friendica-github/view/lang/es/messages.po
2017-03-27 22:06:56 +02:00

8867 lines
256 KiB
Text

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Albert, 2016-2017
# Albert, 2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011
# Carlos Solís <csolisr@gmail.com>, 2012
# David Martín Miranda, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# juanman <juanma@gnutn.org.ar>, 2011-2012
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011-2012,2014
# Manuel Pérez Monís, 2011
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Mike Macgirvin, 2010
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
# Tupambae.org, 2015
# Tupambae.org, 2016
# Tupambae.org, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 08:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-26 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Albert\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: boot.php:976
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Eliminar este elemento?"
#: boot.php:977 include/ForumManager.php:119 include/contact_widgets.php:253
#: include/items.php:2254 mod/content.php:624 object/Item.php:420
#: view/theme/vier/theme.php:255
msgid "show more"
msgstr "ver más"
#: boot.php:978
msgid "show fewer"
msgstr "ver menos"
#: boot.php:1667
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores."
#: boot.php:1779
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: boot.php:1780 include/nav.php:109 mod/register.php:289
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: boot.php:1804 include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: boot.php:1805 include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: boot.php:1807 mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
#: boot.php:1808
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: boot.php:1809
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: boot.php:1812
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O inicia sesión usando OpenID: "
#: boot.php:1818
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
#: boot.php:1819 mod/lostpass.php:110
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: boot.php:1821
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Términos de uso del sitio"
#: boot.php:1822
msgid "terms of service"
msgstr "Términos de uso"
#: boot.php:1824
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad del sitio"
#: boot.php:1825
msgid "privacy policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: include/Contact.php:387 include/Contact.php:400 include/Contact.php:445
#: include/conversation.php:970 include/conversation.php:986
#: mod/allfriends.php:68 mod/directory.php:157 mod/dirfind.php:209
#: mod/match.php:73 mod/suggest.php:82
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: include/Contact.php:401 include/contact_widgets.php:32
#: include/conversation.php:983 mod/allfriends.php:69 mod/contacts.php:610
#: mod/dirfind.php:210 mod/follow.php:106 mod/match.php:74 mod/suggest.php:83
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: include/Contact.php:444 include/conversation.php:969
msgid "View Status"
msgstr "Ver estado"
#: include/Contact.php:446 include/conversation.php:971
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: include/Contact.php:447 include/conversation.php:972
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicaciones en la red"
#: include/Contact.php:448 include/conversation.php:973
msgid "View Contact"
msgstr "Ver contacto"
#: include/Contact.php:449
msgid "Drop Contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: include/Contact.php:450 include/conversation.php:974
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: include/Contact.php:451 include/conversation.php:978
msgid "Poke"
msgstr "Toque"
#: include/Contact.php:828
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
#: include/Contact.php:831
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: include/Contact.php:834
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1027
#: view/theme/vier/theme.php:250
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:252
msgid "External link to forum"
msgstr "Enlace externo al foro"
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:160 include/nav.php:158 mod/admin.php:421
#: view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/network.php:829
#: mod/profiles.php:695
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: include/NotificationsManager.php:174 include/nav.php:105
#: include/nav.php:161
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: include/NotificationsManager.php:181 include/nav.php:166
msgid "Introductions"
msgstr "Presentaciones"
#: include/NotificationsManager.php:239 include/NotificationsManager.php:251
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó la publicación de %s"
#: include/NotificationsManager.php:250
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó una nueva publicación"
#: include/NotificationsManager.php:265
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta la publicación de %s"
#: include/NotificationsManager.php:278
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s"
#: include/NotificationsManager.php:291
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s está asistiendo al evento %s's"
#: include/NotificationsManager.php:304
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s no está asistiendo al evento %s's"
#: include/NotificationsManager.php:317
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s podría asistir al evento %s's"
#: include/NotificationsManager.php:334
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora es amigo de %s"
#: include/NotificationsManager.php:770
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propuestas de amistad"
#: include/NotificationsManager.php:803
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: include/NotificationsManager.php:803
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: include/Photo.php:1038 include/Photo.php:1054 include/Photo.php:1062
#: include/Photo.php:1087 include/message.php:146 mod/item.php:462
#: mod/wall_upload.php:216 mod/wall_upload.php:230 mod/wall_upload.php:237
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
#: include/acl_selectors.php:341
msgid "Post to Email"
msgstr "Publicar mediante correo electrónico"
#: include/acl_selectors.php:346
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores deshabilitados, ya que \"%s\" es habilitado."
#: include/acl_selectors.php:347 mod/settings.php:1188
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?"
#: include/acl_selectors.php:352
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible para cualquiera"
#: include/acl_selectors.php:353 view/theme/vier/config.php:108
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: include/acl_selectors.php:354 view/theme/vier/config.php:108
msgid "don't show"
msgstr "no mostrar"
#: include/acl_selectors.php:360 mod/editpost.php:123
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección de correo electrónico"
#: include/acl_selectors.php:361 mod/editpost.php:130
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
#: include/acl_selectors.php:363 mod/events.php:516 mod/photos.php:1176
#: mod/photos.php:1558
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: include/acl_selectors.php:364
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
#: include/api.php:1021
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite diario de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:1041
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite semanal de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:1062
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensual de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/auth.php:45
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión finalizada"
#: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:110
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje del error fue:"
#: include/bb2diaspora.php:199 include/event.php:16 mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: include/bb2diaspora.php:205 include/event.php:33 include/event.php:51
#: include/event.php:488
msgid "Starts:"
msgstr "Inicio:"
#: include/bb2diaspora.php:213 include/event.php:36 include/event.php:57
#: include/event.php:489
msgid "Finishes:"
msgstr "Final:"
#: include/bb2diaspora.php:221 include/event.php:39 include/event.php:63
#: include/event.php:490 include/identity.php:331 mod/contacts.php:636
#: mod/directory.php:139 mod/events.php:501 mod/notifications.php:238
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: include/bbcode.php:350 include/bbcode.php:1055 include/bbcode.php:1056
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/Foto"
#: include/bbcode.php:467
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1015 include/bbcode.php:1035
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió:"
#: include/bbcode.php:1064 include/bbcode.php:1065
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
#: include/bbcode.php:1169
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocolo de fuente inválido"
#: include/bbcode.php:1179
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocolo de enlace inválido"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconocido | No clasificado"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear inmediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Le conozco, sin opinión"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablemente inofensivo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:893
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:894
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:895
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:896
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:881
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1405 mod/admin.php:1418 mod/admin.php:1431 mod/admin.php:1449
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:883
#: mod/settings.php:848
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr "GNUsocial (OStatus)"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: include/contact_selectors.php:93
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:104
msgid "Hubzilla/Redmatrix"
msgstr "Hubzilla/Redmatrix"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Escribe la dirección o página web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel"
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:219
#: mod/allfriends.php:85 mod/dirfind.php:207 mod/match.php:89
#: mod/suggest.php:101
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación disponible"
msgstr[1] "%d invitaviones disponibles"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Buscar personas"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introduzce nombre o intereses"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca"
#: include/contact_widgets.php:34 mod/contacts.php:806 mod/directory.php:206
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:198
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugerencias de amigos"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intereses similares"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
#: include/contact_widgets.php:115
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: include/contact_widgets.php:118
msgid "All Networks"
msgstr "Todas las redes"
#: include/contact_widgets.php:150 include/features.php:104
msgid "Saved Folders"
msgstr "Directorios guardados"
#: include/contact_widgets.php:153 include/contact_widgets.php:187
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: include/contact_widgets.php:184
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: include/contact_widgets.php:248
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacto en común"
msgstr[1] "%d contactos en común"
#: include/conversation.php:122 include/conversation.php:258
#: include/like.php:180 include/text.php:1804
msgid "event"
msgstr "evento"
#: include/conversation.php:125 include/conversation.php:134
#: include/conversation.php:261 include/conversation.php:270
#: include/diaspora.php:1530 include/like.php:178 mod/subthread.php:88
#: mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "estado"
#: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266
#: include/like.php:178 include/text.php:1806 mod/subthread.php:88
#: mod/tagger.php:62
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/conversation.php:141 include/diaspora.php:1526 include/like.php:27
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:144 include/like.php:31 include/like.php:36
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá quizás %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:478
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s"
#: include/conversation.php:239 mod/mood.php:63
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s está actualmente %2$s"
#: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s"
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "publicación/tema"
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito"
#: include/conversation.php:587 mod/content.php:372 mod/photos.php:1629
#: mod/profiles.php:346
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: include/conversation.php:587 mod/content.php:372 mod/photos.php:1629
#: mod/profiles.php:350
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: include/conversation.php:588 include/conversation.php:1473
#: mod/content.php:373 mod/photos.php:1630
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Atendiendo"
msgstr[1] "Atendiendo"
#: include/conversation.php:588 mod/content.php:373 mod/photos.php:1630
msgid "Not attending"
msgstr "No atendiendo"
#: include/conversation.php:588 mod/content.php:373 mod/photos.php:1630
msgid "Might attend"
msgstr "Puede que atienda"
#: include/conversation.php:710 mod/content.php:453 mod/content.php:759
#: mod/photos.php:1703 object/Item.php:137
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: include/conversation.php:711 mod/admin.php:1423 mod/contacts.php:816
#: mod/contacts.php:1015 mod/content.php:454 mod/content.php:760
#: mod/group.php:181 mod/photos.php:1704 mod/settings.php:744
#: object/Item.php:138
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: include/conversation.php:755 mod/content.php:487 mod/content.php:915
#: mod/content.php:916 object/Item.php:356 object/Item.php:357
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:767 object/Item.php:344
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#: include/conversation.php:768 object/Item.php:345
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado en:"
#: include/conversation.php:775 mod/content.php:497 mod/content.php:928
#: object/Item.php:370
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:791 mod/content.php:513
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
#: include/conversation.php:793 include/conversation.php:1256
#: mod/content.php:515 mod/content.php:953 mod/editpost.php:114
#: mod/message.php:337 mod/message.php:522 mod/photos.php:1592
#: mod/wallmessage.php:140 object/Item.php:395
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espera"
#: include/conversation.php:872
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: include/conversation.php:876
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
#: include/conversation.php:968
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir publicacion"
#: include/conversation.php:1100
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: include/conversation.php:1103
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: include/conversation.php:1106
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s atiende."
#: include/conversation.php:1109
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s no atenderá."
#: include/conversation.php:1112
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s quizás atenderá"
#: include/conversation.php:1122
msgid "and"
msgstr "y"
#: include/conversation.php:1128
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " y a otras %d personas"
#: include/conversation.php:1137
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> les gusta esto"
#: include/conversation.php:1138
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: include/conversation.php:1141
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto"
#: include/conversation.php:1142
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: include/conversation.php:1145
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> atienden"
#: include/conversation.php:1146
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s atiende."
#: include/conversation.php:1149
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span>no atienden"
#: include/conversation.php:1150
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s no atiende."
#: include/conversation.php:1153
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d people</span> quizá asistan"
#: include/conversation.php:1154
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s atiende quizás."
#: include/conversation.php:1184 include/conversation.php:1200
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
#: include/conversation.php:1185 include/conversation.php:1201
#: mod/message.php:271 mod/message.php:278 mod/message.php:418
#: mod/message.php:425 mod/wallmessage.php:114 mod/wallmessage.php:121
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce la dirección del enlace:"
#: include/conversation.php:1186 include/conversation.php:1202
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:"
#: include/conversation.php:1187 include/conversation.php:1203
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:"
#: include/conversation.php:1188 include/conversation.php:1204
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiquetar:"
#: include/conversation.php:1189 include/conversation.php:1205
#: mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en directorio:"
#: include/conversation.php:1190 include/conversation.php:1206
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Dónde estás ahora?"
#: include/conversation.php:1191
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "¿Borrar objeto(s)?"
#: include/conversation.php:1237
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: include/conversation.php:1238 mod/editpost.php:100 mod/message.php:335
#: mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:138
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: include/conversation.php:1239 mod/editpost.php:101
msgid "upload photo"
msgstr "subir imagen"
#: include/conversation.php:1240 mod/editpost.php:102
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:103
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar archivo"
#: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:104 mod/message.php:336
#: mod/message.php:520 mod/wallmessage.php:139
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
#: include/conversation.php:1243 mod/editpost.php:105
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:106
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace del vídeo"
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:107
msgid "video link"
msgstr "enlace de video"
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:108
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar vínculo del audio"
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:109
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:110
msgid "Set your location"
msgstr "Configurar tu localización"
#: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:111
msgid "set location"
msgstr "establecer tu ubicación"
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:112
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la localización del navegador"
#: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:113
msgid "clear location"
msgstr "limpiar la localización"
#: include/conversation.php:1253 mod/editpost.php:127
msgid "Set title"
msgstr "Establecer el título"
#: include/conversation.php:1255 mod/editpost.php:129
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:115
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:144
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:124
msgid "Public post"
msgstr "Publicación pública"
#: include/conversation.php:1271 mod/content.php:737 mod/editpost.php:135
#: mod/events.php:511 mod/photos.php:1613 mod/photos.php:1661
#: mod/photos.php:1747 object/Item.php:714
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: include/conversation.php:1275 include/items.php:1983 mod/contacts.php:455
#: mod/dfrn_request.php:889 mod/editpost.php:138 mod/fbrowser.php:100
#: mod/fbrowser.php:135 mod/follow.php:124 mod/message.php:209
#: mod/photos.php:240 mod/photos.php:331 mod/settings.php:682
#: mod/settings.php:708 mod/suggest.php:32 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:96
#: mod/videos.php:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: include/conversation.php:1281
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publicar hacia grupos"
#: include/conversation.php:1282
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publicar hacia contactos"
#: include/conversation.php:1283
msgid "Private post"
msgstr "Publicación privada"
#: include/conversation.php:1288 include/identity.php:259 mod/editpost.php:142
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: include/conversation.php:1289 mod/editpost.php:143
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: include/conversation.php:1445
msgid "View all"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: include/conversation.php:1467
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Me gusta"
msgstr[1] "Me gusta"
#: include/conversation.php:1470
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "No me gusta"
msgstr[1] "No me gusta"
#: include/conversation.php:1476
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "No atendiendo"
msgstr[1] "No atendiendo"
#: include/conversation.php:1479 include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indeciso"
#: include/datetime.php:58 include/datetime.php:60 mod/profiles.php:697
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: include/datetime.php:184 include/identity.php:641
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: include/datetime.php:186 mod/profiles.php:720
msgid "Age: "
msgstr "Edad: "
#: include/datetime.php:188
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD"
#: include/datetime.php:343
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: include/datetime.php:349
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
#: include/datetime.php:352
msgid "year"
msgstr "año"
#: include/datetime.php:352
msgid "years"
msgstr "años"
#: include/datetime.php:353 include/event.php:481 mod/cal.php:279
#: mod/events.php:396
msgid "month"
msgstr "mes"
#: include/datetime.php:353
msgid "months"
msgstr "meses"
#: include/datetime.php:354 include/event.php:482 mod/cal.php:280
#: mod/events.php:397
msgid "week"
msgstr "semana"
#: include/datetime.php:354
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: include/datetime.php:355 include/event.php:483 mod/cal.php:281
#: mod/events.php:398
msgid "day"
msgstr "día"
#: include/datetime.php:355
msgid "days"
msgstr "días"
#: include/datetime.php:356
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: include/datetime.php:356
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: include/datetime.php:357
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:357
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: include/datetime.php:358
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: include/datetime.php:358
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: include/datetime.php:367
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
#: include/datetime.php:585
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %s"
#: include/datetime.php:586 include/dfrn.php:1131
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz cumpleaños %s"
#: include/dba.php:43 include/dba_pdo.php:72
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'"
#: include/dbstructure.php:36
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\tLos desarolladores de friendica publicaron una actualización %s recientemente\n\t\t\tpero cuando intento de instalarla,algo salio terriblemente mal.\n\t\t\tEsto necesita ser arreglado pronto y no puedo hacerlo solo. Por favor contacta\n\t\t\tlos desarolladores de friendica si no me podes ayudar por ti solo. Mi base de datos puede estar invalido."
#: include/dbstructure.php:41
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "El mensaje de error es\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:199
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Se han encontrados errores creando las tablas de la base de datos."
#: include/dbstructure.php:333 include/dbstructure.php:341
#: include/dbstructure.php:349 include/dbstructure.php:354
#: include/dbstructure.php:359
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Errores encontrados al ejecutar cambios en la base de datos."
#: include/delivery.php:427
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: include/delivery.php:439 include/enotify.php:43
msgid "noreply"
msgstr "no responder"
#: include/dfrn.php:1130
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "%s\\'s cumpleaños"
#: include/diaspora.php:2087
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*"
#: include/diaspora.php:3096
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
#: include/enotify.php:24
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificación de Friendica"
#: include/enotify.php:27
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"
#: include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
#: include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:83
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s"
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s."
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado %2$s."
#: include/enotify.php:86
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados."
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s"
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues."
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación."
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro"
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado"
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]."
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Notificacion Friendica] %s compartio una nueva publicacion"
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartió un nuevo tema en %2$s"
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartió una publicación[/url]."
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque"
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s"
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]."
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación"
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]"
#: include/enotify.php:245
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puedes visitar su perfil en %s"
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor."
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notificación:Friendica] Un nuevo contacto comparte contigo"
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s comparte con tigo en %2$s"
#: include/enotify.php:271
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Notificación:Friendica] Tienes un nuevo seguidor"
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Tienes un nuevo seguidor en %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida"
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s."
#: include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nombre: "
#: include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor."
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Notificación:Friendica] Conexión aceptada"
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' acepto tu consulta de conexión %2$s"
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hacepto tu [url=%1$s]consulta de conexión[/url]."
#: include/enotify.php:312
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ahora tiene amigos en común y puede intercambiar actualizaciones de estado, fotos y email sin restricción."
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor visite %s si desea hacer algún cambio a su relación."
#: include/enotify.php:326
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' eligió de aceptarte como fan/hincha lo que restringe algunas formas de comunicación - tales como mensajes privados y algunas interacciones de los perfiles. Si esto es una pagina de celebridad o comunidad, estas configuraciones se adoptaron automáticamente."
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' puede elegir extender esto en una relación más permisiva o ambidireccional en el futuro."
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor visita %s si es preciso de hacer algún cambio a la relación con este contacto."
#: include/enotify.php:340
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Notificacion:Friendica] consulta de registro"
#: include/enotify.php:342
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Recibiste una consulta de registro de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Recibiste una [url=%1$s]consulta de registro[/url] from %2$s."
#: include/enotify.php:347
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nombre completo:\t%1$s\\nUbicación del sitio:\t%2$s\\nLogin Nombre:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor visita %s para aprobar o negar la solicitud."
#: include/event.php:442
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: include/event.php:443
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: include/event.php:444
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:445
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: include/event.php:446
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: include/event.php:447
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: include/event.php:448
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: include/event.php:449 include/text.php:1132 mod/settings.php:981
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: include/event.php:450 include/text.php:1132 mod/settings.php:981
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: include/event.php:451 include/text.php:1132
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: include/event.php:452 include/text.php:1132
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: include/event.php:453 include/text.php:1132
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: include/event.php:454 include/text.php:1132
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: include/event.php:455 include/text.php:1132
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: include/event.php:456
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: include/event.php:457
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: include/event.php:458
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:459
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: include/event.php:460 include/event.php:472 include/text.php:1136
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: include/event.php:461
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: include/event.php:462
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: include/event.php:463
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: include/event.php:464
msgid "Sept"
msgstr "Sept"
#: include/event.php:465
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: include/event.php:466
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:467
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: include/event.php:468 include/text.php:1136
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: include/event.php:469 include/text.php:1136
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: include/event.php:470 include/text.php:1136
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: include/event.php:471 include/text.php:1136
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: include/event.php:473 include/text.php:1136
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: include/event.php:474 include/text.php:1136
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: include/event.php:475 include/text.php:1136
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: include/event.php:476 include/text.php:1136
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: include/event.php:477 include/text.php:1136
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: include/event.php:478 include/text.php:1136
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: include/event.php:479 include/text.php:1136
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: include/event.php:480 mod/cal.php:278 mod/events.php:395
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: include/event.php:484
msgid "all-day"
msgstr "todo el día"
#: include/event.php:486
msgid "No events to display"
msgstr "No hay eventos a mostrar"
#: include/event.php:596
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:615
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: include/event.php:637 include/text.php:1534 include/text.php:1541
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
#: include/event.php:872
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: include/event.php:873
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportar calendario como ical"
#: include/event.php:874
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportar calendario como csv"
#: include/features.php:65
msgid "General Features"
msgstr "Opciones generales"
#: include/features.php:67
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfiles multiples"
#: include/features.php:67
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidad de crear perfiles multiples. Cada pagina/perfil/usuario puede tener diferentes perfiles/apariencias. Las mismas pueden ser visibles para determinados contactos seleccionados dentro de la red friendica."
#: include/features.php:68
msgid "Photo Location"
msgstr "Localización foto"
#: include/features.php:68
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Normalmente los meta datos de las imágenes son eliminados. Esto extraerá la localización si presente antes de eliminar los meta datos y enlaza la misma con el mapa."
#: include/features.php:69
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportar Calendario Público"
#: include/features.php:69
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Posibilidad de los visitantes de descargar el calendario público"
#: include/features.php:74
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Opciones de edición de publicaciones."
#: include/features.php:75
msgid "Post Preview"
msgstr "Previsualizar publicaciones"
#: include/features.php:75
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permitir la previsualización de publicaciones antes de publicar las mismas."
#: include/features.php:76
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-mencionar foros"
#: include/features.php:76
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Añadir/eliminar mención cuando un foro es seleccionado/deseleccionado en la ventana ACL."
#: include/features.php:81
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Accesorios de red del panel lateral"
#: include/features.php:82
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por fecha"
#: include/features.php:82
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Habilidad de seleccionar publicaciones por fecha"
#: include/features.php:83 include/features.php:113
msgid "List Forums"
msgstr "Listar foros"
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Habilitar la pestaña para mostrar los foros en que estas participando."
#: include/features.php:84
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtro del grupo"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones en la red solo de grupos seleccionados"
#: include/features.php:85
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro de red"
#: include/features.php:85
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones solo de las redes seleccionadas."
#: include/features.php:86 mod/network.php:199 mod/search.php:34
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: include/features.php:86
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilizacion"
#: include/features.php:91
msgid "Network Tabs"
msgstr "Pestañas de redes"
#: include/features.php:92
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Pestaña actividad personal"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones con las que se ha interactuado"
#: include/features.php:93
msgid "Network New Tab"
msgstr "Pestaña nuevo en la red"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activar para mostrar solo publicaciones nuevas en la red (de las ultimas 12 horas)"
#: include/features.php:94
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Pestaña publicaciones con enlaces"
#: include/features.php:94
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones que contienen enlaces"
#: include/features.php:99
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Herramienta de publicaciones/respuestas"
#: include/features.php:100
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Borrar múltiples publicaciones"
#: include/features.php:100
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Habilidad de seleccionar y borrar varias publicaciones/comentarios a la vez"
#: include/features.php:101
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar temas enviados"
#: include/features.php:101
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar y corregir publicaciones y respuestas enviados. Las ediciones solo son comunicados dentro de la red friendica. No se modificaran copias enviadas a diaspora, OStatus/GNUsocial/Quitter u otros servicios conectados."
#: include/features.php:102
msgid "Tagging"
msgstr "taggear"
#: include/features.php:102
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Habilidad de taggear publicaciones existentes"
#: include/features.php:103
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de publicaciones"
#: include/features.php:103
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Agregue categorías a sus publicaciones. Las mismas serán visualizadas en su pagina de inicio."
#: include/features.php:104
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Archivar publicaciones en carpetas"
#: include/features.php:105
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desaprobar publicación (dislike)"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Habilidad de expresar desacuerdo en publicaciones y comentarios. Esta función solo es visualizado en la red friendica."
#: include/features.php:106
msgid "Star Posts"
msgstr "Fijar publicaciones"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Habilidad de marcar - observar fijamente publicaciones.\nEl simbolo de estrella es habilitado. Se recibirán notificaciones sobre comentarios, además una pestaña de publicaciones fijadas es habilitada. En las opciones de expiración de publicaciones se puede filtrar estas publicaciones para no ser eliminados contrario a las publicaciones demás de los contactos."
#: include/features.php:107
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenciar notificaciones de una publicacion"
#: include/features.php:107
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Habilidad de silenciar notificaciones sobre nuevos comentarios en una publicación."
#: include/features.php:112
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Ajustes avanzados del perfil"
#: include/features.php:113
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostrar a los visitantes foros públicos en las que se esta participando en el pagina avanzada de perfiles."
#: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:512
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
#: include/follow.php:86
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Falta el conector URL."
#: include/follow.php:114
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes."
#: include/follow.php:115 include/follow.php:129
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles."
#: include/follow.php:127
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
#: include/follow.php:132
msgid "An author or name was not found."
msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre."
#: include/follow.php:135
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada."
#: include/follow.php:138
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto."
#: include/follow.php:139
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío."
#: include/follow.php:145
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio."
#: include/follow.php:150
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas."
#: include/follow.php:251
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes <strong>pueden</strong> aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente."
#: include/group.php:210
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos"
#: include/group.php:243
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: include/group.php:266
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: include/group.php:287 mod/newmember.php:61
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: include/group.php:289
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:291
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:292
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: include/group.php:293 mod/group.php:98 mod/group.php:188
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
#: include/group.php:295
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: include/group.php:297 mod/network.php:200
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: include/identity.php:43
msgid "Requested account is not available."
msgstr "La cuenta solicitada no está disponible."
#: include/identity.php:52 mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
#: include/identity.php:96 include/identity.php:314 include/identity.php:737
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:254
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: include/identity.php:285 include/nav.php:189
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: include/identity.php:285
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: include/identity.php:290 include/identity.php:316 mod/profiles.php:789
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto del perfil"
#: include/identity.php:291 mod/profiles.php:790
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"
#: include/identity.php:301 mod/profiles.php:779
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
#: include/identity.php:304 mod/profiles.php:781
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible para todos"
#: include/identity.php:305 mod/profiles.php:683 mod/profiles.php:782
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
#: include/identity.php:333 include/identity.php:628 mod/directory.php:141
#: mod/notifications.php:244
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: include/identity.php:336 include/identity.php:648 mod/directory.php:143
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: include/identity.php:338 include/identity.php:664 mod/directory.php:145
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
#: include/identity.php:340 include/identity.php:684 mod/contacts.php:640
#: mod/directory.php:147 mod/notifications.php:240
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: include/identity.php:342 mod/contacts.php:638
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: include/identity.php:428 mod/contacts.php:55 mod/notifications.php:252
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
#: include/identity.php:457 include/identity.php:547
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: include/identity.php:458 include/identity.php:548
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:509 include/identity.php:594
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: include/identity.php:521
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: include/identity.php:522
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
#: include/identity.php:581
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
#: include/identity.php:605
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
#: include/identity.php:606
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"
#: include/identity.php:617 include/identity.php:741 include/identity.php:774
#: include/nav.php:82 mod/contacts.php:647 mod/contacts.php:849
#: mod/newmember.php:32 mod/profperm.php:105 view/theme/frio/theme.php:247
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: include/identity.php:626 mod/settings.php:1286
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: include/identity.php:633
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:634
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:645
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
#: include/identity.php:656
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"
#: include/identity.php:660 mod/profiles.php:702
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencia sexual:"
#: include/identity.php:668 mod/profiles.php:729
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"
#: include/identity.php:672 mod/contacts.php:642 mod/follow.php:137
#: mod/notifications.php:242
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: include/identity.php:676 mod/profiles.php:730
msgid "Political Views:"
msgstr "Ideas políticas:"
#: include/identity.php:680
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
#: include/identity.php:688
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: include/identity.php:692 mod/profiles.php:734
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"
#: include/identity.php:696 mod/profiles.php:735
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"
#: include/identity.php:700
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y Redes sociales:"
#: include/identity.php:704
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
#: include/identity.php:708
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
#: include/identity.php:712
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
#: include/identity.php:716
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:"
#: include/identity.php:720
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/Romance:"
#: include/identity.php:724
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo/ocupación:"
#: include/identity.php:728
msgid "School/education:"
msgstr "Escuela/estudios:"
#: include/identity.php:733
msgid "Forums:"
msgstr "Foros:"
#: include/identity.php:742 mod/events.php:514
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: include/identity.php:743 mod/admin.php:972 mod/contacts.php:878
#: mod/events.php:515
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: include/identity.php:766 include/nav.php:81 mod/contacts.php:645
#: mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: include/identity.php:769 mod/contacts.php:844 mod/follow.php:145
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones"
#: include/identity.php:777 mod/contacts.php:852
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del Perfil"
#: include/identity.php:782 include/nav.php:83 mod/fbrowser.php:31
#: view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
#: include/identity.php:785 mod/photos.php:89
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: include/identity.php:790 include/identity.php:793 include/nav.php:84
#: view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: include/identity.php:802 include/identity.php:813 include/nav.php:85
#: include/nav.php:149 mod/cal.php:270 mod/events.php:386
#: view/theme/frio/theme.php:250 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: include/identity.php:805 include/identity.php:816 include/nav.php:149
#: view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos y Calendario"
#: include/identity.php:824 mod/notes.php:47
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas personales"
#: include/identity.php:827
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Únicamente tú puedes ver esto"
#: include/identity.php:835 include/identity.php:838 include/nav.php:128
#: include/nav.php:192 include/text.php:1024 mod/contacts.php:800
#: mod/contacts.php:861 mod/viewcontacts.php:121 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: include/items.php:1584 mod/dfrn_confirm.php:735 mod/dfrn_request.php:754
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
#: include/items.php:1939 mod/admin.php:240 mod/admin.php:1480
#: mod/admin.php:1731 mod/display.php:103 mod/display.php:279
#: mod/display.php:484 mod/notice.php:15 mod/viewsrc.php:15
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: include/items.php:1978
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "¿Realmente quieres borrar este objeto?"
#: include/items.php:1980 mod/api.php:105 mod/contacts.php:452
#: mod/dfrn_request.php:875 mod/follow.php:113 mod/message.php:206
#: mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:669
#: mod/register.php:245 mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1177
#: mod/settings.php:1184 mod/settings.php:1188 mod/settings.php:1193
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1208
#: mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236
#: mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238 mod/suggest.php:29
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: include/items.php:2143 index.php:407 mod/allfriends.php:12 mod/api.php:26
#: mod/api.php:31 mod/attach.php:33 mod/cal.php:299 mod/common.php:18
#: mod/contacts.php:360 mod/crepair.php:102 mod/delegate.php:12
#: mod/dfrn_confirm.php:61 mod/dirfind.php:11 mod/display.php:481
#: mod/editpost.php:10 mod/events.php:195 mod/follow.php:11 mod/follow.php:74
#: mod/follow.php:158 mod/fsuggest.php:79 mod/group.php:19 mod/invite.php:15
#: mod/invite.php:103 mod/item.php:193 mod/item.php:205 mod/manage.php:98
#: mod/message.php:46 mod/message.php:171 mod/mood.php:115 mod/network.php:4
#: mod/nogroup.php:27 mod/notes.php:23 mod/notifications.php:71
#: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/photos.php:161 mod/photos.php:1092
#: mod/poke.php:154 mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:180
#: mod/profile_photo.php:191 mod/profile_photo.php:204 mod/profiles.php:166
#: mod/profiles.php:607 mod/register.php:42 mod/regmod.php:113
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/settings.php:22 mod/settings.php:130
#: mod/settings.php:668 mod/suggest.php:58 mod/uimport.php:24
#: mod/viewcontacts.php:46 mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70
#: mod/wall_upload.php:77 mod/wall_upload.php:80 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:73 mod/wallmessage.php:97
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: include/items.php:2248
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: include/like.php:41
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s"
#: include/like.php:46
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s"
#: include/like.php:51
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s puede que atienda %2$s's %3$s"
#: include/message.php:15 include/message.php:169
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
msgid "Clear notifications"
msgstr "Limpiar notificaciones"
#: include/nav.php:40 include/text.php:1017
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, contenido"
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "End this session"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Tus publicaciones y conversaciones"
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:247
msgid "Your profile page"
msgstr "Tu página de perfil"
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Your photos"
msgstr "Tus fotos"
#: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your videos"
msgstr "Tus videos"
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Your events"
msgstr "Tus eventos"
#: include/nav.php:86
msgid "Personal notes"
msgstr "Notas personales"
#: include/nav.php:86
msgid "Your personal notes"
msgstr "Tus notas personales"
#: include/nav.php:95
msgid "Sign in"
msgstr "Date de alta"
#: include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
#: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:293
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: include/nav.php:115
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
#: include/nav.php:119
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: include/nav.php:119
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos"
#: include/nav.php:123 include/text.php:1014 mod/search.php:149
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: include/nav.php:123
msgid "Search site content"
msgstr " Busca contenido en la página"
#: include/nav.php:126 include/text.php:1022
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
#: include/nav.php:127 include/text.php:1023
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:36
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: include/nav.php:143
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversaciones en este sitio"
#: include/nav.php:145
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversaciones en la red"
#: include/nav.php:152
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: include/nav.php:152
msgid "People directory"
msgstr "Directorio de usuarios"
#: include/nav.php:154
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: include/nav.php:154
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Información sobre esta instancia de friendica"
#: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversaciones de tus amigos"
#: include/nav.php:159
msgid "Network Reset"
msgstr "Reseteo de la red"
#: include/nav.php:159
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Cargar pagina de redes sin filtros"
#: include/nav.php:166
msgid "Friend Requests"
msgstr "Solicitudes de amistad"
#: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: include/nav.php:170
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
#: include/nav.php:171 mod/settings.php:906
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como leído"
#: include/nav.php:171
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas"
#: include/nav.php:175 mod/message.php:179 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
#: include/nav.php:176
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: include/nav.php:177
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
#: include/nav.php:178 mod/message.php:16
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: include/nav.php:181
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: include/nav.php:181
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administrar otras páginas"
#: include/nav.php:184 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaciones"
#: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar la administración de la página"
#: include/nav.php:186 mod/admin.php:1533 mod/admin.php:1809
#: mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de tu cuenta"
#: include/nav.php:189
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Manejar/editar Perfiles"
#: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Administrar/editar amigos y contactos"
#: include/nav.php:197 mod/admin.php:192
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: include/nav.php:197
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Opciones y configuración del sitio"
#: include/nav.php:200
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: include/nav.php:200
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del sitio"
#: include/network.php:622
msgid "view full size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: include/oembed.php:266
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido integrado"
#: include/oembed.php:274
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Contenido incrustrado desabilitado"
#: include/ostatus.php:1832
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sigue ahora a %s."
#: include/ostatus.php:1833
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: include/ostatus.php:1836
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s dejó de seguir a %s."
#: include/ostatus.php:1837
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
#: include/photos.php:57 include/photos.php:67 mod/fbrowser.php:40
#: mod/fbrowser.php:61 mod/photos.php:182 mod/photos.php:1106
#: mod/photos.php:1231 mod/photos.php:1252 mod/photos.php:1817
#: mod/photos.php:1829
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: include/plugin.php:530 include/plugin.php:532
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Pulsa aquí para actualizar."
#: include/plugin.php:538
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción."
#: include/plugin.php:543
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción."
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Mayormente Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Mayormente Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenérico"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Sin especificar"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Célibe"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Orgiástico"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Loco/a por alguien"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "De citas"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:280 include/user.php:284
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Pareja de hecho"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "No busca relación"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "No te importa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
#: include/security.php:61
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenido "
#: include/security.php:62
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil."
#: include/security.php:65
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo "
#: include/security.php:429
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo."
#: include/text.php:307
msgid "newer"
msgstr "más nuevo"
#: include/text.php:308
msgid "older"
msgstr "más antiguo"
#: include/text.php:313
msgid "first"
msgstr "primera"
#: include/text.php:314
msgid "prev"
msgstr "ant."
#: include/text.php:348
msgid "next"
msgstr "sig."
#: include/text.php:349
msgid "last"
msgstr "última"
#: include/text.php:403
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Cargar mas entradas .."
#: include/text.php:404
msgid "The end"
msgstr "El fin"
#: include/text.php:889
msgid "No contacts"
msgstr "Sin contactos"
#: include/text.php:914
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"
#: include/text.php:927
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
#: include/text.php:1015 mod/editpost.php:99 mod/filer.php:31 mod/notes.php:62
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: include/text.php:1078
msgid "poke"
msgstr "tocar"
#: include/text.php:1078
msgid "poked"
msgstr "tocó a"
#: include/text.php:1079
msgid "ping"
msgstr "hacer \"ping\""
#: include/text.php:1079
msgid "pinged"
msgstr "hizo \"ping\" a"
#: include/text.php:1080
msgid "prod"
msgstr "empujar"
#: include/text.php:1080
msgid "prodded"
msgstr "empujó a"
#: include/text.php:1081
msgid "slap"
msgstr "abofetear"
#: include/text.php:1081
msgid "slapped"
msgstr "abofeteó a"
#: include/text.php:1082
msgid "finger"
msgstr "meter dedo"
#: include/text.php:1082
msgid "fingered"
msgstr "le metió un dedo a"
#: include/text.php:1083
msgid "rebuff"
msgstr "desairar"
#: include/text.php:1083
msgid "rebuffed"
msgstr "desairó a"
#: include/text.php:1097
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: include/text.php:1098
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1099
msgid "mellow"
msgstr "sentimental"
#: include/text.php:1100
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: include/text.php:1101
msgid "perky"
msgstr "alegre"
#: include/text.php:1102
msgid "angry"
msgstr "furioso"
#: include/text.php:1103
msgid "stupified"
msgstr "estupefacto"
#: include/text.php:1104
msgid "puzzled"
msgstr "extrañado"
#: include/text.php:1105
msgid "interested"
msgstr "interesado"
#: include/text.php:1106
msgid "bitter"
msgstr "rencoroso"
#: include/text.php:1107
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: include/text.php:1108
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1109
msgid "annoyed"
msgstr "enojado"
#: include/text.php:1110
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1111
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: include/text.php:1112
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: include/text.php:1113
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: include/text.php:1114
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: include/text.php:1115
msgid "relaxed"
msgstr "relajado"
#: include/text.php:1116
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido"
#: include/text.php:1326 mod/videos.php:384
msgid "View Video"
msgstr "Ver vídeo"
#: include/text.php:1358
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1390 include/text.php:1402
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsa para abrir/cerrar"
#: include/text.php:1528
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver en pagina aparte"
#: include/text.php:1529
msgid "view on separate page"
msgstr "ver en pagina aparte"
#: include/text.php:1808
msgid "activity"
msgstr "Actividad"
#: include/text.php:1810 mod/content.php:623 object/Item.php:419
#: object/Item.php:431
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Comentario"
#: include/text.php:1811
msgid "post"
msgstr "Publicación"
#: include/text.php:1979
msgid "Item filed"
msgstr "Elemento archivado"
#: include/uimport.php:91
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Error decodificando el archivo de cuenta"
#: include/uimport.php:97
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Error! No hay datos de versión en el archivo! ¿Es esto de una cuenta friendica? "
#: include/uimport.php:113 include/uimport.php:124
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Error! No puedo consultar el apodo"
#: include/uimport.php:117 include/uimport.php:128
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "La cuenta '%s' ya existe en este servidor!"
#: include/uimport.php:150
msgid "User creation error"
msgstr "Error al crear la cuenta"
#: include/uimport.php:170
msgid "User profile creation error"
msgstr "Error de creación del perfil de la cuenta"
#: include/uimport.php:219
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contactos no encontrado"
msgstr[1] "%d contactos no importado"
#: include/uimport.php:289
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Hecho. Ahora podes ingresar con tu nombre de cuenta y la contraseña."
#: include/user.php:39 mod/settings.php:375
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Se necesita invitación."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se puede verificar la invitación."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Dirección OpenID no válida"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduce la información necesaria."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, usa un nombre más corto."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "El nombre es demasiado corto."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "El apodo solo puede contener \"a-z\", \"0-9\" y \"_\"."
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro."
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro."
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:43
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: include/user.php:326 include/user.php:334 include/user.php:342
#: mod/photos.php:68 mod/photos.php:182 mod/photos.php:768 mod/photos.php:1231
#: mod/photos.php:1252 mod/photos.php:1839 mod/profile_photo.php:74
#: mod/profile_photo.php:82 mod/profile_photo.php:90 mod/profile_photo.php:215
#: mod/profile_photo.php:310 mod/profile_photo.php:320
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
#: include/user.php:417
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrarse en %2$s. Su cuenta está pendiente de aprobación por el administrador.\n\t"
#: include/user.php:427
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registro en %s"
#: include/user.php:437
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrar en %2$s. Su cuenta ha sido creada.\n\t"
#: include/user.php:441
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%3$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%1$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %2$s."
#: include/user.php:473 mod/admin.php:1223
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
#: index.php:248 mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Tienes que estar registrado para tener acceso a los accesorios."
#: index.php:292 mod/fetch.php:12 mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: index.php:295 mod/help.php:56
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: index.php:406 mod/group.php:76 mod/profperm.php:20
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: index.php:457
msgid "toggle mobile"
msgstr "Cambiar a versión móvil"
#: mod/admin.php:96
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Configuración de la apariencia actualizada."
#: mod/admin.php:162 mod/admin.php:967
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: mod/admin.php:163 mod/admin.php:901 mod/admin.php:1413 mod/admin.php:1429
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: mod/admin.php:164 mod/admin.php:1531 mod/admin.php:1594 mod/settings.php:74
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
#: mod/admin.php:165 mod/admin.php:1807 mod/admin.php:1857
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: mod/admin.php:166 mod/settings.php:52
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/admin.php:167
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos"
#: mod/admin.php:168 mod/admin.php:416
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspeccionar cola"
#: mod/admin.php:169 mod/admin.php:382
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Estadísticas de federación"
#: mod/admin.php:183 mod/admin.php:194 mod/admin.php:1931
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1999
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registro de depuración"
#: mod/admin.php:185
msgid "probe address"
msgstr "probar direccion"
#: mod/admin.php:186
msgid "check webfinger"
msgstr "Verificar webfinger"
#: mod/admin.php:193
msgid "Plugin Features"
msgstr "Características del módulo"
#: mod/admin.php:195
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnosticos"
#: mod/admin.php:196
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
#: mod/admin.php:312
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: mod/admin.php:375
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Esta pagina ofrece algunos datos sobre la red conocida a la que tu nodo friendica esta conectado. Estos nummeros no son completos respecto a las redes federadas, si no refleja los nodos esta instancia conoce. "
#: mod/admin.php:376
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "El modulo <em>directorio de contactos encontrados</em> no esta habilitado, habilitado aumentara la cantidad de datos detallados aquí."
#: mod/admin.php:381 mod/admin.php:415 mod/admin.php:493 mod/admin.php:966
#: mod/admin.php:1412 mod/admin.php:1530 mod/admin.php:1593 mod/admin.php:1806
#: mod/admin.php:1856 mod/admin.php:1930 mod/admin.php:1998
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: mod/admin.php:388
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Actualmente este nodo reconoce %d nodos de las siguientes plataformas:"
#: mod/admin.php:418
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:419
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nombre del recipiente"
#: mod/admin.php:420
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Perfil del recipiente"
#: mod/admin.php:422
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: mod/admin.php:423
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo intento"
#: mod/admin.php:424
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Esta pagina muestra la cola de mensajes salientes. Estos son publicaciones cuyo envío inicial fallo. Serán reenviados mas tarde y eventualmente eliminados si la entrega falla permanentemente. "
#: mod/admin.php:449
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the "
"<tt>convert_innodb.sql</tt> in the <tt>/util</tt> directory of your "
"Friendica installation.<br />"
msgstr "Su DB aún funciona con las tablas MyISAM. Debería cambiar el tipo de motror a InnoDB. ¡Como Friendica sólo usará las características de InnoDB en el futuro, debería cambiar esto! Vea <a href=\"%s\">aquí</a> para una guía que puede ayudar a convertir las tablas de motor. También puede usar <tt>convert_innodb.sql</tt> en el directorio <tt>/util</tt> de su instalación de Friendica.<br />"
#: mod/admin.php:454
msgid ""
"You are using a MySQL version which does not support all features that "
"Friendica uses. You should consider switching to MariaDB."
msgstr "Está usando una versión de MySQL que no soporta todas las características de Friendica. Debería considerar cambiar a MariaDB."
#: mod/admin.php:458 mod/admin.php:1362
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
#: mod/admin.php:459 mod/admin.php:1363
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Cuenta tribuna"
#: mod/admin.php:460 mod/admin.php:1364
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad"
#: mod/admin.php:461 mod/admin.php:1365
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
#: mod/admin.php:462
msgid "Blog Account"
msgstr "Cuenta de blog"
#: mod/admin.php:463
msgid "Private Forum"
msgstr "Foro privado"
#: mod/admin.php:488
msgid "Message queues"
msgstr "Cola de mensajes"
#: mod/admin.php:494
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: mod/admin.php:496
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
#: mod/admin.php:498
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
#: mod/admin.php:499
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: mod/admin.php:504
msgid "Active plugins"
msgstr "Módulos activos"
#: mod/admin.php:529
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "No se puede resolver la direccion URL base.\nDeberá tener al menos <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:819
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr "RINO2 precisa la extensión mcrypt para funcionar. "
#: mod/admin.php:827
msgid "Site settings updated."
msgstr "Configuración de actualización."
#: mod/admin.php:855 mod/settings.php:943
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:884
msgid "No community page"
msgstr "No hay pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:885
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Temas públicos de perfiles de este sitio."
#: mod/admin.php:886
msgid "Global community page"
msgstr "Pagina global de comunidad"
#: mod/admin.php:891 mod/contacts.php:538
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: mod/admin.php:892
msgid "At post arrival"
msgstr "A la llegada de una publicación"
#: mod/admin.php:900 mod/contacts.php:565
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: mod/admin.php:902
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Perfiles, contactos globales"
#: mod/admin.php:903
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Perfiles, contactos globales/fallback"
#: mod/admin.php:907
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: mod/admin.php:908
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"
#: mod/admin.php:909
msgid "Half a year"
msgstr "Medio año"
#: mod/admin.php:910
msgid "One year"
msgstr "Un año"
#: mod/admin.php:915
msgid "Multi user instance"
msgstr "Sesión multi usuario"
#: mod/admin.php:938
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: mod/admin.php:939
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprobación"
#: mod/admin.php:940
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: mod/admin.php:944
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página"
#: mod/admin.php:945
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:946
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)"
#: mod/admin.php:968 mod/admin.php:1595 mod/admin.php:1858 mod/admin.php:1932
#: mod/admin.php:2085 mod/settings.php:681 mod/settings.php:792
#: mod/settings.php:841 mod/settings.php:908 mod/settings.php:1005
#: mod/settings.php:1271
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"
#: mod/admin.php:969 mod/register.php:272
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: mod/admin.php:970
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
#: mod/admin.php:971
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: mod/admin.php:973
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Directorio de contactos descubierto automáticamente"
#: mod/admin.php:974
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: mod/admin.php:975
msgid "Worker"
msgstr "Trabajador (??)"
#: mod/admin.php:976
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Reubicación - ADVERTENCIA: función avanzada. Puede hacer a este servidor inaccesible. "
#: mod/admin.php:979
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: mod/admin.php:980
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de dominio"
#: mod/admin.php:981
msgid "Sender Email"
msgstr "Dirección de origen de correo electrónico"
#: mod/admin.php:981
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "La dirección de correo electrónico que el servidor debería usar como dirección de envío."
#: mod/admin.php:982
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Imagen/Logotipo"
#: mod/admin.php:983
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icono de atajo"
#: mod/admin.php:983
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Enlace hacia un icono que sera usado para el navegador."
#: mod/admin.php:984
msgid "Touch icon"
msgstr "Icono touch"
#: mod/admin.php:984
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Enlace para un icono que sera usado para tablets y moviles."
#: mod/admin.php:985
msgid "Additional Info"
msgstr "Información adicional"
#: mod/admin.php:985
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Para servidores públicos: información adicional que sera publicado en %s/siteinfo."
#: mod/admin.php:986
msgid "System language"
msgstr "Idioma"
#: mod/admin.php:987
msgid "System theme"
msgstr "Tema"
#: mod/admin.php:987
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración <a href='#' id='cnftheme'>cambiar configuración del tema</a>"
#: mod/admin.php:988
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema de sistema móvil"
#: mod/admin.php:988
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:989
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de enlaces SSL"
#: mod/admin.php:989
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:990
msgid "Force SSL"
msgstr "Forzar SSL"
#: mod/admin.php:990
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forzar todos las consultas No-SSL a SSL. - ATENCIÓN: en algunos sistemas esto puede generar comportamiento recursivo interminable."
#: mod/admin.php:991
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación"
#: mod/admin.php:991
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente."
#: mod/admin.php:992
msgid "Single user instance"
msgstr "Sesión de usuario único"
#: mod/admin.php:992
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario"
#: mod/admin.php:993
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
#: mod/admin.php:993
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite."
#: mod/admin.php:994
msgid "Maximum image length"
msgstr "Largo máximo de imagen"
#: mod/admin.php:994
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites."
#: mod/admin.php:995
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Calidad de imagen JPEG"
#: mod/admin.php:995
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima."
#: mod/admin.php:997
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
#: mod/admin.php:998
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Máximos Diarios"
#: mod/admin.php:998
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto."
#: mod/admin.php:999
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
#: mod/admin.php:999
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro."
#: mod/admin.php:1000
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
#: mod/admin.php:1000
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal."
#: mod/admin.php:1001
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
#: mod/admin.php:1001
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:1002
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
#: mod/admin.php:1002
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:1003
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
#: mod/admin.php:1003
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión."
#: mod/admin.php:1004
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
#: mod/admin.php:1004
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio."
#: mod/admin.php:1005
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL del directorio global."
#: mod/admin.php:1005
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL del directorio global. Si se deja este campo vacío, el directorio global sera completamente inaccesible para la instancia."
#: mod/admin.php:1006
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permitir elementos en hilo"
#: mod/admin.php:1006
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio."
#: mod/admin.php:1007
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos"
#: mod/admin.php:1007
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público."
#: mod/admin.php:1008
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico"
#: mod/admin.php:1008
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad."
#: mod/admin.php:1009
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Deshabilitar acceso a addons listados en el menú de aplicaciones."
#: mod/admin.php:1009
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Habilitando esta opción restringe el acceso a addons en el menú de aplicaciones a usuarios identificados."
#: mod/admin.php:1010
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "No agregar imágenes privados en las publicaciones"
#: mod/admin.php:1010
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "No reemplazar imágenes privadas guardadas localmente en el servidor con imágenes integrados en los envíos. Esto significa que contactos que reciben publicaciones tendrán que autenticarse y cargar cada imagen, lo que puede demorar."
#: mod/admin.php:1011
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permitir a los usuarios de definir perfiles_remotos"
#: mod/admin.php:1011
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Al habilitar esta opción, cada perfil tiene el permiso de marcar cualquiera de sus contactos como un perfil_remoto. Habilitar la opción perfil_remoto para un contacto genera que todas las publicaciones de este contacto seran re-publicado en el muro del perfil."
#: mod/admin.php:1012
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros multiples"
#: mod/admin.php:1012
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas."
#: mod/admin.php:1013
msgid "OpenID support"
msgstr "Soporte OpenID"
#: mod/admin.php:1013
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos."
#: mod/admin.php:1014
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobar Nombre completo"
#: mod/admin.php:1014
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam"
#: mod/admin.php:1015
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expresiones regulares UTF-8"
#: mod/admin.php:1015
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP"
#: mod/admin.php:1016
msgid "Community Page Style"
msgstr "Estilo de pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:1016
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo de pagina de comunidad a visualizar. 'Comunidad global' muestra todas las publicaciones publicas de la red abierta federada que llega a este servidor."
#: mod/admin.php:1017
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Publicaciones por usuario en la pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:1017
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "El numero máximo de publicaciones por usuario que aparecerán en la pagina de comunidad. (No valido para 'comunidad global')"
#: mod/admin.php:1018
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Permitir soporte OStatus"
#: mod/admin.php:1018
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Proporcionar OStatus compatibilidad integrada (StatusNet, GNU Social, Quitter etc.). Todas las comunicaciones en OStatus son publicas así que eventuales advertencias serán ocasionalmente desplegadas."
#: mod/admin.php:1019
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervalo de actualización de conversaciones OStatus"
#: mod/admin.php:1019
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Cuan seguido el recolector deberá buscar nuevas entradas en OStatus? Esto puede ser un trabajo de mucha carga para los recursos del servidor."
#: mod/admin.php:1020
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Solo importar OStatus temas de nuestros (?) contactos."
#: mod/admin.php:1020
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalmente importamos todo el contenido de los contactos de OStatus. Con esta opción solamente se guardan temas que fueron iniciados por contactos que son conocidos de la instancia.\n(nota de traducción, no se entiende muy bien la función en base al texto original)"
#: mod/admin.php:1021
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Solo se puede habilitar el soporte OStatus si threading (comentarios en fila) se encuentra habilitado."
#: mod/admin.php:1023
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "El soporte para Diaspora* no se puede habilitar porque friendica se instalo en un directorio subalterno (sub directory)."
#: mod/admin.php:1024
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
#: mod/admin.php:1024
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora."
#: mod/admin.php:1025
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendica"
#: mod/admin.php:1025
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados."
#: mod/admin.php:1026
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: mod/admin.php:1026
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados."
#: mod/admin.php:1027
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
#: mod/admin.php:1028
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
#: mod/admin.php:1029
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
#: mod/admin.php:1029
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)."
#: mod/admin.php:1030
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Promedio de carga máxima"
#: mod/admin.php:1030
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50."
#: mod/admin.php:1031
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Carga máxima promedio (frontend)"
#: mod/admin.php:1031
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que el frontend cancele el servicio - por defecto 50."
#: mod/admin.php:1032
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Tamaño máximo de las tablas para la optimización."
#: mod/admin.php:1032
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Tamaño máximo de tablas (en MB) para la optimización automática - por defecto 100MB. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: mod/admin.php:1033
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación "
#: mod/admin.php:1033
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación para para comenzar la optimización - valor por defecto es 30%. "
#: mod/admin.php:1035
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Verificación periódica de los contactos globales."
#: mod/admin.php:1035
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Habilitado los contactos globales son verificado periódicamente por datos faltantes o datos obsoletos como también por la vitalidad de los contactos y servidores."
#: mod/admin.php:1036
msgid "Days between requery"
msgstr "Días entre búsquedas"
#: mod/admin.php:1036
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Cantidad de días hasta que un servidor es consultado por sus contactos."
#: mod/admin.php:1037
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Descubrir contactos de otros servidores"
#: mod/admin.php:1037
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Recoger periódicamente información sobre perfiles en otros servidores. Puede elegir entre 'usuarios': perfiles de un sistema remoto, 'contactos globales': contactos activos que son conocidos por el servidor. El fallback es para servidors redmatrix y instalaciones viejas de friendica en las que los contactos no estaban a disposición. El fallback aumenta la carga del servidor, asi que la configuración recomendada es 'usuarios, contactos globales'"
#: mod/admin.php:1038
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Intervalos de tiempo para revisar contactos globales."
#: mod/admin.php:1038
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Cuando la revisacion es activada, este valor define el intervalo de tiempo de la actividad de los contactos globales que son recolectados de los servidores. (?)"
#: mod/admin.php:1039
msgid "Search the local directory"
msgstr "Buscar el directorio local"
#: mod/admin.php:1039
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Buscar en el directorio local en vez del directorio global. Cuando se busca localmente, cada busqueda sera efectuada en el directorio global en el background. Esto mejora los resultados de la busqueda cuando la misma es repetida."
#: mod/admin.php:1041
msgid "Publish server information"
msgstr "Publicar información del servidor"
#: mod/admin.php:1041
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si habilitado, datos generales del servidor y estadisticas de uso serán publicados. Los datos contienen el nombre y la versión del servidor, numero de usuarios con perfiles públicos, cantidad de temas publicados y los protocolos y conectores activados. Vea <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> por detalles."
#: mod/admin.php:1043
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Usar motor MySQL de texto completo"
#: mod/admin.php:1043
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activa el motor de texto completo. Agiliza las búsquedas, pero solo busca cuatro o más caracteres."
#: mod/admin.php:1044
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Suprimir tags"
#: mod/admin.php:1044
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Suprimir la lista de tags al final de una publicación."
#: mod/admin.php:1045
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ruta a la caché del objeto"
#: mod/admin.php:1045
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "El buffer de cache de items generado para bbcodes e imágenes externas. "
#: mod/admin.php:1046
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duración de la caché en segundos"
#: mod/admin.php:1046
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "¿Por cuanto tiempo deberían los archives ser almacenados en el cache? Valor por defecto 86400 segundos (un día). Para deshabilita el item cache, ajuste el valor a -1."
#: mod/admin.php:1047
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero máximo de respuestas por tema"
#: mod/admin.php:1047
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "¿Cuantos comentarios deberían ser mostrados por tema? Valor por defecto es 100."
#: mod/admin.php:1048
msgid "Temp path"
msgstr "Ruta a los temporales"
#: mod/admin.php:1048
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si tiene un sistema restringido en donde el servidor web no puede acceder la dirección del sistema temp, ingrese una dirección alternativa aquí. "
#: mod/admin.php:1049
msgid "Base path to installation"
msgstr "Ruta base para la instalación"
#: mod/admin.php:1049
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si el sistema no puede detectar el acceso correcto a la instalación, ingrese la dirección correcta aquí. Esta configuración solo debería utilizarse si si usa un sistema restringido y enlaces simbolicos a su webroot."
#: mod/admin.php:1050
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Deshabilitar proxy de imagen"
#: mod/admin.php:1050
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "El proxy de imagen mejora el performance y privacidad. No debería ser usado en sistemas con poco ancho de banda."
#: mod/admin.php:1051
msgid "Only search in tags"
msgstr "Solo buscar en tags"
#: mod/admin.php:1051
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "En sistemas grandes, la búsqueda de texto puede enlentecer el sistema gravemente."
#: mod/admin.php:1053
msgid "New base url"
msgstr "Nueva URLbase"
#: mod/admin.php:1053
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Cambiar base URL para este servidor. Envía mensajes de relocalisación a todos los contactos DFRN."
#: mod/admin.php:1055
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Encryptado RINO"
#: mod/admin.php:1055
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Capa de encryptación entre nodos."
#: mod/admin.php:1056
msgid "Embedly API key"
msgstr "Embedly llave de API (API key) "
#: mod/admin.php:1056
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr "<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> es usado para recolectar datos adicionales para paginas web. Esto es un parámetro opcional."
#: mod/admin.php:1058
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Numero máximo de trabajos paralelos de fondo."
#: mod/admin.php:1058
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Ajustar a 2 en un servidor compartido (shared hosting).\nEn sistemas grandes valores como 10 son excelentes.\nValor por defecto es 4."
#: mod/admin.php:1059
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "No use 'proc_open' junto al \"trabajador\"!"
#: mod/admin.php:1059
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Habilite esta función si el sistema no permite el uso de 'proc_open'. Esto suelo suceder en servidores compartidos (shared hosting). Si esta función se habilita se debería incrementar la frecuencia de llamadas del poller (poller calls) en la pestaña de trabajos cron. (¡en el hosting?)"
#: mod/admin.php:1060
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Habilitar ascenso rápido"
#: mod/admin.php:1060
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Cuando está habilitado, el mecanismo ascenso rápido inicia un trabajador adicional si los procesos de mayor prioridad son bloqueados por prcesos de menor prioridad."
#: mod/admin.php:1061
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Habilitar trabajador de interfaz"
#: mod/admin.php:1061
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server. The worker background process needs to be activated for "
"this."
msgstr "Cuando está habilitado, el proceso de Trabajador se activa cuando se ejecuta el acceso de respaldo (ej. mensajes siendo entregados). En páginas más pequeñas usted puede querer llamar a yourdomain.tld/worker en una base regular mediante un trabajo cron externo. Sólo debería habilitar esta opción si no puede utilizar trabajos cron/scheduled en su servidor. El proceso de trabajador en segundo plano necesita ser activado para eso."
#: mod/admin.php:1091
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización se ha completado con éxito"
#: mod/admin.php:1099
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización de base de datos %s fue aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1102
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "El paso de actualización de la estructura de la base de datos %s fallo con el mensaje de error: %s"
#: mod/admin.php:1116
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Paso %s fallo con el error: %s"
#: mod/admin.php:1119
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización %s aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1122
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado."
#: mod/admin.php:1125
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "No había función adicional de actualización %s que necesitaba ser requerida."
#: mod/admin.php:1145
msgid "No failed updates."
msgstr "Actualizaciones sin fallos."
#: mod/admin.php:1146
msgid "Check database structure"
msgstr "Revisar estructura de la base de datos"
#: mod/admin.php:1151
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualizaciones fallidas"
#: mod/admin.php:1152
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado."
#: mod/admin.php:1153
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)"
#: mod/admin.php:1154
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente"
#: mod/admin.php:1188
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tel administrador de %2$s ha creado una cuenta para usted."
#: mod/admin.php:1191
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%2$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%3$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %4$s."
#: mod/admin.php:1235
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados"
#: mod/admin.php:1242
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
#: mod/admin.php:1289
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"
#: mod/admin.php:1297
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuario '%s' desbloqueado"
#: mod/admin.php:1297
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Usuario '%s' bloqueado'"
#: mod/admin.php:1405 mod/admin.php:1418 mod/admin.php:1431 mod/admin.php:1447
#: mod/crepair.php:167 mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: mod/admin.php:1405 mod/admin.php:1431
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
#: mod/admin.php:1405 mod/admin.php:1431
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: mod/admin.php:1405 mod/admin.php:1431
msgid "Last item"
msgstr "Último elemento"
#: mod/admin.php:1405 mod/settings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: mod/admin.php:1414
msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"
#: mod/admin.php:1415
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
#: mod/admin.php:1416
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación"
#: mod/admin.php:1417
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuario esperando anulación permanente."
#: mod/admin.php:1418
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
#: mod/admin.php:1419
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
#: mod/admin.php:1420
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota para el usuario"
#: mod/admin.php:1421 mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: mod/admin.php:1422
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
#: mod/admin.php:1424 mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:813
#: mod/contacts.php:991
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: mod/admin.php:1425 mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:813
#: mod/contacts.php:991
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/admin.php:1426
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador de la web"
#: mod/admin.php:1427
msgid "Account expired"
msgstr "Cuenta caducada"
#: mod/admin.php:1430
msgid "New User"
msgstr "Nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1431
msgid "Deleted since"
msgstr "Borrado desde"
#: mod/admin.php:1436
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1437
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1447
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nombre del nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1448
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: mod/admin.php:1448
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apodo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1449
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Dirección de correo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1492
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Módulo %s deshabilitado."
#: mod/admin.php:1496
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Módulo %s habilitado."
#: mod/admin.php:1507 mod/admin.php:1759
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
#: mod/admin.php:1509 mod/admin.php:1761
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: mod/admin.php:1532 mod/admin.php:1808
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
#: mod/admin.php:1540 mod/admin.php:1817
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:1541 mod/admin.php:1818
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: mod/admin.php:1596
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Recargar plugins activos"
#: mod/admin.php:1601
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "No ay plugins habilitados en este nodo. Encontrara los repositorios oficiales de plugins en %1$s y posiblemente encontrara mas plugins interesantes en el registro abierto de plugins aquí %2$s ."
#: mod/admin.php:1720
msgid "No themes found."
msgstr "No se encontraron temas."
#: mod/admin.php:1799
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mod/admin.php:1859
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recargar interfaces de usuario activos"
#: mod/admin.php:1864
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "No se encuentran interfaces en el sistema. Deberían estar localizados (paced) en %1$s"
#: mod/admin.php:1865
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: mod/admin.php:1866
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Sin soporte]"
#: mod/admin.php:1890
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuración de registro actualizada."
#: mod/admin.php:1922
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Registro PHP actualmente disponible."
#: mod/admin.php:1924
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Registro PHP actualmente deshabilitado."
#: mod/admin.php:1933
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: mod/admin.php:1938
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar debugging"
#: mod/admin.php:1939
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
#: mod/admin.php:1939
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica."
#: mod/admin.php:1940
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
#: mod/admin.php:1943
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
#: mod/admin.php:1944
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Para habilitar la documentación de los errores PHP y las advertencias se puede agregar lo siguiente al archivo .htconfig.php de la instalación (ftp). La dirección definido en el 'error_log' es relativo al directorio friendica principal (top-level directory) y debe de ser habilitado para la escritura por el servidor web. La opción '1' para 'log_errors' y 'display_errors' es para habilitar estas opciones, '0' para deshabilitarlo."
#: mod/admin.php:2074 mod/admin.php:2075 mod/settings.php:782
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: mod/admin.php:2074 mod/admin.php:2075 mod/settings.php:782
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: mod/admin.php:2075
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Trancar opción %s "
#: mod/admin.php:2083
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Administrar opciones adicionales"
#: mod/allfriends.php:46
msgid "No friends to display."
msgstr "No hay amigos para mostrar."
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:"
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Inicia sesión para continuar."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?"
#: mod/api.php:106 mod/dfrn_request.php:875 mod/follow.php:113
#: mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:644 mod/profiles.php:669
#: mod/register.php:246 mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1177
#: mod/settings.php:1184 mod/settings.php:1188 mod/settings.php:1193
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1208
#: mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236
#: mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238
msgid "No"
msgstr "No"
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones"
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fuente (bbcode):"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada: "
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fuente (formato Diaspora): "
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "La publicación fue creada"
#: mod/cal.php:143 mod/display.php:328 mod/profile.php:154
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido."
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:387
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:389
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:390 mod/install.php:235
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:399
msgid "list"
msgstr "lista"
#: mod/cal.php:292
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
#: mod/cal.php:308
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Este formato de calendario no se soporta"
#: mod/cal.php:310
msgid "No exportable data found"
msgstr "No se ha encontrado información exportable"
#: mod/cal.php:325
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Sin contactos en común."
#: mod/common.php:141 mod/contacts.php:871
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos comunes"
#: mod/community.php:22 mod/dfrn_request.php:799 mod/directory.php:37
#: mod/display.php:200 mod/photos.php:964 mod/search.php:93 mod/search.php:99
#: mod/videos.php:198 mod/viewcontacts.php:36
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
#: mod/community.php:27
msgid "Not available."
msgstr "No disponible"
#: mod/community.php:54 mod/search.php:224
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
#: mod/contacts.php:134
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contacto editado."
msgstr[1] "%d contacts edited."
#: mod/contacts.php:169 mod/contacts.php:378
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
#: mod/contacts.php:183
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
#: mod/contacts.php:216
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
#: mod/contacts.php:218 mod/dfrn_request.php:588
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: mod/contacts.php:399
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
#: mod/contacts.php:399
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
#: mod/contacts.php:410
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
#: mod/contacts.php:410
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
#: mod/contacts.php:422
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacto ha sido archivado"
#: mod/contacts.php:422
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacto ya no está archivado"
#: mod/contacts.php:447
msgid "Drop contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: mod/contacts.php:450 mod/contacts.php:809
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
#: mod/contacts.php:469
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: mod/contacts.php:506
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s"
#: mod/contacts.php:510
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estás compartiendo con %s"
#: mod/contacts.php:515
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo contigo"
#: mod/contacts.php:535
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
#: mod/contacts.php:542
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
#: mod/contacts.php:542
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
#: mod/contacts.php:544 mod/contacts.php:972
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/contacts.php:548
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
#: mod/contacts.php:561
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!"
#: mod/contacts.php:564
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recaudar informacion complementaria de los feeds"
#: mod/contacts.php:565
msgid "Fetch information"
msgstr "Recaudar informacion"
#: mod/contacts.php:565
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recaudar informacion y palabras claves"
#: mod/contacts.php:583
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: mod/contacts.php:585 mod/content.php:728 mod/crepair.php:156
#: mod/events.php:513 mod/fsuggest.php:108 mod/install.php:276
#: mod/install.php:316 mod/invite.php:142 mod/localtime.php:45
#: mod/manage.php:145 mod/message.php:338 mod/message.php:521 mod/mood.php:138
#: mod/photos.php:1124 mod/photos.php:1246 mod/photos.php:1562
#: mod/photos.php:1612 mod/photos.php:1660 mod/photos.php:1746
#: mod/poke.php:203 mod/profiles.php:680 object/Item.php:705
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61 view/theme/frio/config.php:64
#: view/theme/quattro/config.php:67 view/theme/vier/config.php:112
msgid "Submit"
msgstr "Envíar"
#: mod/contacts.php:586
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidad del Perfil"
#: mod/contacts.php:587
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura."
#: mod/contacts.php:588
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas del contacto"
#: mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:938 mod/nogroup.php:43
#: mod/viewcontacts.php:102
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
#: mod/contacts.php:595
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
#: mod/contacts.php:596
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
#: mod/contacts.php:597
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Configuración de reparación de la dirección"
#: mod/contacts.php:598
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
#: mod/contacts.php:604
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: mod/contacts.php:606
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar publicaciones públicas"
#: mod/contacts.php:608 mod/contacts.php:982
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:999
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
#: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:999
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:257
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: mod/contacts.php:618
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: mod/contacts.php:619
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:620
msgid "Currently archived"
msgstr "Archivados"
#: mod/contacts.php:621 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:245
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contacto a los demás."
#: mod/contacts.php:621
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía <strong>pueden</strong> ser visibles."
#: mod/contacts.php:622
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificacion de nuevos temas."
#: mod/contacts.php:622
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Enviar una notificacion por nuevos temas de este contacto."
#: mod/contacts.php:625
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Lista negra de palabras"
#: mod/contacts.php:625
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separada por comas de palabras claves que no deberian ser convertido en #hashtags cuando \"Recaudar informacion y palabras claves\" es seleccionado"
#: mod/contacts.php:632 mod/follow.php:129 mod/notifications.php:249
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Perfil"
#: mod/contacts.php:643
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: mod/contacts.php:646
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ajustes del contacto"
#: mod/contacts.php:692
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: mod/contacts.php:695
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Amistades potenciales sugeridas"
#: mod/contacts.php:700 mod/group.php:202
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: mod/contacts.php:703
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
#: mod/contacts.php:708
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueados"
#: mod/contacts.php:711
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear"
#: mod/contacts.php:717
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: mod/contacts.php:720
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados"
#: mod/contacts.php:726
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:729
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ignorados"
#: mod/contacts.php:735
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: mod/contacts.php:738
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos archivados"
#: mod/contacts.php:744
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: mod/contacts.php:747
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ocultos"
#: mod/contacts.php:804
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
#: mod/contacts.php:805 mod/network.php:145 mod/search.php:232
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultados para: %s"
#: mod/contacts.php:812 mod/settings.php:160 mod/settings.php:707
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:1007
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:1007
msgid "Unarchive"
msgstr "Sin archivar"
#: mod/contacts.php:818
msgid "Batch Actions"
msgstr "Accones en lote"
#: mod/contacts.php:864
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: mod/contacts.php:874
msgid "View all common friends"
msgstr "Ver todos los conocidos en común "
#: mod/contacts.php:881
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: mod/contacts.php:915
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
#: mod/contacts.php:919
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
#: mod/contacts.php:923
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
#: mod/contacts.php:939 mod/nogroup.php:44
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
#: mod/contacts.php:993
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Cambiar bloqueados"
#: mod/contacts.php:1001
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Cambiar ignorados"
#: mod/contacts.php:1009
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Cambiar archivados"
#: mod/contacts.php:1017
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: mod/content.php:119 mod/network.php:468
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
#: mod/content.php:130 mod/group.php:203 mod/network.php:495
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
#: mod/content.php:135 mod/network.php:499
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: mod/content.php:325 object/Item.php:96
msgid "This entry was edited"
msgstr "Esta entrada fue editada"
#: mod/content.php:621 object/Item.php:417
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: mod/content.php:638 mod/photos.php:1402 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: mod/content.php:702 mod/photos.php:1590 object/Item.php:274
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
#: mod/content.php:702 object/Item.php:274
msgid "like"
msgstr "me gusta"
#: mod/content.php:703 mod/photos.php:1591 object/Item.php:275
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
#: mod/content.php:703 object/Item.php:275
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:278
msgid "Share this"
msgstr "Compartir esto"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:278
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: mod/content.php:725 mod/photos.php:1609 mod/photos.php:1657
#: mod/photos.php:1743 object/Item.php:702
msgid "This is you"
msgstr "Este eres tú"
#: mod/content.php:727 mod/content.php:950 mod/photos.php:1611
#: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1745 object/Item.php:392
#: object/Item.php:704
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: mod/content.php:729 object/Item.php:706
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: mod/content.php:730 object/Item.php:707
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: mod/content.php:731 object/Item.php:708
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: mod/content.php:732 object/Item.php:709
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: mod/content.php:733 object/Item.php:710
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: mod/content.php:734 object/Item.php:711
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: mod/content.php:735 object/Item.php:712
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: mod/content.php:736 object/Item.php:713
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: mod/content.php:746 mod/settings.php:743 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mod/content.php:772 object/Item.php:238
msgid "add star"
msgstr "Añadir estrella"
#: mod/content.php:773 object/Item.php:239
msgid "remove star"
msgstr "Quitar estrella"
#: mod/content.php:774 object/Item.php:240
msgid "toggle star status"
msgstr "Añadir a destacados"
#: mod/content.php:777 object/Item.php:243
msgid "starred"
msgstr "marcados con estrellas"
#: mod/content.php:778 mod/content.php:800 object/Item.php:263
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
#: mod/content.php:789 object/Item.php:251
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar publicación"
#: mod/content.php:790 object/Item.php:252
msgid "unignore thread"
msgstr "revertir ignorar publicacion"
#: mod/content.php:791 object/Item.php:253
msgid "toggle ignore status"
msgstr "cambiar estatus de observación"
#: mod/content.php:794 mod/ostatus_subscribe.php:73 object/Item.php:256
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: mod/content.php:805 object/Item.php:141
msgid "save to folder"
msgstr "grabado en directorio"
#: mod/content.php:853 object/Item.php:212
msgid "I will attend"
msgstr "Voy a estar presente"
#: mod/content.php:853 object/Item.php:212
msgid "I will not attend"
msgstr "No voy a estar presente"
#: mod/content.php:853 object/Item.php:212
msgid "I might attend"
msgstr "Puede que voy a estar presente"
#: mod/content.php:917 object/Item.php:358
msgid "to"
msgstr "a"
#: mod/content.php:918 object/Item.php:360
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
#: mod/content.php:919 object/Item.php:361
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica es un proyecto comunitario, que no seria posible sin la ayuda de mucha gente. Aquí una lista de de aquellos que aportaron al código o la traducción de friendica.\nGracias a todos! "
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contacto configurado con éxito."
#: mod/crepair.php:91
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto."
#: mod/crepair.php:116 mod/dfrn_confirm.php:126 mod/fsuggest.php:21
#: mod/fsuggest.php:93
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
#: mod/crepair.php:122
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar."
#: mod/crepair.php:123
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no tienes claro qué hacer en esta página."
#: mod/crepair.php:136 mod/crepair.php:138
msgid "No mirroring"
msgstr "No espejar"
#: mod/crepair.php:136
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espejar como reenvio"
#: mod/crepair.php:136 mod/crepair.php:138
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espejar como publicación propia"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Volver al editor de contactos"
#: mod/crepair.php:154
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Volver a solicitar datos del contacto."
#: mod/crepair.php:158
msgid "Remote Self"
msgstr "Perfil remoto"
#: mod/crepair.php:161
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espejar publicaciones de este contacto"
#: mod/crepair.php:163
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contacto como perfil_remoto, esto generara que friendica reenvía nuevas publicaciones desde esta cuenta."
#: mod/crepair.php:168
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de la cuenta"
#: mod/crepair.php:169
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
#: mod/crepair.php:170
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de la cuenta"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de la solicitud de amistad"
#: mod/crepair.php:172
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo "
#: mod/crepair.php:173
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de la notificación"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes"
#: mod/crepair.php:175
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta dirección"
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página."
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores actuales de la página"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados actuales de la página"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados potenciales"
#: mod/delegate.php:139 mod/tagrm.php:95
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
#: mod/dfrn_confirm.php:70 mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:134
#: mod/profiles.php:180 mod/profiles.php:619
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: mod/dfrn_confirm.php:127
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada."
#: mod/dfrn_confirm.php:244
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
#: mod/dfrn_confirm.php:253 mod/dfrn_confirm.php:258
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: "
#: mod/dfrn_confirm.php:267
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
#: mod/dfrn_confirm.php:269 mod/dfrn_confirm.php:283 mod/dfrn_confirm.php:290
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó: "
#: mod/dfrn_confirm.php:281
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
#: mod/dfrn_confirm.php:288
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
#: mod/dfrn_confirm.php:418
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
#: mod/dfrn_confirm.php:559
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:569
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío."
#: mod/dfrn_confirm.php:580
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
#: mod/dfrn_confirm.php:601
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
#: mod/dfrn_confirm.php:615
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:635
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo."
#: mod/dfrn_confirm.php:646
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:708
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
#: mod/dfrn_confirm.php:780
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se ha unido a %2$s"
#: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:539
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:101
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
#: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:523
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil."
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:528
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable."
#: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:531
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil."
#: mod/dfrn_request.php:136 mod/dfrn_request.php:535
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado"
msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado"
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
#: mod/dfrn_request.php:225
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
#: mod/dfrn_request.php:253
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
#: mod/dfrn_request.php:280
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
#: mod/dfrn_request.php:281
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
#: mod/dfrn_request.php:282
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas."
#: mod/dfrn_request.php:344
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
#: mod/dfrn_request.php:353
msgid "Invalid email address."
msgstr "Dirección de correo incorrecta"
#: mod/dfrn_request.php:378
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud."
#: mod/dfrn_request.php:481
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
#: mod/dfrn_request.php:485
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s."
#: mod/dfrn_request.php:506
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
#: mod/dfrn_request.php:609
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Tu presentación ha sido enviada."
#: mod/dfrn_request.php:651
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La subscripción remota no se podrá hacer para tu red. Por favor contacta directamente desde tu sistema."
#: mod/dfrn_request.php:672
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
#: mod/dfrn_request.php:682
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</strong> perfil."
#: mod/dfrn_request.php:696 mod/dfrn_request.php:713
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: mod/dfrn_request.php:708
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contacto"
#: mod/dfrn_request.php:711
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenido a casa %s"
#: mod/dfrn_request.php:712
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s."
#: mod/dfrn_request.php:843
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:"
#: mod/dfrn_request.php:867
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Si aun no eres miembro de la red social libre <a href=\"%s/siteinfo\">seguí este enlace para encontrara un sitio disponible de friendica y acompañanos hoy mismo</a>"
#: mod/dfrn_request.php:872
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: mod/dfrn_request.php:873
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:874 mod/follow.php:112
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responde lo siguiente:"
#: mod/dfrn_request.php:875 mod/follow.php:113
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "¿%s te conoce?"
#: mod/dfrn_request.php:879 mod/follow.php:114
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Añade una nota personal:"
#: mod/dfrn_request.php:882
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Web Social Federada"
#: mod/dfrn_request.php:884
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora."
#: mod/dfrn_request.php:885 mod/follow.php:120
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu perfil:"
#: mod/dfrn_request.php:888 mod/follow.php:19
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#: mod/directory.php:199 view/theme/vier/theme.php:196
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
#: mod/directory.php:201
msgid "Find on this site"
msgstr "Buscar en este sitio"
#: mod/directory.php:203
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: mod/directory.php:205
msgid "Site Directory"
msgstr "Directorio del sitio"
#: mod/directory.php:212
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)."
#: mod/dirfind.php:37
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Buscar perfiles - %s"
#: mod/dirfind.php:48
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Búsqueda de foro - %s"
#: mod/dirfind.php:245 mod/match.php:109
msgid "No matches"
msgstr "Sin conincidencias"
#: mod/display.php:479
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Editar publicación"
#: mod/events.php:100 mod/events.php:102
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento no puede terminar antes de su comienzo."
#: mod/events.php:109 mod/events.php:111
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas."
#: mod/events.php:388
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
#: mod/events.php:489
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
#: mod/events.php:490
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Se requiere fecha de comienzo y titulo"
#: mod/events.php:491 mod/events.php:492
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
#: mod/events.php:491 mod/events.php:503 mod/profiles.php:708
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: mod/events.php:493 mod/events.php:509
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
#: mod/events.php:495 mod/events.php:496
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
#: mod/events.php:497 mod/events.php:510
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
#: mod/events.php:499
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: mod/events.php:503 mod/events.php:505
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: mod/events.php:506 mod/events.php:507
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
#: mod/fbrowser.php:132
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Ya has añadido este contacto."
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de Diaspora* no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de OStatus no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "No se pudo detectar el tipo de red. Contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:186
msgid "Contact added"
msgstr "Contacto añadido"
#: mod/friendica.php:72
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Esto es Friendica, versión"
#: mod/friendica.php:73
msgid "running at web location"
msgstr "ejecutándose en la dirección web"
#: mod/friendica.php:75
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visita <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> para saber más sobre el proyecto Friendica."
#: mod/friendica.php:77
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita"
#: mod/friendica.php:77
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "aviso de fallas (bugs) en github"
#: mod/friendica.php:78
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com"
#: mod/friendica.php:92
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:"
#: mod/friendica.php:105
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados"
#: mod/fsuggest.php:64
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
#: mod/fsuggest.php:98
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerencias de amistad"
#: mod/fsuggest.php:100
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
#: mod/group.php:49 mod/group.php:150
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#: mod/group.php:63
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
#: mod/group.php:91
msgid "Save Group"
msgstr "Guardar grupo"
#: mod/group.php:97
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
#: mod/group.php:122
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
#: mod/group.php:124
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: mod/group.php:187
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
#: mod/group.php:200
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: mod/group.php:233 mod/profperm.php:107
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
#: mod/hcard.php:11
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: mod/install.php:140
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de comunicación Friendica - Configuración"
#: mod/install.php:146
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No es posible la conexión con la base de datos."
#: mod/install.php:150
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."
#: mod/install.php:156
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada."
#: mod/install.php:161
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql."
#: mod/install.php:162 mod/install.php:234 mod/install.php:609
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:174
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de datos ya se encuentra en uso"
#: mod/install.php:231
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
#: mod/install.php:236
msgid "Check again"
msgstr "Compruebalo de nuevo"
#: mod/install.php:255
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión con la base de datos"
#: mod/install.php:256
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos."
#: mod/install.php:257
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones."
#: mod/install.php:258
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar."
#: mod/install.php:262
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
#: mod/install.php:263
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: mod/install.php:264
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: mod/install.php:264
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Por razones de seguridad la contraseña no debe estar vacía"
#: mod/install.php:265
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: mod/install.php:266 mod/install.php:307
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo del administrador de la web"
#: mod/install.php:266 mod/install.php:307
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web."
#: mod/install.php:270 mod/install.php:310
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
#: mod/install.php:297
msgid "Site settings"
msgstr "Configuración de la página web"
#: mod/install.php:311
msgid "System Language:"
msgstr "Sistema de idioma:"
#: mod/install.php:311
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Seleccione el idioma por defecto para su interfaz de instalación de Friendica y para enviar emails."
#: mod/install.php:351
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: mod/install.php:352
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Si no tienes una versión de command line de php installado en el servidor, no sera posible de efectuar polling como trabajo de fondo a traves de cron. Vea <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
#: mod/install.php:356
msgid "PHP executable path"
msgstr "Dirección al ejecutable PHP"
#: mod/install.php:356
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación."
#: mod/install.php:361
msgid "Command line PHP"
msgstr "Línea de comandos PHP"
#: mod/install.php:370
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "El ejecutable PHP no es e lphp cli binary (podria ser versión cgi-fgci)"
#: mod/install.php:371
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versión PHP encontrada:"
#: mod/install.php:373
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binario"
#: mod/install.php:384
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado."
#: mod/install.php:385
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes."
#: mod/install.php:387
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:410
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado"
#: mod/install.php:411
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:413
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de encriptación"
#: mod/install.php:420
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: mod/install.php:421
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP gráficos GD"
#: mod/install.php:422
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: mod/install.php:423
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: mod/install.php:424
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string"
#: mod/install.php:425
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "modulo mycrypt PHP"
#: mod/install.php:426
msgid "XML PHP module"
msgstr "Módulo XML PHP"
#: mod/install.php:427
msgid "iconv module"
msgstr "Módulo iconv"
#: mod/install.php:431 mod/install.php:433
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache"
#: mod/install.php:431
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado."
#: mod/install.php:439
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:443
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:447
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:451
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mysqli es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:455
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:459
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Error: modulo mycrypt PHP requerido pero no instalado."
#: mod/install.php:463
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Error: módulo iconv PHP requerido pero no instalado."
#: mod/install.php:472
msgid ""
"If you are using php_cli, please make sure that mcrypt module is enabled in "
"its config file"
msgstr "Si está utilizando php_cli, por favor asegúrese de que el módulo mcrypt está habilitado en este archivo de configuración"
#: mod/install.php:475
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr "Función mycrypt_create_iv() no esta definido. Esto es preciso para habilitar RINO2 encryption layer."
#: mod/install.php:477
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr "mcrypt_create_iv() función"
#: mod/install.php:485
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Error, módulo XML PHP requerido pero no instalado."
#: mod/install.php:500
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo."
#: mod/install.php:501
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas."
#: mod/install.php:502
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica."
#: mod/install.php:503
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones."
#: mod/install.php:506
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura"
#: mod/install.php:516
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa el motor de templates Smarty3 para renderizar su visualisacion web. Smarty3 compila templates hacia PHP para acelerar la velocidad del renderizar."
#: mod/install.php:517
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para poder guardar estos templates compilados, el servidor web necesita acceso de escritura en el directorio /view/smarty3/ en el árbol de raíz de la instalación friendica."
#: mod/install.php:518
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor asegure que el usuario que utiliza el servidor web (ejemplo: www-data) tiene permisos de escritura en esta carpeta."
#: mod/install.php:519
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como medida de seguridad deberia dar acceso de escritura solo a /view/smarty3 / → no al los archivos template (.tpl) que contiene."
#: mod/install.php:522
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Se puede escribir en /view/smarty3"
#: mod/install.php:538
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración."
#: mod/install.php:540
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Reescribiendo la dirección..."
#: mod/install.php:559
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "No está instalada la extensión ImageMagick PHP"
#: mod/install.php:561
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extension is installed"
#: mod/install.php:563
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta GIF"
#: mod/install.php:570
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web."
#: mod/install.php:607
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>¿Ahora qué?</h1>"
#: mod/install.php:608
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo"
#: mod/invite.php:28
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Límite total de invitaciones excedido."
#: mod/invite.php:51
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo válida."
#: mod/invite.php:76
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Únete a nosotros en Friendica"
#: mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio."
#: mod/invite.php:91
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje."
#: mod/invite.php:95
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: mod/invite.php:114
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tienes más invitaciones disponibles"
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes."
#: mod/invite.php:124
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica."
#: mod/invite.php:125
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta."
#: mod/invite.php:128
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros."
#: mod/invite.php:134
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#: mod/invite.php:135
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:"
#: mod/invite.php:136 mod/message.php:332 mod/message.php:515
#: mod/wallmessage.php:135
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor."
#: mod/invite.php:139
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:"
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com"
#: mod/item.php:118
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar la publicación original."
#: mod/item.php:336
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
#: mod/item.php:889
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
#: mod/item.php:979
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica."
#: mod/item.php:981
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Los puedes visitar en línea en %s"
#: mod/item.php:982
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes."
#: mod/item.php:986
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversión horária"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otros servidores de la red friendica y amigos en zonas de horarios desconocidos."
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Tiempo UTC: %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horaria actual: %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zona horaria local convertida: %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:"
#: mod/lockview.php:32 mod/lockview.php:40
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacidad de la información remota no disponible."
#: mod/lockview.php:49
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo."
#: mod/lostpass.php:41
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tUna consulta llego recientemente a \"%2$s\" para renovar su\n\t\tcontraseña. Para confirmar esta solicitud por favor seleccione el enlace de verificación mas \n\t\tabajo o copie a pegue el mismo en la barra de dirección de su navegador.\n\n\t\tSi NO ha solicitado este cambio por favor NO SIGA este enlace\n\t\tproporcionado y ignore o borre este mail.\n\n\t\tSu contraseña no sera cambiada hasta que podamos verificar que usted haza\n\t\tsolicitado este cambio.."
#: mod/lostpass.php:52
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSiga este enlace para verificar su identidad:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tA continuación recibirá un mensaje consecutivo conteniendo la nueva contraseña.\n\t\tPodrá cambiar la contraseña después de haber accedido a la cuenta.\n\n\t\tLos detalles del acceso son las siguientes:\n\n\t\tDirección del sitio:\t%2$s\n\t\tNombre de la cuenta:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:71
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
#: mod/lostpass.php:91
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego"
#: mod/lostpass.php:114
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
#: mod/lostpass.php:115
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> después de acceder con éxito."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\t\tSu contraseña ha cambiado como solicitado. Por favor guarde esta\n\t\t\t\tinformación para sus documentación (o cambie su contraseña inmediatamente a\n\t\t\t\talgo que pueda recordar).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tSus datos de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\t\tNombre de cuenta:\t%2$s\n\t\t\t\tContraseña:\t%3$s\n\n\t\t\t\tPodrá cambiar esta contraseña después de ingresar al sitio en su pagina de configuración.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: mod/maintenance.php:20
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento"
#: mod/manage.php:141
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y/o páginas"
#: mod/manage.php:142
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar"
#: mod/manage.php:143
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
#: mod/match.php:35
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado."
#: mod/match.php:88
msgid "is interested in:"
msgstr "estás interesado en:"
#: mod/match.php:102
msgid "Profile Match"
msgstr "Coincidencias de Perfil"
#: mod/message.php:60 mod/wallmessage.php:50
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
#: mod/message.php:64
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
#: mod/message.php:67 mod/wallmessage.php:56
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:59
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fallo en la recolección de mensajes."
#: mod/message.php:73 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
#: mod/message.php:204
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?"
#: mod/message.php:224
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
#: mod/message.php:255
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
#: mod/message.php:322 mod/wallmessage.php:126
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: mod/message.php:323 mod/message.php:510 mod/wallmessage.php:128
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: mod/message.php:328 mod/message.php:512 mod/wallmessage.php:129
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: mod/message.php:364
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
#: mod/message.php:403
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
#: mod/message.php:477
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: mod/message.php:503 mod/message.php:583
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: mod/message.php:505
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. <strong>Podrías</strong> responder desde la página de perfil del remitente. "
#: mod/message.php:509
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
#: mod/message.php:553
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remitente desconocido - %s"
#: mod/message.php:555
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tú y %s"
#: mod/message.php:557
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s y Tú"
#: mod/message.php:586
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:589
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
#: mod/mood.php:134
msgid "Mood"
msgstr "Ánimo"
#: mod/mood.php:135
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos"
#: mod/network.php:190 mod/search.php:25
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: mod/network.php:397
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contiene %s miembro de una red que no permite mensajes públicos."
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contiene %s miembros de una red que no permite mensajes públicos."
#: mod/network.php:400
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Los mensajes de este grupo no se enviarán a estos receptores."
#: mod/network.php:528
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: mod/network.php:533
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
#: mod/network.php:810
msgid "Commented Order"
msgstr "Orden de comentarios"
#: mod/network.php:813
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentarios"
#: mod/network.php:818
msgid "Posted Order"
msgstr "Orden de publicación"
#: mod/network.php:821
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
#: mod/network.php:832
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran"
#: mod/network.php:840
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: mod/network.php:843
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Corriente de actividad por fecha"
#: mod/network.php:851
msgid "Shared Links"
msgstr "Enlaces compartidos"
#: mod/network.php:854
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enlaces interesantes"
#: mod/network.php:862
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: mod/network.php:865
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenido a Friendica "
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Listado de nuevos miembros"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Visita guiada a Friendica"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "En tu página de <em>Inicio Rápido</em> - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir a tus ajustes"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la página de <em>Configuración</em> puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:256 mod/profiles.php:699
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar tu perfil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palabras clave del perfil"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importando correos electrónicos"
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico."
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir a tu página de contactos"
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"."
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir al directorio de tu sitio"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o <em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario."
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Encontrando nueva gente"
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas."
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupa tus contactos"
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red."
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?"
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Consiguiendo ayuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir a la sección de ayuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más información y recursos de ayuda."
#: mod/nogroup.php:65
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: mod/notifications.php:35
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
#: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:258
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: mod/notifications.php:105
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificaciones de Red"
#: mod/notifications.php:111 mod/notify.php:69
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema"
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificaciones personales"
#: mod/notifications.php:123
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificaciones de Inicio"
#: mod/notifications.php:152
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:152
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:228
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificación: "
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:246
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publica tu nueva amistad"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:246
msgid "if applicable"
msgstr "Si corresponde"
#: mod/notifications.php:195
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte: "
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:197 mod/notifications.php:202
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "¿Su conexión debe ser bidireccional o no?"
#: mod/notifications.php:198 mod/notifications.php:203
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como amigo le permite a %s suscribirse a sus publicaciones, y usted también recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: mod/notifications.php:199
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como suscriptor les permite suscribirse a sus publicaciones, pero usted no recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: mod/notifications.php:204
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como participante les permite suscribirse a sus publicaciones, pero usted no recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: mod/notifications.php:215
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: mod/notifications.php:216
msgid "Sharer"
msgstr "Lector"
#: mod/notifications.php:216
msgid "Subscriber"
msgstr "Suscriptor"
#: mod/notifications.php:266
msgid "No introductions."
msgstr "Sin presentaciones."
#: mod/notifications.php:307
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar no leído"
#: mod/notifications.php:307
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: mod/notifications.php:313
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "No más notificaciones de %s."
#: mod/notify.php:65
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema."
#: mod/oexchange.php:21
msgid "Post successful."
msgstr "¡Publicado!"
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio."
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subscribir a los contactos de OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Sin suministro de datos de contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:31
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir la información del contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir datos de amigos para contactar."
#: mod/ostatus_subscribe.php:54 mod/repair_ostatus.php:44
msgid "Done"
msgstr "hecho!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:68
msgid "success"
msgstr "exito!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:70
msgid "failed"
msgstr "fallido!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:78 mod/repair_ostatus.php:50
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Mantén esta ventana abierta hasta que el proceso ha terminado."
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr "No extendido"
#: mod/photos.php:90 mod/photos.php:1876
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: mod/photos.php:93 mod/photos.php:1303 mod/photos.php:1878
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: mod/photos.php:107 mod/settings.php:36
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: mod/photos.php:171
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
#: mod/photos.php:192
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
#: mod/photos.php:225 mod/photos.php:237 mod/photos.php:1247
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar álbum"
#: mod/photos.php:235
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?"
#: mod/photos.php:317 mod/photos.php:328 mod/photos.php:1563
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: mod/photos.php:326
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?"
#: mod/photos.php:705
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s"
#: mod/photos.php:705
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: mod/photos.php:803 mod/profile_photo.php:156 mod/wall_upload.php:151
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La imagen excede el limite de %s"
#: mod/photos.php:811
msgid "Image file is empty."
msgstr "El archivo de imagen está vacío."
#: mod/photos.php:844 mod/profile_photo.php:165 mod/wall_upload.php:186
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: mod/photos.php:871 mod/profile_photo.php:315 mod/wall_upload.php:219
msgid "Image upload failed."
msgstr "Error al subir la imagen."
#: mod/photos.php:974
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
#: mod/photos.php:1074 mod/videos.php:309
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
#: mod/photos.php:1134
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos."
#: mod/photos.php:1168
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1242
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
#: mod/photos.php:1173
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nombre de un álbum existente: "
#: mod/photos.php:1174
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No actualizar tu estado con este envío"
#: mod/photos.php:1185 mod/photos.php:1567 mod/settings.php:1307
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostrar a los Grupos"
#: mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1568 mod/settings.php:1308
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostrar a los Contactos"
#: mod/photos.php:1187
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: mod/photos.php:1188
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: mod/photos.php:1254
msgid "Edit Album"
msgstr "Modificar álbum"
#: mod/photos.php:1260
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar más nuevos primero"
#: mod/photos.php:1262
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar más antiguos primero"
#: mod/photos.php:1289 mod/photos.php:1861
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1335
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
#: mod/photos.php:1337
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: mod/photos.php:1395
msgid "View photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1395
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
#: mod/photos.php:1396
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: mod/photos.php:1421
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: mod/photos.php:1507
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: mod/photos.php:1510
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Borrar todas las etiquetas]"
#: mod/photos.php:1549
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre del álbum"
#: mod/photos.php:1550
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: mod/photos.php:1551
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: mod/photos.php:1551
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1552
msgid "Do not rotate"
msgstr "No rotar"
#: mod/photos.php:1553
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar a la derecha"
#: mod/photos.php:1554
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: mod/photos.php:1569
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: mod/photos.php:1570
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: mod/photos.php:1792
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: mod/photos.php:1867 mod/videos.php:391
msgid "View Album"
msgstr "Ver Álbum"
#: mod/ping.php:270
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} quiere ser tu amigo"
#: mod/ping.php:285
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} te ha enviado un mensaje"
#: mod/ping.php:300
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitudes de registro"
#: mod/poke.php:196
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Empujón"
#: mod/poke.php:197
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien"
#: mod/poke.php:198
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
#: mod/poke.php:199
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor"
#: mod/poke.php:202
msgid "Make this post private"
msgstr "Hacer esta publicación privada"
#: mod/profile.php:174
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:323
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
#: mod/profile_photo.php:127
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente."
#: mod/profile_photo.php:137
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir archivo:"
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "Select a profile:"
msgstr "Elige un perfil:"
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "skip this step"
msgstr "saltar este paso"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: mod/profile_photo.php:275
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
#: mod/profile_photo.php:277
msgid "Done Editing"
msgstr "Editado"
#: mod/profile_photo.php:313
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
#: mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
#: mod/profiles.php:56 mod/profiles.php:90
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:118
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
#: mod/profiles.php:96
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
#: mod/profiles.php:190
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita un nombre de perfil."
#: mod/profiles.php:338
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: mod/profiles.php:342
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"
#: mod/profiles.php:354
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo/estudios"
#: mod/profiles.php:357
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: mod/profiles.php:361
msgid "Political Views"
msgstr "Preferencias políticas"
#: mod/profiles.php:365
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: mod/profiles.php:369
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientación sexual"
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:377
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#: mod/profiles.php:381 mod/profiles.php:694
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
#: mod/profiles.php:385
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: mod/profiles.php:392 mod/profiles.php:690
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: mod/profiles.php:477
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
#: mod/profiles.php:565
msgid " and "
msgstr " y "
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s cambió su %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visita %1$s's %2$s"
#: mod/profiles.php:580
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s."
#: mod/profiles.php:637
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Ocultar contactos y amigos"
#: mod/profiles.php:642
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?"
#: mod/profiles.php:666
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostrar mas campos del perfil:"
#: mod/profiles.php:678
msgid "Profile Actions"
msgstr "Acciones de perfil"
#: mod/profiles.php:679
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar detalles de tu perfil"
#: mod/profiles.php:681
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar imagen del Perfil"
#: mod/profiles.php:682
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: mod/profiles.php:686
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Profile picture"
msgstr "Imagen del perfil"
#: mod/profiles.php:691
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Status information"
msgstr "Información del estatus"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Additional information"
msgstr "Información addicional"
#: mod/profiles.php:696
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Your Gender:"
msgstr "Género:"
#: mod/profiles.php:701
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"&hearts;</span> Estado civil:"
#: mod/profiles.php:703
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software"
#: mod/profiles.php:708
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombres del perfil:"
#: mod/profiles.php:710
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser visto por cualquier usuario de internet."
#: mod/profiles.php:711
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Tu nombre completo:"
#: mod/profiles.php:712
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrición:"
#: mod/profiles.php:715
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidad/Ciudad:"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "¿Quién? (si es aplicable)"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [fecha]:"
#: mod/profiles.php:726
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblanos sobre ti..."
#: mod/profiles.php:727
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Dirección XMPP (Jabber):"
#: mod/profiles.php:727
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "La dirección XMPP será propagada entre sus contactos para que puedan seguirle."
#: mod/profiles.php:728
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de tu página:"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"
#: mod/profiles.php:732
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palabras clave públicas:"
#: mod/profiles.php:732
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)"
#: mod/profiles.php:733
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palabras clave privadas:"
#: mod/profiles.php:733
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicales"
#: mod/profiles.php:737
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
#: mod/profiles.php:738
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romance"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo/ocupación"
#: mod/profiles.php:743
msgid "School/education"
msgstr "Escuela/estudios"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales"
#: mod/profiles.php:788
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfiles"
#: mod/profperm.php:26 mod/profperm.php:57
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido."
#: mod/profperm.php:103
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
#: mod/profperm.php:116
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
#: mod/profperm.php:132
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)"
#: mod/register.php:93
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información."
#: mod/register.php:98
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Error al intentar de enviar mensaje de correo. Aquí los detalles de su cuenta: <br> login: %s<br> contraseña: %s<br><br>Puede cambiar su contraseña después de ingresar al sitio."
#: mod/register.php:105
msgid "Registration successful."
msgstr "Registro exitoso."
#: mod/register.php:111
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Tu registro no se puede procesar."
#: mod/register.php:160
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
#: mod/register.php:198 mod/uimport.php:51
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor."
#: mod/register.php:226
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"."
#: mod/register.php:227
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos."
#: mod/register.php:228
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
#: mod/register.php:242
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?"
#: mod/register.php:267
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota para el administrador"
#: mod/register.php:267
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Deje un mensaje para el administrador sobre por qué quiere unirse a este nodo"
#: mod/register.php:268
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación."
#: mod/register.php:269
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID de tu invitación: "
#: mod/register.php:280
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Nombre completo (ej. Joe Smith, real o real aparente):"
#: mod/register.php:281
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Tu dirección de correo: "
#: mod/register.php:283 mod/settings.php:1278
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: mod/register.php:283
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Dejar vacío para autogenerar una contraseña"
#: mod/register.php:284 mod/settings.php:1279
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: mod/register.php:285
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"<strong>apodo@$nombredelsitio</strong>\"."
#: mod/register.php:286
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
#: mod/register.php:295 mod/uimport.php:66
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/register.php:296
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importar tu perfil a esta instancia de friendica"
#: mod/regmod.php:58
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: mod/regmod.php:95
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
#: mod/regmod.php:107
msgid "Please login."
msgstr "Por favor accede."
#: mod/removeme.php:52 mod/removeme.php:55
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: mod/removeme.php:53
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer."
#: mod/removeme.php:54
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Resubscribir a contactos de OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "error"
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo usuarios activos tienen permiso para ejecutar búsquedas."
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Demasiadas consultas"
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Se permite solo una búsqueda por minuto para usuarios no identificados."
#: mod/search.php:230
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Objetos taggeado con: %s"
#: mod/settings.php:60
msgid "Display"
msgstr "Interfaz del usuario"
#: mod/settings.php:67 mod/settings.php:890
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes sociales"
#: mod/settings.php:88
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:95 mod/uexport.php:45
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportación de datos personales"
#: mod/settings.php:102
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: mod/settings.php:157
msgid "Missing some important data!"
msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!"
#: mod/settings.php:271
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada."
#: mod/settings.php:276
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuración de correo actualizada."
#: mod/settings.php:291
msgid "Features updated"
msgstr "Actualizaciones"
#: mod/settings.php:361
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Mensaje de reubicación ha sido enviado a sus contactos."
#: mod/settings.php:380
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada."
#: mod/settings.php:388
msgid "Wrong password."
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mod/settings.php:399
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
#: mod/settings.php:401
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez."
#: mod/settings.php:481
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
#: mod/settings.php:483
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
#: mod/settings.php:492
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mod/settings.php:497
msgid " Not valid email."
msgstr " Correo no válido."
#: mod/settings.php:503
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " No se puede usar ese correo."
#: mod/settings.php:559
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto."
#: mod/settings.php:563
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad."
#: mod/settings.php:603
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 mod/settings.php:742
msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave del consumidor"
#: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secreto del consumidor"
#: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: mod/settings.php:687 mod/settings.php:713
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del ícono"
#: mod/settings.php:698
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puedes editar esta aplicación."
#: mod/settings.php:741
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:745
msgid "Client key starts with"
msgstr "Clave de cliente comienza por"
#: mod/settings.php:746
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: mod/settings.php:747
msgid "Remove authorization"
msgstr "Suprimir la autorización"
#: mod/settings.php:759
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "No se ha configurado ningún módulo"
#: mod/settings.php:768
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
#: mod/settings.php:790
msgid "Additional Features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/settings.php:800 mod/settings.php:804
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Configuración general de social media "
#: mod/settings.php:810
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deshabilitar recorte inteligente de URL"
#: mod/settings.php:812
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalemente el sistema intenta de encontrara el mejor enlace para agregar a envíos recortados (twitter, OStatus). Si esta opción se encuentra habilitado, todo envío recortado apuntara siempre al tema original en friendica."
#: mod/settings.php:818
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automáticamente seguir cualquier GNUsocial (OStatus) seguidores o menciones "
#: mod/settings.php:820
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un perfil desconocido de OStatus, esta opción define que hacer.\nSi es habilitado, un nuevo contacto sera creado para cada usuario."
#: mod/settings.php:826
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Grupo por defecto para contactos OStatus"
#: mod/settings.php:834
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Tu cuenta GNU social conectada"
#: mod/settings.php:836
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si agrega su viejo nombre de perfil GNUsocial/Statusnet aqui (en el formato de usuario@dominio.tld), sus contactos serán añadidos automáticamente.\nEl campo sera vaciado cuando termine el proceso. "
#: mod/settings.php:839
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Reparar subscripciones de OStatus"
#: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s"
#: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: mod/settings.php:849
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNUsocial (OStatus)"
#: mod/settings.php:883
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web."
#: mod/settings.php:895
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configuración del correo/buzón"
#: mod/settings.php:896
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón."
#: mod/settings.php:897
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprobación del correo con éxito:"
#: mod/settings.php:899
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nombre del servidor IMAP:"
#: mod/settings.php:900
msgid "IMAP port:"
msgstr "Puerto IMAP:"
#: mod/settings.php:901
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
#: mod/settings.php:901 mod/settings.php:906
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: mod/settings.php:902
msgid "Email login name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: mod/settings.php:903
msgid "Email password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:904
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Dirección de respuesta:"
#: mod/settings.php:905
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:"
#: mod/settings.php:906
msgid "Action after import:"
msgstr "Acción después de importar:"
#: mod/settings.php:906
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover a un directorio"
#: mod/settings.php:907
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover al directorio:"
#: mod/settings.php:1003
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración Tema/Visualización"
#: mod/settings.php:1009 mod/settings.php:1032
msgid "Display Theme:"
msgstr "Utilizar tema:"
#: mod/settings.php:1010
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvil:"
#: mod/settings.php:1011
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Suprimir el aviso de redes inseguras"
#: mod/settings.php:1011
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Debería el sistema suprimir el aviso de que el grupo actual contiene miembros de redes que no pueden recibir publicaciones públicas."
#: mod/settings.php:1012
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
#: mod/settings.php:1012
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 segundos. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: mod/settings.php:1013
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de elementos a mostrar por página:"
#: mod/settings.php:1013 mod/settings.php:1014
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo 100 elementos"
#: mod/settings.php:1014
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Cantidad de objetos a visualizar cuando se usa un movil"
#: mod/settings.php:1015
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticones"
#: mod/settings.php:1016
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: mod/settings.php:1017
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Principio de la semana:"
#: mod/settings.php:1018
msgid "Don't show notices"
msgstr "No mostrara avisos"
#: mod/settings.php:1019
msgid "Infinite scroll"
msgstr "pagina infinita (sroll)"
#: mod/settings.php:1020
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Actualizaciones automaticas solo estando al principio de la pagina"
#: mod/settings.php:1021
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Modo de guardado de ancho de banda"
#: mod/settings.php:1021
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Cuando está habilitado, el contenido incrustado no se muestra en las actualizaciones automáticas, sólo en las páginas recargadas."
#: mod/settings.php:1023
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ajustes generales de tema"
#: mod/settings.php:1024
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Ajustes personalizados de tema"
#: mod/settings.php:1025
msgid "Content Settings"
msgstr "Ajustes de contenido"
#: mod/settings.php:1026 view/theme/duepuntozero/config.php:63
#: view/theme/frio/config.php:66 view/theme/quattro/config.php:69
#: view/theme/vier/config.php:114
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuración del Tema"
#: mod/settings.php:1110
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
#: mod/settings.php:1111
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Subtipos de página personal"
#: mod/settings.php:1112
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Subtipos de foro de comunidad"
#: mod/settings.php:1119
msgid "Personal Page"
msgstr "Página personal"
#: mod/settings.php:1120
msgid "This account is a regular personal profile"
msgstr "Esta cuenta es un perfil personal corriente"
#: mod/settings.php:1123
msgid "Organisation Page"
msgstr "Página de organización"
#: mod/settings.php:1124
msgid "This account is a profile for an organisation"
msgstr "Esta cuenta es un perfil de una organización"
#: mod/settings.php:1127
msgid "News Page"
msgstr "Página de noticias"
#: mod/settings.php:1128
msgid "This account is a news account/reflector"
msgstr "Esta cuenta es una cuenta de noticias/reflectora"
#: mod/settings.php:1131
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de la comunidad"
#: mod/settings.php:1132
msgid ""
"This account is a community forum where people can discuss with each other"
msgstr "Esta cuenta es un foro de comunidad donde la gente puede debatir con otros"
#: mod/settings.php:1135
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de cuenta normal"
#: mod/settings.php:1136
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal"
#: mod/settings.php:1139
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de tribuna"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura"
#: mod/settings.php:1143
msgid "Public Forum"
msgstr "Foro público"
#: mod/settings.php:1144
msgid "Automatically approve all contact requests"
msgstr "Aprovar autimáticamente todas las solicitudes de contacto"
#: mod/settings.php:1147
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de Amistad autómatica"
#: mod/settings.php:1148
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos"
#: mod/settings.php:1151
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Foro privado [Experimental]"
#: mod/settings.php:1152
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Foro privado - solo miembros"
#: mod/settings.php:1163
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1163
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
#: mod/settings.php:1171
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?"
#: mod/settings.php:1177
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?"
#: mod/settings.php:1184
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?"
#: mod/settings.php:1188
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Si habilitado, enviar temas públicos a a Diaspora* y otras redes no es posible. "
#: mod/settings.php:1193
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?"
#: mod/settings.php:1198
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?"
#: mod/settings.php:1203
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?"
#: mod/settings.php:1208
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?"
#: mod/settings.php:1216
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
#: mod/settings.php:1224
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Su dirección de identidad es <strong>'%s'</strong> o '%s'."
#: mod/settings.php:1231
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:"
#: mod/settings.php:1231
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán"
#: mod/settings.php:1232
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configuración avanzada de expiración"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiración avanzada"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Expire posts:"
msgstr "¿Expiran las publicaciones?"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "¿Expiran las notas personales?"
#: mod/settings.php:1236
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "¿Expiran los favoritos?"
#: mod/settings.php:1237
msgid "Expire photos:"
msgstr "¿Expiran las fotografías?"
#: mod/settings.php:1238
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:"
#: mod/settings.php:1269
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: mod/settings.php:1277
msgid "Password Settings"
msgstr "Configuración de la contraseña"
#: mod/settings.php:1279
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla"
#: mod/settings.php:1280
msgid "Current Password:"
msgstr "Contraseña actual:"
#: mod/settings.php:1280 mod/settings.php:1281
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Su contraseña actual para confirmar los cambios."
#: mod/settings.php:1281
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:1285
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: mod/settings.php:1287
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo:"
#: mod/settings.php:1288
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: mod/settings.php:1289
msgid "Your Language:"
msgstr "Tu idioma:"
#: mod/settings.php:1289
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Selecciona el idioma que se usara para la interfaz del usuario y para el envío de correo."
#: mod/settings.php:1290
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localización predeterminada:"
#: mod/settings.php:1291
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localización del navegador:"
#: mod/settings.php:1294
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
#: mod/settings.php:1296
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:"
#: mod/settings.php:1296 mod/settings.php:1326
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir el abuso de spam)"
#: mod/settings.php:1297
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones"
#: mod/settings.php:1298
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)"
#: mod/settings.php:1309
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicación Privada por defecto"
#: mod/settings.php:1310
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicación Pública por defecto"
#: mod/settings.php:1314
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones"
#: mod/settings.php:1326
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:"
#: mod/settings.php:1329
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
#: mod/settings.php:1330
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Publicar en tu estado cuando:"
#: mod/settings.php:1331
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceptes una solicitud de amistad"
#: mod/settings.php:1332
msgid "joining a forum/community"
msgstr "te unas a un foro/comunidad"
#: mod/settings.php:1333
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "hagas un cambio <em>interesante</em> en tu perfil"
#: mod/settings.php:1334
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar notificación por correo cuando:"
#: mod/settings.php:1335
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Recibas una presentación"
#: mod/settings.php:1336
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Tu presentación sea confirmada"
#: mod/settings.php:1337
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil"
#: mod/settings.php:1338
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo"
#: mod/settings.php:1339
msgid "You receive a private message"
msgstr "Recibas un mensaje privado"
#: mod/settings.php:1340
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Recibas una sugerencia de amistad"
#: mod/settings.php:1341
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Seas etiquetado en una publicación"
#: mod/settings.php:1342
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación"
#: mod/settings.php:1344
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activar notificaciones en pantalla."
#: mod/settings.php:1344
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes en caso de nuevos eventos."
#: mod/settings.php:1346
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Notificaciones e-mail de solo texto"
#: mod/settings.php:1348
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Enviar las notificaciones por correo con formato de solo texto sin html."
#: mod/settings.php:1350
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página"
#: mod/settings.php:1351
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales"
#: mod/settings.php:1354
msgid "Relocate"
msgstr "Relocalizar"
#: mod/settings.php:1355
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si ha migrado este perfil desde otro servidor aquí y algunos contactos no reciben sus publicaciones intente recomunicar su ubicación a traves este botón. (Como para decir el botón de los botones)"
#: mod/settings.php:1356
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensaje de relocalización a los contactos"
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: mod/tagrm.php:43
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: mod/tagrm.php:82
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: mod/tagrm.php:84
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: "
#: mod/uexport.php:37
msgid "Export account"
msgstr "Exportar cuenta"
#: mod/uexport.php:37
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor."
#: mod/uexport.php:38
msgid "Export all"
msgstr "Exportar todo"
#: mod/uexport.php:38
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)"
#: mod/uimport.php:68
msgid "Move account"
msgstr "Mover cuenta"
#: mod/uimport.php:69
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica."
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado."
#: mod/uimport.php:71
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora*"
#: mod/uimport.php:72
msgid "Account file"
msgstr "Archivo de la cuenta"
#: mod/uimport.php:72
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar el perfil vaya a \"Configuracion -> Exportar sus datos personales\" y seleccione \"Exportar cuenta\""
#: mod/update_community.php:19 mod/update_display.php:23
#: mod/update_network.php:27 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]"
#: mod/videos.php:124
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Realmente quieres eliminar este vídeo?"
#: mod/videos.php:129
msgid "Delete Video"
msgstr "Borrar vídeo"
#: mod/videos.php:208
msgid "No videos selected"
msgstr "Ningún vídeo seleccionado"
#: mod/videos.php:400
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos recientes"
#: mod/videos.php:402
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Subir nuevos vídeos"
#: mod/viewcontacts.php:75
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: mod/wall_attach.php:17 mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125
msgid "Invalid request."
msgstr "Consulta invalida"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Disculpa, posiblemente el archivo subido es mas grande que la PHP configuración permite."
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Si no - intento de subir un archivo vacío?"
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "El archivo excede el limite de tamaño de %s"
#: mod/wall_attach.php:158 mod/wall_attach.php:174
msgid "File upload failed."
msgstr "Ha fallado la subida del archivo."
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:106
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado."
#: mod/wallmessage.php:53
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio."
#: mod/wallmessage.php:80 mod/wallmessage.php:89
msgid "No recipient."
msgstr "Sin receptor."
#: mod/wallmessage.php:127
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos."
#: object/Item.php:359
msgid "via"
msgstr "vía"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:64
msgid "Variations"
msgstr "Variaciones"
#: view/theme/frio/config.php:47
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: view/theme/frio/config.php:59
msgid "Note: "
msgstr "Nota:"
#: view/theme/frio/config.php:59
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Compruebe los permisos de imagen si se les permite a todos los usuarios visitar la imagen"
#: view/theme/frio/config.php:67
msgid "Select scheme"
msgstr "Seleccionar plan"
#: view/theme/frio/config.php:68
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Color de fondo de la barra de navegación"
#: view/theme/frio/config.php:69
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Color de icono de la barra de navegación"
#: view/theme/frio/config.php:70
msgid "Link color"
msgstr "Color de enlace"
#: view/theme/frio/config.php:71
msgid "Set the background color"
msgstr "Seleccionar el color de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:72
msgid "Content background transparency"
msgstr "Transparencia de contenido de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:73
msgid "Set the background image"
msgstr "Seleccionar la imagen de fondo"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Repetir la imagen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Repetirá su imagen para llenar el fondo"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Estirar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Estirará la anchura/altura de la imagen."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Reajustar llenado y clip"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Reajustar para llenar y conservar proporción"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Reajustar al mejor tamaño"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Reajustar al mejor tamaño y conservar proporción"
#: view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"
#: view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: view/theme/quattro/config.php:71
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: view/theme/quattro/config.php:72
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamaño de letra del titulo de las publicaciones"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamaño de letra del área de texto"
#: view/theme/vier/config.php:69
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separada por comas de foros de ayuda."
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "Set style"
msgstr "Definir estilo"
#: view/theme/vier/config.php:116
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas de Comunidad"
#: view/theme/vier/config.php:117 view/theme/vier/theme.php:146
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfiles de la Comunidad"
#: view/theme/vier/config.php:118
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?"
#: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/vier/theme.php:385
msgid "Connect Services"
msgstr "Servicios conectados"
#: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/vier/theme.php:194
msgid "Find Friends"
msgstr "Buscar amigos"
#: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/vier/theme.php:176
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuarios"
#: view/theme/vier/theme.php:195
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local"
#: view/theme/vier/theme.php:286
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio rápido"