mirror of
https://github.com/friendica/friendica
synced 2024-11-14 05:42:53 +00:00
7360 lines
214 KiB
Text
7360 lines
214 KiB
Text
# FRIENDICA Distributed Social Network
|
|
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2013
|
|
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2012
|
|
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
|
|
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
|
|
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
|
|
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
|
|
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
|
|
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2012
|
|
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
|
|
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# Ricardo Pereira <rhalah@gmail.com>, 2012
|
|
# Sérgio F. de Lima <oigreslima@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Sérgio F. de Lima <oigreslima@gmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: friendica\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 11:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 16:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sérgio F. de Lima <oigreslima@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:92
|
|
msgid "This entry was edited"
|
|
msgstr "Essa entrada foi editada"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:113 ../../mod/photos.php:1355
|
|
#: ../../mod/content.php:619
|
|
msgid "Private Message"
|
|
msgstr "Mensagem privada"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109
|
|
#: ../../mod/settings.php:671 ../../mod/content.php:727
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:126 ../../mod/photos.php:1649
|
|
#: ../../mod/content.php:437 ../../mod/content.php:739
|
|
#: ../../include/conversation.php:612
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:910 ../../mod/photos.php:1650
|
|
#: ../../mod/contacts.php:703 ../../mod/settings.php:672
|
|
#: ../../mod/group.php:171 ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:740
|
|
#: ../../include/conversation.php:613
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:762
|
|
msgid "save to folder"
|
|
msgstr "salvar na pasta"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:752
|
|
msgid "add star"
|
|
msgstr "destacar"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:753
|
|
msgid "remove star"
|
|
msgstr "remover o destaque"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:754
|
|
msgid "toggle star status"
|
|
msgstr "ativa/desativa o destaque"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:757
|
|
msgid "starred"
|
|
msgstr "marcado com estrela"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:758
|
|
msgid "add tag"
|
|
msgstr "adicionar etiqueta"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/photos.php:1538
|
|
#: ../../mod/content.php:683
|
|
msgid "I like this (toggle)"
|
|
msgstr "Eu gostei disso (alternar)"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "gostei"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/photos.php:1539
|
|
#: ../../mod/content.php:684
|
|
msgid "I don't like this (toggle)"
|
|
msgstr "Eu não gostei disso (alternar)"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684
|
|
msgid "dislike"
|
|
msgstr "desgostar"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
|
|
msgid "Share this"
|
|
msgstr "Compartilhar isso"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "compartilhar"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:298 ../../include/conversation.php:665
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categorias:"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:299 ../../include/conversation.php:666
|
|
msgid "Filed under:"
|
|
msgstr "Arquivado sob:"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:307 ../../object/Item.php:308
|
|
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:851
|
|
#: ../../mod/content.php:852 ../../include/conversation.php:653
|
|
#, php-format
|
|
msgid "View %s's profile @ %s"
|
|
msgstr "Ver o perfil de %s @ %s"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:309 ../../mod/content.php:853
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:310
|
|
msgid "via"
|
|
msgstr "via"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:311 ../../mod/content.php:854
|
|
msgid "Wall-to-Wall"
|
|
msgstr "Mural-para-mural"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:312 ../../mod/content.php:855
|
|
msgid "via Wall-To-Wall:"
|
|
msgstr "via Mural-para-mural"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:321 ../../mod/content.php:481
|
|
#: ../../mod/content.php:863 ../../include/conversation.php:673
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s from %s"
|
|
msgstr "%s de %s"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:341 ../../object/Item.php:657
|
|
#: ../../mod/photos.php:1560 ../../mod/photos.php:1604
|
|
#: ../../mod/photos.php:1692 ../../mod/content.php:708 ../../boot.php:693
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentar"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:344 ../../mod/message.php:334
|
|
#: ../../mod/message.php:565 ../../mod/editpost.php:124
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:156 ../../mod/photos.php:1541
|
|
#: ../../mod/content.php:498 ../../mod/content.php:882
|
|
#: ../../include/conversation.php:690 ../../include/conversation.php:1107
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Por favor, espere"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:367 ../../mod/content.php:602
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d comment"
|
|
msgid_plural "%d comments"
|
|
msgstr[0] "%d comentário"
|
|
msgstr[1] "%d comentários"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:369 ../../object/Item.php:382
|
|
#: ../../mod/content.php:604 ../../include/text.php:1959
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] "comentário"
|
|
msgstr[1] "comentários"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:370 ../../mod/content.php:605 ../../boot.php:694
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:204
|
|
msgid "show more"
|
|
msgstr "exibir mais"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:655 ../../mod/photos.php:1558
|
|
#: ../../mod/photos.php:1602 ../../mod/photos.php:1690
|
|
#: ../../mod/content.php:706
|
|
msgid "This is you"
|
|
msgstr "Este(a) é você"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:658 ../../mod/fsuggest.php:107
|
|
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
|
|
#: ../../mod/events.php:478 ../../mod/photos.php:1082
|
|
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1510
|
|
#: ../../mod/photos.php:1561 ../../mod/photos.php:1605
|
|
#: ../../mod/photos.php:1693 ../../mod/contacts.php:464
|
|
#: ../../mod/invite.php:140 ../../mod/profiles.php:634
|
|
#: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/localtime.php:45
|
|
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286
|
|
#: ../../mod/content.php:709 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/crepair.php:171
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148 ../../view/theme/vier/config.php:47
|
|
#: ../../view/theme/dispy/config.php:70 ../../view/theme/quattro/config.php:64
|
|
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:659 ../../mod/content.php:710
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:660 ../../mod/content.php:711
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálico"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:661 ../../mod/content.php:712
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Sublinhado"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:662 ../../mod/content.php:713
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citação"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:663 ../../mod/content.php:714
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:664 ../../mod/content.php:715
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:665 ../../mod/content.php:716
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:666 ../../mod/content.php:717
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: ../../object/Item.php:667 ../../mod/editpost.php:145
|
|
#: ../../mod/photos.php:1562 ../../mod/photos.php:1606
|
|
#: ../../mod/photos.php:1694 ../../mod/content.php:718
|
|
#: ../../include/conversation.php:1124
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7
|
|
msgid "You must be logged in to use addons. "
|
|
msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons."
|
|
|
|
#: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Não encontrada"
|
|
|
|
#: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93
|
|
msgid "Page not found."
|
|
msgstr "Página não encontrada."
|
|
|
|
#: ../../index.php:359 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permissão negada"
|
|
|
|
#: ../../index.php:360 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/files.php:170
|
|
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/message.php:38
|
|
#: ../../mod/message.php:174 ../../mod/editpost.php:10
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/events.php:140
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103
|
|
#: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/api.php:26
|
|
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:134 ../../mod/photos.php:1048
|
|
#: ../../mod/register.php:41 ../../mod/attach.php:33
|
|
#: ../../mod/contacts.php:246 ../../mod/follow.php:9 ../../mod/uimport.php:23
|
|
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101
|
|
#: ../../mod/settings.php:102 ../../mod/settings.php:591
|
|
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/display.php:266
|
|
#: ../../mod/profiles.php:146 ../../mod/profiles.php:575
|
|
#: ../../mod/wall_attach.php:55 ../../mod/suggest.php:56
|
|
#: ../../mod/manage.php:96 ../../mod/delegate.php:6
|
|
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/poke.php:135
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
|
|
#: ../../mod/install.php:151 ../../mod/group.php:19 ../../mod/regmod.php:118
|
|
#: ../../mod/item.php:145 ../../mod/item.php:161 ../../mod/mood.php:114
|
|
#: ../../mod/network.php:4 ../../mod/crepair.php:117
|
|
#: ../../include/items.php:4390
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Permissão negada."
|
|
|
|
#: ../../index.php:419
|
|
msgid "toggle mobile"
|
|
msgstr "habilita mobile"
|
|
|
|
#: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_profile.php:41
|
|
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22
|
|
#: ../../mod/update_display.php:22
|
|
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
|
|
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
|
|
|
|
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131
|
|
msgid "Contact not found."
|
|
msgstr "O contato não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../mod/fsuggest.php:63
|
|
msgid "Friend suggestion sent."
|
|
msgstr "A sugestão de amigo foi enviada"
|
|
|
|
#: ../../mod/fsuggest.php:97
|
|
msgid "Suggest Friends"
|
|
msgstr "Sugerir amigos"
|
|
|
|
#: ../../mod/fsuggest.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Suggest a friend for %s"
|
|
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
|
|
msgid "This introduction has already been accepted."
|
|
msgstr "Esta apresentação já foi aceita."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
|
|
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
|
|
msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
|
|
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
|
|
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
|
|
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
|
|
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
|
|
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
|
|
msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
|
|
msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
|
|
msgid "Introduction complete."
|
|
msgstr "A apresentação foi finalizada."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
|
|
msgid "Unrecoverable protocol error."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
|
|
msgid "Profile unavailable."
|
|
msgstr "O perfil não está disponível."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s has received too many connection requests today."
|
|
msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
|
|
msgid "Spam protection measures have been invoked."
|
|
msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
|
|
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
|
|
msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
|
|
msgid "Invalid locator"
|
|
msgstr "Localizador inválido"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
|
|
msgid "Invalid email address."
|
|
msgstr "Endereço de e-mail inválido."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
|
|
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
|
|
msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
|
|
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a sua identificação no endereço indicado."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
|
|
msgid "You have already introduced yourself here."
|
|
msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Apparently you are already friends with %s."
|
|
msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
|
|
msgid "Invalid profile URL."
|
|
msgstr "URL de perfil inválida."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27
|
|
msgid "Disallowed profile URL."
|
|
msgstr "URL de perfil não permitida."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:180
|
|
msgid "Failed to update contact record."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
|
|
msgid "Your introduction has been sent."
|
|
msgstr "A sua apresentação foi enviada."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
|
|
msgid "Please login to confirm introduction."
|
|
msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
|
|
"<strong>this</strong> profile."
|
|
msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como <strong>este</strong> perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
|
|
msgid "Hide this contact"
|
|
msgstr "Ocultar este contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome home %s."
|
|
msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
|
|
msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3703
|
|
msgid "[Name Withheld]"
|
|
msgstr "[Nome não revelado]"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/photos.php:918
|
|
#: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/search.php:89 ../../mod/display.php:19
|
|
#: ../../mod/community.php:18 ../../mod/viewcontacts.php:17
|
|
#: ../../mod/directory.php:31
|
|
msgid "Public access denied."
|
|
msgstr "Acesso público negado."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
|
|
"communications networks:"
|
|
msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
|
|
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
|
|
msgstr "<strike>Conectar como um acompanhante por e-mail</strike> (Em breve)"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
|
|
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
|
|
" Friendica site and join us today</a>."
|
|
msgstr "Caso você ainda não seja membro da rede social livre, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">clique aqui para encontrar um site Friendica público e junte-se à nós</a>."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
|
|
msgid "Friend/Connection Request"
|
|
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
|
|
msgid ""
|
|
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
|
|
"testuser@identi.ca"
|
|
msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
|
|
msgid "Please answer the following:"
|
|
msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Does %s know you?"
|
|
msgstr "%s conhece você?"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/message.php:209
|
|
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:243 ../../mod/contacts.php:326
|
|
#: ../../mod/settings.php:1001 ../../mod/settings.php:1007
|
|
#: ../../mod/settings.php:1015 ../../mod/settings.php:1019
|
|
#: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1030
|
|
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042
|
|
#: ../../mod/settings.php:1072 ../../mod/settings.php:1073
|
|
#: ../../mod/settings.php:1074 ../../mod/settings.php:1075
|
|
#: ../../mod/settings.php:1076 ../../mod/profiles.php:614
|
|
#: ../../mod/suggest.php:29 ../../include/items.php:4235
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/api.php:106
|
|
#: ../../mod/register.php:244 ../../mod/settings.php:1001
|
|
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1015
|
|
#: ../../mod/settings.php:1019 ../../mod/settings.php:1024
|
|
#: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036
|
|
#: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1072
|
|
#: ../../mod/settings.php:1073 ../../mod/settings.php:1074
|
|
#: ../../mod/settings.php:1075 ../../mod/settings.php:1076
|
|
#: ../../mod/profiles.php:615
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
|
|
msgid "Add a personal note:"
|
|
msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76
|
|
msgid "Friendica"
|
|
msgstr "Friendica"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
|
|
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
|
|
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:731
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:80
|
|
msgid "Diaspora"
|
|
msgstr "Diaspora"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
|
|
" bar."
|
|
msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
|
|
msgid "Your Identity Address:"
|
|
msgstr "Seu endereço de identificação:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
|
|
msgid "Submit Request"
|
|
msgstr "Enviar solicitação"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/message.php:212
|
|
#: ../../mod/editpost.php:148 ../../mod/fbrowser.php:81
|
|
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/photos.php:203
|
|
#: ../../mod/photos.php:292 ../../mod/contacts.php:329 ../../mod/tagrm.php:11
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/settings.php:610
|
|
#: ../../mod/settings.php:636 ../../mod/suggest.php:32
|
|
#: ../../include/items.php:4238 ../../include/conversation.php:1127
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../../mod/files.php:156 ../../mod/videos.php:301
|
|
#: ../../include/text.php:1400
|
|
msgid "View Video"
|
|
msgstr "Ver Vídeo"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1353
|
|
msgid "Requested profile is not available."
|
|
msgstr "Perfil solicitado não está disponível."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/display.php:99
|
|
msgid "Access to this profile has been restricted."
|
|
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile.php:180
|
|
msgid "Tips for New Members"
|
|
msgstr "Dicas para novos membros"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:26
|
|
msgid "Invalid request identifier."
|
|
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
|
|
#: ../../mod/notifications.php:211
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
|
|
#: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:437
|
|
#: ../../mod/contacts.php:491 ../../mod/contacts.php:701
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:78
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:142
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:365
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:123
|
|
#: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:145
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:151
|
|
msgid "Introductions"
|
|
msgstr "Apresentações"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:103 ../../mod/message.php:182
|
|
#: ../../include/nav.php:158
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:122
|
|
msgid "Show Ignored Requests"
|
|
msgstr "Exibir solicitações ignoradas"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:122
|
|
msgid "Hide Ignored Requests"
|
|
msgstr "Ocultar solicitações ignoradas"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
|
|
msgid "Notification type: "
|
|
msgstr "Tipo de notificação:"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:150
|
|
msgid "Friend Suggestion"
|
|
msgstr "Sugestão de amigo"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:152
|
|
#, php-format
|
|
msgid "suggested by %s"
|
|
msgstr "sugerido por %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
|
|
#: ../../mod/contacts.php:497
|
|
msgid "Hide this contact from others"
|
|
msgstr "Ocultar este contato dos outros"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
|
|
msgid "Post a new friend activity"
|
|
msgstr "Publicar a adição de amigo"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
|
|
msgid "if applicable"
|
|
msgstr "se aplicável"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208
|
|
#: ../../mod/admin.php:908
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprovar"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:181
|
|
msgid "Claims to be known to you: "
|
|
msgstr "Alega ser conhecido por você: "
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:181
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:181
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:188
|
|
msgid "Approve as: "
|
|
msgstr "Aprovar como:"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:189
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "Amigo"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:190
|
|
msgid "Sharer"
|
|
msgstr "Compartilhador"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:190
|
|
msgid "Fan/Admirer"
|
|
msgstr "Fã/Admirador"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:196
|
|
msgid "Friend/Connect Request"
|
|
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:196
|
|
msgid "New Follower"
|
|
msgstr "Novo acompanhante"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:217
|
|
msgid "No introductions."
|
|
msgstr "Sem apresentações."
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:152
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382
|
|
#: ../../mod/notifications.php:469
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s liked %s's post"
|
|
msgstr "%s gostou da publicação de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391
|
|
#: ../../mod/notifications.php:478
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s disliked %s's post"
|
|
msgstr "%s desgostou da publicação de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405
|
|
#: ../../mod/notifications.php:492
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is now friends with %s"
|
|
msgstr "%s agora é amigo de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s created a new post"
|
|
msgstr "%s criou uma nova publicação"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413
|
|
#: ../../mod/notifications.php:501
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s commented on %s's post"
|
|
msgstr "%s comentou uma publicação de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:302
|
|
msgid "No more network notifications."
|
|
msgstr "Nenhuma notificação de rede."
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:306
|
|
msgid "Network Notifications"
|
|
msgstr "Notificações de rede"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61
|
|
msgid "No more system notifications."
|
|
msgstr "Não fazer notificações de sistema."
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65
|
|
msgid "System Notifications"
|
|
msgstr "Notificações de sistema"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:427
|
|
msgid "No more personal notifications."
|
|
msgstr "Nenhuma notificação pessoal."
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:431
|
|
msgid "Personal Notifications"
|
|
msgstr "Notificações pessoais"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:508
|
|
msgid "No more home notifications."
|
|
msgstr "Não existe mais nenhuma notificação pessoal."
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:512
|
|
msgid "Home Notifications"
|
|
msgstr "Notificações pessoais"
|
|
|
|
#: ../../mod/like.php:150 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/subthread.php:87
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../include/text.php:1955
|
|
#: ../../include/diaspora.php:1908 ../../include/conversation.php:126
|
|
#: ../../include/conversation.php:254
|
|
msgid "photo"
|
|
msgstr "foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/like.php:150 ../../mod/like.php:321 ../../mod/tagger.php:62
|
|
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../view/theme/diabook/theme.php:466
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../include/diaspora.php:1908
|
|
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
|
|
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|
|
#: ../../mod/like.php:167 ../../view/theme/diabook/theme.php:480
|
|
#: ../../include/diaspora.php:1924 ../../include/conversation.php:137
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
|
|
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/like.php:169 ../../include/conversation.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
|
|
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/openid.php:24
|
|
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
|
|
msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID."
|
|
|
|
#: ../../mod/openid.php:53
|
|
msgid ""
|
|
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
|
|
msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site."
|
|
|
|
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
|
|
#: ../../include/auth.php:175
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "Não foi possível autenticar."
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:17
|
|
msgid "Source (bbcode) text:"
|
|
msgstr "Texto fonte (bbcode):"
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:23
|
|
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
|
|
msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:"
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:31
|
|
msgid "Source input: "
|
|
msgstr "Entrada fonte:"
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:35
|
|
msgid "bb2html (raw HTML): "
|
|
msgstr "bb2html (HTML puro):"
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:39
|
|
msgid "bb2html: "
|
|
msgstr "bb2html: "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:43
|
|
msgid "bb2html2bb: "
|
|
msgstr "bb2html2bb: "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:47
|
|
msgid "bb2md: "
|
|
msgstr "bb2md: "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:51
|
|
msgid "bb2md2html: "
|
|
msgstr "bb2md2html: "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:55
|
|
msgid "bb2dia2bb: "
|
|
msgstr "bb2dia2bb: "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:59
|
|
msgid "bb2md2html2bb: "
|
|
msgstr "bb2md2html2bb: "
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:69
|
|
msgid "Source input (Diaspora format): "
|
|
msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):"
|
|
|
|
#: ../../mod/babel.php:74
|
|
msgid "diaspora2bb: "
|
|
msgstr "diaspora2bb: "
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:55
|
|
msgid "Theme settings updated."
|
|
msgstr "As configurações do tema foram atualizadas."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:573
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Site"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:901 ../../mod/admin.php:916
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1005 ../../mod/admin.php:1058
|
|
#: ../../mod/settings.php:57
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:1224 ../../mod/admin.php:1258
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temas"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:106
|
|
msgid "DB updates"
|
|
msgstr "Atualizações do BD"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:121 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:1345
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Relatórios"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:126 ../../include/nav.php:180
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:127
|
|
msgid "Plugin Features"
|
|
msgstr "Recursos do plugin"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:129
|
|
msgid "User registrations waiting for confirmation"
|
|
msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:164 ../../mod/admin.php:955 ../../mod/admin.php:1166
|
|
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:270
|
|
#: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../include/items.php:4194
|
|
msgid "Item not found."
|
|
msgstr "O item não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:855
|
|
msgid "Normal Account"
|
|
msgstr "Conta normal"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:856
|
|
msgid "Soapbox Account"
|
|
msgstr "Conta de vitrine"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:857
|
|
msgid "Community/Celebrity Account"
|
|
msgstr "Conta de comunidade/celebridade"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:858
|
|
msgid "Automatic Friend Account"
|
|
msgstr "Conta de amigo automático"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:192
|
|
msgid "Blog Account"
|
|
msgstr "Conta de blog"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:193
|
|
msgid "Private Forum"
|
|
msgstr "Fórum privado"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:212
|
|
msgid "Message queues"
|
|
msgstr "Fila de mensagens"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:217 ../../mod/admin.php:572 ../../mod/admin.php:900
|
|
#: ../../mod/admin.php:1004 ../../mod/admin.php:1057 ../../mod/admin.php:1223
|
|
#: ../../mod/admin.php:1257 ../../mod/admin.php:1344
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:218
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:220
|
|
msgid "Registered users"
|
|
msgstr "Usuários registrados"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:222
|
|
msgid "Pending registrations"
|
|
msgstr "Registros pendentes"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:223
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:225
|
|
msgid "Active plugins"
|
|
msgstr "Plugins ativos"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:248
|
|
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
|
|
msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos <scheme>://<domain>"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:485
|
|
msgid "Site settings updated."
|
|
msgstr "As configurações do site foram atualizadas."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:514 ../../mod/settings.php:823
|
|
msgid "No special theme for mobile devices"
|
|
msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:531 ../../mod/contacts.php:408
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:532
|
|
msgid "At post arrival"
|
|
msgstr "Na chegada da publicação"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:533 ../../include/contact_selectors.php:56
|
|
msgid "Frequently"
|
|
msgstr "Frequentemente"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:534 ../../include/contact_selectors.php:57
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "De hora em hora"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:535 ../../include/contact_selectors.php:58
|
|
msgid "Twice daily"
|
|
msgstr "Duas vezes ao dia"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:536 ../../include/contact_selectors.php:59
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:541
|
|
msgid "Multi user instance"
|
|
msgstr "Instância multi usuário"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:559
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:560
|
|
msgid "Requires approval"
|
|
msgstr "Requer aprovação"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:561
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Aberto"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:565
|
|
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
|
|
msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:566
|
|
msgid "Force all links to use SSL"
|
|
msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:567
|
|
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
|
|
msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:574 ../../mod/admin.php:1059 ../../mod/admin.php:1259
|
|
#: ../../mod/admin.php:1346 ../../mod/settings.php:609
|
|
#: ../../mod/settings.php:719 ../../mod/settings.php:793
|
|
#: ../../mod/settings.php:872 ../../mod/settings.php:1104
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Salvar configurações"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:575 ../../mod/register.php:265
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:576
|
|
msgid "File upload"
|
|
msgstr "Envio de arquivo"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:577
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Políticas"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:578
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:579
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Performance"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:580
|
|
msgid ""
|
|
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
|
|
msgstr "Relocação - ATENÇÃO: função avançada. Pode tornar esse servidor inacessível."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:583
|
|
msgid "Site name"
|
|
msgstr "Nome do site"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:584
|
|
msgid "Banner/Logo"
|
|
msgstr "Banner/Logo"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:585
|
|
msgid "Additional Info"
|
|
msgstr "Informação adicional"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:585
|
|
msgid ""
|
|
"For public servers: you can add additional information here that will be "
|
|
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
|
|
msgstr "Para servidores públicos: você pode adicionar informações aqui que serão listadas em dir.friendica.com/siteinfo."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:586
|
|
msgid "System language"
|
|
msgstr "Idioma do sistema"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:587
|
|
msgid "System theme"
|
|
msgstr "Tema do sistema"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:587
|
|
msgid ""
|
|
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
|
|
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
|
|
msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>alterar configurações do tema</a>"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:588
|
|
msgid "Mobile system theme"
|
|
msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:588
|
|
msgid "Theme for mobile devices"
|
|
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:589
|
|
msgid "SSL link policy"
|
|
msgstr "Política de link SSL"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:589
|
|
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
|
|
msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:590
|
|
msgid "Old style 'Share'"
|
|
msgstr "Estilo antigo do 'Compartilhar' "
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:590
|
|
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
|
|
msgstr "Desativa o elemento bbcode 'compartilhar' para repetir ítens."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:591
|
|
msgid "Hide help entry from navigation menu"
|
|
msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:591
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
|
|
"still access it calling /help directly."
|
|
msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:592
|
|
msgid "Single user instance"
|
|
msgstr "Instância de usuário único"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:592
|
|
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
|
|
msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:593
|
|
msgid "Maximum image size"
|
|
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:593
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
|
|
"limits."
|
|
msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:594
|
|
msgid "Maximum image length"
|
|
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:594
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
|
|
"-1, which means no limits."
|
|
msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:595
|
|
msgid "JPEG image quality"
|
|
msgstr "Qualidade da imagem JPEG"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:595
|
|
msgid ""
|
|
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
|
|
"100, which is full quality."
|
|
msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:597
|
|
msgid "Register policy"
|
|
msgstr "Política de registro"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:598
|
|
msgid "Maximum Daily Registrations"
|
|
msgstr "Registros Diários Máximos"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:598
|
|
msgid ""
|
|
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
|
|
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
|
|
"setting has no effect."
|
|
msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:599
|
|
msgid "Register text"
|
|
msgstr "Texto de registro"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:599
|
|
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
|
|
msgstr "Será exibido com destaque na página de registro."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:600
|
|
msgid "Accounts abandoned after x days"
|
|
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:600
|
|
msgid ""
|
|
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
|
|
"accounts. Enter 0 for no time limit."
|
|
msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:601
|
|
msgid "Allowed friend domains"
|
|
msgstr "Domínios de amigos permitidos"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:601
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
|
|
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
|
|
msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:602
|
|
msgid "Allowed email domains"
|
|
msgstr "Domínios de e-mail permitidos"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:602
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
|
|
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
|
|
"domains"
|
|
msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:603
|
|
msgid "Block public"
|
|
msgstr "Bloquear acesso público"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:603
|
|
msgid ""
|
|
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
|
|
"site unless you are currently logged in."
|
|
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:604
|
|
msgid "Force publish"
|
|
msgstr "Forçar a listagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:604
|
|
msgid ""
|
|
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
|
|
msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:605
|
|
msgid "Global directory update URL"
|
|
msgstr "URL de atualização do diretório global"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:605
|
|
msgid ""
|
|
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
|
|
" is completely unavailable to the application."
|
|
msgstr "URL para atualizar o diretório global. Se isso não for definido, o diretório global não estará disponível neste site."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:606
|
|
msgid "Allow threaded items"
|
|
msgstr "Habilita itens aninhados"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:606
|
|
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
|
|
msgstr "Habilita nível infinito de aninhamento (threading) para itens."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:607
|
|
msgid "Private posts by default for new users"
|
|
msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:607
|
|
msgid ""
|
|
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
|
|
"group rather than public."
|
|
msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:608
|
|
msgid "Don't include post content in email notifications"
|
|
msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:608
|
|
msgid ""
|
|
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
|
|
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
|
|
msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:609
|
|
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
|
|
msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:609
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
|
|
"only."
|
|
msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:610
|
|
msgid "Don't embed private images in posts"
|
|
msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:610
|
|
msgid ""
|
|
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
|
|
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
|
|
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
|
|
"while."
|
|
msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:611
|
|
msgid "Allow Users to set remote_self"
|
|
msgstr "Permite usuários configurarem remote_self"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:611
|
|
msgid ""
|
|
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
|
|
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
|
|
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
|
|
msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:612
|
|
msgid "Block multiple registrations"
|
|
msgstr "Bloquear registros repetidos"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:612
|
|
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
|
|
msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:613
|
|
msgid "OpenID support"
|
|
msgstr "Suporte ao OpenID"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:613
|
|
msgid "OpenID support for registration and logins."
|
|
msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:614
|
|
msgid "Fullname check"
|
|
msgstr "Verificar nome completo"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:614
|
|
msgid ""
|
|
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
|
|
"name, as an antispam measure"
|
|
msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:615
|
|
msgid "UTF-8 Regular expressions"
|
|
msgstr "Expressões regulares UTF-8"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:615
|
|
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
|
|
msgstr "Use expressões regulares do PHP em UTF8"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:616
|
|
msgid "Show Community Page"
|
|
msgstr "Exibir a página da comunidade"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:616
|
|
msgid ""
|
|
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
|
|
msgstr "Exibe uma página da Comunidade, mostrando todas as publicações recentes feitas nesse site."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:617
|
|
msgid "Enable OStatus support"
|
|
msgstr "Habilitar suporte ao OStatus"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:617
|
|
msgid ""
|
|
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
|
|
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
|
|
"occasionally displayed."
|
|
msgstr "Fornece compatibilidade OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.). Todas as comunicações no OStatus são públicas, assim avisos de privacidade serão ocasionalmente mostrados."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:618
|
|
msgid "OStatus conversation completion interval"
|
|
msgstr "Intervalo de finalização da conversação OStatus "
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:618
|
|
msgid ""
|
|
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
|
|
"This can be a very ressource task."
|
|
msgstr "De quanto em quanto tempo o \"buscador\" (poller) deve checar por novas entradas numa conversação OStatus? Essa pode ser uma tarefa bem demorada."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:619
|
|
msgid "Enable Diaspora support"
|
|
msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:619
|
|
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
|
|
msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:620
|
|
msgid "Only allow Friendica contacts"
|
|
msgstr "Permitir somente contatos Friendica"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:620
|
|
msgid ""
|
|
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
|
|
"protocols disabled."
|
|
msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:621
|
|
msgid "Verify SSL"
|
|
msgstr "Verificar SSL"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:621
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
|
|
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
|
|
msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:622
|
|
msgid "Proxy user"
|
|
msgstr "Usuário do proxy"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:623
|
|
msgid "Proxy URL"
|
|
msgstr "URL do proxy"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:624
|
|
msgid "Network timeout"
|
|
msgstr "Limite de tempo da rede"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:624
|
|
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
|
|
msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:625
|
|
msgid "Delivery interval"
|
|
msgstr "Intervalo de envio"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:625
|
|
msgid ""
|
|
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
|
|
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
|
|
"for large dedicated servers."
|
|
msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para servidores compartilhados (shared hosts), 2-3 para servidores privados virtuais (VPS). 0-1 para grandes servidores dedicados."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:626
|
|
msgid "Poll interval"
|
|
msgstr "Intervalo da busca (polling)"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:626
|
|
msgid ""
|
|
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
|
|
"load. If 0, use delivery interval."
|
|
msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Se 0, use intervalo de entrega."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:627
|
|
msgid "Maximum Load Average"
|
|
msgstr "Média de Carga Máxima"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:627
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
|
|
"default 50."
|
|
msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:629
|
|
msgid "Use MySQL full text engine"
|
|
msgstr "Use o engine de texto completo (full text) do MySQL"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:629
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
|
|
"four and more characters."
|
|
msgstr "Ativa a engine de texto completo (full text). Acelera a busca - mas só pode buscar apenas por 4 ou mais caracteres."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:630
|
|
msgid "Suppress Language"
|
|
msgstr "Retira idioma"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:630
|
|
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
|
|
msgstr "Retira informações sobre idioma nas meta informações sobre uma publicação."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:631
|
|
msgid "Path to item cache"
|
|
msgstr "Diretório do cache de item"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:632
|
|
msgid "Cache duration in seconds"
|
|
msgstr "Duração do cache em segundos"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:632
|
|
msgid ""
|
|
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
|
|
" day)."
|
|
msgstr "Por quanto tempo o arquivo de caches deve ser guardado? Valor padrão é 86400 segundos (Um dia)."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:633
|
|
msgid "Path for lock file"
|
|
msgstr "Diretório do arquivo de trava"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:634
|
|
msgid "Temp path"
|
|
msgstr "Diretório Temp"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:635
|
|
msgid "Base path to installation"
|
|
msgstr "Diretório base para instalação"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:637
|
|
msgid "New base url"
|
|
msgstr "Nova URL base"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:655
|
|
msgid "Update has been marked successful"
|
|
msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:665
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro na execução de %s. Verifique os relatórios do sistema."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:668
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Update %s was successfully applied."
|
|
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:672
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
|
|
msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:675
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Update function %s could not be found."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a função de atualização %s."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:690
|
|
msgid "No failed updates."
|
|
msgstr "Nenhuma atualização com falha."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:694
|
|
msgid "Failed Updates"
|
|
msgstr "Atualizações com falha"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:695
|
|
msgid ""
|
|
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
|
|
msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:696
|
|
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
|
|
msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:697
|
|
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
|
|
msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:737 ../../mod/register.php:92 ../../mod/regmod.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Registration details for %s"
|
|
msgstr "Detalhes do registro de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:743
|
|
msgid "Registration successful. Email send to user"
|
|
msgstr "Registro bem sucedido. Email enviado ao usuário."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:753
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s user blocked/unblocked"
|
|
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
|
|
msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado"
|
|
msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:760
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s user deleted"
|
|
msgid_plural "%s users deleted"
|
|
msgstr[0] "%s usuário excluído"
|
|
msgstr[1] "%s usuários excluídos"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:799
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User '%s' deleted"
|
|
msgstr "O usuário '%s' foi excluído"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:807
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User '%s' unblocked"
|
|
msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:807
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User '%s' blocked"
|
|
msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:902
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Adicionar usuário"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:903
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "selecionar todos"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:904
|
|
msgid "User registrations waiting for confirm"
|
|
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:905
|
|
msgid "User waiting for permanent deletion"
|
|
msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:906
|
|
msgid "Request date"
|
|
msgstr "Solicitar data"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:906 ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
|
|
#: ../../mod/admin.php:932 ../../mod/settings.php:611
|
|
#: ../../mod/settings.php:637 ../../mod/crepair.php:150
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:906 ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
|
|
#: ../../mod/admin.php:934 ../../include/contact_selectors.php:79
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:86
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:907
|
|
msgid "No registrations."
|
|
msgstr "Nenhum registro."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:909
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Negar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:911 ../../mod/contacts.php:431
|
|
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:912 ../../mod/contacts.php:431
|
|
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:913
|
|
msgid "Site admin"
|
|
msgstr "Administração do site"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:914
|
|
msgid "Account expired"
|
|
msgstr "Conta expirou"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:917
|
|
msgid "New User"
|
|
msgstr "Novo usuário"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
|
|
msgid "Register date"
|
|
msgstr "Data de registro"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Última entrada"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
|
|
msgid "Last item"
|
|
msgstr "Último item"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:918
|
|
msgid "Deleted since"
|
|
msgstr "Apagado desde"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:919 ../../mod/settings.php:36
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:921
|
|
msgid ""
|
|
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
|
|
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
|
msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:922
|
|
msgid ""
|
|
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
|
|
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
|
msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:932
|
|
msgid "Name of the new user."
|
|
msgstr "Nome do novo usuários."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:933
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:933
|
|
msgid "Nickname of the new user."
|
|
msgstr "Apelido para o novo usuário."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:934
|
|
msgid "Email address of the new user."
|
|
msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:967
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Plugin %s disabled."
|
|
msgstr "O plugin %s foi desabilitado."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:971
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Plugin %s enabled."
|
|
msgstr "O plugin %s foi habilitado."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:981 ../../mod/admin.php:1195
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desabilitar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:983 ../../mod/admin.php:1197
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1006 ../../mod/admin.php:1225
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Alternar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1007 ../../mod/admin.php:1226
|
|
#: ../../mod/newmember.php:22 ../../mod/settings.php:85
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../include/nav.php:169
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1014 ../../mod/admin.php:1235
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autor: "
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1236
|
|
msgid "Maintainer: "
|
|
msgstr "Mantenedor: "
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1155
|
|
msgid "No themes found."
|
|
msgstr "Nenhum tema encontrado"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1217
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de tela"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1263
|
|
msgid "[Experimental]"
|
|
msgstr "[Esperimental]"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1264
|
|
msgid "[Unsupported]"
|
|
msgstr "[Não suportado]"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1291
|
|
msgid "Log settings updated."
|
|
msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1347
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1353
|
|
msgid "Enable Debugging"
|
|
msgstr "Habilitar Debugging"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1354
|
|
msgid "Log file"
|
|
msgstr "Arquivo do relatório"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1354
|
|
msgid ""
|
|
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
|
|
"directory."
|
|
msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica."
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1355
|
|
msgid "Log level"
|
|
msgstr "Nível do relatório"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1404 ../../mod/contacts.php:487
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Atualizar agora"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1405
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1411
|
|
msgid "FTP Host"
|
|
msgstr "Endereço do FTP"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1412
|
|
msgid "FTP Path"
|
|
msgstr "Caminho do FTP"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1413
|
|
msgid "FTP User"
|
|
msgstr "Usuário do FTP"
|
|
|
|
#: ../../mod/admin.php:1414
|
|
msgid "FTP Password"
|
|
msgstr "Senha do FTP"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:161
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nova mensagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:63 ../../mod/wallmessage.php:56
|
|
msgid "No recipient selected."
|
|
msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:67
|
|
msgid "Unable to locate contact information."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar informação do contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:70 ../../mod/wallmessage.php:62
|
|
msgid "Message could not be sent."
|
|
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:73 ../../mod/wallmessage.php:65
|
|
msgid "Message collection failure."
|
|
msgstr "Falha na coleta de mensagens."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:76 ../../mod/wallmessage.php:68
|
|
msgid "Message sent."
|
|
msgstr "A mensagem foi enviada."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:207
|
|
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:227
|
|
msgid "Message deleted."
|
|
msgstr "A mensagem foi excluída."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:258
|
|
msgid "Conversation removed."
|
|
msgstr "A conversa foi removida."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
|
|
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
|
|
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
|
|
msgid "Please enter a link URL:"
|
|
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:319 ../../mod/wallmessage.php:142
|
|
msgid "Send Private Message"
|
|
msgstr "Enviar mensagem privada"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:320 ../../mod/message.php:553
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:144
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:325 ../../mod/message.php:555
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:145
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Assunto:"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134
|
|
msgid "Your message:"
|
|
msgstr "Sua mensagem:"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
|
|
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/wallmessage.php:154
|
|
#: ../../include/conversation.php:1089
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Enviar foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
|
|
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/wallmessage.php:155
|
|
#: ../../include/conversation.php:1093
|
|
msgid "Insert web link"
|
|
msgstr "Inserir link web"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:371
|
|
msgid "No messages."
|
|
msgstr "Nenhuma mensagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:378
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown sender - %s"
|
|
msgstr "Remetente desconhecido - %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:381
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You and %s"
|
|
msgstr "Você e %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:384
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and You"
|
|
msgstr "%s e você"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
msgstr "Excluir conversa"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:408
|
|
msgid "D, d M Y - g:i A"
|
|
msgstr "D, d M Y - g:i A"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:411
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d message"
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
msgstr[0] "%d mensagem"
|
|
msgstr[1] "%d mensagens"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:450
|
|
msgid "Message not available."
|
|
msgstr "A mensagem não está disponível."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:520
|
|
msgid "Delete message"
|
|
msgstr "Excluir a mensagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:548
|
|
msgid ""
|
|
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
|
|
"respond from the sender's profile page."
|
|
msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você <strong>pode</strong> ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:552
|
|
msgid "Send Reply"
|
|
msgstr "Enviar resposta"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
|
|
msgid "Item not found"
|
|
msgstr "O item não foi encontrado"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:39
|
|
msgid "Edit post"
|
|
msgstr "Editar a publicação"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1090
|
|
msgid "upload photo"
|
|
msgstr "upload de foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1091
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Anexar arquivo"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1092
|
|
msgid "attach file"
|
|
msgstr "anexar arquivo"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1094
|
|
msgid "web link"
|
|
msgstr "link web"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1095
|
|
msgid "Insert video link"
|
|
msgstr "Inserir link de vídeo"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1096
|
|
msgid "video link"
|
|
msgstr "link de vídeo"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1097
|
|
msgid "Insert audio link"
|
|
msgstr "Inserir link de áudio"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1098
|
|
msgid "audio link"
|
|
msgstr "link de áudio"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1099
|
|
msgid "Set your location"
|
|
msgstr "Definir sua localização"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1100
|
|
msgid "set location"
|
|
msgstr "configure localização"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1101
|
|
msgid "Clear browser location"
|
|
msgstr "Limpar a localização do navegador"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1102
|
|
msgid "clear location"
|
|
msgstr "apague localização"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1108
|
|
msgid "Permission settings"
|
|
msgstr "Configurações de permissão"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1117
|
|
msgid "CC: email addresses"
|
|
msgstr "CC: endereço de e-mail"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1118
|
|
msgid "Public post"
|
|
msgstr "Publicação pública"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1104
|
|
msgid "Set title"
|
|
msgstr "Definir o título"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1106
|
|
msgid "Categories (comma-separated list)"
|
|
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1120
|
|
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
|
|
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18
|
|
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160
|
|
#: ../../mod/profiles.php:587
|
|
msgid "Profile not found."
|
|
msgstr "O perfil não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
|
|
msgid ""
|
|
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
|
|
" has already been approved."
|
|
msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
|
|
msgid "Response from remote site was not understood."
|
|
msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
|
|
msgid "Unexpected response from remote site: "
|
|
msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
|
|
msgid "Confirmation completed successfully."
|
|
msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
|
|
msgid "Remote site reported: "
|
|
msgstr "O site remoto relatou: "
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
|
|
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
|
|
msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
|
|
msgid "Introduction failed or was revoked."
|
|
msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
|
|
msgid "Unable to set contact photo."
|
|
msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:620
|
|
#: ../../include/conversation.php:172
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
|
|
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No user record found for '%s' "
|
|
msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
|
|
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
|
|
msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
|
|
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
|
|
msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
|
|
msgid "Contact record was not found for you on our site."
|
|
msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
|
|
msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
|
|
msgid ""
|
|
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
|
|
"if you try again."
|
|
msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
|
|
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
|
|
msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
|
|
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Connection accepted at %s"
|
|
msgstr "Conexão aceita em %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s has joined %2$s"
|
|
msgstr "%1$s se associou a %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:66
|
|
msgid "Event title and start time are required."
|
|
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:291
|
|
msgid "l, F j"
|
|
msgstr "l, F j"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:313
|
|
msgid "Edit event"
|
|
msgstr "Editar o evento"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1633
|
|
#: ../../include/text.php:1644
|
|
msgid "link to source"
|
|
msgstr "exibir a origem"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:370 ../../view/theme/diabook/theme.php:127
|
|
#: ../../boot.php:2003 ../../include/nav.php:79
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:371
|
|
msgid "Create New Event"
|
|
msgstr "Criar um novo evento"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:372
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:446
|
|
msgid "hour:minute"
|
|
msgstr "hora:minuto"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:456
|
|
msgid "Event details"
|
|
msgstr "Detalhes do evento"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:457
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
|
|
msgstr "O formato é %s %s. O título e a data de início são obrigatórios."
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:459
|
|
msgid "Event Starts:"
|
|
msgstr "Início do evento:"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Obrigatório"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:462
|
|
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
|
|
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:464
|
|
msgid "Event Finishes:"
|
|
msgstr "Término do evento:"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:467
|
|
msgid "Adjust for viewer timezone"
|
|
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:469
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:471 ../../mod/directory.php:134 ../../boot.php:1513
|
|
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:155
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:473
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: ../../mod/events.php:475
|
|
msgid "Share this event"
|
|
msgstr "Compartilhar este evento"
|
|
|
|
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../view/theme/diabook/theme.php:126
|
|
#: ../../boot.php:1986 ../../include/nav.php:78
|
|
msgid "Photos"
|
|
msgstr "Fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/fbrowser.php:113
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
#: ../../mod/home.php:34
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
|
|
msgid "Remote privacy information not available."
|
|
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
|
|
|
|
#: ../../mod/lockview.php:48
|
|
msgid "Visible to:"
|
|
msgstr "Visível para:"
|
|
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
|
|
msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:59
|
|
msgid "Unable to check your home location."
|
|
msgstr "Não foi possível verificar a sua localização."
|
|
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
|
|
msgid "No recipient."
|
|
msgstr "Nenhum destinatário."
|
|
|
|
#: ../../mod/wallmessage.php:143
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
|
|
"your site allow private mail from unknown senders."
|
|
msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos."
|
|
|
|
#: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/contacts.php:473
|
|
#: ../../mod/contacts.php:665 ../../mod/viewcontacts.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Visit %s's profile [%s]"
|
|
msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]"
|
|
|
|
#: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:666
|
|
msgid "Edit contact"
|
|
msgstr "Editar o contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/nogroup.php:59
|
|
msgid "Contacts who are not members of a group"
|
|
msgstr "Contatos que não são membros de um grupo"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:58
|
|
msgid "This is Friendica, version"
|
|
msgstr "Este é o Friendica, versão"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:59
|
|
msgid "running at web location"
|
|
msgstr "sendo executado no endereço web"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
|
|
"more about the Friendica project."
|
|
msgstr "Por favor, visite <a href=\"http://friendica.com\">friendica.com</a> para aprender mais sobre o projeto Friendica."
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:63
|
|
msgid "Bug reports and issues: please visit"
|
|
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:64
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
|
|
"dot com"
|
|
msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:78
|
|
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
|
|
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendica.php:91
|
|
msgid "No installed plugins/addons/apps"
|
|
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado"
|
|
|
|
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
|
|
msgid "Remove My Account"
|
|
msgstr "Remover minha conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/removeme.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
|
|
"recoverable."
|
|
msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la."
|
|
|
|
#: ../../mod/removeme.php:48
|
|
msgid "Please enter your password for verification:"
|
|
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Image exceeds size limit of %d"
|
|
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_upload.php:112 ../../mod/photos.php:805
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:153
|
|
msgid "Unable to process image."
|
|
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
|
|
#: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:455
|
|
#: ../../include/message.php:144
|
|
msgid "Wall Photos"
|
|
msgstr "Fotos do mural"
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_upload.php:138 ../../mod/photos.php:832
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:301
|
|
msgid "Image upload failed."
|
|
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
|
|
msgid "Authorize application connection"
|
|
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
|
|
|
|
#: ../../mod/api.php:77
|
|
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
|
|
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
|
|
|
|
#: ../../mod/api.php:89
|
|
msgid "Please login to continue."
|
|
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
|
|
|
|
#: ../../mod/api.php:104
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
|
|
" and/or create new posts for you?"
|
|
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
|
|
|
|
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
|
|
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:52 ../../boot.php:1989
|
|
msgid "Photo Albums"
|
|
msgstr "Álbuns de fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:60 ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1062
|
|
#: ../../mod/photos.php:1187 ../../mod/photos.php:1210
|
|
#: ../../mod/photos.php:1756 ../../mod/photos.php:1768
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499
|
|
msgid "Contact Photos"
|
|
msgstr "Fotos dos contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1226 ../../mod/photos.php:1815
|
|
msgid "Upload New Photos"
|
|
msgstr "Enviar novas fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:80 ../../mod/settings.php:29
|
|
msgid "everybody"
|
|
msgstr "todos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:144
|
|
msgid "Contact information unavailable"
|
|
msgstr "A informação de contato não está disponível"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:729 ../../mod/photos.php:1187
|
|
#: ../../mod/photos.php:1210 ../../mod/profile_photo.php:74
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:500
|
|
#: ../../include/user.php:334 ../../include/user.php:341
|
|
#: ../../include/user.php:348
|
|
msgid "Profile Photos"
|
|
msgstr "Fotos do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:165
|
|
msgid "Album not found."
|
|
msgstr "O álbum não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1204
|
|
msgid "Delete Album"
|
|
msgstr "Excluir o álbum"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:198
|
|
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1511
|
|
msgid "Delete Photo"
|
|
msgstr "Excluir a foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:287
|
|
msgid "Do you really want to delete this photo?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:660
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
|
|
msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:660
|
|
msgid "a photo"
|
|
msgstr "uma foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:765
|
|
msgid "Image exceeds size limit of "
|
|
msgstr "A imagem excede o tamanho máximo de "
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:773
|
|
msgid "Image file is empty."
|
|
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:928
|
|
msgid "No photos selected"
|
|
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1029 ../../mod/videos.php:226
|
|
msgid "Access to this item is restricted."
|
|
msgstr "O acesso a este item é restrito."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1092
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
|
|
msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1127
|
|
msgid "Upload Photos"
|
|
msgstr "Enviar fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1199
|
|
msgid "New album name: "
|
|
msgstr "Nome do novo álbum: "
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1132
|
|
msgid "or existing album name: "
|
|
msgstr "ou o nome de um álbum já existente: "
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1133
|
|
msgid "Do not show a status post for this upload"
|
|
msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1135 ../../mod/photos.php:1506
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1144 ../../mod/photos.php:1515
|
|
#: ../../mod/settings.php:1139
|
|
msgid "Show to Groups"
|
|
msgstr "Mostre para Grupos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1145 ../../mod/photos.php:1516
|
|
#: ../../mod/settings.php:1140
|
|
msgid "Show to Contacts"
|
|
msgstr "Mostre para Contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1146
|
|
msgid "Private Photo"
|
|
msgstr "Foto Privada"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1147
|
|
msgid "Public Photo"
|
|
msgstr "Foto Pública"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1214
|
|
msgid "Edit Album"
|
|
msgstr "Editar o álbum"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1220
|
|
msgid "Show Newest First"
|
|
msgstr "Exibir as mais recentes primeiro"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1222
|
|
msgid "Show Oldest First"
|
|
msgstr "Exibir as mais antigas primeiro"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1255 ../../mod/photos.php:1798
|
|
msgid "View Photo"
|
|
msgstr "Ver a foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1290
|
|
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
|
|
msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1292
|
|
msgid "Photo not available"
|
|
msgstr "A foto não está disponível"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1348
|
|
msgid "View photo"
|
|
msgstr "Ver a imagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1348
|
|
msgid "Edit photo"
|
|
msgstr "Editar a foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1349
|
|
msgid "Use as profile photo"
|
|
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1374
|
|
msgid "View Full Size"
|
|
msgstr "Ver no tamanho real"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1453
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Etiquetas: "
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1456
|
|
msgid "[Remove any tag]"
|
|
msgstr "[Remover qualquer etiqueta]"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1496
|
|
msgid "Rotate CW (right)"
|
|
msgstr "Rotacionar para direita"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1497
|
|
msgid "Rotate CCW (left)"
|
|
msgstr "Rotacionar para esquerda"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1499
|
|
msgid "New album name"
|
|
msgstr "Novo nome para o álbum"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1502
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1504
|
|
msgid "Add a Tag"
|
|
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1508
|
|
msgid ""
|
|
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
|
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1517
|
|
msgid "Private photo"
|
|
msgstr "Foto privada"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1518
|
|
msgid "Public photo"
|
|
msgstr "Foto pública"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1540 ../../include/conversation.php:1088
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartilhar"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1804 ../../mod/videos.php:308
|
|
msgid "View Album"
|
|
msgstr "Ver álbum"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1813
|
|
msgid "Recent Photos"
|
|
msgstr "Fotos recentes"
|
|
|
|
#: ../../mod/hcard.php:10
|
|
msgid "No profile"
|
|
msgstr "Nenhum perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:100
|
|
msgid ""
|
|
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
|
|
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:104
|
|
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
|
|
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem de e-mail. Aqui está a mensagem que não foi."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:109
|
|
msgid "Your registration can not be processed."
|
|
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:149
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Registration request at %s"
|
|
msgstr "Solicitação de registro em %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:158
|
|
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
|
|
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:196 ../../mod/uimport.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
|
|
"Please try again tomorrow."
|
|
msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:224
|
|
msgid ""
|
|
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
|
|
"and clicking 'Register'."
|
|
msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:225
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
|
|
"in the rest of the items."
|
|
msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:226
|
|
msgid "Your OpenID (optional): "
|
|
msgstr "Seu OpenID (opcional): "
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:240
|
|
msgid "Include your profile in member directory?"
|
|
msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:261
|
|
msgid "Membership on this site is by invitation only."
|
|
msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:262
|
|
msgid "Your invitation ID: "
|
|
msgstr "A ID do seu convite: "
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:273
|
|
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
|
|
msgstr "Seu nome completo (ex: José da Silva): "
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:274
|
|
msgid "Your Email Address: "
|
|
msgstr "Seu endereço de e-mail: "
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:275
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
|
|
"profile address on this site will then be "
|
|
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
|
|
msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será '<strong>identificação@$sitename</strong>'"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:276
|
|
msgid "Choose a nickname: "
|
|
msgstr "Escolha uma identificação: "
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:279 ../../boot.php:1136 ../../include/nav.php:108
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:285 ../../mod/uimport.php:64
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:286
|
|
msgid "Import your profile to this friendica instance"
|
|
msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:17
|
|
msgid "No valid account found."
|
|
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:33
|
|
msgid "Password reset request issued. Check your email."
|
|
msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Password reset requested at %s"
|
|
msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:66
|
|
msgid ""
|
|
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
|
|
"Password reset failed."
|
|
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1175
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar a senha"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:85
|
|
msgid "Your password has been reset as requested."
|
|
msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:86
|
|
msgid "Your new password is"
|
|
msgstr "Sua nova senha é"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:87
|
|
msgid "Save or copy your new password - and then"
|
|
msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:88
|
|
msgid "click here to login"
|
|
msgstr "clique aqui para entrar"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:89
|
|
msgid ""
|
|
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
|
|
"successful login."
|
|
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em seu perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password has been changed at %s"
|
|
msgstr "Sua senha foi modifica às %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:122
|
|
msgid "Forgot your Password?"
|
|
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:123
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
|
|
"your email for further instructions."
|
|
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:124
|
|
msgid "Nickname or Email: "
|
|
msgstr "Identificação ou e-mail: "
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:125
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../../mod/maintenance.php:5
|
|
msgid "System down for maintenance"
|
|
msgstr "Sistema em manutenção"
|
|
|
|
#: ../../mod/attach.php:8
|
|
msgid "Item not available."
|
|
msgstr "O item não está disponível."
|
|
|
|
#: ../../mod/attach.php:20
|
|
msgid "Item was not found."
|
|
msgstr "O item não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../mod/apps.php:11
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicativos"
|
|
|
|
#: ../../mod/apps.php:14
|
|
msgid "No installed applications."
|
|
msgstr "Nenhum aplicativo instalado"
|
|
|
|
#: ../../mod/help.php:79
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Ajuda:"
|
|
|
|
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:113
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d contact edited."
|
|
msgid_plural "%d contacts edited"
|
|
msgstr[0] "%d contato editado"
|
|
msgstr[1] "%d contatos editados"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:264
|
|
msgid "Could not access contact record."
|
|
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:149
|
|
msgid "Could not locate selected profile."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:178
|
|
msgid "Contact updated."
|
|
msgstr "O contato foi atualizado."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:278
|
|
msgid "Contact has been blocked"
|
|
msgstr "O contato foi bloqueado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:278
|
|
msgid "Contact has been unblocked"
|
|
msgstr "O contato foi desbloqueado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:288
|
|
msgid "Contact has been ignored"
|
|
msgstr "O contato foi ignorado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:288
|
|
msgid "Contact has been unignored"
|
|
msgstr "O contato deixou de ser ignorado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:299
|
|
msgid "Contact has been archived"
|
|
msgstr "O contato foi arquivado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:299
|
|
msgid "Contact has been unarchived"
|
|
msgstr "O contato foi desarquivado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:324 ../../mod/contacts.php:697
|
|
msgid "Do you really want to delete this contact?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:341
|
|
msgid "Contact has been removed."
|
|
msgstr "O contato foi removido."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:379
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You are mutual friends with %s"
|
|
msgstr "Você possui uma amizade mútua com %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:383
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You are sharing with %s"
|
|
msgstr "Você está compartilhando com %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:388
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is sharing with you"
|
|
msgstr "%s está compartilhando com você"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:405
|
|
msgid "Private communications are not available for this contact."
|
|
msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:412
|
|
msgid "(Update was successful)"
|
|
msgstr "(A atualização foi bem sucedida)"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:412
|
|
msgid "(Update was not successful)"
|
|
msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:414
|
|
msgid "Suggest friends"
|
|
msgstr "Sugerir amigos"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:418
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Network type: %s"
|
|
msgstr "Tipo de rede: %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:421 ../../include/contact_widgets.php:199
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d contact in common"
|
|
msgid_plural "%d contacts in common"
|
|
msgstr[0] "%d contato em comum"
|
|
msgstr[1] "%d contatos em comum"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:426
|
|
msgid "View all contacts"
|
|
msgstr "Ver todos os contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:434
|
|
msgid "Toggle Blocked status"
|
|
msgstr "Alternar o status de bloqueio"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491
|
|
#: ../../mod/contacts.php:701
|
|
msgid "Unignore"
|
|
msgstr "Deixar de ignorar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:440
|
|
msgid "Toggle Ignored status"
|
|
msgstr "Alternar o status de ignorado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
|
|
msgid "Unarchive"
|
|
msgstr "Desarquivar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arquivar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:447
|
|
msgid "Toggle Archive status"
|
|
msgstr "Alternar o status de arquivamento"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:450
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:453
|
|
msgid "Advanced Contact Settings"
|
|
msgstr "Configurações avançadas do contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:459
|
|
msgid "Communications lost with this contact!"
|
|
msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:462
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Editor de contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:465
|
|
msgid "Profile Visibility"
|
|
msgstr "Visibilidade do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:466
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
|
|
"profile securely."
|
|
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:467
|
|
msgid "Contact Information / Notes"
|
|
msgstr "Informações sobre o contato / Anotações"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:468
|
|
msgid "Edit contact notes"
|
|
msgstr "Editar as anotações do contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:474
|
|
msgid "Block/Unblock contact"
|
|
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:475
|
|
msgid "Ignore contact"
|
|
msgstr "Ignorar o contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:476
|
|
msgid "Repair URL settings"
|
|
msgstr "Reparar as definições de URL"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:477
|
|
msgid "View conversations"
|
|
msgstr "Ver as conversas"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:479
|
|
msgid "Delete contact"
|
|
msgstr "Excluir o contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:483
|
|
msgid "Last update:"
|
|
msgstr "Última atualização:"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:485
|
|
msgid "Update public posts"
|
|
msgstr "Atualizar publicações públicas"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:494
|
|
msgid "Currently blocked"
|
|
msgstr "Atualmente bloqueado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:495
|
|
msgid "Currently ignored"
|
|
msgstr "Atualmente ignorado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:496
|
|
msgid "Currently archived"
|
|
msgstr "Atualmente arquivado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:497
|
|
msgid ""
|
|
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
|
|
msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações <strong>ainda podem</strong> estar visíveis"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:498
|
|
msgid "Notification for new posts"
|
|
msgstr "Notificações para novas publicações"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:498
|
|
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
|
|
msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:499
|
|
msgid "Fetch further information for feeds"
|
|
msgstr "Pega mais informações para feeds"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:550
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Sugestões"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:553
|
|
msgid "Suggest potential friends"
|
|
msgstr "Sugerir amigos em potencial"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:556 ../../mod/group.php:194
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
msgstr "Todos os contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:559
|
|
msgid "Show all contacts"
|
|
msgstr "Exibe todos os contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:562
|
|
msgid "Unblocked"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:565
|
|
msgid "Only show unblocked contacts"
|
|
msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:569
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:572
|
|
msgid "Only show blocked contacts"
|
|
msgstr "Exibe somente contatos bloqueados"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:576
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorados"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:579
|
|
msgid "Only show ignored contacts"
|
|
msgstr "Exibe somente contatos ignorados"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:583
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arquivados"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:586
|
|
msgid "Only show archived contacts"
|
|
msgstr "Exibe somente contatos arquivados"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:590
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ocultos"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:593
|
|
msgid "Only show hidden contacts"
|
|
msgstr "Exibe somente contatos ocultos"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:641
|
|
msgid "Mutual Friendship"
|
|
msgstr "Amizade mútua"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:645
|
|
msgid "is a fan of yours"
|
|
msgstr "é um fã seu"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:649
|
|
msgid "you are a fan of"
|
|
msgstr "você é um fã de"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:688 ../../view/theme/diabook/theme.php:125
|
|
#: ../../include/nav.php:173
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:692
|
|
msgid "Search your contacts"
|
|
msgstr "Pesquisar seus contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:693 ../../mod/directory.php:59
|
|
msgid "Finding: "
|
|
msgstr "Pesquisando: "
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:694 ../../mod/directory.php:61
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:33
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/settings.php:132
|
|
#: ../../mod/settings.php:635
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: ../../mod/videos.php:125
|
|
msgid "No videos selected"
|
|
msgstr "Nenhum vídeo selecionado"
|
|
|
|
#: ../../mod/videos.php:317
|
|
msgid "Recent Videos"
|
|
msgstr "Vídeos Recentes"
|
|
|
|
#: ../../mod/videos.php:319
|
|
msgid "Upload New Videos"
|
|
msgstr "Envie Novos Vídeos"
|
|
|
|
#: ../../mod/common.php:42
|
|
msgid "Common Friends"
|
|
msgstr "Amigos em Comum"
|
|
|
|
#: ../../mod/common.php:78
|
|
msgid "No contacts in common."
|
|
msgstr "Nenhum contato em comum."
|
|
|
|
#: ../../mod/follow.php:27
|
|
msgid "Contact added"
|
|
msgstr "O contato foi adicionado"
|
|
|
|
#: ../../mod/uimport.php:66
|
|
msgid "Move account"
|
|
msgstr "Mover conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/uimport.php:67
|
|
msgid "You can import an account from another Friendica server."
|
|
msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica."
|
|
|
|
#: ../../mod/uimport.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
|
|
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
|
|
" to inform your friends that you moved here."
|
|
msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá."
|
|
|
|
#: ../../mod/uimport.php:69
|
|
msgid ""
|
|
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
|
|
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
|
|
msgstr "Esse recurso é experimental. Nós não podemos importar contatos de uma rede OStatus (statusnet/identi.ca) ou do Diaspora"
|
|
|
|
#: ../../mod/uimport.php:70
|
|
msgid "Account file"
|
|
msgstr "Arquivo de conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/uimport.php:70
|
|
msgid ""
|
|
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
|
|
"select \"Export account\""
|
|
msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\""
|
|
|
|
#: ../../mod/subthread.php:103
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
|
|
msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/allfriends.php:34
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Friends of %s"
|
|
msgstr "Amigos de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/allfriends.php:40
|
|
msgid "No friends to display."
|
|
msgstr "Nenhum amigo para exibir."
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:41
|
|
msgid "Tag removed"
|
|
msgstr "A etiqueta foi removida"
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:79
|
|
msgid "Remove Item Tag"
|
|
msgstr "Remover a etiqueta do item"
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:81
|
|
msgid "Select a tag to remove: "
|
|
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:133
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:6
|
|
msgid "Welcome to Friendica"
|
|
msgstr "Bemvindo ao Friendica"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:8
|
|
msgid "New Member Checklist"
|
|
msgstr "Dicas para os novos membros"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:12
|
|
msgid ""
|
|
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
|
|
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
|
|
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
|
|
"registration and then will quietly disappear."
|
|
msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:14
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Do Início"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:18
|
|
msgid "Friendica Walk-Through"
|
|
msgstr "Passo-a-passo da friendica"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
|
|
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
|
|
" join."
|
|
msgstr "Na sua página <em>Início Rápido</em> - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:26
|
|
msgid "Go to Your Settings"
|
|
msgstr "Ir para as suas configurações"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
|
|
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
|
|
"will be useful in making friends on the free social web."
|
|
msgstr "Em sua página <em>Configurações</em> - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
|
|
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
|
|
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
|
|
"potential friends know exactly how to find you."
|
|
msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:1979
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:84
|
|
#: ../../include/nav.php:77
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil "
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
|
|
msgid "Upload Profile Photo"
|
|
msgstr "Enviar foto do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
|
|
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
|
|
" friends than people who do not."
|
|
msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:38
|
|
msgid "Edit Your Profile"
|
|
msgstr "Editar seu perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
|
|
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
|
|
" visitors."
|
|
msgstr "Edite o seu perfil <strong>padrão</strong> a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:40
|
|
msgid "Profile Keywords"
|
|
msgstr "Palavras-chave do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
|
|
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
|
|
"suggest friendships."
|
|
msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:44
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Conexões"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:81
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:49
|
|
msgid ""
|
|
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
|
|
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
|
|
msgstr "Autorize o Conector com Facebook, caso você tenha uma conta lá e nós (opcionalmente) importaremos todos os seus amigos e conversas do Facebook."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:51
|
|
msgid ""
|
|
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
|
|
"may ease your transition to the free social web."
|
|
msgstr "<em>Se</em> esse é o seu servidor pessoal, instalar o complemento do Facebook talvez facilite a transição para a rede social livre."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:56
|
|
msgid "Importing Emails"
|
|
msgstr "Importação de e-mails"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:56
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
|
|
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
|
|
"INBOX"
|
|
msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:58
|
|
msgid "Go to Your Contacts Page"
|
|
msgstr "Ir para a sua página de contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:58
|
|
msgid ""
|
|
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
|
|
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
|
|
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
|
|
msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo <em>Adicionar Novo Contato</em>."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:60
|
|
msgid "Go to Your Site's Directory"
|
|
msgstr "Ir para o diretório do seu site"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
|
|
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
|
|
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
|
|
msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link <em>Conectar</em> ou <em>Seguir</em> no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:62
|
|
msgid "Finding New People"
|
|
msgstr "Pesquisar por novas pessoas"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:62
|
|
msgid ""
|
|
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
|
|
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
|
|
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
|
|
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
|
|
"hours."
|
|
msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:70
|
|
msgid "Group Your Contacts"
|
|
msgstr "Agrupe seus contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:70
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
|
|
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
|
|
" each group privately on your Network page."
|
|
msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:73
|
|
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
|
|
msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
|
|
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
|
|
"from the link above."
|
|
msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima."
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:78
|
|
msgid "Getting Help"
|
|
msgstr "Obtendo ajuda"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:82
|
|
msgid "Go to the Help Section"
|
|
msgstr "Ir para a seção de ajuda"
|
|
|
|
#: ../../mod/newmember.php:82
|
|
msgid ""
|
|
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
|
|
" features and resources."
|
|
msgstr "Nossas páginas de <strong>ajuda</strong> podem ser consultadas para mais detalhes sobre características e recursos do programa."
|
|
|
|
#: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:179
|
|
msgid "Remove term"
|
|
msgstr "Remover o termo"
|
|
|
|
#: ../../mod/search.php:30 ../../mod/network.php:188
|
|
#: ../../include/features.php:42
|
|
msgid "Saved Searches"
|
|
msgstr "Pesquisas salvas"
|
|
|
|
#: ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:951
|
|
#: ../../include/text.php:952 ../../include/nav.php:118
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196
|
|
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:89
|
|
msgid "No results."
|
|
msgstr "Nenhum resultado."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:27
|
|
msgid "Total invitation limit exceeded."
|
|
msgstr "Limite de convites totais excedido."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:49
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s : Not a valid email address."
|
|
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:73
|
|
msgid "Please join us on Friendica"
|
|
msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:84
|
|
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
|
|
msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s : Message delivery failed."
|
|
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:93
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d message sent."
|
|
msgid_plural "%d messages sent."
|
|
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
|
|
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:112
|
|
msgid "You have no more invitations available"
|
|
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:120
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
|
|
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
|
|
" other social networks."
|
|
msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:122
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
|
|
"public Friendica website."
|
|
msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
|
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
|
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
|
|
"sites you can join."
|
|
msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:126
|
|
msgid ""
|
|
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
|
|
" public sites or invite members."
|
|
msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:132
|
|
msgid "Send invitations"
|
|
msgstr "Enviar convites."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:133
|
|
msgid "Enter email addresses, one per line:"
|
|
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:135
|
|
msgid ""
|
|
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
|
|
"and help us to create a better social web."
|
|
msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:137
|
|
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
|
|
msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:137
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
|
|
msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:139
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
|
|
"important, please visit http://friendica.com"
|
|
msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:41
|
|
msgid "Additional features"
|
|
msgstr "Funcionalidades adicionais"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:46
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tela"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:775
|
|
msgid "Social Networks"
|
|
msgstr "Redes Sociais"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:167
|
|
msgid "Delegations"
|
|
msgstr "Delegações"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:67
|
|
msgid "Connected apps"
|
|
msgstr "Aplicações conectadas"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
|
|
msgid "Export personal data"
|
|
msgstr "Exportar dados pessoais"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:77
|
|
msgid "Remove account"
|
|
msgstr "Remover a conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:129
|
|
msgid "Missing some important data!"
|
|
msgstr "Está faltando algum dado importante!"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:238
|
|
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
|
|
msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:243
|
|
msgid "Email settings updated."
|
|
msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:258
|
|
msgid "Features updated"
|
|
msgstr "Funcionalidades atualizadas"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:319
|
|
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
|
|
msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:333
|
|
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
|
|
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:338
|
|
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
|
|
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:346
|
|
msgid "Wrong password."
|
|
msgstr "Senha errada."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:357
|
|
msgid "Password changed."
|
|
msgstr "A senha foi modificada."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:359
|
|
msgid "Password update failed. Please try again."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:424
|
|
msgid " Please use a shorter name."
|
|
msgstr " Por favor, use um nome mais curto."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:426
|
|
msgid " Name too short."
|
|
msgstr " O nome é muito curto."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:435
|
|
msgid "Wrong Password"
|
|
msgstr "Senha Errada"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:440
|
|
msgid " Not valid email."
|
|
msgstr " Não é um e-mail válido."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:446
|
|
msgid " Cannot change to that email."
|
|
msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:501
|
|
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
|
|
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:505
|
|
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
|
|
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:535
|
|
msgid "Settings updated."
|
|
msgstr "As configurações foram atualizadas."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/settings.php:634
|
|
#: ../../mod/settings.php:670
|
|
msgid "Add application"
|
|
msgstr "Adicionar aplicação"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638
|
|
msgid "Consumer Key"
|
|
msgstr "Chave do consumidor"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
|
|
msgid "Consumer Secret"
|
|
msgstr "Segredo do consumidor"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640
|
|
msgid "Redirect"
|
|
msgstr "Redirecionar"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641
|
|
msgid "Icon url"
|
|
msgstr "URL do ícone"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:626
|
|
msgid "You can't edit this application."
|
|
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:669
|
|
msgid "Connected Apps"
|
|
msgstr "Aplicações conectadas"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:673
|
|
msgid "Client key starts with"
|
|
msgstr "A chave do cliente inicia com"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:674
|
|
msgid "No name"
|
|
msgstr "Sem nome"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:675
|
|
msgid "Remove authorization"
|
|
msgstr "Remover autorização"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:687
|
|
msgid "No Plugin settings configured"
|
|
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:695
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Configurações do plugin"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:709
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:709
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:717
|
|
msgid "Additional Features"
|
|
msgstr "Funcionalidades Adicionais"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
|
|
msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "habilitado"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desabilitado"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:732
|
|
msgid "StatusNet"
|
|
msgstr "StatusNet"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:768
|
|
msgid "Email access is disabled on this site."
|
|
msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:780
|
|
msgid "Email/Mailbox Setup"
|
|
msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:781
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
|
|
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
|
|
msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:782
|
|
msgid "Last successful email check:"
|
|
msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:784
|
|
msgid "IMAP server name:"
|
|
msgstr "Nome do servidor IMAP:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:785
|
|
msgid "IMAP port:"
|
|
msgstr "Porta do IMAP:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:786
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "Segurança:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:786 ../../mod/settings.php:791
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhuma"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:787
|
|
msgid "Email login name:"
|
|
msgstr "Nome de usuário do e-mail:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:788
|
|
msgid "Email password:"
|
|
msgstr "Senha do e-mail:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:789
|
|
msgid "Reply-to address:"
|
|
msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:790
|
|
msgid "Send public posts to all email contacts:"
|
|
msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:791
|
|
msgid "Action after import:"
|
|
msgstr "Ação após a importação:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:791
|
|
msgid "Mark as seen"
|
|
msgstr "Marcar como visto"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:791
|
|
msgid "Move to folder"
|
|
msgstr "Mover para pasta"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:792
|
|
msgid "Move to folder:"
|
|
msgstr "Mover para pasta:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:870
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Configurações de exibição"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:876 ../../mod/settings.php:890
|
|
msgid "Display Theme:"
|
|
msgstr "Tema do perfil:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:877
|
|
msgid "Mobile Theme:"
|
|
msgstr "Tema para dispositivos móveis:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:878
|
|
msgid "Update browser every xx seconds"
|
|
msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:878
|
|
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
|
|
msgstr "Mínimo de 10 segundos, não possui máximo"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:879
|
|
msgid "Number of items to display per page:"
|
|
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:879 ../../mod/settings.php:880
|
|
msgid "Maximum of 100 items"
|
|
msgstr "Máximo de 100 itens"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:880
|
|
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
|
|
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:881
|
|
msgid "Don't show emoticons"
|
|
msgstr "Não exibir emoticons"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:882
|
|
msgid "Don't show notices"
|
|
msgstr "Não mostra avisos"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:883
|
|
msgid "Infinite scroll"
|
|
msgstr "rolamento infinito"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:960
|
|
msgid "User Types"
|
|
msgstr "Tipos de Usuários"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:961
|
|
msgid "Community Types"
|
|
msgstr "Tipos de Comunidades"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:962
|
|
msgid "Normal Account Page"
|
|
msgstr "Página de conta normal"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:963
|
|
msgid "This account is a normal personal profile"
|
|
msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:966
|
|
msgid "Soapbox Page"
|
|
msgstr "Página de vitrine"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:967
|
|
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
|
|
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão somente de leitura"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:970
|
|
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
|
|
msgstr "Conta de fórum de comunidade/celebridade"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:971
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
|
|
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão de leitura e escrita"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:974
|
|
msgid "Automatic Friend Page"
|
|
msgstr "Página de amigo automático"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:975
|
|
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
|
|
msgstr "Aprovar automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:978
|
|
msgid "Private Forum [Experimental]"
|
|
msgstr "Fórum privado [Experimental]"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:979
|
|
msgid "Private forum - approved members only"
|
|
msgstr "Fórum privado - somente membros aprovados"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:991
|
|
msgid "OpenID:"
|
|
msgstr "OpenID:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:991
|
|
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
|
|
msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1001
|
|
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
|
|
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1007
|
|
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
|
|
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1015
|
|
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
|
|
msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? "
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1019 ../../include/conversation.php:1055
|
|
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
|
|
msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1024
|
|
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
|
|
msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1030
|
|
msgid "Allow friends to tag your posts?"
|
|
msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1036
|
|
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
|
|
msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1042
|
|
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
|
|
msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1050
|
|
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
|
|
msgstr "O perfil <strong>não está publicado</strong>."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1053 ../../mod/profile_photo.php:248
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1058
|
|
msgid "Your Identity Address is"
|
|
msgstr "O endereço da sua identidade é"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1069
|
|
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
|
|
msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1069
|
|
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
|
|
msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1070
|
|
msgid "Advanced expiration settings"
|
|
msgstr "Configurações avançadas de expiração"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1071
|
|
msgid "Advanced Expiration"
|
|
msgstr "Expiração avançada"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1072
|
|
msgid "Expire posts:"
|
|
msgstr "Expirar publicações:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1073
|
|
msgid "Expire personal notes:"
|
|
msgstr "Expirar notas pessoais:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1074
|
|
msgid "Expire starred posts:"
|
|
msgstr "Expirar publicações destacadas:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1075
|
|
msgid "Expire photos:"
|
|
msgstr "Expirar fotos:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1076
|
|
msgid "Only expire posts by others:"
|
|
msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1102
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Configurações da conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1110
|
|
msgid "Password Settings"
|
|
msgstr "Configurações da senha"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1111
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Nova senha:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1112
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
msgstr "Confirme:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1112
|
|
msgid "Leave password fields blank unless changing"
|
|
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1113
|
|
msgid "Current Password:"
|
|
msgstr "Senha Atual:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1113 ../../mod/settings.php:1114
|
|
msgid "Your current password to confirm the changes"
|
|
msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1114
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1118
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Configurações básicas"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../include/profile_advanced.php:15
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
msgstr "Nome completo:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1120
|
|
msgid "Email Address:"
|
|
msgstr "Endereço de e-mail:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1121
|
|
msgid "Your Timezone:"
|
|
msgstr "Seu fuso horário:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1122
|
|
msgid "Default Post Location:"
|
|
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1123
|
|
msgid "Use Browser Location:"
|
|
msgstr "Usar localizador do navegador:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1126
|
|
msgid "Security and Privacy Settings"
|
|
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1128
|
|
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
|
|
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1128 ../../mod/settings.php:1158
|
|
msgid "(to prevent spam abuse)"
|
|
msgstr "(para prevenir abuso de spammers)"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1129
|
|
msgid "Default Post Permissions"
|
|
msgstr "Permissões padrão de publicação"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1130
|
|
msgid "(click to open/close)"
|
|
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1141
|
|
msgid "Default Private Post"
|
|
msgstr "Publicação Privada Padrão"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1142
|
|
msgid "Default Public Post"
|
|
msgstr "Publicação Pública Padrão"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1146
|
|
msgid "Default Permissions for New Posts"
|
|
msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1158
|
|
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
|
|
msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1161
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
msgstr "Configurações de notificação"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1162
|
|
msgid "By default post a status message when:"
|
|
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1163
|
|
msgid "accepting a friend request"
|
|
msgstr "aceitar uma requisição de amizade"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1164
|
|
msgid "joining a forum/community"
|
|
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1165
|
|
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
|
|
msgstr "fazer uma modificação <em>interessante</em> em seu perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1166
|
|
msgid "Send a notification email when:"
|
|
msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1167
|
|
msgid "You receive an introduction"
|
|
msgstr "Você recebeu uma apresentação"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1168
|
|
msgid "Your introductions are confirmed"
|
|
msgstr "Suas apresentações forem confirmadas"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1169
|
|
msgid "Someone writes on your profile wall"
|
|
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1170
|
|
msgid "Someone writes a followup comment"
|
|
msgstr "Alguém comentar a sua mensagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1171
|
|
msgid "You receive a private message"
|
|
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1172
|
|
msgid "You receive a friend suggestion"
|
|
msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1173
|
|
msgid "You are tagged in a post"
|
|
msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1174
|
|
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
|
|
msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1177
|
|
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
|
|
msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1178
|
|
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
|
|
msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1181
|
|
msgid "Relocate"
|
|
msgstr "Relocação"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1182
|
|
msgid ""
|
|
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
|
|
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
|
|
msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:1183
|
|
msgid "Resend relocate message to contacts"
|
|
msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/display.php:263
|
|
msgid "Item has been removed."
|
|
msgstr "O item foi removido."
|
|
|
|
#: ../../mod/dirfind.php:26
|
|
msgid "People Search"
|
|
msgstr "Pesquisar pessoas"
|
|
|
|
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nenhuma correspondência"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:37
|
|
msgid "Profile deleted."
|
|
msgstr "O perfil foi excluído."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
|
|
msgid "Profile-"
|
|
msgstr "Perfil-"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
|
|
msgid "New profile created."
|
|
msgstr "O novo perfil foi criado."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:95
|
|
msgid "Profile unavailable to clone."
|
|
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:170
|
|
msgid "Profile Name is required."
|
|
msgstr "É necessário informar o nome do perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:321
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
msgstr "Situação amorosa"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:325
|
|
msgid "Romantic Partner"
|
|
msgstr "Parceiro romântico"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:329
|
|
msgid "Likes"
|
|
msgstr "Gosta de"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:333
|
|
msgid "Dislikes"
|
|
msgstr "Não gosta de"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:337
|
|
msgid "Work/Employment"
|
|
msgstr "Trabalho/emprego"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:340
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religião"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:344
|
|
msgid "Political Views"
|
|
msgstr "Posicionamento político"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:348
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Gênero"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:352
|
|
msgid "Sexual Preference"
|
|
msgstr "Preferência sexual"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:356
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Página Principal"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:360
|
|
msgid "Interests"
|
|
msgstr "Interesses"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:364
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:371
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:454
|
|
msgid "Profile updated."
|
|
msgstr "O perfil foi atualizado."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:525
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " e "
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:533
|
|
msgid "public profile"
|
|
msgstr "perfil público"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:536
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
|
|
msgstr "%1$s mudou %2$s para “%3$s”"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:537
|
|
#, php-format
|
|
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
|
|
msgstr " - Visite %2$s de %1$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:540
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
|
|
msgstr "%1$s foi atualizado %2$s, mudando %3$s."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:613
|
|
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
|
|
msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:633
|
|
msgid "Edit Profile Details"
|
|
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:635
|
|
msgid "Change Profile Photo"
|
|
msgstr "Mudar Foto do Perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:636
|
|
msgid "View this profile"
|
|
msgstr "Ver este perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:637
|
|
msgid "Create a new profile using these settings"
|
|
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:638
|
|
msgid "Clone this profile"
|
|
msgstr "Clonar este perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:639
|
|
msgid "Delete this profile"
|
|
msgstr "Excluir este perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:640
|
|
msgid "Profile Name:"
|
|
msgstr "Nome do perfil:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:641
|
|
msgid "Your Full Name:"
|
|
msgstr "Seu nome completo:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:642
|
|
msgid "Title/Description:"
|
|
msgstr "Título/Descrição:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:643
|
|
msgid "Your Gender:"
|
|
msgstr "Seu gênero:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:644
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Birthday (%s):"
|
|
msgstr "Aniversário (%s):"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:645
|
|
msgid "Street Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:646
|
|
msgid "Locality/City:"
|
|
msgstr "Localidade/Cidade:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:647
|
|
msgid "Postal/Zip Code:"
|
|
msgstr "CEP:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:648
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:649
|
|
msgid "Region/State:"
|
|
msgstr "Região/Estado:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:650
|
|
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
|
|
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Situação amorosa:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:651
|
|
msgid "Who: (if applicable)"
|
|
msgstr "Quem: (se pertinente)"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:652
|
|
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
|
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:653
|
|
msgid "Since [date]:"
|
|
msgstr "Desde [data]:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:654 ../../include/profile_advanced.php:46
|
|
msgid "Sexual Preference:"
|
|
msgstr "Preferência sexual:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:655
|
|
msgid "Homepage URL:"
|
|
msgstr "Endereço do site web:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:656 ../../include/profile_advanced.php:50
|
|
msgid "Hometown:"
|
|
msgstr "Cidade:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:657 ../../include/profile_advanced.php:54
|
|
msgid "Political Views:"
|
|
msgstr "Posição política:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:658
|
|
msgid "Religious Views:"
|
|
msgstr "Orientação religiosa:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:659
|
|
msgid "Public Keywords:"
|
|
msgstr "Palavras-chave públicas:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:660
|
|
msgid "Private Keywords:"
|
|
msgstr "Palavras-chave privadas:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:661 ../../include/profile_advanced.php:62
|
|
msgid "Likes:"
|
|
msgstr "Gosta de:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:662 ../../include/profile_advanced.php:64
|
|
msgid "Dislikes:"
|
|
msgstr "Não gosta de:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:663
|
|
msgid "Example: fishing photography software"
|
|
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:664
|
|
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
|
|
msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:665
|
|
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
|
|
msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:666
|
|
msgid "Tell us about yourself..."
|
|
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:667
|
|
msgid "Hobbies/Interests"
|
|
msgstr "Passatempos/Interesses"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:668
|
|
msgid "Contact information and Social Networks"
|
|
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:669
|
|
msgid "Musical interests"
|
|
msgstr "Preferências musicais"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:670
|
|
msgid "Books, literature"
|
|
msgstr "Livros, literatura"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:671
|
|
msgid "Television"
|
|
msgstr "Televisão"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:672
|
|
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
|
|
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:673
|
|
msgid "Love/romance"
|
|
msgstr "Amor/romance"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:674
|
|
msgid "Work/employment"
|
|
msgstr "Trabalho/emprego"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:675
|
|
msgid "School/education"
|
|
msgstr "Escola/educação"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:680
|
|
msgid ""
|
|
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
|
|
"be visible to anybody using the internet."
|
|
msgstr "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong> estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:690 ../../mod/directory.php:111
|
|
msgid "Age: "
|
|
msgstr "Idade: "
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:729
|
|
msgid "Edit/Manage Profiles"
|
|
msgstr "Editar/Gerenciar perfis"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:730 ../../boot.php:1473 ../../boot.php:1499
|
|
msgid "Change profile photo"
|
|
msgstr "Mudar a foto do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:731 ../../boot.php:1474
|
|
msgid "Create New Profile"
|
|
msgstr "Criar um novo perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:742 ../../boot.php:1484
|
|
msgid "Profile Image"
|
|
msgstr "Imagem do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:744 ../../boot.php:1487
|
|
msgid "visible to everybody"
|
|
msgstr "visível para todos"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:745 ../../boot.php:1488
|
|
msgid "Edit visibility"
|
|
msgstr "Editar a visibilidade"
|
|
|
|
#: ../../mod/share.php:44
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "ligação"
|
|
|
|
#: ../../mod/uexport.php:77
|
|
msgid "Export account"
|
|
msgstr "Exportar conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/uexport.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
|
|
"account and/or to move it to another server."
|
|
msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor."
|
|
|
|
#: ../../mod/uexport.php:78
|
|
msgid "Export all"
|
|
msgstr "Exportar tudo"
|
|
|
|
#: ../../mod/uexport.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
|
|
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
|
|
"of your account (photos are not exported)"
|
|
msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:238
|
|
msgid "{0} wants to be your friend"
|
|
msgstr "{0} deseja ser seu amigo"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:243
|
|
msgid "{0} sent you a message"
|
|
msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:248
|
|
msgid "{0} requested registration"
|
|
msgstr "{0} solicitou registro"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:254
|
|
#, php-format
|
|
msgid "{0} commented %s's post"
|
|
msgstr "{0} comentou a publicação de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:259
|
|
#, php-format
|
|
msgid "{0} liked %s's post"
|
|
msgstr "{0} gostou da publicação de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:264
|
|
#, php-format
|
|
msgid "{0} disliked %s's post"
|
|
msgstr "{0} desgostou da publicação de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:269
|
|
#, php-format
|
|
msgid "{0} is now friends with %s"
|
|
msgstr "{0} agora é amigo de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:274
|
|
msgid "{0} posted"
|
|
msgstr "{0} publicou"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:279
|
|
#, php-format
|
|
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
|
|
msgstr "{0} etiquetou a publicação de %s com #%s"
|
|
|
|
#: ../../mod/ping.php:285
|
|
msgid "{0} mentioned you in a post"
|
|
msgstr "{0} mencionou você em uma publicação"
|
|
|
|
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
|
|
msgid "Nothing new here"
|
|
msgstr "Nada de novo aqui"
|
|
|
|
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
|
|
msgid "Clear notifications"
|
|
msgstr "Descartar notificações"
|
|
|
|
#: ../../mod/community.php:23
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "Não disponível."
|
|
|
|
#: ../../mod/community.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:129
|
|
#: ../../include/nav.php:128
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Comunidade"
|
|
|
|
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1004
|
|
#: ../../include/conversation.php:1022
|
|
msgid "Save to Folder:"
|
|
msgstr "Salvar na pasta:"
|
|
|
|
#: ../../mod/filer.php:30
|
|
msgid "- select -"
|
|
msgstr "-selecione-"
|
|
|
|
#: ../../mod/filer.php:31 ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:954
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_attach.php:75
|
|
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
|
|
msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem"
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_attach.php:75
|
|
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
|
|
msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?"
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_attach.php:81
|
|
#, php-format
|
|
msgid "File exceeds size limit of %d"
|
|
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
|
|
msgid "File upload failed."
|
|
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
|
|
msgid "Invalid profile identifier."
|
|
msgstr "Identificador de perfil inválido."
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:101
|
|
msgid "Profile Visibility Editor"
|
|
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224
|
|
msgid "Click on a contact to add or remove."
|
|
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:114
|
|
msgid "Visible To"
|
|
msgstr "Visível para"
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:130
|
|
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
|
|
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
|
|
|
|
#: ../../mod/suggest.php:27
|
|
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?"
|
|
|
|
#: ../../mod/suggest.php:66 ../../view/theme/diabook/theme.php:527
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:34
|
|
msgid "Friend Suggestions"
|
|
msgstr "Sugestões de amigos"
|
|
|
|
#: ../../mod/suggest.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
|
|
"hours."
|
|
msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas."
|
|
|
|
#: ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1445
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:9
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: ../../mod/suggest.php:90
|
|
msgid "Ignore/Hide"
|
|
msgstr "Ignorar/Ocultar"
|
|
|
|
#: ../../mod/viewsrc.php:7
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Acesso negado."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s welcomes %2$s"
|
|
msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/manage.php:106
|
|
msgid "Manage Identities and/or Pages"
|
|
msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas"
|
|
|
|
#: ../../mod/manage.php:107
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
|
|
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
|
|
msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\""
|
|
|
|
#: ../../mod/manage.php:108
|
|
msgid "Select an identity to manage: "
|
|
msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: "
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:95
|
|
msgid "No potential page delegates located."
|
|
msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada."
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:124 ../../include/nav.php:167
|
|
msgid "Delegate Page Management"
|
|
msgstr "Delegar Administração de Página"
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:126
|
|
msgid ""
|
|
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
|
|
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
|
|
"anybody that you do not trust completely."
|
|
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente."
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:127
|
|
msgid "Existing Page Managers"
|
|
msgstr "Administradores de Páginas Existentes"
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:129
|
|
msgid "Existing Page Delegates"
|
|
msgstr "Delegados de Páginas Existentes"
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:131
|
|
msgid "Potential Delegates"
|
|
msgstr "Delegados Potenciais"
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:134
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: ../../mod/delegate.php:135
|
|
msgid "No entries."
|
|
msgstr "Sem entradas."
|
|
|
|
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
|
|
msgid "No contacts."
|
|
msgstr "Nenhum contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:874
|
|
msgid "View Contacts"
|
|
msgstr "Ver contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:2010
|
|
msgid "Personal Notes"
|
|
msgstr "Notas pessoais"
|
|
|
|
#: ../../mod/poke.php:192
|
|
msgid "Poke/Prod"
|
|
msgstr "Cutucar/Incitar"
|
|
|
|
#: ../../mod/poke.php:193
|
|
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
|
|
msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém"
|
|
|
|
#: ../../mod/poke.php:194
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Destinatário"
|
|
|
|
#: ../../mod/poke.php:195
|
|
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
|
|
msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário"
|
|
|
|
#: ../../mod/poke.php:198
|
|
msgid "Make this post private"
|
|
msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:525
|
|
msgid "Global Directory"
|
|
msgstr "Diretório global"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:57
|
|
msgid "Find on this site"
|
|
msgstr "Pesquisar neste site"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:60
|
|
msgid "Site Directory"
|
|
msgstr "Diretório do site"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:114
|
|
msgid "Gender: "
|
|
msgstr "Gênero: "
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:136 ../../boot.php:1515
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:17
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Gênero:"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:138 ../../boot.php:1518
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:37
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Situação:"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:140 ../../boot.php:1520
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:48
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Página web:"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
|
|
msgid "About:"
|
|
msgstr "Sobre:"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:187
|
|
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
|
|
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)."
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
|
|
#: ../../include/bb2diaspora.php:133
|
|
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
|
|
msgstr "l F d, Y \\@ H:i"
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:24
|
|
msgid "Time Conversion"
|
|
msgstr "Conversão de tempo"
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
|
|
"friends in unknown timezones."
|
|
msgstr "Friendica provê esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fuso-horários desconhecidos."
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "UTC time: %s"
|
|
msgstr "Hora UTC: %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current timezone: %s"
|
|
msgstr "Fuso horário atual: %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Converted localtime: %s"
|
|
msgstr "Horário local convertido: %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/localtime.php:41
|
|
msgid "Please select your timezone:"
|
|
msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:"
|
|
|
|
#: ../../mod/oexchange.php:25
|
|
msgid "Post successful."
|
|
msgstr "Publicado com sucesso."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:44
|
|
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
|
|
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Image size reduction [%s] failed."
|
|
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:118
|
|
msgid ""
|
|
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
|
|
"display immediately."
|
|
msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:128
|
|
msgid "Unable to process image"
|
|
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:242
|
|
msgid "Upload File:"
|
|
msgstr "Enviar arquivo:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:243
|
|
msgid "Select a profile:"
|
|
msgstr "Selecione um perfil:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:245
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:248
|
|
msgid "skip this step"
|
|
msgstr "pule esta etapa"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:248
|
|
msgid "select a photo from your photo albums"
|
|
msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:262
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Cortar a imagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:263
|
|
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
|
|
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:265
|
|
msgid "Done Editing"
|
|
msgstr "Encerrar a edição"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:299
|
|
msgid "Image uploaded successfully."
|
|
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:117
|
|
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
|
|
msgstr "Servidor de Comunicações Friendica - Configuração"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:123
|
|
msgid "Could not connect to database."
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:127
|
|
msgid "Could not create table."
|
|
msgstr "Não foi possível criar tabela."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:133
|
|
msgid "Your Friendica site database has been installed."
|
|
msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:138
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
|
|
"or mysql."
|
|
msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
|
|
#: ../../mod/install.php:521
|
|
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
|
|
msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:203
|
|
msgid "System check"
|
|
msgstr "Checagem do sistema"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:208
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "Checar novamente"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:227
|
|
msgid "Database connection"
|
|
msgstr "Conexão de banco de dados"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:228
|
|
msgid ""
|
|
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
|
|
"database."
|
|
msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:229
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
|
|
"questions about these settings."
|
|
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:230
|
|
msgid ""
|
|
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
|
|
"create it before continuing."
|
|
msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:234
|
|
msgid "Database Server Name"
|
|
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:235
|
|
msgid "Database Login Name"
|
|
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:236
|
|
msgid "Database Login Password"
|
|
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:237
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Nome do banco de dados"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
|
|
msgid "Site administrator email address"
|
|
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
|
|
msgid ""
|
|
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
|
|
"panel."
|
|
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
|
|
msgid "Please select a default timezone for your website"
|
|
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:267
|
|
msgid "Site settings"
|
|
msgstr "Configurações do site"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:321
|
|
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:322
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
|
|
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
|
|
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
|
|
msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalado no seu servidor, você não será capaz de executar a captação em segundo plano. Dê uma olhada em <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:326
|
|
msgid "PHP executable path"
|
|
msgstr "Caminho para o executável do PhP"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:326
|
|
msgid ""
|
|
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
|
|
"installation."
|
|
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:331
|
|
msgid "Command line PHP"
|
|
msgstr "PHP em linha de comando"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:340
|
|
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
|
|
msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:341
|
|
msgid "Found PHP version: "
|
|
msgstr "Encontrado PHP versão:"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:343
|
|
msgid "PHP cli binary"
|
|
msgstr "Binário cli do PHP"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:354
|
|
msgid ""
|
|
"The command line version of PHP on your system does not have "
|
|
"\"register_argc_argv\" enabled."
|
|
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:355
|
|
msgid "This is required for message delivery to work."
|
|
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:357
|
|
msgid "PHP register_argc_argv"
|
|
msgstr "PHP register_argc_argv"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:378
|
|
msgid ""
|
|
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
|
|
"generate encryption keys"
|
|
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:379
|
|
msgid ""
|
|
"If running under Windows, please see "
|
|
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
|
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:381
|
|
msgid "Generate encryption keys"
|
|
msgstr "Gerar chaves de encriptação"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:388
|
|
msgid "libCurl PHP module"
|
|
msgstr "Módulo PHP libCurl"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:389
|
|
msgid "GD graphics PHP module"
|
|
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:390
|
|
msgid "OpenSSL PHP module"
|
|
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:391
|
|
msgid "mysqli PHP module"
|
|
msgstr "Módulo PHP mysqli"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:392
|
|
msgid "mb_string PHP module"
|
|
msgstr "Módulo PHP mb_string "
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
|
|
msgid "Apache mod_rewrite module"
|
|
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:397
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
|
|
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:405
|
|
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
|
|
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:409
|
|
msgid ""
|
|
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
|
|
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:413
|
|
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
|
|
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:417
|
|
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
|
|
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:421
|
|
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
|
|
msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:438
|
|
msgid ""
|
|
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
|
|
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
|
|
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:439
|
|
msgid ""
|
|
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
|
|
"to write files in your folder - even if you can."
|
|
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:440
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
|
|
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
|
|
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:441
|
|
msgid ""
|
|
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
|
|
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
|
|
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:444
|
|
msgid ".htconfig.php is writable"
|
|
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:454
|
|
msgid ""
|
|
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
|
|
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
|
|
msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:455
|
|
msgid ""
|
|
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
|
|
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
|
|
"folder."
|
|
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:456
|
|
msgid ""
|
|
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
|
|
" write access to this folder."
|
|
msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:457
|
|
msgid ""
|
|
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
|
|
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
|
|
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:460
|
|
msgid "view/smarty3 is writable"
|
|
msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:472
|
|
msgid ""
|
|
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
|
|
msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:474
|
|
msgid "Url rewrite is working"
|
|
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:484
|
|
msgid ""
|
|
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
|
|
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
|
|
"server root."
|
|
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:508
|
|
msgid "Errors encountered creating database tables."
|
|
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:519
|
|
msgid "<h1>What next</h1>"
|
|
msgstr "<h1>A seguir</h1>"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:520
|
|
msgid ""
|
|
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
|
|
"poller."
|
|
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:29
|
|
msgid "Group created."
|
|
msgstr "O grupo foi criado."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:35
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
|
|
msgid "Group not found."
|
|
msgstr "O grupo não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:60
|
|
msgid "Group name changed."
|
|
msgstr "O nome do grupo foi alterado."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:87
|
|
msgid "Save Group"
|
|
msgstr "Salvar o grupo"
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:93
|
|
msgid "Create a group of contacts/friends."
|
|
msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
|
|
msgid "Group Name: "
|
|
msgstr "Nome do grupo: "
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:113
|
|
msgid "Group removed."
|
|
msgstr "O grupo foi removido."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:115
|
|
msgid "Unable to remove group."
|
|
msgstr "Não foi possível remover o grupo."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:179
|
|
msgid "Group Editor"
|
|
msgstr "Editor de grupo"
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:192
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:119 ../../mod/network.php:514
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Este grupo não existe"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:130 ../../mod/network.php:531
|
|
msgid "Group is empty"
|
|
msgstr "O grupo está vazio"
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:134 ../../mod/network.php:538
|
|
msgid "Group: "
|
|
msgstr "Grupo: "
|
|
|
|
#: ../../mod/content.php:496 ../../include/conversation.php:688
|
|
msgid "View in context"
|
|
msgstr "Ver no contexto"
|
|
|
|
#: ../../mod/regmod.php:63
|
|
msgid "Account approved."
|
|
msgstr "A conta foi aprovada."
|
|
|
|
#: ../../mod/regmod.php:100
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Registration revoked for %s"
|
|
msgstr "O registro de %s foi revogado"
|
|
|
|
#: ../../mod/regmod.php:112
|
|
msgid "Please login."
|
|
msgstr "Por favor, autentique-se."
|
|
|
|
#: ../../mod/match.php:12
|
|
msgid "Profile Match"
|
|
msgstr "Correspondência de perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/match.php:20
|
|
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
|
|
msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão."
|
|
|
|
#: ../../mod/match.php:57
|
|
msgid "is interested in:"
|
|
msgstr "se interessa por:"
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:110
|
|
msgid "Unable to locate original post."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:319
|
|
msgid "Empty post discarded."
|
|
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:891
|
|
msgid "System error. Post not saved."
|
|
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:917
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
|
|
"network."
|
|
msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:919
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You may visit them online at %s"
|
|
msgstr "Você pode visitá-lo em %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:920
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
|
|
"receive these messages."
|
|
msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:924
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s posted an update."
|
|
msgstr "%s publicou uma atualização."
|
|
|
|
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is currently %2$s"
|
|
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/mood.php:133
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Humor"
|
|
|
|
#: ../../mod/mood.php:134
|
|
msgid "Set your current mood and tell your friends"
|
|
msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:136
|
|
msgid "Search Results For:"
|
|
msgstr "Resultados de Busca Por:"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:189 ../../include/group.php:275
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "adicionar"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:350
|
|
msgid "Commented Order"
|
|
msgstr "Ordem dos comentários"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:353
|
|
msgid "Sort by Comment Date"
|
|
msgstr "Ordenar pela data do comentário"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:356
|
|
msgid "Posted Order"
|
|
msgstr "Ordem das publicações"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:359
|
|
msgid "Sort by Post Date"
|
|
msgstr "Ordenar pela data de publicação"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:368
|
|
msgid "Posts that mention or involve you"
|
|
msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:374
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:377
|
|
msgid "Activity Stream - by date"
|
|
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:383
|
|
msgid "Shared Links"
|
|
msgstr "Links compartilhados"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:386
|
|
msgid "Interesting Links"
|
|
msgstr "Links interessantes"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:392
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Destacada"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:395
|
|
msgid "Favourite Posts"
|
|
msgstr "Publicações favoritas"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:457
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
|
|
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contém %s membro de uma rede insegura."
|
|
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contém %s membros de uma rede insegura."
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:460
|
|
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
|
|
msgstr "Mensagens privadas para este grupo correm o risco de sofrerem divulgação pública."
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:548
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "Contato: "
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:550
|
|
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
|
|
msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública."
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:555
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "Contato inválido."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:104
|
|
msgid "Contact settings applied."
|
|
msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:106
|
|
msgid "Contact update failed."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:137
|
|
msgid "Repair Contact Settings"
|
|
msgstr "Corrigir configurações do contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:139
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
|
|
" information your communications with this contact may stop working."
|
|
msgstr "<strong>ATENÇÃO: Isso é muito avançado</strong>, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:140
|
|
msgid ""
|
|
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
|
|
"uncertain what to do on this page."
|
|
msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, caso você não tenha certeza do que está fazendo."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:146
|
|
msgid "Return to contact editor"
|
|
msgstr "Voltar ao editor de contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:151
|
|
msgid "Account Nickname"
|
|
msgstr "Identificação da conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:152
|
|
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
|
|
msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:153
|
|
msgid "Account URL"
|
|
msgstr "URL da conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:154
|
|
msgid "Friend Request URL"
|
|
msgstr "URL da requisição de amizade"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:155
|
|
msgid "Friend Confirm URL"
|
|
msgstr "URL da confirmação de amizade"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:156
|
|
msgid "Notification Endpoint URL"
|
|
msgstr "URL do ponto final da notificação"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:157
|
|
msgid "Poll/Feed URL"
|
|
msgstr "URL do captador/fonte de notícias"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:158
|
|
msgid "New photo from this URL"
|
|
msgstr "Nova imagem desta URL"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:159
|
|
msgid "Remote Self"
|
|
msgstr "Auto remoto"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:161
|
|
msgid "Mirror postings from this contact"
|
|
msgstr "Espelhar publicações deste contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:161
|
|
msgid ""
|
|
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
|
|
"entries from this contact."
|
|
msgstr "Marcar este contato como auto remoto fará com que o friendica republique novas entradas deste usuário."
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
|
|
#: ../../include/nav.php:145
|
|
msgid "Your posts and conversations"
|
|
msgstr "Suas publicações e conversas"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
|
|
msgid "Your profile page"
|
|
msgstr "Sua página de perfil"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
|
|
msgid "Your contacts"
|
|
msgstr "Seus contatos"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
|
|
msgid "Your photos"
|
|
msgstr "Suas fotos"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:79
|
|
msgid "Your events"
|
|
msgstr "Seus eventos"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
|
|
msgid "Personal notes"
|
|
msgstr "Suas anotações pessoais"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
|
|
msgid "Your personal photos"
|
|
msgstr "Suas fotos pessoais"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
|
|
msgid "Community Pages"
|
|
msgstr "Páginas da Comunidade"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
|
|
msgid "Community Profiles"
|
|
msgstr "Profiles Comunitários"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
|
|
msgid "Last users"
|
|
msgstr "Últimos usuários"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
|
|
msgid "Last likes"
|
|
msgstr "Últimas gostadas"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/text.php:1953
|
|
#: ../../include/conversation.php:118 ../../include/conversation.php:246
|
|
msgid "event"
|
|
msgstr "evento"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
|
|
msgid "Last photos"
|
|
msgstr "Últimas fotos"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
|
|
msgid "Find Friends"
|
|
msgstr "Encontrar amigos"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
msgstr "Diretório Local"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35
|
|
msgid "Similar Interests"
|
|
msgstr "Interesses Parecidos"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37
|
|
msgid "Invite Friends"
|
|
msgstr "Convidar amigos"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
|
|
msgid "Earth Layers"
|
|
msgstr "Camadas da Terra"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
|
|
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
|
|
msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
|
|
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
|
|
msgstr "Configure longitude (X) para Camadas da Terra"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
|
|
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
|
|
msgstr "Configure latitude (Y) para Camadas da Terra"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
|
|
msgid "Help or @NewHere ?"
|
|
msgstr "Ajuda ou @NewHere ?"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
|
|
msgid "Connect Services"
|
|
msgstr "Conectar serviços"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:328
|
|
msgid "don't show"
|
|
msgstr "não exibir"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "exibir"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
|
|
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
|
|
msgstr "Mostre/esconda caixas na coluna à direita:"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150 ../../view/theme/vier/config.php:49
|
|
#: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66
|
|
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Configurações do tema"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
|
|
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
|
|
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
|
|
msgid "Set font-size for posts and comments"
|
|
msgstr "Escolha o tamanho da fonte para publicações e comentários"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
|
|
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
|
|
msgid "Set line-height for posts and comments"
|
|
msgstr "Escolha comprimento da linha para publicações e comentários"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
|
|
msgid "Set resolution for middle column"
|
|
msgstr "Escolha a resolução para a coluna do meio"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
|
|
msgid "Set color scheme"
|
|
msgstr "Configure o esquema de cores"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
|
|
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
|
|
msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/vier/config.php:50
|
|
msgid "Set style"
|
|
msgstr "escolha estilo"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
|
|
msgid "Set colour scheme"
|
|
msgstr "Configure o esquema de cores"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
|
|
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de cores"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
|
|
msgid "Posts font size"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte para publicações"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
|
|
msgid "Textareas font size"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte para campos texto"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
|
|
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
|
|
msgstr "Configure o nível de redimensionamento para imagens em publicações e comentários (largura e altura)"
|
|
|
|
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
|
|
msgid "Set theme width"
|
|
msgstr "Configure a largura do tema"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:692
|
|
msgid "Delete this item?"
|
|
msgstr "Excluir este item?"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:695
|
|
msgid "show fewer"
|
|
msgstr "exibir menos"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1023
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Update %s failed. See error logs."
|
|
msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)."
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1025
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Update Error at %s"
|
|
msgstr "Erro de Atualização em %s"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1135
|
|
msgid "Create a New Account"
|
|
msgstr "Criar uma nova conta"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1160 ../../include/nav.php:73
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1161 ../../include/nav.php:91
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1163
|
|
msgid "Nickname or Email address: "
|
|
msgstr "Identificação ou endereço de e-mail: "
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1164
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Senha: "
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1165
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Lembre-se de mim"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1168
|
|
msgid "Or login using OpenID: "
|
|
msgstr "Ou login usando OpendID:"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1174
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1177
|
|
msgid "Website Terms of Service"
|
|
msgstr "Termos de Serviço do Website"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1178
|
|
msgid "terms of service"
|
|
msgstr "termos de serviço"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1180
|
|
msgid "Website Privacy Policy"
|
|
msgstr "Política de Privacidade do Website"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1181
|
|
msgid "privacy policy"
|
|
msgstr "política de privacidade"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1314
|
|
msgid "Requested account is not available."
|
|
msgstr "Conta solicitada não disponível"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1393 ../../boot.php:1497
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Editar perfil"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1459
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1467 ../../include/nav.php:171
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Perfis"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1467
|
|
msgid "Manage/edit profiles"
|
|
msgstr "Gerenciar/editar perfis"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1596 ../../boot.php:1682
|
|
msgid "g A l F d"
|
|
msgstr "G l d F"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1597 ../../boot.php:1683
|
|
msgid "F d"
|
|
msgstr "F d"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1642 ../../boot.php:1723
|
|
msgid "[today]"
|
|
msgstr "[hoje]"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1654
|
|
msgid "Birthday Reminders"
|
|
msgstr "Lembretes de aniversário"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1655
|
|
msgid "Birthdays this week:"
|
|
msgstr "Aniversários nesta semana:"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1716
|
|
msgid "[No description]"
|
|
msgstr "[Sem descrição]"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1734
|
|
msgid "Event Reminders"
|
|
msgstr "Lembretes de eventos"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1735
|
|
msgid "Events this week:"
|
|
msgstr "Eventos esta semana:"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1972 ../../include/nav.php:76
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1975
|
|
msgid "Status Messages and Posts"
|
|
msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1982
|
|
msgid "Profile Details"
|
|
msgstr "Detalhe do Perfil"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1993 ../../boot.php:1996
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Vídeos"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2006
|
|
msgid "Events and Calendar"
|
|
msgstr "Eventos e Agenda"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2013
|
|
msgid "Only You Can See This"
|
|
msgstr "Somente Você Pode Ver Isso"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:23
|
|
msgid "General Features"
|
|
msgstr "Funcionalidades Gerais"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:25
|
|
msgid "Multiple Profiles"
|
|
msgstr "Perfís Múltiplos"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:25
|
|
msgid "Ability to create multiple profiles"
|
|
msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:30
|
|
msgid "Post Composition Features"
|
|
msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:31
|
|
msgid "Richtext Editor"
|
|
msgstr "Editor Richtext"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:31
|
|
msgid "Enable richtext editor"
|
|
msgstr "Habilite editor richtext"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:32
|
|
msgid "Post Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização da Publicação"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:32
|
|
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
|
|
msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:33
|
|
msgid "Auto-mention Forums"
|
|
msgstr "Auto-menção Fóruns"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
|
|
msgstr "Adiciona/Remove menções quando uma página de fórum é selecionada/deselecionada na janela ACL"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:38
|
|
msgid "Network Sidebar Widgets"
|
|
msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:39
|
|
msgid "Search by Date"
|
|
msgstr "Buscar por Data"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:39
|
|
msgid "Ability to select posts by date ranges"
|
|
msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:40
|
|
msgid "Group Filter"
|
|
msgstr "Filtrar Grupo"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:40
|
|
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
|
|
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:41
|
|
msgid "Network Filter"
|
|
msgstr "Filtrar Rede"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:41
|
|
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
|
|
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:42
|
|
msgid "Save search terms for re-use"
|
|
msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:47
|
|
msgid "Network Tabs"
|
|
msgstr "Abas da Rede"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:48
|
|
msgid "Network Personal Tab"
|
|
msgstr "Aba Pessoal da Rede"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:48
|
|
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
|
|
msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:49
|
|
msgid "Network New Tab"
|
|
msgstr "Aba Nova da Rede"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:49
|
|
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
|
|
msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:50
|
|
msgid "Network Shared Links Tab"
|
|
msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:50
|
|
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
|
|
msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:55
|
|
msgid "Post/Comment Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:56
|
|
msgid "Multiple Deletion"
|
|
msgstr "Deleção Multipla"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:56
|
|
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
|
|
msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:57
|
|
msgid "Edit Sent Posts"
|
|
msgstr "Editar Publicações Enviadas"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:57
|
|
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
|
|
msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:58
|
|
msgid "Tagging"
|
|
msgstr "Etiquetagem"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:58
|
|
msgid "Ability to tag existing posts"
|
|
msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:59
|
|
msgid "Post Categories"
|
|
msgstr "Categorias de Publicações"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:59
|
|
msgid "Add categories to your posts"
|
|
msgstr "Adicione Categorias ás Publicações"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:60 ../../include/contact_widgets.php:103
|
|
msgid "Saved Folders"
|
|
msgstr "Pastas salvas"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:60
|
|
msgid "Ability to file posts under folders"
|
|
msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:61
|
|
msgid "Dislike Posts"
|
|
msgstr "Desgostar de publicações"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:61
|
|
msgid "Ability to dislike posts/comments"
|
|
msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:62
|
|
msgid "Star Posts"
|
|
msgstr "Destacar publicações"
|
|
|
|
#: ../../include/features.php:62
|
|
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
|
|
msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora"
|
|
|
|
#: ../../include/auth.php:38
|
|
msgid "Logged out."
|
|
msgstr "Saiu."
|
|
|
|
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:66
|
|
msgid ""
|
|
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
|
|
"Please check the correct spelling of the ID."
|
|
msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente."
|
|
|
|
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:66
|
|
msgid "The error message was:"
|
|
msgstr "A mensagem de erro foi:"
|
|
|
|
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:139
|
|
msgid "Starts:"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:147
|
|
msgid "Finishes:"
|
|
msgstr "Término:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:22
|
|
msgid "j F, Y"
|
|
msgstr "j de F, Y"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:23
|
|
msgid "j F"
|
|
msgstr "j de F"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:30
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "Aniversário:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:34
|
|
msgid "Age:"
|
|
msgstr "Idade:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "for %1$d %2$s"
|
|
msgstr "para %1$d %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:52
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Etiquetas:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:56
|
|
msgid "Religion:"
|
|
msgstr "Religião:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:60
|
|
msgid "Hobbies/Interests:"
|
|
msgstr "Passatempos/Interesses:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:67
|
|
msgid "Contact information and Social Networks:"
|
|
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:69
|
|
msgid "Musical interests:"
|
|
msgstr "Preferências musicais:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:71
|
|
msgid "Books, literature:"
|
|
msgstr "Livros, literatura:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:73
|
|
msgid "Television:"
|
|
msgstr "Televisão:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:75
|
|
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
|
|
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:77
|
|
msgid "Love/Romance:"
|
|
msgstr "Amor/romance:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:79
|
|
msgid "Work/employment:"
|
|
msgstr "Trabalho/emprego:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:81
|
|
msgid "School/education:"
|
|
msgstr "Escola/educação:"
|
|
|
|
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
|
|
msgid "[no subject]"
|
|
msgstr "[sem assunto]"
|
|
|
|
#: ../../include/Scrape.php:584
|
|
msgid " on Last.fm"
|
|
msgstr "na Last.fm"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:296
|
|
msgid "newer"
|
|
msgstr "mais recente"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:298
|
|
msgid "older"
|
|
msgstr "antigo"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:303
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:305
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "primeiro"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:337
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "último"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:340
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "próximo"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:853
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Nenhum contato"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:862
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d Contact"
|
|
msgid_plural "%d Contacts"
|
|
msgstr[0] "%d contato"
|
|
msgstr[1] "%d contatos"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1003
|
|
msgid "poke"
|
|
msgstr "cutucar"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1003 ../../include/conversation.php:211
|
|
msgid "poked"
|
|
msgstr "cutucado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1004
|
|
msgid "ping"
|
|
msgstr "ping"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1004
|
|
msgid "pinged"
|
|
msgstr "pingado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1005
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "incentivar"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1005
|
|
msgid "prodded"
|
|
msgstr "incentivado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1006
|
|
msgid "slap"
|
|
msgstr "bater"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1006
|
|
msgid "slapped"
|
|
msgstr "batido"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1007
|
|
msgid "finger"
|
|
msgstr "apontar"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1007
|
|
msgid "fingered"
|
|
msgstr "apontado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1008
|
|
msgid "rebuff"
|
|
msgstr "rejeite"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1008
|
|
msgid "rebuffed"
|
|
msgstr "rejeitado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1022
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "feliz"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1023
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "triste"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1024
|
|
msgid "mellow"
|
|
msgstr "desencanado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1025
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "cansado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1026
|
|
msgid "perky"
|
|
msgstr "audacioso"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1027
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "chateado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1028
|
|
msgid "stupified"
|
|
msgstr "estupefato"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1029
|
|
msgid "puzzled"
|
|
msgstr "confuso"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1030
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "interessado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1031
|
|
msgid "bitter"
|
|
msgstr "rancoroso"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1032
|
|
msgid "cheerful"
|
|
msgstr "jovial"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1033
|
|
msgid "alive"
|
|
msgstr "vivo"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1034
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "incomodado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1035
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "ansioso"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1036
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "excêntrico"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1037
|
|
msgid "disturbed"
|
|
msgstr "perturbado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1038
|
|
msgid "frustrated"
|
|
msgstr "frustrado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1039
|
|
msgid "motivated"
|
|
msgstr "motivado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1040
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "relaxado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1041
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "surpreso"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1209
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Segunda"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1209
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Terça"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1209
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Quarta"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1209
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Quinta"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1209
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Sexta"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1209
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1209
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1213
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1432
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1456 ../../include/text.php:1468
|
|
msgid "Click to open/close"
|
|
msgstr "Clique para abrir/fechar"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1689 ../../include/user.php:246
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "padrão"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1701
|
|
msgid "Select an alternate language"
|
|
msgstr "Selecione um idioma alternativo"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1957
|
|
msgid "activity"
|
|
msgstr "atividade"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:1960
|
|
msgid "post"
|
|
msgstr "publicação"
|
|
|
|
#: ../../include/text.php:2128
|
|
msgid "Item filed"
|
|
msgstr "O item foi arquivado"
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:263 ../../include/api.php:274
|
|
#: ../../include/api.php:375
|
|
msgid "User not found."
|
|
msgstr "Usuário não encontrado."
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:1123
|
|
msgid "There is no status with this id."
|
|
msgstr "Não existe status com esse id."
|
|
|
|
#: ../../include/api.php:1193
|
|
msgid "There is no conversation with this id."
|
|
msgstr "Não existe conversas com esse id."
|
|
|
|
#: ../../include/dba.php:51 ../../include/dba_pdo.php:72
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
|
|
|
|
#: ../../include/items.php:1981 ../../include/datetime.php:472
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's birthday"
|
|
msgstr "aniversários de %s's"
|
|
|
|
#: ../../include/items.php:1982 ../../include/datetime.php:473
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Happy Birthday %s"
|
|
msgstr "Feliz Aniversário %s"
|
|
|
|
#: ../../include/items.php:3710
|
|
msgid "A new person is sharing with you at "
|
|
msgstr "Uma nova pessoa está compartilhando com você em "
|
|
|
|
#: ../../include/items.php:3710
|
|
msgid "You have a new follower at "
|
|
msgstr "Você tem um novo acompanhante em "
|
|
|
|
#: ../../include/items.php:4233
|
|
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?"
|
|
|
|
#: ../../include/items.php:4460
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
#: ../../include/delivery.php:456 ../../include/notifier.php:774
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(sem assunto)"
|
|
|
|
#: ../../include/delivery.php:467 ../../include/notifier.php:784
|
|
#: ../../include/enotify.php:28
|
|
msgid "noreply"
|
|
msgstr "naoresponda"
|
|
|
|
#: ../../include/diaspora.php:703
|
|
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
|
|
msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora"
|
|
|
|
#: ../../include/diaspora.php:2299
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
msgstr "Anexos:"
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:32
|
|
msgid "Connect URL missing."
|
|
msgstr "URL de conexão faltando."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:59
|
|
msgid ""
|
|
"This site is not configured to allow communications with other networks."
|
|
msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
|
|
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
|
|
msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:78
|
|
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
|
|
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:82
|
|
msgid "An author or name was not found."
|
|
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:84
|
|
msgid "No browser URL could be matched to this address."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
|
|
"contact."
|
|
msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:87
|
|
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
|
|
msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:93
|
|
msgid ""
|
|
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
|
|
"on this site."
|
|
msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:103
|
|
msgid ""
|
|
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
|
|
"notifications from you."
|
|
msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:205
|
|
msgid "Unable to retrieve contact information."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
|
|
|
|
#: ../../include/follow.php:259
|
|
msgid "following"
|
|
msgstr "acompanhando"
|
|
|
|
#: ../../include/security.php:22
|
|
msgid "Welcome "
|
|
msgstr "Bem-vindo(a) "
|
|
|
|
#: ../../include/security.php:23
|
|
msgid "Please upload a profile photo."
|
|
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
|
|
|
|
#: ../../include/security.php:26
|
|
msgid "Welcome back "
|
|
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
|
|
|
|
#: ../../include/security.php:366
|
|
msgid ""
|
|
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
|
|
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
|
|
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masculino"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Feminino"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Currently Male"
|
|
msgstr "Atualmente masculino"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Currently Female"
|
|
msgstr "Atualmente feminino"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Mostly Male"
|
|
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Mostly Female"
|
|
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Transgender"
|
|
msgstr "Transgênero"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Intersex"
|
|
msgstr "Intersexual"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Transsexual"
|
|
msgstr "Transexual"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Hermaphrodite"
|
|
msgstr "Hermafrodita"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Neuter"
|
|
msgstr "Neutro"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Non-specific"
|
|
msgstr "Não específico"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Undecided"
|
|
msgstr "Indeciso"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Homens"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Mulheres"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Gay"
|
|
msgstr "Gays"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Lesbian"
|
|
msgstr "Lésbicas"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "No Preference"
|
|
msgstr "Sem preferência"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Bisexual"
|
|
msgstr "Bissexuais"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Autosexual"
|
|
msgstr "Autossexuais"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Abstinent"
|
|
msgstr "Abstêmios"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Virgin"
|
|
msgstr "Virgens"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Deviant"
|
|
msgstr "Desviantes"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Fetish"
|
|
msgstr "Fetiches"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Oodles"
|
|
msgstr "Insaciável"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Nonsexual"
|
|
msgstr "Não sexual"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Solteiro(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Lonely"
|
|
msgstr "Solitário(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Não disponível"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Has crush"
|
|
msgstr "Tem uma paixão"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Infatuated"
|
|
msgstr "Apaixonado"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Dating"
|
|
msgstr "Saindo com alguém"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Unfaithful"
|
|
msgstr "Infiel"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Sex Addict"
|
|
msgstr "Viciado(a) em sexo"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:288
|
|
#: ../../include/user.php:292
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amigos"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Friends/Benefits"
|
|
msgstr "Amigos/Benefícios"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Casual"
|
|
msgstr "Casual"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Engaged"
|
|
msgstr "Envolvido(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Casado(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Imaginarily married"
|
|
msgstr "Casado imaginariamente"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Parceiros"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Cohabiting"
|
|
msgstr "Coabitando"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Common law"
|
|
msgstr "Direito comum"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Feliz"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Not looking"
|
|
msgstr "Não estou procurando"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Swinger"
|
|
msgstr "Swinger"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Betrayed"
|
|
msgstr "Traído(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "Separado(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Instável"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Divorciado(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Imaginarily divorced"
|
|
msgstr "Divorciado imaginariamente"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Viúvo(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Uncertain"
|
|
msgstr "Incerto(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "It's complicated"
|
|
msgstr "É complicado"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Don't care"
|
|
msgstr "Não importa"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Ask me"
|
|
msgstr "Pergunte-me"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:94
|
|
msgid "Error decoding account file"
|
|
msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:100
|
|
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
|
|
msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
|
|
msgid "Error! Cannot check nickname"
|
|
msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User '%s' already exists on this server!"
|
|
msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:153
|
|
msgid "User creation error"
|
|
msgstr "Erro na criação do usuário"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:171
|
|
msgid "User profile creation error"
|
|
msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:220
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d contact not imported"
|
|
msgid_plural "%d contacts not imported"
|
|
msgstr[0] "%d contato não foi importado"
|
|
msgstr[1] "%d contatos não foram importados"
|
|
|
|
#: ../../include/uimport.php:290
|
|
msgid "Done. You can now login with your username and password"
|
|
msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha"
|
|
|
|
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
|
|
msgid "Click here to upgrade."
|
|
msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)."
|
|
|
|
#: ../../include/plugin.php:463
|
|
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
|
|
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
|
|
|
|
#: ../../include/plugin.php:468
|
|
msgid "This action is not available under your subscription plan."
|
|
msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:207
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s poked %2$s"
|
|
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:291
|
|
msgid "post/item"
|
|
msgstr "postagem/item"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:292
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
|
|
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:770
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "remover"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:774
|
|
msgid "Delete Selected Items"
|
|
msgstr "Excluir os itens selecionados"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:873
|
|
msgid "Follow Thread"
|
|
msgstr "Seguir o Thread"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:874 ../../include/Contact.php:229
|
|
msgid "View Status"
|
|
msgstr "Ver Status"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:230
|
|
msgid "View Profile"
|
|
msgstr "Ver Perfil"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:231
|
|
msgid "View Photos"
|
|
msgstr "Ver Fotos"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:232
|
|
#: ../../include/Contact.php:255
|
|
msgid "Network Posts"
|
|
msgstr "Publicações da Rede"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:878 ../../include/Contact.php:233
|
|
#: ../../include/Contact.php:255
|
|
msgid "Edit Contact"
|
|
msgstr "Editar Contato"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:879 ../../include/Contact.php:235
|
|
#: ../../include/Contact.php:255
|
|
msgid "Send PM"
|
|
msgstr "Enviar MP"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:880 ../../include/Contact.php:228
|
|
msgid "Poke"
|
|
msgstr "Cutucar"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:942
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s likes this."
|
|
msgstr "%s gostou disso."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:942
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s doesn't like this."
|
|
msgstr "%s não gostou disso."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:947
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:950
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:964
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:970
|
|
#, php-format
|
|
msgid ", and %d other people"
|
|
msgstr ", e mais %d outras pessoas"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:972
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s like this."
|
|
msgstr "%s gostaram disso."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:972
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s don't like this."
|
|
msgstr "%s não gostaram disso."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017
|
|
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
|
|
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
|
|
msgid "Please enter a video link/URL:"
|
|
msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
|
|
msgid "Please enter an audio link/URL:"
|
|
msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
|
|
msgid "Tag term:"
|
|
msgstr "Etiqueta:"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023
|
|
msgid "Where are you right now?"
|
|
msgstr "Onde você está agora?"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1006
|
|
msgid "Delete item(s)?"
|
|
msgstr "Deletar item(s)?"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1049
|
|
msgid "Post to Email"
|
|
msgstr "Enviar por e-mail"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1054
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
|
|
msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1109
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "permissões"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1133
|
|
msgid "Post to Groups"
|
|
msgstr "Postar em Grupos"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1134
|
|
msgid "Post to Contacts"
|
|
msgstr "Publique para Contatos"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:1135
|
|
msgid "Private post"
|
|
msgstr "Publicação privada"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:6
|
|
msgid "Add New Contact"
|
|
msgstr "Adicionar Contato Novo"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:7
|
|
msgid "Enter address or web location"
|
|
msgstr "Forneça endereço ou localização web"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:8
|
|
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
|
|
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:23
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d invitation available"
|
|
msgid_plural "%d invitations available"
|
|
msgstr[0] "%d convite disponível"
|
|
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:29
|
|
msgid "Find People"
|
|
msgstr "Pesquisar por pessoas"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:30
|
|
msgid "Enter name or interest"
|
|
msgstr "Fornecer nome ou interesse"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:31
|
|
msgid "Connect/Follow"
|
|
msgstr "Conectar-se/acompanhar"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:32
|
|
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
|
|
msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:36
|
|
msgid "Random Profile"
|
|
msgstr "Perfil Randômico"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:70
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Redes"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:73
|
|
msgid "All Networks"
|
|
msgstr "Todas as redes"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_widgets.php:135
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:73
|
|
msgid "End this session"
|
|
msgstr "Terminar esta sessão"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:91
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:104
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Página pessoal"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:108
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Criar uma conta"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:113
|
|
msgid "Help and documentation"
|
|
msgstr "Ajuda e documentação"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:116
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicativos"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:116
|
|
msgid "Addon applications, utilities, games"
|
|
msgstr "Complementos, utilitários, jogos"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:118
|
|
msgid "Search site content"
|
|
msgstr "Pesquisar conteúdo no site"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:128
|
|
msgid "Conversations on this site"
|
|
msgstr "Conversas neste site"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:130
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Diretório"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:130
|
|
msgid "People directory"
|
|
msgstr "Diretório de pessoas"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:132
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:132
|
|
msgid "Information about this friendica instance"
|
|
msgstr "Informação sobre esta instância do friendica"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:142
|
|
msgid "Conversations from your friends"
|
|
msgstr "Conversas dos seus amigos"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:143
|
|
msgid "Network Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar Rede"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:143
|
|
msgid "Load Network page with no filters"
|
|
msgstr "Carregar página Rede sem filtros"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:151
|
|
msgid "Friend Requests"
|
|
msgstr "Requisições de Amizade"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:153
|
|
msgid "See all notifications"
|
|
msgstr "Ver todas notificações"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:154
|
|
msgid "Mark all system notifications seen"
|
|
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:158
|
|
msgid "Private mail"
|
|
msgstr "Mensagem privada"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:159
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Recebidas"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:160
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Enviadas"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:164
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gerenciar"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:164
|
|
msgid "Manage other pages"
|
|
msgstr "Gerenciar outras páginas"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:169
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Configurações da conta"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:171
|
|
msgid "Manage/Edit Profiles"
|
|
msgstr "Administrar/Editar Perfis"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:173
|
|
msgid "Manage/edit friends and contacts"
|
|
msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:180
|
|
msgid "Site setup and configuration"
|
|
msgstr "Configurações do site"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:184
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegação"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:184
|
|
msgid "Site map"
|
|
msgstr "Mapa do Site"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:32
|
|
msgid "Unknown | Not categorised"
|
|
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:33
|
|
msgid "Block immediately"
|
|
msgstr "Bloquear imediatamente"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:34
|
|
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
|
|
msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:35
|
|
msgid "Known to me, but no opinion"
|
|
msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:36
|
|
msgid "OK, probably harmless"
|
|
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:37
|
|
msgid "Reputable, has my trust"
|
|
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:60
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:61
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensalmente"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:77
|
|
msgid "OStatus"
|
|
msgstr "OStatus"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:78
|
|
msgid "RSS/Atom"
|
|
msgstr "RSS/Atom"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:82
|
|
msgid "Zot!"
|
|
msgstr "Zot!"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:83
|
|
msgid "LinkedIn"
|
|
msgstr "LinkedIn"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:84
|
|
msgid "XMPP/IM"
|
|
msgstr "XMPP/IM"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:85
|
|
msgid "MySpace"
|
|
msgstr "MySpace"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:87
|
|
msgid "Google+"
|
|
msgstr "Google+"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:88
|
|
msgid "pump.io"
|
|
msgstr "pump.io"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:89
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:90
|
|
msgid "Diaspora Connector"
|
|
msgstr "Conector do Diáspora"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:91
|
|
msgid "Statusnet"
|
|
msgstr "Statusnet"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:16
|
|
msgid "Friendica Notification"
|
|
msgstr "Notificação Friendica"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:19
|
|
msgid "Thank You,"
|
|
msgstr "Obrigado,"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:21
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Administrator"
|
|
msgstr "%s Administrador"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:40
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s <!item_type!>"
|
|
msgstr "%s <!item_type!>"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:46
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
|
|
msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s sent you %2$s."
|
|
msgstr "%1$s lhe enviou %2$s."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:47
|
|
msgid "a private message"
|
|
msgstr "uma mensagem privada"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:48
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
|
|
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
|
msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:98
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
|
|
msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:106
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
|
|
msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:116
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:117
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
|
|
msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:120 ../../include/enotify.php:135
|
|
#: ../../include/enotify.php:148 ../../include/enotify.php:161
|
|
#: ../../include/enotify.php:179 ../../include/enotify.php:192
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
|
|
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:129
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
|
|
msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:142
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:143
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:144
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
|
|
msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:155
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:156
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:157
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
|
|
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:169
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s poked you at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s cutucou você em %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:171
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
|
|
msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:186
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:187
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:188
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
|
|
msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:199
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:200
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
|
|
msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:201
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
|
|
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:204 ../../include/enotify.php:222
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You may visit their profile at %s"
|
|
msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:206
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
|
|
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:213
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:214
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
|
|
msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:215
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
|
|
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:220
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:221
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: ../../include/enotify.php:224
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
|
|
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:39
|
|
msgid "An invitation is required."
|
|
msgstr "É necessário um convite."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:44
|
|
msgid "Invitation could not be verified."
|
|
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:52
|
|
msgid "Invalid OpenID url"
|
|
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:73
|
|
msgid "Please enter the required information."
|
|
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:87
|
|
msgid "Please use a shorter name."
|
|
msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:89
|
|
msgid "Name too short."
|
|
msgstr "O nome é muito curto."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:104
|
|
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
|
|
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:109
|
|
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
|
|
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:112
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:125
|
|
msgid "Cannot use that email."
|
|
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:131
|
|
msgid ""
|
|
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
|
|
"must also begin with a letter."
|
|
msgstr "A sua identificação pode conter somente os caracteres \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", além disso, deve começar com uma letra."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:137 ../../include/user.php:235
|
|
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
|
|
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:147
|
|
msgid ""
|
|
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
|
|
"another."
|
|
msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:163
|
|
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
|
|
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:221
|
|
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
#: ../../include/user.php:256
|
|
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
#: ../../include/acl_selectors.php:326
|
|
msgid "Visible to everybody"
|
|
msgstr "Visível para todos"
|
|
|
|
#: ../../include/bbcode.php:287 ../../include/bbcode.php:920
|
|
#: ../../include/bbcode.php:921
|
|
msgid "Image/photo"
|
|
msgstr "Imagem/foto"
|
|
|
|
#: ../../include/bbcode.php:357
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
|
|
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> escreveu a seguinte <a href=\"%s\" target=\"_blank\">publicação</a>"
|
|
|
|
#: ../../include/bbcode.php:458
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
|
|
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
|
|
|
|
#: ../../include/bbcode.php:884 ../../include/bbcode.php:904
|
|
msgid "$1 wrote:"
|
|
msgstr "$1 escreveu:"
|
|
|
|
#: ../../include/bbcode.php:935 ../../include/bbcode.php:936
|
|
msgid "Encrypted content"
|
|
msgstr "Conteúdo criptografado"
|
|
|
|
#: ../../include/oembed.php:174
|
|
msgid "Embedded content"
|
|
msgstr "Conteúdo incorporado"
|
|
|
|
#: ../../include/oembed.php:183
|
|
msgid "Embedding disabled"
|
|
msgstr "A incorporação está desabilitada"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
|
|
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
|
|
"not what you intended, please create another group with a different name."
|
|
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:207
|
|
msgid "Default privacy group for new contacts"
|
|
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:226
|
|
msgid "Everybody"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:249
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "editar"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:271
|
|
msgid "Edit group"
|
|
msgstr "Editar grupo"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:272
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Criar um novo grupo"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:273
|
|
msgid "Contacts not in any group"
|
|
msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo"
|
|
|
|
#: ../../include/Contact.php:115
|
|
msgid "stopped following"
|
|
msgstr "parou de acompanhar"
|
|
|
|
#: ../../include/Contact.php:234
|
|
msgid "Drop Contact"
|
|
msgstr "Excluir o contato"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelânea"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mês"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:276
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:282
|
|
msgid "less than a second ago"
|
|
msgstr "menos de um segundo atrás"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:285
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "anos"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:286
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "meses"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:287
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "semana"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:287
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "semanas"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:288
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dias"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:289
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "hora"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:289
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "horas"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:290
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minuto"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:290
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:291
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "segundo"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:291
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:300
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$d %2$s ago"
|
|
msgstr "%1$d %2$s atrás"
|
|
|
|
#: ../../include/network.php:886
|
|
msgid "view full size"
|
|
msgstr "ver na tela inteira"
|