrags angezeigt. Diese Option hat keinen Einfluss auf andere Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes kürzen einschalten"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zum gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Einfache Textkürzung aktivieren"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Normalerweise kürzt das System Beiträge bei Zeilenumbrüchen. Ist diese Option aktiv, wird das System die Kürzung beim Erreichen der maximalen Zeichenzahl vornehmen."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
msgid "Attach the link title"
msgstr "Link Titel hinzufügen"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
msgid "API: Use spoiler field as title"
msgstr "API: Verwende den Spoiler Text als Titel"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
msgid ""
"When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the "
"title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler "
"text. For comments it will always be used for spoiler text."
msgstr "Ist dies aktiviert, wird das \"spoiler_text\" der API als Titel von neuen Beiträgen verwendet. Ist es deaktiviert wird der Text als Spoiler-Text verwendet. Bei Kommentaren wird der Inhalt immer als Spoiler-Text verwendet."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts"
msgstr "API: Automatische Links am Ende des Beitrags als angehängte Beiträge"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid ""
"When activated, added links at the end of the post react the same way as "
"added links in the web interface."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, reagieren hinzugefügte Links am Ende des Beitrags genauso wie hinzugefügte Links in der Weboberfläche."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Dein alter ActivityPub/GNU Social-Account"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten ActivityPub oder GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:229
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus-Abonnements reparieren"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:234
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:235
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:237
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:238
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:239
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:240
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:241
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:242
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:243
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:245
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:73
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:75
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:79
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:98
#: src/Module/Settings/Delegation.php:120
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:112
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:169
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
#: src/Module/Settings/Delegation.php:191
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:188
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Zusätzliche Accounts"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:189
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:190
msgid "Register an additional account"
msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:192
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:195
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:196
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:197
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:198
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:199
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
#: src/Module/Settings/Display.php:183
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar"
#: src/Module/Settings/Display.php:223
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
#: src/Module/Settings/Display.php:260
msgid "No preview"
msgstr "Keine Vorschau"
#: src/Module/Settings/Display.php:261
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"
#: src/Module/Settings/Display.php:262
msgid "Small Image"
msgstr "Kleines Bild"
#: src/Module/Settings/Display.php:263
msgid "Large Image"
msgstr "Große Bilder"
#: src/Module/Settings/Display.php:308
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Display.php:310
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Display.php:311
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Display.php:312
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
#: src/Module/Settings/Display.php:313 view/theme/duepuntozero/config.php:86
#: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88
#: view/theme/vier/config.php:136
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
#: src/Module/Settings/Display.php:314
msgid "Timelines"
msgstr "Timelines"
#: src/Module/Settings/Display.php:321
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: src/Module/Settings/Display.php:322
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
#: src/Module/Settings/Display.php:325
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
#: src/Module/Settings/Display.php:325 src/Module/Settings/Display.php:326
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
#: src/Module/Settings/Display.php:326
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
#: src/Module/Settings/Display.php:327
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
#: src/Module/Settings/Display.php:327
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten."
#: src/Module/Settings/Display.php:328
msgid "Display emoticons"
msgstr "Zeige Emoticons"
#: src/Module/Settings/Display.php:328
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden Text-Emoticons in Beiträgen durch Symbole ersetzt."
#: src/Module/Settings/Display.php:329
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
#: src/Module/Settings/Display.php:329
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist."
#: src/Module/Settings/Display.php:330
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading aktivieren"
#: src/Module/Settings/Display.php:330
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen ein."
#: src/Module/Settings/Display.php:331
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr "Das \"Nicht-mögen\" Feature anzeigen"
#: src/Module/Settings/Display.php:331
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Einen \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktion auf Beiträge und Kommentare anzeigen."
#: src/Module/Settings/Display.php:332
msgid "Display the resharer"
msgstr "Teilenden anzeigen"
#: src/Module/Settings/Display.php:332
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Zeige das Profilbild des ersten Kontakts von dem ein Beitrag geteilt wurde."
#: src/Module/Settings/Display.php:333
msgid "Stay local"
msgstr "Bleib lokal"
#: src/Module/Settings/Display.php:333
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "Gehe nicht zu einem Remote-System, wenn einem Kontaktlink gefolgt wird"
#: src/Module/Settings/Display.php:334
msgid "Show the post deletion checkbox"
msgstr "Die Checkbox zum Löschen von Beiträgen anzeigen"
#: src/Module/Settings/Display.php:334
msgid "Display the checkbox for the post deletion on the network page."
msgstr "Zeigt die Checkbox für das Löschen von Beiträgen auf der Netzwerkseite an."
#: src/Module/Settings/Display.php:335
msgid "DIsplay the event list"
msgstr "Anzeige der der anstehenden Ereignisse"
#: src/Module/Settings/Display.php:335
msgid "Display the birthday reminder and event list on the network page."
msgstr "Zeigt die Geburtstagserinnerungen und die anstehenden Veranstaltungen auf der Netzwerkseite an."
#: src/Module/Settings/Display.php:336
msgid "Link preview mode"
msgstr "Vorschau Modus für Links"
#: src/Module/Settings/Display.php:336
msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link."
msgstr "Aussehen der Linkvorschau, die zu jedem Beitrag mit einem Link hinzugefügt wird."
#: src/Module/Settings/Display.php:341
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
#: src/Module/Settings/Display.php:343
msgid ""
"Enable timelines that you want to see in the channels widget. Bookmark "
"timelines that you want to see in the top menu."
msgstr "Aktiviere die Timelines, die Sie im Kanäle-Widget sehen möchten. Setze ein Lesezeichen für Timelines, die du im oberen Menü sehen willst."
#: src/Module/Settings/Display.php:345
msgid "Channel languages:"
msgstr "Channel Spachen:"
#: src/Module/Settings/Display.php:345
msgid "Select all languages that you want to see in your channels."
msgstr "Wähle alle Sprachen aus, die du in deinen Kanälen sehen willst."
#: src/Module/Settings/Display.php:347
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
#: src/Module/Settings/Display.php:348
msgid "Default calendar view:"
msgstr "Standard-Kalenderansicht:"
#: src/Module/Settings/Features.php:74
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:71
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:75
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:116
msgid "Display Name is required."
msgstr "Der Anzeigename ist erforderlich."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:167
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:226
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Field Permissions"
msgstr "Berechtigungen des Felds"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
msgid ""
"The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile "
"page was found on the homepage."
msgstr "Die Homepage ist verifiziert. Ein rel=\"me\" Link zurück auf dein Friendica Profil wurde gefunden."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
#, php-format
msgid ""
"To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your "
"profile URL (%s)."
msgstr "Um deine Homepage zu verifizieren, füge einen rel=\"me\" Link auf der Seite hinzu, der auf dein Profil mit der URL (%s) verweist."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 src/Util/Temporal.php:97
#: src/Util/Temporal.php:99
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.</p>"
msgstr "<p>Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf <a href=\"%s\">deiner Profil-Seite</a></p>.\n\n<p>BBCode kann verwendet werden</p>\n<p>Die Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.</p>\n<p>Wird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.</p>\n<p>Nicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Circles gesehen werden.</p>"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:288
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:289
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:290
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Die XMPP Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr "Matrix (Element) Adresse:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293
msgid ""
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Die Matrix Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:294
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174
msgid "Photo not found."
msgstr "Foto nicht gefunden"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Bild wie es ist verwenden"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:46
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Einstellungen zum Profilbild"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Aktuelles Profilbild"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Profilbild aktualisieren"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Bild hochladen"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
msgid "or"
msgstr "oder"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:135
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
msgid ""
"There was a validation error, please make sure you're logged in with the "
"account you want to remove and try again."
msgstr "Es gab einen Überprüfungsfehler. Bitte vergewisser dich, dass du mit dem Konto, das du entfernen möchtest angemeldet bist, und versuche es erneut."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
msgid "If this error persists, please contact your administrator."
msgstr "Wenn dieser Fehler weiterhin besteht, wende dich bitte an den Administrator deiner Instanz."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:90
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:90
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:91
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:92
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:105
msgid "Your account has been successfully removed. Bye bye!"
msgstr "Ihr Konto wurde erfolgreich gelöscht. Auf Wiedersehen!"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:130
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:136
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:60
msgid "Do you want to ignore this server?"
msgstr "Möchtest du diese Instanz ignorieren?"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:64
msgid "Do you want to unignore this server?"
msgstr "Möchtest du diese Instanz nicht mehr ignorieren?"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:74
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:104
msgid "Remote server settings"
msgstr "Einstellungen der Remote-Instanz"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:77
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:78
msgid "Settings saved"
msgstr "Einstellungen gespeichert"
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:105
msgid ""
"Here you can find all the remote servers you have taken individual "
"moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, "
"please check out the <a href=\"friendica\">Information</a> page."
msgstr "Hier findest du alle Entfernten-Server, gegen die du individuelle Moderationsmaßnahmen ergriffen hast. Eine Liste der Server, die deine Instanz blockiert hat, findest du auf der <a href=\"friendica\">Informationseite</a> ."
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:110
msgid "Delete all your settings for the remote server"
msgstr "Lösche alle deine Einstellungen für die Entfernte-Instanz"
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:111
msgid "Save changes"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:69
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:70
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:72
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Bitte gib dein Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:90
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:94
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:100
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:138
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
msgid "Revoke All"
msgstr "Alle widerrufen"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:144
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:145
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:146
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Benutze eine App auf deinem Smartphone um einen Zwei-Faktor Identifikationscode zu bekommen wenn beim Anmelden das verlangt wird.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145
msgid "Authenticator app"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
msgid "Configured"
msgstr "Konfiguriert"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
msgid "Not Configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:148
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:150
msgid "Recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:151
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:153
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls du den Zugriff darauf verloren hast.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:155
msgid "App-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:156
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter erstellen"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:158
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:161
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:161
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:162
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:163
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:164
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:165
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter verwalten"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:166
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr "Vertrauenswürdige Browser verwalten"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:167
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Beende die App-Konfiguration"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf dein Konto zuzugreifen, falls du den Zugriff auf dein Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten kannst.</p><p><strong>Bewahre diese an einem sicheren Ort auf!</strong> Wenn du dein Gerät verlierst und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügst, verlierst du den Zugriff auf dein Konto.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Wenn du neue Wiederherstellungscodes generierst, mußt du die neuen Codes kopieren. Deine alten Codes funktionieren nicht mehr."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:114
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Generiere neue Wiederherstellungscodes"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:116
msgid "Next: Verification"
msgstr "Weiter: Überprüfung"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:87
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr "Die vertrauenswürdigen Browser wurden erfolgreich entfernt."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:97
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr "Der vertrauenswürdige Browser erfolgreich entfernt."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr "Zwei-Faktor vertrauenswürdige Browser"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
msgid ""
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr "Vertrauenswürdige Browser sind spezielle Browser für die du entscheidest, dass die Zwei-Faktor Authentifikation übersprungen werden soll. Bitte verwende diese Option sparsam, da sie die Vorteile der 2FA aufhebt."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144
msgid "Trusted"
msgstr "Vertrauenswürdig"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145
msgid "Created At"
msgstr "Erstellt am"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:146
msgid "Last Use"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:148
msgid "Remove All"
msgstr "Alle entfernen"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:128
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oder du kannst die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:</p>\n<dl>\n\tVerursacher\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Kontoname</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Geheimer Schlüssel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Zeitbasiert</dd>\n\t<dt>Anzahl an Ziffern</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing-Algorithmus</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:150
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Bitte scanne diesen QR-Code mit deiner Authentifikator-App und übermittele den bereitgestellten Code.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:152
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Oder du kannst die folgende URL in deinem Mobilgerät öffnen:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:159
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Überprüfe den Code und aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)."
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Kontakte nach CSV exportieren"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:35
msgid "The top-level post isn't visible."
msgstr "Der Beitrag der obersten Ebene ist nicht sichtbar."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:36
msgid "The top-level post was deleted."
msgstr "Der Beitrag auf der obersten Ebene wurde gelöscht."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:37
msgid ""
"This node has blocked the top-level author or the author of the shared post."
msgstr "Diese Instanz hat den Top-Level-Autor oder den Autor des freigegebenen Beitrags gesperrt."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:38
msgid ""
"You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared"
" post."
msgstr "Du hast den Autor der obersten Ebene oder den Autor des freigegebenen Beitrags ignoriert oder blockiert."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:39
msgid ""
"You have ignored the top-level author's server or the shared post author's "
"server."
msgstr "Du hast die Instanz des übergeordneten Autors oder die Instanz des Autors des freigegebenen Beitrags ignoriert."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:45
msgid "Conversation Not Found"
msgstr "Konversation nicht gefunden"
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:46
msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you."
msgstr "Leider ist die gewünschte Konversation für dich nicht verfügbar."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:47
msgid "Possible reasons include:"
msgstr "Mögliche Gründe sind:"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:78
msgid "Stack trace:"
msgstr "Stack trace:"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:83
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr "Exception thrown in %s:%d"
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:107
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:108
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
#: src/Module/Tos.php:60 src/Module/Tos.php:109
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. The deletion of "
"the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested "
"from the nodes of the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/userexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
#: src/Module/Tos.php:63 src/Module/Tos.php:106
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Tos.php:103
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: src/Module/Update/Display.php:45
msgid "Parameter uri_id is missing."
msgstr "Der Parameter uri_id fehlt."
#: src/Module/Update/Display.php:55
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht."
#: src/Module/User/Delegation.php:146
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Du bist jetzt als %s angemeldet"
#: src/Module/User/Delegation.php:185
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Wechsle deine Konten"
#: src/Module/User/Delegation.php:186
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Verwalte deine Konten"
#: src/Module/User/Delegation.php:187
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: src/Module/User/Delegation.php:188
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
#: src/Module/User/Import.php:103
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren."
#: src/Module/User/Import.php:119
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
#: src/Module/User/Import.php:120
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
#: src/Module/User/Import.php:121
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
#: src/Module/User/Import.php:122
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid "Account file"
msgstr "Account-Datei"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
#: src/Module/User/Import.php:217
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei"
#: src/Module/User/Import.php:222
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?"
#: src/Module/User/Import.php:230
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
#: src/Module/User/Import.php:267
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten"
#: src/Module/User/Import.php:316
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
#: src/Module/User/Import.php:365
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils"
#: src/Module/User/Import.php:416
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em>-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können."
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong>-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe"
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Profil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz"
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em>- oder <em>Folgen</em>-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Add Your Contacts To Circle"
msgstr "Kontakte zum Circle hinzufügen"
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact "
"with each circle privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Freunde gefunden hast, kannst du diese in der Seitenleiste deiner Kontaktseite in private Circles einteilen und dann mit jedem Circle auf deiner Netzwerkseite privat interagieren."
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong>-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten."
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr "{0} möchte dir folgen"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163
msgid "{0} has started following you"
msgstr "{0} folgt dir jetzt"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr "%1$s möchte dir folgen"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136
#, php-format
msgid "%1$s has started following you"
msgstr "%1$s hat angefangen dir zu folgen"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208
#, php-format
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218
#, php-format
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s nicht"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s nicht"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s geteilt"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:316
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Beitrag %2$s geteilt"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s von %3$s geteilt"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "%1$s hat einen Beitrag von %3$s geteilt"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s geteilt"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "%1$s hat einen Beitrag geteilt"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
#, php-format
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s möchte an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s möchte nicht an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an deiner Veranstaltung %2$s teil"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr "%1$s hat dir auf %2$s geantwortet"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr "%1$s hat deine Unterhaltung %2$s kommentiert"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s kommentiert"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr "%1$s hat in der eigenen Unterhaltung %2$s kommentiert"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr "%1$s kommentierte in der eigenen Unterhaltung"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung %2$s von %3$s kommentiert"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung von %3$s kommentiert"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr "%1$s hat in deiner Unterhaltung %2$s kommentiert"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:754
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica Meldung]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s kommentierte %2$s's %3$s%4$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s kommentierte auf (%2$s) %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s hat den eigenen %2$s %3$s kommentiert"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:788
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$sKommentar von %3$s auf Unterhaltung %2$d"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:814
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s%s hat auf deine Pinnwand gepostet"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%sVorstellung erhalten"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500
#, php-format
msgid ""
"Display Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Anzeigename: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "new registration"
msgstr "Neue Registrierung"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494
#, php-format
msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine neue Registrierung von %1$s auf %2$s erhalten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]neue Registrierung[/url] von %2$s erhalten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506
#, php-format
msgid "Please visit %s to have a look at the new registration."
msgstr "Bitte rufe %s auf, um dir die Registrierung zu sichten."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:782
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s hat dich erwähnt"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:785
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:793
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d"
msgstr "%1$s%2$s mag deinen Beitrag #%3$d"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:796
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d"
msgstr "%1$s%2$s mag deinen Kommentar zu #%3$d"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: src/Object/Post.php:138
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: src/Object/Post.php:142
msgid "Public Message"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: src/Object/Post.php:146
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Nicht gelisteter Beitrag"
#: src/Object/Post.php:182
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
#: src/Object/Post.php:210
msgid "Connector Message"
msgstr "Connector Nachricht"
#: src/Object/Post.php:226 src/Object/Post.php:228
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/Object/Post.php:262
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
#: src/Object/Post.php:262
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
#: src/Object/Post.php:269
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Blockiere %s"
#: src/Object/Post.php:274
#, php-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignoriere %s"
#: src/Object/Post.php:279
#, php-format
msgid "Collapse %s"
msgstr "Verberge %s"
#: src/Object/Post.php:283
msgid "Report post"
msgstr "Beitrag melden"
#: src/Object/Post.php:294
msgid "Save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
#: src/Object/Post.php:334
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
#: src/Object/Post.php:334
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
#: src/Object/Post.php:334
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
#: src/Object/Post.php:381
msgid "Ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
#: src/Object/Post.php:382
msgid "Unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
#: src/Object/Post.php:383
msgid "Toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: src/Object/Post.php:393
msgid "Add star"
msgstr "Markieren"
#: src/Object/Post.php:394
msgid "Remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
#: src/Object/Post.php:395
msgid "Toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
#: src/Object/Post.php:406
msgid "Pin"
msgstr "Anheften"
#: src/Object/Post.php:407
msgid "Unpin"
msgstr "Losmachen"
#: src/Object/Post.php:408
msgid "Toggle pin status"
msgstr "Angeheftet Status ändern"
#: src/Object/Post.php:411
msgid "Pinned"
msgstr "Angeheftet"
#: src/Object/Post.php:416
msgid "Add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: src/Object/Post.php:429
msgid "Quote share this"
msgstr "Teile und zitiere dies"
#: src/Object/Post.php:429
msgid "Quote Share"
msgstr "Zitat teilen"
#: src/Object/Post.php:432
msgid "Reshare this"
msgstr "Teile dies"
#: src/Object/Post.php:432
msgid "Reshare"
msgstr "Teilen"
#: src/Object/Post.php:433
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Teilen aufheben"
#: src/Object/Post.php:433
msgid "Unshare"
msgstr "Nicht mehr teilen"
#: src/Object/Post.php:485
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Empfangen %s)"
#: src/Object/Post.php:491
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus"
#: src/Object/Post.php:491
msgid "Remote comment"
msgstr "Entfernter Kommentar"
#: src/Object/Post.php:513
msgid "Share via ..."
msgstr "Teile mit..."
#: src/Object/Post.php:513
msgid "Share via external services"
msgstr "Teile mit einem externen Dienst"
#: src/Object/Post.php:520
msgid "Unknown parent"
msgstr "Unbekannter Ursprungsbeitrag"
#: src/Object/Post.php:524
#, php-format
msgid "in reply to %s"
msgstr "Als Antwort auf %s"
#: src/Object/Post.php:526
msgid "Parent is probably private or not federated."
msgstr "Der Urspungsbeitrag ist wahrscheinlich privat oder nicht föderiert."
#: src/Object/Post.php:550
msgid "to"
msgstr "zu"
#: src/Object/Post.php:551
msgid "via"
msgstr "via"
#: src/Object/Post.php:552
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: src/Object/Post.php:553
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: src/Object/Post.php:604
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antworte %s"
#: src/Object/Post.php:607
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: src/Object/Post.php:626
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend"
#: src/Object/Post.php:627
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus"
#: src/Object/Post.php:628
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs"
#: src/Object/Post.php:629
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt"
#: src/Object/Post.php:630
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt"
#: src/Object/Post.php:652
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
#: src/Object/Post.php:653
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
#: src/Object/Post.php:654
msgid "Show fewer"
msgstr "Zeige weniger"
#: src/Object/Post.php:691
#, php-format
msgid "Reshared by: %s"
msgstr "Geteilt von: %s"
#: src/Object/Post.php:696
#, php-format
msgid "Viewed by: %s"
msgstr "Gesehen von: %s"
#: src/Object/Post.php:701
#, php-format
msgid "Read by: %s"
msgstr "Gelesen von: %s"
#: src/Object/Post.php:706
#, php-format
msgid "Liked by: %s"
msgstr "Diese Menschen mögen das: %s"
#: src/Object/Post.php:711
#, php-format
msgid "Disliked by: %s"
msgstr "Unbeliebt bei: %s"
#: src/Object/Post.php:716
#, php-format
msgid "Attended by: %s"
msgstr "Besucht von: %s"
#: src/Object/Post.php:721
#, php-format
msgid "Maybe attended by: %s"
msgstr "Vielleicht besucht von: %s"
#: src/Object/Post.php:726
#, php-format
msgid "Not attended by: %s"
msgstr "Nicht besucht von: %s"
#: src/Object/Post.php:731
#, php-format
msgid "Commented by: %s"
msgstr "Kommentiert von: %s"
#: src/Object/Post.php:736
#, php-format
msgid "Reacted with %s by: %s"
msgstr "Reagierte mit %s von: %s"
#: src/Object/Post.php:759
#, php-format
msgid "Quote shared by: %s"
msgstr "Zitat geteilt von: %s"
#: src/Protocol/ActivityPub/Receiver.php:568
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/Protocol/Delivery.php:547
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: src/Protocol/OStatus.php:1390
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1391
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1394
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1395
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
msgstr "Das Verzeichnis %s muss für den Web-Server beschreibbar sein."
#: src/Security/Authentication.php:227
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: src/Security/Authentication.php:272
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben."
#: src/Security/Authentication.php:391
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"
#: src/Security/Authentication.php:392
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "danke"
#: src/Util/Temporal.php:172
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:280
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr "Zeitzone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Änderbar in den Einstellungen</a>"
#: src/Util/Temporal.php:320 src/Util/Temporal.php:329
msgid "never"
msgstr "nie"
#: src/Util/Temporal.php:343
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: src/Util/Temporal.php:352
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: src/Util/Temporal.php:352
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: src/Util/Temporal.php:353
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: src/Util/Temporal.php:354
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: src/Util/Temporal.php:355
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: src/Util/Temporal.php:356
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: src/Util/Temporal.php:356
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: src/Util/Temporal.php:357
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: src/Util/Temporal.php:357
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/Util/Temporal.php:358
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: src/Util/Temporal.php:358
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/Util/Temporal.php:367
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
#: src/Util/Temporal.php:370
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
#: src/Worker/PushSubscription.php:110
msgid "Notification from Friendica"
msgstr "Benachrichtigung von Friendica"
#: src/Worker/PushSubscription.php:111
msgid "Empty Post"
msgstr "Leerer Beitrag"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:87
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
#: view/theme/frio/config.php:153
msgid "Light (Accented)"
msgstr "Hell (Akzentuiert)"
#: view/theme/frio/config.php:154
msgid "Dark (Accented)"
msgstr "Dunkel (Akzentuiert)"
#: view/theme/frio/config.php:155
msgid "Black (Accented)"
msgstr "Schwarz (Akzentuiert)"
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Legacy"
msgstr "Vermächtnis"
#: view/theme/frio/config.php:175
msgid "Accented"
msgstr "Akzentuiert"
#: view/theme/frio/config.php:176
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Select scheme accent"
msgstr "Wähle einen Akzent für das Thema"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: view/theme/frio/config.php:178
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen"
#: view/theme/frio/config.php:178
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen."
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:180
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:181
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
#: view/theme/frio/config.php:182
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
#: view/theme/frio/config.php:184
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
#: view/theme/frio/config.php:185
msgid "Background image style"
msgstr "Stil des Hintergrundbildes"
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid "Always open Compose page"
msgstr "Immer die Composer Seite öffnen"
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr "Neue Beiträge werden immer in der <a href=\"/compose\">Composer Seite</a> anstelle des Dialoges bearbeitet. Ist diese Option deaktiviert, kann die Composer Seite durch einen Klick mit der mittleren Maustaste geöffnet werden."
#: view/theme/frio/config.php:192
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
#: view/theme/frio/config.php:196
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
#: view/theme/frio/config.php:196
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen."
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen"
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr "Zurück nach Oben"
#: view/theme/frio/theme.php:211
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: view/theme/frio/theme.php:214
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: view/theme/quattro/config.php:90
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: view/theme/quattro/config.php:91
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
#: view/theme/quattro/config.php:92
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
#: view/theme/vier/config.php:91
msgid "Comma separated list of helper groups"
msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Gruppen"
#: view/theme/vier/config.php:131
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: view/theme/vier/config.php:131
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: view/theme/vier/config.php:137
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
#: view/theme/vier/config.php:138
msgid "Community Pages"
msgstr "Gemeinschaftsseiten"
#: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:148
msgid "Community Profiles"
msgstr "Gemeinschaftsprofile"
#: view/theme/vier/config.php:140
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
#: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:319
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
#: view/theme/vier/config.php:142
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
#: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:175
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: view/theme/vier/theme.php:234
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"