friendica-github/view/lang/gd/messages.po
Tobias Diekershoff 0faaad75c0 Update translation files
This updates various translation po files with the current state from Transifex and regenerates the string.php files from them
2024-10-16 05:37:07 +00:00

13075 lines
415 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2024, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: mod/item.php:89 mod/item.php:92 mod/item.php:159 mod/item.php:162
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Cha do lorg sinn am post tùsail."
#: mod/item.php:127
msgid "Post updated."
msgstr "Chaidh am post ùrachadh."
#: mod/item.php:192 mod/item.php:196
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Cha deach an nì a stòradh."
#: mod/item.php:206
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air a nì."
#: mod/item.php:250 mod/item.php:254
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Chaidh post falamh a thilgeil air falbh."
#: mod/item.php:425 src/Module/Admin/Themes/Details.php:31
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 src/Module/Debug/ItemBody.php:28
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:43 src/Module/Item/Feed.php:66
msgid "Item not found."
msgstr "Cha deach an nì a lorg."
#: mod/item.php:449 mod/message.php:54 mod/message.php:100 mod/notes.php:33
#: mod/photos.php:135 mod/photos.php:627 src/Model/Event.php:506
#: src/Module/Attach.php:41 src/Module/BaseApi.php:89
#: src/Module/BaseNotifications.php:84 src/Module/BaseSettings.php:36
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:74 src/Module/Calendar/Event/Form.php:70
#: src/Module/Calendar/Export.php:68 src/Module/Calendar/Show.php:68
#: src/Module/Circle.php:27 src/Module/Circle.php:70
#: src/Module/Contact/Advanced.php:46 src/Module/Contact/Follow.php:73
#: src/Module/Contact/Follow.php:141 src/Module/Contact/MatchInterests.php:73
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:40 src/Module/Contact/Unfollow.php:52
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:66 src/Module/Contact/Unfollow.php:98
#: src/Module/FollowConfirm.php:24 src/Module/FriendSuggest.php:43
#: src/Module/Invite.php:28 src/Module/Invite.php:117
#: src/Module/Notifications/Notification.php:62
#: src/Module/Notifications/Notification.php:93
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:54 src/Module/Post/Edit.php:62
#: src/Module/Profile/Common.php:61 src/Module/Profile/Contacts.php:64
#: src/Module/Profile/Photos.php:78 src/Module/Profile/Schedule.php:25
#: src/Module/Profile/Schedule.php:42 src/Module/Register.php:70
#: src/Module/Register.php:83 src/Module/Register.php:199
#: src/Module/Register.php:238 src/Module/Search/Directory.php:23
#: src/Module/Settings/Account.php:36 src/Module/Settings/Account.php:377
#: src/Module/Settings/Channels.php:52 src/Module/Settings/Channels.php:127
#: src/Module/Settings/Delegation.php:76 src/Module/Settings/Display.php:76
#: src/Module/Settings/Display.php:183
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:105 src/Module/Settings/UserExport.php:64
#: src/Module/Settings/UserExport.php:100
#: src/Module/Settings/UserExport.php:199
#: src/Module/Settings/UserExport.php:219
#: src/Module/Settings/UserExport.php:284 src/Module/User/Delegation.php:140
#: src/Module/User/Import.php:71 src/Module/User/Import.php:78
msgid "Permission denied."
msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh."
#: mod/lostpass.php:28
msgid "No valid account found."
msgstr "Cha deach cunntas dligheach a lorg."
#: mod/lostpass.php:40
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire iarraidh. Thoir sùil air a phost-d agad."
#: mod/lostpass.php:46
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\t%1$s, a charaid\n\t\t\tFhuair sinn iarrtas aig “%2$s” o chionn goirid airson facal-faire a chunntais agad\n\t\tath-shuidheachadh. Airson an t-iarrtas seo a dhearbhadh, tagh an ceangal dearbhaidh\n\t\tgu h-ìosal no cuir a-steach ann am bàr nan seòladh sa bhrabhsair-lìn agad e.\n\n\t\tMUR an do dhiarr thu fhèin an t-atharrachadh seo, NA LEAN air a cheangal\n\t\ta tha ga sholar agus leig seachad agus/no sguab às am post-d seo s falbhaidh an ùine air an iarrtas a dhaithghearr.\n\n\t\tCha dèid am facal-faire agad atharrachadh ach mas urrainn dhuinn dearbhadh gun do\n\t\tdhiarr thu fhèin seo."
#: mod/lostpass.php:57
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tLean ris a cheangal seo a dhaithghearr a dhearbhadh gur e tusa a bh ann:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tGhaibh thu teachdaireachd eile an uairsin sa bheil am facal-faire ùr.\n\t\tS urrainn dhut am facal-faire sin atharrachadh o dhuilleag roghainnean a chunntais agad às dèidh clàradh a-steach.\n\n\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach:\n\n\t\tIonad na làraich:\t%2$s\n\t\tAinm a chlàraidh a-steach:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire iarraidh aig %s"
#: mod/lostpass.php:88
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an t-iarrtas a dhearbhadh. (Dhfhaoidte gun do chuir thu a-null e cheana.) Dhfhàillig le ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire."
#: mod/lostpass.php:101
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Dhfhalbh an ùine air an iarrtas, cruthaich fear ùr."
#: mod/lostpass.php:116
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Na dhìochuimhnich thu am facal-faire agad?"
#: mod/lostpass.php:117
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Cuir a-steach s a-null an seòladh puist-d agad airson ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire agad. Thoir sùil air na puist-d agad an uairsin airson stiùireadh."
#: mod/lostpass.php:118 src/Module/Security/Login.php:150
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Far-ainm no post-d: "
#: mod/lostpass.php:119
msgid "Reset"
msgstr "Ath-shuidhich"
#: mod/lostpass.php:134 src/Module/Security/Login.php:162
msgid "Password Reset"
msgstr "Ath-shuidheachadh facail-fhaire"
#: mod/lostpass.php:135
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Chaidh am facal-faire agad ath-shuidheachadh."
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your new password is"
msgstr "Seo am facal-faire ùr agad:"
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sàbhail no dèan lethbhreac dhen fhacal-fhaire ùr agad. An uairsin,"
#: mod/lostpass.php:138
msgid "click here to login"
msgstr "briog an-seo gus clàradh a-steach"
#: mod/lostpass.php:139
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "S urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh o dhuilleag nan <em>Roghainnean</em> às dèidh a chlàraidh a-steach."
#: mod/lostpass.php:143
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Chaidh am facal-faire agad ath-shuidheachadh."
#: mod/lostpass.php:146
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tChaidh am facal-faire agad atharrachadh mar a dhiarr thu. Cùm\n\t\t\tam fiosrachadh seo sna clàran agad (no atharraich am facal-faire agad sa bhad\n\t\t\tgu rudeigin as urrainn dhut cur nad chuimhne).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:152
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach agad:\n\n\t\t\tIonad na làraich:\t%1$s\n\t\t\tAinm clàraidh a-steach:\t%2$s\n\t\t\tFacal-faire:\t%3$s\n\n\t\t\tS urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh o dhuilleag roghainnean a chunntais agad às dèidh a chlàraidh a-steach.\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Chaidh am facal-faire agad atharrachadh air %s"
#: mod/message.php:33 mod/message.php:115 src/Content/Nav.php:307
msgid "New Message"
msgstr "Teachdaireachd ùr"
#: mod/message.php:69
msgid "No recipient selected."
msgstr "Cha deach faightear a thaghadh."
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Cha do lorg sinn am fiosrachadh conaltraidh."
#: mod/message.php:78
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur."
#: mod/message.php:82
msgid "Message collection failure."
msgstr "Dhfhàillig cruinneachadh nan teachdaireachdan."
#: mod/message.php:109 src/Module/Notifications/Introductions.php:127
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:162
#: src/Module/Notifications/Notification.php:71
msgid "Discard"
msgstr "Tilg air falbh"
#: mod/message.php:122 src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Messages"
msgstr "Teachdaireachdan"
#: mod/message.php:135
msgid "Conversation not found."
msgstr "Cha deach an còmhradh a lorg."
#: mod/message.php:140
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Cha deach an teachdaireachd a sguabadh às."
#: mod/message.php:155
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Cha deach an còmhradh a thoirt air falbh."
#: mod/message.php:168 mod/message.php:273
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Cuir URL ceangail:"
#: mod/message.php:177
msgid "Send Private Message"
msgstr "Cuir teachdaireachd phearsanta"
#: mod/message.php:178 mod/message.php:333
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:118
msgid "To:"
msgstr "Gu:"
#: mod/message.php:179 mod/message.php:334
msgid "Subject:"
msgstr "Cuspair:"
#: mod/message.php:183 mod/message.php:337 src/Module/Invite.php:157
msgid "Your message:"
msgstr "An teachdaireachd agad:"
#: mod/message.php:186 mod/message.php:341 src/Content/Conversation.php:355
#: src/Module/Post/Edit.php:117
msgid "Upload photo"
msgstr "Luchdaich suas dealbh"
#: mod/message.php:187 mod/message.php:342 src/Module/Post/Edit.php:121
msgid "Insert web link"
msgstr "Cuir a-steach ceangal-lìn"
#: mod/message.php:188 mod/message.php:344 mod/photos.php:1255
#: src/Content/Conversation.php:386 src/Content/Conversation.php:1562
#: src/Module/Item/Compose.php:199 src/Module/Post/Edit.php:131
#: src/Object/Post.php:604
msgid "Please wait"
msgstr "Fuirich ort"
#: mod/message.php:189 mod/message.php:343 mod/photos.php:658
#: mod/photos.php:778 mod/photos.php:1055 mod/photos.php:1096
#: mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1232
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:236 src/Module/Contact/Advanced.php:118
#: src/Module/Contact/Profile.php:370
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:132
#: src/Module/Debug/Babel.php:307 src/Module/Debug/Localtime.php:50
#: src/Module/Debug/Probe.php:40 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
#: src/Module/FriendSuggest.php:131 src/Module/Install.php:220
#: src/Module/Install.php:260 src/Module/Install.php:295
#: src/Module/Invite.php:164 src/Module/Item/Compose.php:182
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:71
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:154
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:169
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:197
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:249
#: src/Module/Profile/Profile.php:262
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:65 src/Module/User/Delegation.php:175
#: src/Object/Post.php:1145 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:138 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Submit"
msgstr "Cuir a-null"
#: mod/message.php:210
msgid "No messages."
msgstr "Chan eil teachdaireachd sam bith ann."
#: mod/message.php:266
msgid "Message not available."
msgstr "Chan eil an teachdaireachd ri fhaighinn."
#: mod/message.php:310
msgid "Delete message"
msgstr "Sguab às an teachdaireachd"
#: mod/message.php:312 mod/message.php:441
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y g:ia"
#: mod/message.php:327 mod/message.php:438
msgid "Delete conversation"
msgstr "Sguab às an còmhradh"
#: mod/message.php:329
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Chan eil conaltradh tèarainte ri fhaighinn. <strong>Dhfhaoidte</strong> gur urrainn dhut freagairt o dhuilleag pròifil an t-seòladair."
#: mod/message.php:332
msgid "Send Reply"
msgstr "Cuir an fhreagairt"
#: mod/message.php:412
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Seòladair nach aithne dhuinn %s"
#: mod/message.php:414
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Thusa is %s"
#: mod/message.php:416
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s is thusa"
#: mod/message.php:444
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d teachdaireachd"
msgstr[1] "%d theachdaireachd"
msgstr[2] "%d teachdaireachdan"
msgstr[3] "%d teachdaireachd"
#: mod/notes.php:40 src/Module/BaseProfile.php:94
msgid "Personal Notes"
msgstr "Nòtaichean pearsanta"
#: mod/notes.php:44
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Chan fhaic ach thu fhèin na nòtaichean pearsanta."
#: mod/notes.php:45 src/Content/Text/HTML.php:847
#: src/Module/Admin/Storage.php:128 src/Module/Filer/SaveTag.php:60
#: src/Module/Post/Edit.php:115 src/Module/Settings/Channels.php:215
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: mod/photos.php:54 mod/photos.php:117 mod/photos.php:537
#: src/Model/Event.php:498 src/Model/Profile.php:213
#: src/Module/Calendar/Export.php:60 src/Module/Calendar/Show.php:60
#: src/Module/Feed.php:52 src/Module/HCard.php:37
#: src/Module/Profile/Common.php:48 src/Module/Profile/Common.php:57
#: src/Module/Profile/Contacts.php:50 src/Module/Profile/Contacts.php:58
#: src/Module/Profile/Conversations.php:77 src/Module/Profile/Media.php:42
#: src/Module/Profile/Photos.php:69 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:57
#: src/Module/Register.php:260
msgid "User not found."
msgstr "Cha deach an cleachdaiche a lorg."
#: mod/photos.php:91 src/Module/BaseProfile.php:54
#: src/Module/Profile/Photos.php:361
msgid "Photo Albums"
msgstr "Pasgain dhealbhan"
#: mod/photos.php:92 src/Module/Profile/Photos.php:362
#: src/Module/Profile/Photos.php:382
msgid "Recent Photos"
msgstr "Dealbhan o chionn goirid"
#: mod/photos.php:94 mod/photos.php:826 src/Module/Profile/Photos.php:364
#: src/Module/Profile/Photos.php:384
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Luchdaich suas dealbhan ùra"
#: mod/photos.php:106 src/Module/BaseSettings.php:58
#: src/Module/Profile/Photos.php:345
msgid "everybody"
msgstr "a h-uile duine"
#: mod/photos.php:142
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Chan eil fiosrachadh conaltraidh ri fhaighinn"
#: mod/photos.php:171
msgid "Album not found."
msgstr "Cha deach an t-albam a lorg."
#: mod/photos.php:227
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Chaidh an t-albam a sguabadh às"
#: mod/photos.php:229
msgid "Album was empty."
msgstr "Bha an t-albam falamh."
#: mod/photos.php:260
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às."
#: mod/photos.php:504
msgid "a photo"
msgstr "dealbh"
#: mod/photos.php:504
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "Chuir %3$s %1$s na thaga ri %2$s"
#: mod/photos.php:541 src/Module/Conversation/Community.php:148
#: src/Module/Directory.php:35 src/Module/Profile/Photos.php:279
#: src/Module/Search/Index.php:51
msgid "Public access denied."
msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh poblach a dhiùltadh."
#: mod/photos.php:546
msgid "No photos selected"
msgstr "Cha deach dealbh a thaghadh"
#: mod/photos.php:674
#, php-format
msgid "The maximum accepted image size is %s"
msgstr "Cha ghabh sinn ri dealbhan nas motha na %s"
#: mod/photos.php:681
msgid "Upload Photos"
msgstr "Luchdaich suas dealbhan"
#: mod/photos.php:685 mod/photos.php:774
msgid "New album name: "
msgstr "Ainm an albaim ùir: "
#: mod/photos.php:686
msgid "or select existing album:"
msgstr "no tagh albam a tha ann:"
#: mod/photos.php:687
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Na seall post staide dhan luchdadh suas seo"
#: mod/photos.php:690 mod/photos.php:1051 src/Content/Conversation.php:388
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239 src/Module/Post/Edit.php:169
msgid "Permissions"
msgstr "Ceadan"
#: mod/photos.php:755
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-albam seo s a h-uile dealbh aige a sguabadh às?"
#: mod/photos.php:756 mod/photos.php:779
msgid "Delete Album"
msgstr "Sguab às an t-albam"
#: mod/photos.php:757 mod/photos.php:857 src/Content/Conversation.php:403
#: src/Module/Contact/Follow.php:154 src/Module/Contact/Revoke.php:92
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:112
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:63
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 src/Module/Post/Edit.php:153
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:95 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:120
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:111
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: mod/photos.php:783
msgid "Edit Album"
msgstr "Deasaich an t-albam"
#: mod/photos.php:784
msgid "Drop Album"
msgstr "Thoir air falbh an t-albam"
#: mod/photos.php:788
msgid "Show Newest First"
msgstr "Seall an fheadhainn as ùire an toiseach"
#: mod/photos.php:790
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Seall an fheadhainn as sine an toiseach"
#: mod/photos.php:811 src/Module/Profile/Photos.php:332
msgid "View Photo"
msgstr "Seall an dealbh"
#: mod/photos.php:843
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh. Dhfhaoidte gu bheil an t-inntrigeadh dhan nì seo cuingichte."
#: mod/photos.php:845
msgid "Photo not available"
msgstr "Chan eil an dealbhan ri fhaighinn"
#: mod/photos.php:855
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dealbh seo a sguabadh às?"
#: mod/photos.php:856 mod/photos.php:1056
msgid "Delete Photo"
msgstr "Sguab às an dealbh"
#: mod/photos.php:954
msgid "View photo"
msgstr "Seall an dealbh"
#: mod/photos.php:956
msgid "Edit photo"
msgstr "Deasaich an dealbh"
#: mod/photos.php:957
msgid "Delete photo"
msgstr "Sguab às an dealbh"
#: mod/photos.php:958
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Cleachd na dhealbh pròifile"
#: mod/photos.php:965
msgid "Private Photo"
msgstr "Dealbh prìobhaideach"
#: mod/photos.php:971
msgid "View Full Size"
msgstr "Seall air a làn-mheud"
#: mod/photos.php:1024
msgid "Tags: "
msgstr "Tagaichean: "
#: mod/photos.php:1027
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Tagh tagaichean gus an toirt air falbh]"
#: mod/photos.php:1042
msgid "New album name"
msgstr "Ainm albaim ùir"
#: mod/photos.php:1043
msgid "Caption"
msgstr "Fo-thiotal"
#: mod/photos.php:1044
msgid "Add a Tag"
msgstr "Cuir taga ris"
#: mod/photos.php:1044
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ball-eisimpleir: @aonghas, @Oighrig_Chaimbeul, @seaonaidh@ball-eisimpleir.com, #Leòdhas, #gàirnealaireachd"
#: mod/photos.php:1045
msgid "Do not rotate"
msgstr "Na cuairtich"
#: mod/photos.php:1046
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Cuairtich a dol deiseil"
#: mod/photos.php:1047
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Cuairtich a dol tuathail"
#: mod/photos.php:1093 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1229
#: src/Module/Contact.php:600 src/Module/Item/Compose.php:181
#: src/Object/Post.php:1142
msgid "This is you"
msgstr "Seo thusa"
#: mod/photos.php:1095 mod/photos.php:1151 mod/photos.php:1231
#: src/Module/Moderation/Reports.php:102 src/Object/Post.php:598
#: src/Object/Post.php:1144
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
#: mod/photos.php:1097 mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1233
#: src/Content/Conversation.php:400 src/Module/Calendar/Event/Form.php:234
#: src/Module/Item/Compose.php:194 src/Module/Post/Edit.php:151
#: src/Object/Post.php:1158
msgid "Preview"
msgstr "Ro-sheall"
#: mod/photos.php:1098 src/Content/Conversation.php:354
#: src/Module/Post/Edit.php:116 src/Object/Post.php:1146
msgid "Loading..."
msgstr "Ga luchdadh…"
#: mod/photos.php:1190 src/Content/Conversation.php:1484
#: src/Object/Post.php:260
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#: mod/photos.php:1191 src/Content/Conversation.php:1485
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:137
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:95
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: mod/photos.php:1252 src/Object/Post.php:426
msgid "Like"
msgstr "S toigh leam seo"
#: mod/photos.php:1253 src/Object/Post.php:426
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "S toigh leam seo (toglaich)"
#: mod/photos.php:1254 src/Object/Post.php:427
msgid "Dislike"
msgstr "Cha toigh leam seo"
#: mod/photos.php:1256 src/Object/Post.php:427
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Cha toigh leam seo (toglaich)"
#: mod/photos.php:1278
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/App.php:432
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Cha deach luach a shuidheachadh do rèiteachadh ùrlar an t-siostaim."
#: src/App.php:540
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Tha sinn duilich ach chan eil an làrach-lìn ri fhaighinn an-dràsta."
#: src/App/Page.php:236
msgid "Delete this item?"
msgstr "A bheil thu airson an nì seo a sguabadh às?"
#: src/App/Page.php:237
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "A bheil thu airson an t-ùghdar seo a bhacadh? Chan urrainn dhaibh leantainn ort no na postaichean poblach agad fhaicinn tuilleadh agus chan fhaic thu fhèin na postaichean no na brathan uapa."
#: src/App/Page.php:238
msgid ""
"Ignore this author? You won't be able to see their posts and their "
"notifications."
msgstr "A bheil thu airson an t-ùghdar seo a leigeil seachad? Chan fhaic thu na postaichean no na brathan uapa."
#: src/App/Page.php:239
msgid "Collapse this author's posts?"
msgstr "A bheil thu airson postaichean an ùghdair seo a cho-theannachadh?"
#: src/App/Page.php:240
msgid "Ignore this author's server?"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:241 src/Module/Settings/Server/Action.php:47
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:94
msgid ""
"You won't see any content from this server including reshares in your "
"Network page, the community pages and individual conversations."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:243
msgid "Like not successful"
msgstr "Cha deach leinn a chur ris na h-annsachdan"
#: src/App/Page.php:244
msgid "Dislike not successful"
msgstr "Cha deach leinn a thoirt air falbh o na h-annsachdan"
#: src/App/Page.php:245
msgid "Sharing not successful"
msgstr "Cha deach leinn a cho-roinneadh"
#: src/App/Page.php:246
msgid "Attendance unsuccessful"
msgstr "Cha deach leis an làthaireachd"
#: src/App/Page.php:247
msgid "Backend error"
msgstr "Mearachd a backend"
#: src/App/Page.php:248
msgid "Network error"
msgstr "Mearachd lìonraidh"
#: src/App/Page.php:251
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Leig às faidhlichean an-seo gus an luchdadh suas"
#: src/App/Page.php:252
msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads."
msgstr "Cha chuir am brabhsair agad taic ri luchdadh suas fhaidhlichean le slaodadh is leigeil às."
#: src/App/Page.php:253
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden "
"days."
msgstr "Cleachd an t-seann-dòigh airson faidhlichean a luchdadh suas leis an fhoirm gu h-ìosal."
#: src/App/Page.php:254
msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "Tha am faidhle ro mhòr ({{filesize}}MiB). Meud as motha nam faidhlichean: {{maxFilesize}}MiB."
#: src/App/Page.php:255
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Chan urrainn dhut faidhlichean dhen t-seòrsa seo a luchdadh suas."
#: src/App/Page.php:256
msgid "Server responded with {{statusCode}} code."
msgstr "Dhfhreagair am frithealaiche le còd {{statusCode}}."
#: src/App/Page.php:257
msgid "Cancel upload"
msgstr "Sguir dhen luchdadh suas"
#: src/App/Page.php:258
msgid "Upload canceled."
msgstr "Chaidh sgur dhen luchdadh suas."
#: src/App/Page.php:259
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen luchdadh suas seo?"
#: src/App/Page.php:260
msgid "Remove file"
msgstr "Thoir am faidhle air falbh"
#: src/App/Page.php:261
msgid "You can't upload any more files."
msgstr "Chan urrainn dhut barrachd fhaidhlichean a luchdadh suas."
#: src/App/Page.php:339
msgid "toggle mobile"
msgstr "toglaich mobile"
#: src/App/Router.php:295
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Chan eil am modh ceadaichte dhan mhòideal seo. Modh(an) ceadaichte: %s"
#: src/App/Router.php:297 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:35
#: src/Module/Stats.php:49
msgid "Page not found."
msgstr "Cha deach an duilleag a lorg."
#: src/App/Router.php:309
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut tuilleadain a chleachdadh. "
#: src/BaseModule.php:393
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Cha robh tòcan tèarainteachd an fhoirm mar bu chòir. Tha sinn an dùil gun do thachair sin air sgàth s gun robh am foirm fosgailte do fhada (>3 uairean a thìde) mus deach a chur a-null."
#: src/BaseModule.php:420
msgid "All contacts"
msgstr "A h-uile neach-aithne"
#: src/BaseModule.php:425 src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:32
#: src/Content/Widget.php:218 src/Core/ACL.php:181 src/Module/Contact.php:395
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:150
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:172
#: src/Module/Settings/Channels.php:146
msgid "Followers"
msgstr "Luchd-leantainn"
#: src/BaseModule.php:430 src/Content/Widget.php:219
#: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Settings/Channels.php:145
msgid "Following"
msgstr "A leantainn"
#: src/BaseModule.php:435 src/Content/Widget.php:220
#: src/Module/Contact.php:401
msgid "Mutual friends"
msgstr ""
#: src/BaseModule.php:443
msgid "Common"
msgstr "Cumanta"
#: src/Console/Addon.php:161 src/Console/Addon.php:185
msgid "Addon not found"
msgstr "Cha deach an tuilleadan a lorg"
#: src/Console/Addon.php:165
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Tha an tuilleadan an comas mu thràth"
#: src/Console/Addon.php:189
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Tha an tuilleadan à comas mu thràth"
#: src/Console/ArchiveContact.php:92
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Cha do lorg sinn neach-aithne nach eil san tasg-lann dhan URL seo (%s)"
#: src/Console/ArchiveContact.php:95
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Chaidh an luchd-aithne a chur san tasg-lann"
#: src/Console/ClearAvatarCache.php:73
msgid ""
"The avatar cache needs to be disabled in local.config.php to use this "
"command."
msgstr ""
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:51
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Cha do lorg sinn neach-aithne dhan URL seo (%s)"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Chaidh an neach-aithne a bhacadh on nòd"
#: src/Console/MergeContacts.php:61
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr "%d %s, dùblachaidhean: %d."
#: src/Console/MergeContacts.php:64
#, php-format
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "Tha uri-id falamh dhan neach-aithne %s."
#: src/Console/MergeContacts.php:77
#, php-format
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
msgstr "Cha deach ciad neach-aithne dligheach a lorg dha uri-id %d."
#: src/Console/MergeContacts.php:88
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
msgstr "Lorg sinn an dùblachadh ceàrr dha uri-id %d am broinn %d (url: %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:92
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Lorg sinn an dùblachadh ceàrr dha uri-id %d am broinn %d (nurl: %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:128
#, php-format
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "Cha deach leinn id %d a sguabadh às"
#: src/Console/MergeContacts.php:130
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "Chaidh id %d a sguabadh às"
#: src/Console/MergeContacts.php:136
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Ag ùrachadh “%s” am broinn “%s” o %d gu %d"
#: src/Console/MergeContacts.php:138
msgid " - found"
msgstr " air a lorg"
#: src/Console/MergeContacts.php:145
msgid " - failed"
msgstr " air fàilligeadh"
#: src/Console/MergeContacts.php:147
msgid " - success"
msgstr " chaidh leis"
#: src/Console/MergeContacts.php:151
msgid " - deleted"
msgstr " air a sguabadh às"
#: src/Console/MergeContacts.php:154
msgid " - done"
msgstr " deiseil"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:77
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Feumaidh tasgadan nan avatar a bhith an comas mus urrainn dhut an àithne seo a chleachdadh."
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:95
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "chan eil goireas san dealbh %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:123
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "chan eil dealbh leis an id %s ann"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:132
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "chan eil dàta deilbh dhan dealbh leis an id %s ann"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:141
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "dealbh mì-dhligheach dhan id %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:154
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Fàg an-seo ma tha dealbh %s mì-dhligheach ann"
#: src/Console/PostUpdate.php:73
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Chaidh àireamh tionndadh an ùrachaidh aig a phost a shuidheachadh air %s."
#: src/Console/PostUpdate.php:81
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "A sgrùdadh air gnìomhan ùrachaidh rin dèiligeadh."
#: src/Console/PostUpdate.php:83
msgid "Done."
msgstr "Deiseil."
#: src/Console/PostUpdate.php:85
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "A gnìomhachadh nan ùrachaidhean air postaichean rin dèiligeadh."
#: src/Console/PostUpdate.php:91
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Tha na h-ùrachaidhean air postaichean rin dèiligeadh deiseil."
#: src/Console/User.php:144 src/Console/User.php:232
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Cuir a-steach far-ainm a chleachdaiche: "
#: src/Console/User.php:168 src/Model/User.php:831
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:60
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:57
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:57
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:64
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:53
msgid "User not found"
msgstr "Cha deach an cleachdaiche a lorg"
#: src/Console/User.php:188
msgid "Enter new password: "
msgstr "Cuir a-steach am facal-faire ùr: "
#: src/Console/User.php:196 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:55
#: src/Module/Settings/Account.php:61
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Dhfhàillig ùrachadh an fhacail-fhaire. Feuch ris a-rithist."
#: src/Console/User.php:199 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:58
#: src/Module/Settings/Account.php:64
msgid "Password changed."
msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh."
#: src/Console/User.php:224
msgid "Enter user name: "
msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche: "
#: src/Console/User.php:240
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Cuir a-steach seòladh puist-d a chleachdaiche: "
#: src/Console/User.php:248
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Cuir a-steach cànan (roghainneil): "
#: src/Console/User.php:253
msgid "Enter URL of an image to use as avatar (optional): "
msgstr ""
#: src/Console/User.php:278
msgid "User is not pending."
msgstr "Chan eil an cleachdaiche ri dhèiligeadh."
#: src/Console/User.php:310
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "Chaidh comharra a chur mu thràth gun tèid an cleachdaiche a sguabadh às."
#: src/Console/User.php:315
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr ""
#: src/Console/User.php:317
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Chaidh sgur dhen sguabadh às."
#: src/Console/User.php:442
msgid "Enter category: "
msgstr "Cuir a-steach roinn-seòrsa: "
#: src/Console/User.php:452
msgid "Enter key: "
msgstr "Cuir a-steach iuchair: "
#: src/Console/User.php:486
msgid "Enter value: "
msgstr "Cuir a-steach luach: "
#: src/Content/BoundariesPager.php:102 src/Content/Pager.php:157
msgid "newer"
msgstr "nas ùire"
#: src/Content/BoundariesPager.php:110 src/Content/Pager.php:162
msgid "older"
msgstr "nas sine"
#: src/Content/ContactSelector.php:37
msgid "Frequently"
msgstr "Gu tric"
#: src/Content/ContactSelector.php:38
msgid "Hourly"
msgstr "Gach uair a thìde"
#: src/Content/ContactSelector.php:39
msgid "Twice daily"
msgstr "Dà thuras gach latha"
#: src/Content/ContactSelector.php:40
msgid "Daily"
msgstr "Gach latha"
#: src/Content/ContactSelector.php:41
msgid "Weekly"
msgstr "Gach seachdain"
#: src/Content/ContactSelector.php:42
msgid "Monthly"
msgstr "Gach mìos"
#: src/Content/ContactSelector.php:112
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:113
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:114
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:115
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85
msgid "Email"
msgstr "Post-d"
#: src/Content/ContactSelector.php:116 src/Module/Debug/Babel.php:301
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: src/Content/ContactSelector.php:117
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: src/Content/ContactSelector.php:118
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:119
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: src/Content/ContactSelector.php:120
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:121
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:124
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Ceangladair diaspora*"
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Ceangladair GNU Social"
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:129
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
#: src/Content/ContactSelector.php:130
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
#: src/Content/ContactSelector.php:166
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (slighe %s)"
#: src/Content/Conversation.php:212
msgid "and"
msgstr "agus"
#: src/Content/Conversation.php:215
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "agus %d eile"
#: src/Content/Conversation.php:221
#, php-format
msgid "%2$s likes this."
msgid_plural "%2$s like this."
msgstr[0] "S toigh le %2$s seo."
msgstr[1] "S toigh le %2$s seo."
msgstr[2] "S toigh le %2$s seo."
msgstr[3] "S toigh le %2$s seo."
#: src/Content/Conversation.php:223
#, php-format
msgid "%2$s doesn't like this."
msgid_plural "%2$s don't like this."
msgstr[0] "Cha toigh le %2$s seo."
msgstr[1] "Cha toigh le %2$s seo."
msgstr[2] "Cha toigh le %2$s seo."
msgstr[3] "Cha toigh le %2$s seo."
#: src/Content/Conversation.php:225
#, php-format
msgid "%2$s attends."
msgid_plural "%2$s attend."
msgstr[0] "Bidh %2$s an làthair."
msgstr[1] "Bidh %2$s an làthair."
msgstr[2] "Bidh %2$s an làthair."
msgstr[3] "Bidh %2$s an làthair."
#: src/Content/Conversation.php:227
#, php-format
msgid "%2$s doesn't attend."
msgid_plural "%2$s don't attend."
msgstr[0] "Cha bhi %2$s an làthair."
msgstr[1] "Cha bhi %2$s an làthair."
msgstr[2] "Cha bhi %2$s an làthair."
msgstr[3] "Cha bhi %2$s an làthair."
#: src/Content/Conversation.php:229
#, php-format
msgid "%2$s attends maybe."
msgid_plural "%2$s attend maybe."
msgstr[0] "S dòcha gum bi %2$s an làthair."
msgstr[1] "S dòcha gum bi %2$s an làthair."
msgstr[2] "S dòcha gum bi %2$s an làthair."
msgstr[3] "S dòcha gum bi %2$s an làthair."
#: src/Content/Conversation.php:231
#, php-format
msgid "%2$s reshared this."
msgid_plural "%2$s reshared this."
msgstr[0] "Co-roinn %2$s seo."
msgstr[1] "Co-roinn %2$s seo."
msgstr[2] "Co-roinn %2$s seo."
msgstr[3] "Co-roinn %2$s seo."
#: src/Content/Conversation.php:262
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> likes this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> like this"
msgstr[0] "S toil le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[1] "S toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[2] "S toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[3] "S toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
#: src/Content/Conversation.php:265
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't like this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d peiple</button> don't like this"
msgstr[0] "Cha toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[1] "Cha toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[2] "Cha toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[3] "Cha toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
#: src/Content/Conversation.php:268
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend"
msgstr[0] "Bidh <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[1] "Bidh <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[2] "Bidh <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[3] "Bidh <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
#: src/Content/Conversation.php:271
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't attend"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> don't attend"
msgstr[0] "Cha bhi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair."
msgstr[1] "Cha bhi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[2] "Cha bhi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[3] "Cha bhi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
#: src/Content/Conversation.php:274
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends maybe"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend maybe"
msgstr[0] "S dòcha gum bi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[1] "S dòcha gum bi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[2] "S dòcha gum bi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[3] "S dòcha gum bi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
#: src/Content/Conversation.php:277
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> reshared this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> reshared this"
msgstr[0] "Cho-roinn <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[1] "Cho-roinn <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[2] "Cho-roinn <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[3] "Cho-roinn <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
#: src/Content/Conversation.php:323
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Chì <strong>a h-uile duine</strong> e"
#: src/Content/Conversation.php:324 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Object/Post.php:1157
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Cuir a-steach URL deilbh/video/fuaime/làraich-lìn:"
#: src/Content/Conversation.php:325
msgid "Tag term:"
msgstr "Teirm tagaidh:"
#: src/Content/Conversation.php:326 src/Module/Filer/SaveTag.php:59
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sàbhail gu pasgan:"
#: src/Content/Conversation.php:327
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Càit a bheil thu an-dràsta?"
#: src/Content/Conversation.php:328
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "An sguab thu seo às?"
#: src/Content/Conversation.php:340 src/Module/Item/Compose.php:168
msgid "Created at"
msgstr "Air a chruthachadh"
#: src/Content/Conversation.php:350
msgid "New Post"
msgstr "Post ùr"
#: src/Content/Conversation.php:353
msgid "Share"
msgstr "Co-roinn"
#: src/Content/Conversation.php:356 src/Module/Post/Edit.php:118
msgid "upload photo"
msgstr "luchdaich suas dealbh"
#: src/Content/Conversation.php:357 src/Module/Post/Edit.php:119
msgid "Attach file"
msgstr "Ceangail faidhle ris"
#: src/Content/Conversation.php:358 src/Module/Post/Edit.php:120
msgid "attach file"
msgstr "ceangail faidhle ris"
#: src/Content/Conversation.php:359 src/Module/Item/Compose.php:183
#: src/Module/Post/Edit.php:157 src/Object/Post.php:1147
msgid "Bold"
msgstr "Trom"
#: src/Content/Conversation.php:360 src/Module/Item/Compose.php:184
#: src/Module/Post/Edit.php:158 src/Object/Post.php:1148
msgid "Italic"
msgstr "Eadailteach"
#: src/Content/Conversation.php:361 src/Module/Item/Compose.php:185
#: src/Module/Post/Edit.php:159 src/Object/Post.php:1149
msgid "Underline"
msgstr "Loidhne fodha"
#: src/Content/Conversation.php:362 src/Module/Item/Compose.php:186
#: src/Module/Post/Edit.php:160 src/Object/Post.php:1151
msgid "Quote"
msgstr "Iomradh"
#: src/Content/Conversation.php:363 src/Module/Item/Compose.php:187
#: src/Module/Post/Edit.php:161 src/Object/Post.php:1152
msgid "Add emojis"
msgstr "Cuir Emojis ris"
#: src/Content/Conversation.php:364 src/Module/Item/Compose.php:188
#: src/Object/Post.php:1150
msgid "Content Warning"
msgstr "Rabhadh susbainte"
#: src/Content/Conversation.php:365 src/Module/Item/Compose.php:189
#: src/Module/Post/Edit.php:162 src/Object/Post.php:1153
msgid "Code"
msgstr "Còd"
#: src/Content/Conversation.php:366 src/Module/Item/Compose.php:190
#: src/Object/Post.php:1154
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
#: src/Content/Conversation.php:367 src/Module/Item/Compose.php:191
#: src/Module/Post/Edit.php:163 src/Object/Post.php:1155
msgid "Link"
msgstr "Ceangal"
#: src/Content/Conversation.php:368 src/Module/Item/Compose.php:192
#: src/Module/Post/Edit.php:164 src/Object/Post.php:1156
msgid "Link or Media"
msgstr "Ceangal no meadhan"
#: src/Content/Conversation.php:369
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/Content/Conversation.php:370 src/Module/Item/Compose.php:195
#: src/Module/Post/Edit.php:127
msgid "Set your location"
msgstr "Suidhich d ionad"
#: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Post/Edit.php:128
msgid "set location"
msgstr "suidhich d ionad"
#: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Post/Edit.php:129
msgid "Clear browser location"
msgstr "Falamhaich ionad a bhrabhsair"
#: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Post/Edit.php:130
msgid "clear location"
msgstr "falamhaich an ionad"
#: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Item/Compose.php:200
#: src/Module/Post/Edit.php:143
msgid "Set title"
msgstr "Suidhich an tiotal"
#: src/Content/Conversation.php:377 src/Module/Item/Compose.php:201
#: src/Module/Post/Edit.php:145
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Roinnean-seòrsa (liosta sgaraichte le cromagan)."
#: src/Content/Conversation.php:382 src/Module/Item/Compose.php:217
msgid "Scheduled at"
msgstr "Air an sgeideal"
#: src/Content/Conversation.php:387 src/Module/Post/Edit.php:132
msgid "Permission settings"
msgstr "Roghainnean cead"
#: src/Content/Conversation.php:396 src/Module/Post/Edit.php:141
msgid "Public post"
msgstr "Post poblach"
#: src/Content/Conversation.php:410 src/Content/Widget/VCard.php:117
#: src/Model/Profile.php:462 src/Module/Admin/Logs/View.php:80
#: src/Module/Post/Edit.php:167
msgid "Message"
msgstr "Teachdaireachd"
#: src/Content/Conversation.php:411 src/Module/Post/Edit.php:168
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129
msgid "Browser"
msgstr "Brabhsair"
#: src/Content/Conversation.php:413 src/Module/Post/Edit.php:171
msgid "Open Compose page"
msgstr "Fosgail duilleag an sgrìobhaidh"
#: src/Content/Conversation.php:580
msgid "remove"
msgstr "thoir air falbh"
#: src/Content/Conversation.php:584
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Sguab às na nithean a thagh thu"
#: src/Content/Conversation.php:712 src/Content/Conversation.php:715
#: src/Content/Conversation.php:718 src/Content/Conversation.php:721
#: src/Content/Conversation.php:724
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Chaidh d ainmeachadh (%s)."
#: src/Content/Conversation.php:727
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Tha thu a leantainn air %s."
#: src/Content/Conversation.php:732
#, php-format
msgid "You subscribed to %s."
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:734
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
msgstr "Dhfho-sgrìobh thu air taga no dhà sa phost seo."
#: src/Content/Conversation.php:754
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "Co-roinn %s seo."
#: src/Content/Conversation.php:756
msgid "Reshared"
msgstr "Ga cho-roinneadh"
#: src/Content/Conversation.php:756
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Ga cho-roinneadh le %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:759
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "Tha %s a gabhail pàirt san t-snàithlean seo."
#: src/Content/Conversation.php:762
msgid "Stored for general reasons"
msgstr "Chaidh a stòradh air adhbharan coitcheann"
#: src/Content/Conversation.php:765
msgid "Global post"
msgstr "Post co-naisgte"
#: src/Content/Conversation.php:768
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Chaidh a chur slighe frithealaiche ath-sheachadain"
#: src/Content/Conversation.php:768
#, php-format
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr "Chaidh a chur slighe frithealaiche ath-sheachadain %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:771
msgid "Fetched"
msgstr "Air fhaighinn"
#: src/Content/Conversation.php:771
#, php-format
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Air fhaighinn ri linn %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:774
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
msgstr "Chaidh a stòradh air sàilleibh post-cloinne airson an snàithlean iomlain fhaighinn."
#: src/Content/Conversation.php:777
msgid "Local delivery"
msgstr "Lìbhrigeadh ionadail"
#: src/Content/Conversation.php:780
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
msgstr "Chaidh a stòradh air sàilleibh do ghnìomhachd (s toigh, beachd, rionnag, …)"
#: src/Content/Conversation.php:783
msgid "Distributed"
msgstr "Sgaoilte"
#: src/Content/Conversation.php:786
msgid "Pushed to us"
msgstr "Air a phutadh thugainne"
#: src/Content/Conversation.php:1504 src/Object/Post.php:247
msgid "Pinned item"
msgstr "Nì prìnichte"
#: src/Content/Conversation.php:1521 src/Object/Post.php:541
#: src/Object/Post.php:542
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Seall a phròifil aig %s @ %s"
#: src/Content/Conversation.php:1535 src/Object/Post.php:529
msgid "Categories:"
msgstr "Roinnean-seòrsa:"
#: src/Content/Conversation.php:1536 src/Object/Post.php:530
msgid "Filed under:"
msgstr "Air a chlàradh fo:"
#: src/Content/Conversation.php:1544 src/Object/Post.php:556
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s o %s"
#: src/Content/Conversation.php:1560
msgid "View in context"
msgstr "Seall le co-theacsa"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:28
msgid "For you"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:28
msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:29
msgid "Discover"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:29
msgid "Posts from accounts that you don't follow, but that you might like."
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:30
msgid "What's Hot"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:30
msgid "Posts with a lot of interactions"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:31
#, php-format
msgid "Posts in %s"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:32
msgid "Posts from your followers that you don't follow"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:33
msgid "Sharers of sharers"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:33
msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:34
msgid "Quiet sharers"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:34
msgid "Posts from accounts that you follow but who don't post very often"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:35
#: src/Module/Settings/Channels.php:185 src/Module/Settings/Channels.php:206
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:35
msgid "Posts with images"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:36
#: src/Module/Settings/Channels.php:187 src/Module/Settings/Channels.php:208
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:36
msgid "Posts with audio"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:37
#: src/Module/Settings/Channels.php:186 src/Module/Settings/Channels.php:207
msgid "Videos"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:37
msgid "Posts with videos"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:29
msgid "Local Community"
msgstr "Coimhearsnachd ionadail"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:29
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Postaichean o luchd-cleachdaidh ionadail an fhrithealaiche seo"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:33
#: src/Module/Settings/Channels.php:136 src/Module/Settings/Channels.php:141
msgid "Global Community"
msgstr "Coimhearsnachd cho-naisgte"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:33
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Postaichean on luchd-cleachdaidh air an lìonra cho-naisgte gu lèir"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:24
#: src/Module/Settings/Channels.php:142
msgid "Latest Activity"
msgstr "A ghnìomhachd as ùire"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:24
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Seòrsaich a-rèir na gnìomhachd as ùire"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:25
#: src/Module/Settings/Channels.php:143
msgid "Latest Posts"
msgstr "Na postaichean as ùire"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:25
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Seòrsaich a-rèir ceann-là faighinn nam post"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:26
#: src/Module/Settings/Channels.php:144
msgid "Latest Creation"
msgstr "An cruthachadh as ùire"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:26
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Seòrsaich a-rèir ceann-là cruthachadh nam post"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:27
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
msgid "Personal"
msgstr "Pearsanta"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:27
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Postaichean le iomradh ort no sa bheil thu an sàs"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:28 src/Object/Post.php:397
msgid "Starred"
msgstr "Rionnag"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:28
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Na postaichean as annsa"
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "General Features"
msgstr "Gleusan coitcheann"
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Photo Location"
msgstr "Ionad an deilbh"
#: src/Content/Feature.php:95
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Thèid meata-dàta nan dealbhan a rùsgadh air falbh. Togaidh seo an t-ionad (ma tha gin ann) mus dèid am meata-dàta a rùsgadh is thèid a cheangal ri mapa."
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Display the community in the navigation"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:96
msgid ""
"If enabled, the community can be accessed via the navigation menu. "
"Independent from this setting, the community timelines can always be "
"accessed via the channels."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Gleusan sgrìobhadh puist"
#: src/Content/Feature.php:102
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Iomraidhean soilleir"
#: src/Content/Feature.php:102
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Cuir iomraidhean soilleir ri bogsa a bheachd airson smachd a làimh air cò air a thèid iomradh a dhèanamh ann am freagairtean."
#: src/Content/Feature.php:103
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Cuir geàrr-chunntas ris o rabhaidhean susbainte ActivityPub"
#: src/Content/Feature.php:103
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Cuir geàrr-chunntas ris nuair a bhios tu a beachdachadh air postaichean ActivityPub le rabhadh susbainte riutha. Thèid geàrr-chunntasan a shealltainn nan rabhaidhean susbainte air siostaman mar Mastodon no Pleroma."
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Innealan postaidh/beachdachaidh"
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Post Categories"
msgstr "Roinnean-seòrsa nam post"
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Cuir roinnean-seòrsa ris na postaichean agad"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Network Widgets"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:115 src/Content/Widget.php:194
#: src/Model/Circle.php:587 src/Module/Contact.php:381
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Circles"
msgstr "Cearcallan"
#: src/Content/Feature.php:115
msgid ""
"Display posts that have been created by accounts of the selected circle."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:116 src/Content/GroupManager.php:133
#: src/Content/Nav.php:264 src/Content/Text/HTML.php:868
#: src/Content/Widget.php:516 src/Model/User.php:1390
msgid "Groups"
msgstr "Buidhnean"
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Display posts that have been distributed by the selected group."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:117 src/Content/Widget.php:485
msgid "Archives"
msgstr "Tasg-lannan"
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Display an archive where posts can be selected by month and year."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:267
msgid "Protocols"
msgstr "Pròtacalan"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Display posts with the selected protocols."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:119 src/Content/Widget.php:522
#: src/Module/Settings/Account.php:433
msgid "Account Types"
msgstr "Seòrsaichean chunntasan"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Display posts done by accounts with the selected account type."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:120 src/Content/Widget.php:571
#: src/Module/Admin/Site.php:464 src/Module/BaseSettings.php:111
#: src/Module/Settings/Channels.php:211 src/Module/Settings/Display.php:301
msgid "Channels"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display posts in the system channels and user defined channels."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:121 src/Content/Widget/SavedSearches.php:46
msgid "Saved Searches"
msgstr "Lorgan a shàbhail thu"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display posts that contain subscribed hashtags."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:122 src/Content/Widget.php:297
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pasganan air an sàbhaladh"
#: src/Content/Feature.php:122
msgid "Display a list of folders in which posts are stored."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:123 src/Module/Conversation/Timeline.php:186
msgid "Own Contacts"
msgstr "An luchd-aithne agadsa"
#: src/Content/Feature.php:123
msgid ""
"Include or exclude posts from subscribed accounts. This widget is not "
"visible on all channels."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:124
msgid "Trending Tags"
msgstr "Tagaichean a treandadh"
#: src/Content/Feature.php:124
msgid "Display a list of the most popular tags in recent public posts."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Roghainnean adhartach na pròifile"
#: src/Content/Feature.php:130
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Neul nan tagaichean"
#: src/Content/Feature.php:130
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Solair neul thagaichean pearsanta air duilleag do phròifile"
#: src/Content/Feature.php:131
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Seall ceann-là na ballrachd"
#: src/Content/Feature.php:131
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Seall ceann-là na ballrachd sa phròifil"
#: src/Content/Feature.php:136
msgid "Advanced Calendar Settings"
msgstr "Roghainnean adhartach a mhìosachain"
#: src/Content/Feature.php:137
msgid "Allow anonymous access to your calendar"
msgstr "Ceadaich inntrigeadh gun ainm dhan mhìosachan agad"
#: src/Content/Feature.php:137
msgid ""
"Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. "
"Contact birthday events are private to you."
msgstr "Leigidh seo le aoighean sùil a thoirt air a mhìosachan s air na tachartasan poblach agad. Bidh tachartasan cinn-là breith an luchd-aithne agad prìobhaideach dhut-sa."
#: src/Content/GroupManager.php:135
msgid "External link to group"
msgstr "Ceangal cèin dhan bhuidheann"
#: src/Content/GroupManager.php:139 src/Content/Widget.php:491
msgid "show less"
msgstr "seall nas lugha dheth"
#: src/Content/GroupManager.php:140 src/Content/Widget.php:389
#: src/Content/Widget.php:492
msgid "show more"
msgstr "seall barrachd dheth"
#: src/Content/GroupManager.php:141
msgid "Create new group"
msgstr "Cruthaich buidheann ùr"
#: src/Content/Item.php:317 src/Model/Item.php:3272
msgid "event"
msgstr "tachartas"
#: src/Content/Item.php:320 src/Content/Item.php:330
msgid "status"
msgstr "staid"
#: src/Content/Item.php:326 src/Model/Item.php:3274
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:109
msgid "photo"
msgstr "dealbh"
#: src/Content/Item.php:340 src/Module/Post/Tag/Add.php:127
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "Chuir %1$s taga %4$s ri %3$s aig %2$s"
#: src/Content/Item.php:414 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Follow Thread"
msgstr "Lean air an t-snàithlean"
#: src/Content/Item.php:415 src/Model/Contact.php:1249
msgid "View Status"
msgstr "Seall an staid"
#: src/Content/Item.php:416 src/Content/Item.php:439
#: src/Model/Contact.php:1184 src/Model/Contact.php:1240
#: src/Model/Contact.php:1250 src/Module/Directory.php:144
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
msgid "View Profile"
msgstr "Seall a phròifil"
#: src/Content/Item.php:417 src/Model/Contact.php:1251
msgid "View Photos"
msgstr "Seall na dealbhan"
#: src/Content/Item.php:418 src/Model/Contact.php:1218
#: src/Model/Profile.php:447
msgid "Network Posts"
msgstr "Postaichean lìonraidh"
#: src/Content/Item.php:419 src/Model/Contact.php:1242
#: src/Model/Contact.php:1253
msgid "View Contact"
msgstr "Seall an neach-aithne"
#: src/Content/Item.php:420 src/Model/Contact.php:1254
msgid "Send PM"
msgstr "Cuir TPh"
#: src/Content/Item.php:421 src/Module/Contact.php:449
#: src/Module/Contact/Profile.php:518
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:102
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:123
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:138
msgid "Block"
msgstr "Bac"
#: src/Content/Item.php:422 src/Module/Contact.php:450
#: src/Module/Contact/Profile.php:526
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:126
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
#: src/Module/Notifications/Notification.php:75
msgid "Ignore"
msgstr "Leig seachad"
#: src/Content/Item.php:423 src/Module/Contact.php:451
#: src/Module/Contact/Profile.php:534
msgid "Collapse"
msgstr "Co-theannaich"
#: src/Content/Item.php:424 src/Object/Post.php:288
#, php-format
msgid "Ignore %s server"
msgstr ""
#: src/Content/Item.php:428 src/Module/Settings/Channels.php:188
#: src/Module/Settings/Channels.php:209 src/Object/Post.php:502
msgid "Languages"
msgstr "Cànanan"
#: src/Content/Item.php:431 src/Object/Post.php:582
msgid "Search Text"
msgstr ""
#: src/Content/Item.php:436 src/Content/Widget.php:66
#: src/Model/Contact.php:1243 src/Model/Contact.php:1255
#: src/Module/Contact/Follow.php:148 view/theme/vier/theme.php:183
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Ceangail ris/Lean air"
#: src/Content/Item.php:870
msgid "Unable to fetch user."
msgstr "Chan urrainn dhuinn an cleachdaiche fhaighinn dhut."
#: src/Content/Nav.php:107
msgid "Nothing new here"
msgstr "Chan eil dad ùr an-seo"
#: src/Content/Nav.php:111 src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid "Go back"
msgstr "Air ais"
#: src/Content/Nav.php:112
msgid "Clear notifications"
msgstr "Falamhaich na brathan"
#: src/Content/Nav.php:113 src/Content/Text/HTML.php:855
msgid "@name, !group, #tags, content"
msgstr "@ainm, !buidheann, #tagaichean, susbaint"
#: src/Content/Nav.php:208 src/Module/Security/Login.php:147
msgid "Logout"
msgstr "Clàraich a-mach"
#: src/Content/Nav.php:208
msgid "End this session"
msgstr "Cuir crìoch air an t-seisean seo"
#: src/Content/Nav.php:210 src/Module/Bookmarklet.php:30
#: src/Module/Security/Login.php:148
msgid "Login"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: src/Content/Nav.php:210
msgid "Sign in"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: src/Content/Nav.php:215 src/Module/BaseProfile.php:43
#: src/Module/Contact.php:493
msgid "Conversations"
msgstr "Còmhraidhean"
#: src/Content/Nav.php:215
msgid "Conversations you started"
msgstr "Na còmhraidhean a thòisich thusa"
#: src/Content/Nav.php:216 src/Module/BaseProfile.php:35
#: src/Module/BaseSettings.php:84 src/Module/Contact.php:485
#: src/Module/Contact/Profile.php:425 src/Module/Profile/Profile.php:256
#: src/Module/Welcome.php:43 view/theme/frio/theme.php:221
msgid "Profile"
msgstr "Pròifil"
#: src/Content/Nav.php:216 view/theme/frio/theme.php:221
msgid "Your profile page"
msgstr "Duilleag na pròifil agad"
#: src/Content/Nav.php:217 src/Module/BaseProfile.php:51
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:60 view/theme/frio/theme.php:225
msgid "Photos"
msgstr "Dealbhan"
#: src/Content/Nav.php:217 view/theme/frio/theme.php:225
msgid "Your photos"
msgstr "Na dealbhan agad"
#: src/Content/Nav.php:218 src/Module/BaseProfile.php:59
#: src/Module/BaseProfile.php:62 src/Module/Contact.php:509
#: view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Media"
msgstr "Meadhanan"
#: src/Content/Nav.php:218 view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Your postings with media"
msgstr "Na postaichean agad sa bheil meadhanan"
#: src/Content/Nav.php:219 src/Content/Nav.php:279
#: src/Module/BaseProfile.php:71 src/Module/BaseProfile.php:74
#: src/Module/BaseProfile.php:82 src/Module/BaseProfile.php:85
#: src/Module/Settings/Display.php:302 view/theme/frio/theme.php:227
#: view/theme/frio/theme.php:231
msgid "Calendar"
msgstr "Mìosachan"
#: src/Content/Nav.php:219 view/theme/frio/theme.php:227
msgid "Your calendar"
msgstr "Am mìosachan agad"
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Personal notes"
msgstr "Nòtaichean pearsanta"
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Your personal notes"
msgstr "Na nòtaichean pearsanta agad"
#: src/Content/Nav.php:237 src/Content/Nav.php:294
msgid "Home"
msgstr "Dachaigh"
#: src/Content/Nav.php:237 src/Module/Settings/OAuth.php:59
msgid "Home Page"
msgstr "Duilleag-dhachaigh"
#: src/Content/Nav.php:241 src/Module/Register.php:161
#: src/Module/Security/Login.php:114
msgid "Register"
msgstr "Clàraich leinn"
#: src/Content/Nav.php:241
msgid "Create an account"
msgstr "Cruthaich cunntas"
#: src/Content/Nav.php:247 src/Module/Help.php:53
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:118
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135 view/theme/vier/theme.php:228
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
#: src/Content/Nav.php:247
msgid "Help and documentation"
msgstr "Cobhair is docamaideadh"
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Apps"
msgstr "Aplacaidean"
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Tuilleadain aplacaide, goireis is geama"
#: src/Content/Nav.php:255 src/Content/Text/HTML.php:853
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:74 src/Module/Search/Index.php:98
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Search site content"
msgstr "Lorg susbaint san làrach"
#: src/Content/Nav.php:258 src/Content/Text/HTML.php:862
msgid "Full Text"
msgstr "Teacsa slàn"
#: src/Content/Nav.php:259 src/Content/Text/HTML.php:863
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Tagaichean"
#: src/Content/Nav.php:260 src/Content/Nav.php:315
#: src/Content/Text/HTML.php:864 src/Module/BaseProfile.php:113
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Contact.php:407
#: src/Module/Contact.php:517 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Contacts"
msgstr "Luchd-aithne"
#: src/Content/Nav.php:275
msgid "Community"
msgstr "Coimhearsnachd"
#: src/Content/Nav.php:275
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Còmhraidhean air an fhrithealaiche seo is frithealaichean eile"
#: src/Content/Nav.php:282
msgid "Directory"
msgstr "Eòlaire"
#: src/Content/Nav.php:282
msgid "People directory"
msgstr "Eòlaire nan daoine"
#: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:71
#: src/Module/BaseModeration.php:94
msgid "Information"
msgstr "Fiosrachadh"
#: src/Content/Nav.php:284
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Fiosrachadh mun ionstans Friendica seo"
#: src/Content/Nav.php:287 src/Module/Admin/Tos.php:64
#: src/Module/BaseAdmin.php:81 src/Module/Register.php:169
#: src/Module/Tos.php:87
msgid "Terms of Service"
msgstr "Teirmichean na seirbheise"
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Teirmichean seirbheise an ionstans Friendica seo"
#: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Network"
msgstr "Lìonra"
#: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Còmhraidhean nan caraidean agad"
#: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:220
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Na postaichean s còmhraidhean agad"
#: src/Content/Nav.php:298
msgid "Introductions"
msgstr "Cuir an aithne"
#: src/Content/Nav.php:298
msgid "Friend Requests"
msgstr "Iarrtasan càirdeis"
#: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseNotifications.php:135
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:61
msgid "Notifications"
msgstr "Brathan"
#: src/Content/Nav.php:300
msgid "See all notifications"
msgstr "Seall gach brath"
#: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Settings/Connectors.php:233
msgid "Mark as seen"
msgstr "Cuir comharra gun deach fhaicinn"
#: src/Content/Nav.php:301
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Cuir comharra gun deach gach brath an t-siostaim a leughadh"
#: src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Private mail"
msgstr "Post prìobhaideach"
#: src/Content/Nav.php:305
msgid "Inbox"
msgstr "Am bogsa a-steach"
#: src/Content/Nav.php:306
msgid "Outbox"
msgstr "Am bogsa a-mach"
#: src/Content/Nav.php:310
msgid "Accounts"
msgstr "Cunntasan"
#: src/Content/Nav.php:310
msgid "Manage other pages"
msgstr "Stiùir duilleagan eile"
#: src/Content/Nav.php:313 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:85 src/Module/BaseSettings.php:168
#: src/Module/Welcome.php:38 view/theme/frio/theme.php:233
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"
#: src/Content/Nav.php:313 view/theme/frio/theme.php:233
msgid "Account settings"
msgstr "Roghainnean a chunntais"
#: src/Content/Nav.php:315 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Stiùir/deasaich caraidean is luchd-aithne"
#: src/Content/Nav.php:320 src/Module/BaseAdmin.php:105
msgid "Admin"
msgstr "Rianachd"
#: src/Content/Nav.php:320
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Suidheachadh s rèiteachadh na làraich"
#: src/Content/Nav.php:321 src/Module/BaseModeration.php:114
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:96
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:107
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:102
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:81
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:47
#: src/Module/Moderation/Reports.php:96 src/Module/Moderation/Summary.php:61
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:119
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:119
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:66
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:133
msgid "Moderation"
msgstr "Maorsainneachd"
#: src/Content/Nav.php:321
msgid "Content and user moderation"
msgstr "Susbaint is maorsainneachd chleachdaichean"
#: src/Content/Nav.php:324
msgid "Navigation"
msgstr "Seòladaireachd"
#: src/Content/Nav.php:324
msgid "Site map"
msgstr "Mapa na làraich"
#: src/Content/Pager.php:202
msgid "first"
msgstr "dhan toiseach"
#: src/Content/Pager.php:207
msgid "prev"
msgstr "air ais"
#: src/Content/Pager.php:262
msgid "next"
msgstr "air adhart"
#: src/Content/Pager.php:267
msgid "last"
msgstr "dhan deireadh"
#: src/Content/Text/BBCode.php:689 src/Content/Text/BBCode.php:1862
#: src/Content/Text/BBCode.php:1863
msgid "Image/photo"
msgstr "Dealbh"
#: src/Content/Text/BBCode.php:907
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:929 src/Model/Item.php:4028
#: src/Model/Item.php:4034 src/Model/Item.php:4035
msgid "Link to source"
msgstr "Ceangal dhan tùs"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1743 src/Content/Text/HTML.php:892
msgid "Click to open/close"
msgstr "Briog ga fhosgladh/dhùnadh"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1798
msgid "$1 wrote:"
msgstr "Sgrìobh $1:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1872 src/Content/Text/BBCode.php:1873
msgid "Encrypted content"
msgstr "Susbaint chrioptaichte"
#: src/Content/Text/BBCode.php:2205
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Pròtacal tùis mì-dhligheach"
#: src/Content/Text/BBCode.php:2224
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Pròtacal ceangail mì-dhligheach"
#: src/Content/Text/HTML.php:770
msgid "Loading more entries..."
msgstr "A luchdadh barrachd nithean…"
#: src/Content/Text/HTML.php:771
msgid "The end"
msgstr "A chrìoch"
#: src/Content/Text/HTML.php:847 src/Content/Widget/VCard.php:113
#: src/Model/Profile.php:456 src/Module/Contact/Profile.php:478
msgid "Follow"
msgstr "Lean air"
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Add New Contact"
msgstr "Cuir neach-aithne ùr ris"
#: src/Content/Widget.php:38
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Cuir a-steach seòladh no ionad-lìn"
#: src/Content/Widget.php:39
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Mar eisimpleir: calum@ball-eisimpleir.com, http://ball-eisimpleir.com/oighrig"
#: src/Content/Widget.php:41
msgid "Connect"
msgstr "Ceangail"
#: src/Content/Widget.php:58
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "Tha %d chuireadh ri fhaighinn"
msgstr[1] "Tha %d chuireadh ri fhaighinn"
msgstr[2] "Tha %d cuiridhean ri fhaighinn"
msgstr[3] "Tha %d cuireadh ri fhaighinn"
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Find People"
msgstr "Lorg daoine"
#: src/Content/Widget.php:65 view/theme/vier/theme.php:182
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Cuir a-steach ainm no ùidh"
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:184
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Mar eisimpleir: Aonghas MacLeòid, iasgach"
#: src/Content/Widget.php:68 src/Module/Contact.php:441
#: src/Module/Directory.php:83 view/theme/vier/theme.php:185
msgid "Find"
msgstr "Lorg"
#: src/Content/Widget.php:69 src/Module/Contact/Suggestions.php:59
#: view/theme/vier/theme.php:186
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Molaidhean charaidean"
#: src/Content/Widget.php:70 view/theme/vier/theme.php:187
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ùidhean an cumantas"
#: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:188
msgid "Random Profile"
msgstr "Pròifil air thuaiream"
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:189
msgid "Invite Friends"
msgstr "Thoir cuireadh do charaidean"
#: src/Content/Widget.php:73 src/Module/Directory.php:75
#: view/theme/vier/theme.php:190
msgid "Global Directory"
msgstr "Eòlaire co-naisgte"
#: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:192
msgid "Local Directory"
msgstr "Eòlaire ionadail"
#: src/Content/Widget.php:196
msgid "Everyone"
msgstr "A h-uile duine"
#: src/Content/Widget.php:221 src/Module/Contact.php:404
msgid "No relationship"
msgstr "Gu dàimh"
#: src/Content/Widget.php:226
msgid "Relationships"
msgstr "Dàimhean"
#: src/Content/Widget.php:228 src/Module/Circle.php:280
#: src/Module/Contact.php:325
msgid "All Contacts"
msgstr "A h-uile neach-aithne"
#: src/Content/Widget.php:269
msgid "All Protocols"
msgstr "Gach pròtacal"
#: src/Content/Widget.php:299 src/Content/Widget.php:330
msgid "Everything"
msgstr "A h-uile càil"
#: src/Content/Widget.php:328
msgid "Categories"
msgstr "Roinnean-seòrsa"
#: src/Content/Widget.php:385
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d neach-aithne an cumantas"
msgstr[1] "%d luchd-aithne an cumantas"
msgstr[2] "%d luchd-aithne an cumantas"
msgstr[3] "%d luchd-aithne an cumantas"
#: src/Content/Widget.php:493
msgid "On this date"
msgstr "Air an latha seo"
#: src/Content/Widget.php:513
msgid "Persons"
msgstr "Daoine"
#: src/Content/Widget.php:514
msgid "Organisations"
msgstr "Buidhnean"
#: src/Content/Widget.php:515 src/Model/Contact.php:1747
msgid "News"
msgstr "Naidheachdan"
#: src/Content/Widget.php:517
msgid "Relays"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:524 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:56
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:42
msgid "Export"
msgstr "Às-phortaich"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:43
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Às-phortaich am mìosachan na ical"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:44
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Às-phortaich am mìosachan na csv"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:65
msgid "No contacts"
msgstr "Chan eil neach-aithne ann"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:96
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d neach-aithne"
msgstr[1] "%d luchd-aithne"
msgstr[2] "%d luchd-aithne"
msgstr[3] "%d luchd-aithne"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:113
msgid "View Contacts"
msgstr "Seall an luchd-aithne"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:33
msgid "Remove term"
msgstr "Thoir am briathar air falbh"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:39
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Tagaichean a treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)"
msgstr[1] "Tagaichean a treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)"
msgstr[2] "Tagaichean a treandadh (sna %d uairean a thìde seo chaidh)"
msgstr[3] "Tagaichean a treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:40
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Barrachd thagaichean a treandadh"
#: src/Content/Widget/VCard.php:91 src/Model/Contact.php:1212
#: src/Model/Profile.php:441
msgid "Post to group"
msgstr ""
#: src/Content/Widget/VCard.php:96 src/Model/Contact.php:1216
#: src/Model/Profile.php:445 src/Module/Moderation/Item/Source.php:77
msgid "Mention"
msgstr "Iomradh"
#: src/Content/Widget/VCard.php:106 src/Model/Profile.php:360
#: src/Module/Contact/Profile.php:414 src/Module/Profile/Profile.php:187
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:361
#: src/Module/Contact/Profile.php:416 src/Module/Profile/Profile.php:191
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:108 src/Model/Event.php:68
#: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:457 src/Model/Event.php:946
#: src/Model/Profile.php:355 src/Module/Contact/Profile.php:412
#: src/Module/Directory.php:134 src/Module/Notifications/Introductions.php:179
#: src/Module/Profile/Profile.php:209
msgid "Location:"
msgstr "Ionad:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Profile.php:469
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:193
msgid "Network:"
msgstr "Lìonra:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:115 src/Model/Contact.php:1244
#: src/Model/Contact.php:1256 src/Model/Profile.php:458
#: src/Module/Contact/Profile.php:470
msgid "Unfollow"
msgstr "Na lean tuilleadh"
#: src/Content/Widget/VCard.php:121 src/Model/Contact.php:1214
#: src/Model/Profile.php:443
msgid "View group"
msgstr ""
#: src/Core/ACL.php:152 src/Module/Profile/Profile.php:257
msgid "Yourself"
msgstr "Thu fhèin"
#: src/Core/ACL.php:188 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:156
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:178
msgid "Mutuals"
msgstr "Co-dhàimhean"
#: src/Core/ACL.php:280
msgid "Post to Email"
msgstr "Postaich dhan phost-d"
#: src/Core/ACL.php:307 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:103
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:217
msgid "Public"
msgstr "Poblach"
#: src/Core/ACL.php:308
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Thèid an t-susbaint seo a shealltainn dhan luchd-leantainn gu lèir agad agus chithear air duilleagan na coimhearsnachd i agus chì a h-uile duine aig a bheil an ceangal seo i."
#: src/Core/ACL.php:309 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:105
msgid "Limited/Private"
msgstr "Cuingichte/Prìobhaideach"
#: src/Core/ACL.php:310
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Thèid an t-susbaint seo a shealltainn dhan fheadhainn san dàrna bhogsa a-mhàin is chan fhaic an fheadhainn sa bhogsa eile. Cha nochd i gu poblach àite sam bith."
#: src/Core/ACL.php:310
msgid ""
"Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You "
"can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"."
msgstr "Tòisich air ainm neach-aithne no cearcall a sgrìobhadh a shealltainn liosta chriathraichte. S urrainn dhut iomradh a thoirt air cearcallan sònraichte mar “Luchd-leantainn” no “Co-dhàimhean” cuideachd."
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Show to:"
msgstr "Seall gu:"
#: src/Core/ACL.php:312
msgid "Except to:"
msgstr "Ach gu:"
#: src/Core/ACL.php:313 src/Module/Post/Edit.php:140
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: seòlaidhean puist-d"
#: src/Core/ACL.php:314 src/Module/Post/Edit.php:146
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Mar eisimpleir: aonghas@ball-eisimpleir.com, oighrig@ball-eisimpleir.com"
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Connectors"
msgstr "Ceangladairean"
#: src/Core/Installer.php:166
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn sgrìobadh gu faidhle rèiteachadh an stòir-dhàta “config/local.config.php”. Cleachd an teacsa am broinn seo airson faidhle rèiteachaidh a chruthachadh ann am freumh an fhrithealaiche-lìn agad."
#: src/Core/Installer.php:183
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Dhfhaoidte gum bi agad ris an fhaidhle “database.sql” ion-phortadh a làimh le phpmyadmin no mysql."
#: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:193
#: src/Module/Install.php:336
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Faic am faidhle “doc/INSTALL.md”."
#: src/Core/Installer.php:245
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Cha do lorg sinn tionndadh loidhne-àithne dhe PHP ann am PATH an fhrithealaiche-lìn."
#: src/Core/Installer.php:246
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Mur eil tionndadh loidhne-àithne dhe PHP stàlaichte air an fhrithealaiche agad, chan urrainn dhut am pròiseasadh sa chùlaibh a ruith. Faic <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>“Setup the worker”</a>"
#: src/Core/Installer.php:251
msgid "PHP executable path"
msgstr "Slighe sho-ghnìomhaichte PHP"
#: src/Core/Installer.php:251
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Cuir a-steach an t-slighe shlàn dhan fhaidhle sho-ghnìomhaichte php. S urrainn dhut seo fhàgail bàn airson leantainn air adhart leis an stàladh."
#: src/Core/Installer.php:256
msgid "Command line PHP"
msgstr "Loidhne-àithne PHP"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Chan e am faidhle bìnearaidh cli a tha san fhaidhle sho-ghnìomhaichte PHP (dhfhaoidte gu bheil an tionndadh cgi-fgci agad)"
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Chaidh tionndadh dhe PHP a lorg: "
#: src/Core/Installer.php:268
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Faidhle bìnearaidh cli PHP"
#: src/Core/Installer.php:281
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Chan eil “register_argc_argv” an comas aig an tionndadh loidhne-àithne dhe PHP air an t-siostam agad."
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Tha seo riatanach ach an obraich lìbhrigeadh nan teachdaireachdan."
#: src/Core/Installer.php:287
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:319
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Mearachd: chan urrainn dhan ghleus “openssl_pkey_new” air an t-siostam seo iuchraichean crioptachaidh a gintinn"
#: src/Core/Installer.php:320
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Ma tha thu ga ruith fo Windows, faic “http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php”."
#: src/Core/Installer.php:323
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "A gintinn nan iuchraichean crioptachaidh"
#: src/Core/Installer.php:374
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha mòideal mod-rewrite aig an fhrithealaiche-lìn Apache riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:378
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Mòideal Apache mod_rewrite"
#: src/Core/Installer.php:384
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha mòideal PDO no MySQLi aig PHP riatanach ach cha deach gin diubh a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:388
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Mearachd: Cha deach an draibhear MySQL airson PDO a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:391
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Mòideal PDO no MySQLi aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:397
msgid "Error: The IntlChar module is not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:400
msgid "IntlChar PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:408
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal XML aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:412
msgid "XML PHP module"
msgstr "Mòideal XML aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:415
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Mòideal libCurl aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:416
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal libCurl aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Mòideal grafaigeachd GD aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:423
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal grafaigeachd GD aig PHP le taic dha JPEG riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:429
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Mòideal OpenSSL aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal openssl aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:436
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mòideal mb_string aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal mb_string aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:443
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Mòideal iconv aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal iconv aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:450
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Mòideal POSIX aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:451
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal POSIX aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:457
msgid "Program execution functions"
msgstr "Foincseanan gnìomhachadh phrògraman"
#: src/Core/Installer.php:458
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Mearachd: Tha foincseanan gnìomhachadh phrògraman (proc_open) riatanach ach cha deach an cur an comas."
#: src/Core/Installer.php:464
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Mòideal JSON aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:465
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal JSON aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:471
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Mòideal File Information aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:472
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal File Information aig PHP aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:478
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr "Mòideal GNU Multiple Precision aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:479
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal GNU Multiple Precision aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:485
msgid "IDN Functions PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:486
msgid "Error: IDN Functions PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Feumaidh an stàlaichear-lìn faidhle a chruthachadh air a bheil “local.config.php” ann am pasgan “config” an fhrithealaiche-lìn agad is chan urrainn dha sin a dhèanamh."
#: src/Core/Installer.php:510
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Mar as trice, is roghainn cead as coireach agus s dòcha nach fhaod am frithealaiche-lìn faidhlichean a sgrìobhadh sa phasgan agad fiù mas urrainn dhut fhèin."
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Air deireadh na sgeòil, bheir sinn teacsa thugad ach an sàbhail thu e ann am faidhle air a bheil local.config.php sa phasgan “config” aig Friendica."
#: src/Core/Installer.php:512
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Mar roghainn eile, leig seo dhan dàrna taobh agus dèan stàladh a làimh. Faic am faidhle “doc/INSTALL.md” airson stiùireadh."
#: src/Core/Installer.php:515
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "Gabhaidh sgrìobhadh san fhaidhle config/local.config.php"
#: src/Core/Installer.php:535
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Cleachdaidh Friendica einnsean theamplaidean Smarty3 airson na seallaidhean-lìn aige a reandaradh. Trusaidh Smarty3 na teamplaidean gu PHP airson an reandaradh a dhèanamh nas luaithe."
#: src/Core/Installer.php:536
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Airson na teamplaidean sin a stòradh às dèidh an trusaidh, feumaidh inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh sa phasgan view/smarty3/ fo phrìomh-phasgan Friendica a bhith aig an fhrithealaiche-lìn."
#: src/Core/Installer.php:537
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh dhan phasgan seo aig a chleachdaiche leis a bheil am frithealaiche-lìn ga ruith (m.e. www-data)."
#: src/Core/Installer.php:538
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "An aire: a chùm tèarainteachd, bu chòir dhut inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh a thoirt dhan fhrithealaiche-lìn airson a phasgain view/smarty3/ a-mhàin is chan ann dha na faidhlichean teamplaide (.tpl) a tha na bhroinn."
#: src/Core/Installer.php:541
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Gabhaidh sgrìobhadh sa phasgan view/smarty3"
#: src/Core/Installer.php:569
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "Tha coltas nach eil an Url rewrite ag obair san fhaidhle .htaccess. Dèan cinnteach gun do chruthaich thu lethbhreac dhe .htaccess-dist aig .htaccess."
#: src/Core/Installer.php:570
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "Ann an cuid a shuidheachaidhean (can ruith am broinn suithich), s urrainn dhut a mhearachd seo a leigeil seachad."
#: src/Core/Installer.php:572
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Teachdaireachd mearachd o Curl rè na faighinn"
#: src/Core/Installer.php:578
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Tha Url rewrite ag obair"
#: src/Core/Installer.php:607
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "Cha deach leinn mothachadh dha TLS a chùm conaltraidh thèarainte eadar am brabhsair s am frithealaiche Friendica ùr."
#: src/Core/Installer.php:608
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Mholamaid nach cleachd thu Friendica ach thar ceangal tèarainte idir on a thèid fiosrachadh dìomhair mar fhaclan-faire a thar-chur."
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Dèan cinnteach gum bi an ceangal dhan fhrithealaiche tèarainte."
#: src/Core/Installer.php:610
msgid "No TLS detected"
msgstr "Cha do mhothaich sinn dha TLS"
#: src/Core/Installer.php:612
msgid "TLS detected"
msgstr "Mhothaich sinn dha TLS"
#: src/Core/Installer.php:629
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "Cha deach an tuilleadan ImageMagick aig PHP a stàladh"
#: src/Core/Installer.php:631
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Chaidh an tuilleadan ImageMagick aig PHP a stàladh"
#: src/Core/Installer.php:652
msgid "Database already in use."
msgstr "Tha an stòr-dàta ga chleachdadh mu thràth."
#: src/Core/Installer.php:657
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn ceangal ris an stòr-dàta."
#: src/Core/L10n.php:430 src/Model/Item.php:2315
msgid "Undetermined"
msgstr ""
#: src/Core/L10n.php:437
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:416
#: src/Module/Settings/Display.php:270
msgid "Monday"
msgstr "DiLuain"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:417
#: src/Module/Settings/Display.php:271
msgid "Tuesday"
msgstr "DiMàirt"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:418
#: src/Module/Settings/Display.php:272
msgid "Wednesday"
msgstr "DiCiadain"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:419
#: src/Module/Settings/Display.php:273
msgid "Thursday"
msgstr "DiarDaoin"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:420
#: src/Module/Settings/Display.php:274
msgid "Friday"
msgstr "DihAoine"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:421
#: src/Module/Settings/Display.php:275
msgid "Saturday"
msgstr "DiSathairne"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:415
#: src/Module/Settings/Display.php:269
msgid "Sunday"
msgstr "DiDòmhnaich"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:436
msgid "January"
msgstr "Am Faoilleach"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:437
msgid "February"
msgstr "An Gearran"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:438
msgid "March"
msgstr "Am Màrt"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:439
msgid "April"
msgstr "An Giblean"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:427
msgid "May"
msgstr "An Cèitean"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:440
msgid "June"
msgstr "An t-Ògmhios"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:441
msgid "July"
msgstr "An t-Iuchar"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:442
msgid "August"
msgstr "An Lùnastal"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:443
msgid "September"
msgstr "An t-Sultain"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:444
msgid "October"
msgstr "An Dàmhair"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:445
msgid "November"
msgstr "An t-Samhain"
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:446
msgid "December"
msgstr "An Dùbhlachd"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:408
msgid "Mon"
msgstr "DiL"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:409
msgid "Tue"
msgstr "DiM"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:410
msgid "Wed"
msgstr "DiC"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:411
msgid "Thu"
msgstr "Dia"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:412
msgid "Fri"
msgstr "Dih"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:413
msgid "Sat"
msgstr "DiS"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:407
msgid "Sun"
msgstr "DiD"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:423
msgid "Jan"
msgstr "Faoi"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:424
msgid "Feb"
msgstr "Gearr"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:425
msgid "Mar"
msgstr "Màrt"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:426
msgid "Apr"
msgstr "Gibl"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:428
msgid "Jun"
msgstr "Ògmh"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:429
msgid "Jul"
msgstr "Iuch"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:430
msgid "Aug"
msgstr "Lùna"
#: src/Core/L10n.php:508
msgid "Sep"
msgstr "Sult"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:432
msgid "Oct"
msgstr "Dàmh"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:433
msgid "Nov"
msgstr "Samh"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:434
msgid "Dec"
msgstr "Dùbh"
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:46
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Cha ghabh faidhle “%s” an loga a chleachdadh. Cha ghabh logadh a dhèanamh (mearachd: “%s”)"
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:71
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Cha ghabh faidhle “%s” an loga dì-bhugachaidh a chleachdadh. Cha ghabh logadh a dhèanamh (mearachd: “%s”)"
#: src/Core/Renderer.php:78 src/Core/Renderer.php:107
#: src/Core/Renderer.php:136 src/Core/Renderer.php:170
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:46
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Chan urrainn dha Friendica an duilleag seo a shealltainn an-dràsta, cuir fios gun rianaire."
#: src/Core/Renderer.php:132
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "cha ghabh einnsean theamplaidean a chlàradh gun ainm."
#: src/Core/Renderer.php:166
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "cha deach an t-einnsean theamplaidean a chlàradh!"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:64
msgid "Storage base path"
msgstr "Bun-slighe an stòrais"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:66
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Am pasgan far an dèid faidhlichean air an luchdadh suas a shàbhaladh. A chùm na tèarainteachd as fheàrr, mholamaid slighe taobh a-muigh craobh phasganan an fhrithealaiche-lìn"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:79
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Cuir a-steach pasgan dligheach a tha ann"
#: src/Core/Update.php:66
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Chan eil taic ri ùrachadh o thionndadh %s. Ùraich gun tionndadh 2021.01 air a char as sine agus fuirich gus am bith an t-iar-ùrachadh deiseil le tionndadh 1383."
#: src/Core/Update.php:77
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Chan eil taic ri iar-ùrachadh o thionndadh %s. Ùraich gun tionndadh 2021.01 air a char as sine agus fuirich gus am bith an t-iar-ùrachadh deiseil le tionndadh 1383."
#: src/Core/Update.php:169
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: a dèanamh ro-ùrachadh %d"
#: src/Core/Update.php:211
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: a dèanamh iar-ùrachadh %d"
#: src/Core/Update.php:285
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Dhfhàillig le ùrachadh %s. Thoir sùil air logaichean nam mearachdan."
#: src/Core/Update.php:325
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDhfhoillsich luchd-leasachaidh Friendica ùrachadh %s o chionn goirid\n\t\t\t\tach nuair a dhfheuch mi ris a stàladh, chaidh rudeigin ceàrr gu dona.\n\t\t\t\tFeumaidh sinn seo a chàradh a dhaithghearr ach chan urrainn dhomh sin a dhèanamh nam aonar. Cuir fios gu\n\t\t\t\tneach-leasachaidh Friendica mur urrainn dhut fhèin mo chuideachadh. Dhfhaoidte nach eil an stòr-dàta agam dligheach."
#: src/Core/Update.php:331
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Seo teachdaireachd na mearachd:\\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:335 src/Core/Update.php:363
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Brath Friendica] Ùrachadh an stòir-dhàta"
#: src/Core/Update.php:357
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\tChaidh stòr-dàta Friendica ùrachadh o %s gu %s."
#: src/Database/DBStructure.php:43
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Chaidh tionndadh an stòir-dhàta a shuidheachadh air %s."
#: src/Database/DBStructure.php:68
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "Tha an t-iar-ùrachadh air tionndadh %d ach feumaidh e bhith air %d mus gabh na clàran a leigeil às gu sàbhailte."
#: src/Database/DBStructure.php:81
msgid "No unused tables found."
msgstr "Cha deach clàr gun cleachdadh a lorg."
#: src/Database/DBStructure.php:86
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Chan eil na clàran seo gan cleachdadh airson Friendica is thèid an sguabadh às ma ghnìomhaicheas tu “dbstructure drop -e”:"
#: src/Database/DBStructure.php:123
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Chan eil clàr air MyISAM no InnoDB le fòrmat faidhle Antelope."
#: src/Database/DBStructure.php:147
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nThachair mearachd %d rè ùrachadh an stòir-dhàta:\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:150
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Thachair sinn ri mearachdan nuair a bha sinn ag atharrachadh an stòir-dhàta: "
#: src/Database/DBStructure.php:218
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Tha ùrachadh eile ga ruith air an stòr-dàta an-dràsta fhèin."
#: src/Database/DBStructure.php:222
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Ùrachadh an stòir-dhàta"
#: src/Database/DBStructure.php:479
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: Ag ùrachadh clàr %s."
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:28
msgid "Record not found"
msgstr "Cha deach an clàr a lorg"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:35
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Eintiteas nach gabh a phròiseasadh"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:42
msgid "Unauthorized"
msgstr "Gun chead"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:48
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Cha deach an tòcan ùghdarrachadh le cleachdaiche dligheach no tha sgòp riatanach a dhìth"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Mearachd frithealaiche inntearnail"
#: src/LegacyModule.php:49
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Cha deach am faidhle mòideil dìleabach seo a lorg: %s"
#: src/Model/Circle.php:92
msgid ""
"A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this circle and any future members. If this is"
" not what you intended, please create another circle with a different name."
msgstr "Chaidh cearcall a bh air a sguabadh às ath-bheòthachadh. <strong>Faodaidh</strong> ceadan a tha ann air nithean a bhith an sàs air a chearcall seo is air ball ri teachd sam bith. Mur e sin a bha fa-near dhut, cruthaich cearcall eile air a bheil ainm eile."
#: src/Model/Circle.php:530
msgid "Everybody"
msgstr "A h-uile duine"
#: src/Model/Circle.php:549
msgid "edit"
msgstr "deasaich"
#: src/Model/Circle.php:586
msgid "add"
msgstr "cuir ris"
#: src/Model/Circle.php:591
msgid "Edit circle"
msgstr "Deasaich an cearcall"
#: src/Model/Circle.php:592 src/Module/Circle.php:181
msgid "Contacts not in any circle"
msgstr "Luchd-aithne gun chearcall"
#: src/Model/Circle.php:594
msgid "Create a new circle"
msgstr "Cruthaich cearcall ùr"
#: src/Model/Circle.php:595 src/Module/Circle.php:166
#: src/Module/Circle.php:189 src/Module/Circle.php:264
msgid "Circle Name: "
msgstr "Ainm a chearcaill: "
#: src/Model/Circle.php:596
msgid "Edit circles"
msgstr "Deasaich na cearcallan"
#: src/Model/Contact.php:1263 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:88
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:124
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:196
msgid "Approve"
msgstr "Aontaich ris"
#: src/Model/Contact.php:1743
msgid "Organisation"
msgstr "Buidheann"
#: src/Model/Contact.php:1751
msgid "Group"
msgstr "Buidheann"
#: src/Model/Contact.php:1755 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120
msgid "Relay"
msgstr "Ath-sheachadan"
#: src/Model/Contact.php:3070
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL pròifile mì-dhligheach."
#: src/Model/Contact.php:3075 src/Module/Friendica.php:86
msgid "Blocked domain"
msgstr "Àrainn bhacte"
#: src/Model/Contact.php:3080
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Tha URL a cheangail a dhìth."
#: src/Model/Contact.php:3089
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris. Thoir sùil air teisteas an lìonraidh iomchaidh air duilleag nan “Roghainnean” > “Lìonraidhean sòisealta” agad."
#: src/Model/Contact.php:3107
#, php-format
msgid "Expected network %s does not match actual network %s"
msgstr "Chan eil an lìonra %s air a bheil dùil co-ionnann ris a lìonra %s a tha ann"
#: src/Model/Contact.php:3124
msgid "This seems to be a relay account. They can't be followed by users."
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:3131
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Chan eil an seòladh pròifile a shònraich thu a solar am fiosrachadh iomchaidh."
#: src/Model/Contact.php:3133
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Cha do lorg sinn pròtacal conaltraidh no inbhir iomchaidh."
#: src/Model/Contact.php:3136
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Cha deach an t-ùghdar no ainm a lorg."
#: src/Model/Contact.php:3139
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn URL a bhrabhsair a mhaidseadh ris an t-seòladh seo."
#: src/Model/Contact.php:3142
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Tha b urrainn dhuinn an seòladh-aithne san stoidhle @ a mhaidseadh le pròtacal as aithne dhuinn no neach-aithne puist-d."
#: src/Model/Contact.php:3143
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Cleachd mailto: ron t-seòladh airson sgrùdadh nam post-d a sparradh."
#: src/Model/Contact.php:3149
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Pròifil chuingichte. Chan fhaigh an neach seo brathan dìreach/pearsanta uat."
#: src/Model/Contact.php:3208
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air fiosrachadh an neach-aithne."
#: src/Model/Event.php:40
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr "l, d F Y \\@ g:i a \\G\\M\\TP (e)"
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:455
#: src/Model/Event.php:928
msgid "Starts:"
msgstr "A tòiseachadh:"
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:456
#: src/Model/Event.php:932
msgid "Finishes:"
msgstr "Thig e gu crìoch:"
#: src/Model/Event.php:405
msgid "all-day"
msgstr "fad an latha"
#: src/Model/Event.php:431
msgid "Sept"
msgstr "Sult"
#: src/Model/Event.php:448 src/Module/Calendar/Show.php:114
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "today"
msgstr "an-diugh"
#: src/Model/Event.php:449 src/Module/Calendar/Show.php:115
#: src/Module/Settings/Display.php:280 src/Util/Temporal.php:339
msgid "month"
msgstr "mìos"
#: src/Model/Event.php:450 src/Module/Calendar/Show.php:116
#: src/Module/Settings/Display.php:281 src/Util/Temporal.php:340
msgid "week"
msgstr "seachdain"
#: src/Model/Event.php:451 src/Module/Calendar/Show.php:117
#: src/Module/Settings/Display.php:282 src/Util/Temporal.php:341
msgid "day"
msgstr "latha"
#: src/Model/Event.php:453
msgid "No events to display"
msgstr "Chan eil tachartas ri shealltainn ann"
#: src/Model/Event.php:502 src/Module/Feed.php:56
#: src/Module/Update/Profile.php:42
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh dhan phròifil seo a chuingeachadh."
#: src/Model/Event.php:544 src/Module/Calendar/Event/Show.php:53
msgid "Event not found."
msgstr "Cha deach an tachartas a lorg."
#: src/Model/Event.php:623
msgid "l, F j"
msgstr "l, j F"
#: src/Model/Event.php:650
msgid "Edit event"
msgstr "Deasaich an tachartas"
#: src/Model/Event.php:651
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dùblaich an tachartas"
#: src/Model/Event.php:652
msgid "Delete event"
msgstr "Sguab às an tachartas"
#: src/Model/Event.php:882 src/Module/Debug/Localtime.php:24
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d F Y \\@ g:i a"
#: src/Model/Event.php:883
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i a"
#: src/Model/Event.php:884
msgid "g:i A"
msgstr "g:i a"
#: src/Model/Event.php:947 src/Model/Event.php:949
msgid "Show map"
msgstr "Seall am mapa"
#: src/Model/Event.php:948
msgid "Hide map"
msgstr "Falaich am mapa"
#: src/Model/Event.php:1041
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cò-là breith aig %s"
#: src/Model/Event.php:1042
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Co-là breith sona dhut, %s"
#: src/Model/Item.php:2322
#, php-format
msgid "%s (%s - %s): %s"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:2324
#, php-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:2327
#, php-format
msgid ""
"Detected languages in this post:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3276
msgid "activity"
msgstr "gnìomhachd"
#: src/Model/Item.php:3278
msgid "comment"
msgstr "beachd"
#: src/Model/Item.php:3281 src/Module/Post/Tag/Add.php:109
msgid "post"
msgstr "post"
#: src/Model/Item.php:3451
#, php-format
msgid "%s is blocked"
msgstr "Tha %s ga bhacadh"
#: src/Model/Item.php:3453
#, php-format
msgid "%s is ignored"
msgstr "Tha %s ga leigeil seachad"
#: src/Model/Item.php:3455
#, php-format
msgid "Content from %s is collapsed"
msgstr "Tha susbaint o %s ga cho-theannachadh"
#: src/Model/Item.php:3459
msgid "Sensitive content"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3928
msgid "bytes"
msgstr "baidht"
#: src/Model/Item.php:3959
#, php-format
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)"
msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)"
msgstr[2] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòtaichean)"
msgstr[3] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)"
#: src/Model/Item.php:3961
#, php-format
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%1$d bhòt)"
msgstr[1] "%2$s (%1$d bhòt)"
msgstr[2] "%2$s (%1$d bhòtaichean)"
msgstr[3] "%2$s (%1$d bhòt)"
#: src/Model/Item.php:3966
#, php-format
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a chunntais-bheachd: %s"
msgstr[1] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a chunntais-bheachd: %s"
msgstr[2] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a chunntais-bheachd: %s"
msgstr[3] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a chunntais-bheachd: %s"
#: src/Model/Item.php:3968
#, php-format
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] "Rinn %d bhòtadh."
msgstr[1] "Rinn %d bhòtadh."
msgstr[2] "Rinn %d bhòtadh."
msgstr[3] "Rinn %d bhòtadh."
#: src/Model/Item.php:3970
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Crìoch a bhunntais-bheachd:%s"
#: src/Model/Item.php:4011 src/Model/Item.php:4012
msgid "View on separate page"
msgstr "Seall air duilleag fa leth"
#: src/Model/Mail.php:121
msgid "[no subject]"
msgstr "[gun chuspair]"
#: src/Model/Photo.php:1194 src/Module/Media/Photo/Upload.php:154
msgid "Wall Photos"
msgstr "Dealbhan balla"
#: src/Model/Profile.php:343 src/Module/Profile/Profile.php:271
#: src/Module/Profile/Profile.php:273
msgid "Edit profile"
msgstr "Deasaich a phròifil"
#: src/Model/Profile.php:345
msgid "Change profile photo"
msgstr "Atharraich dealbh na pròifil"
#: src/Model/Profile.php:358 src/Module/Directory.php:139
#: src/Module/Profile/Profile.php:197
msgid "Homepage:"
msgstr "Duilleag-dhachaigh:"
#: src/Model/Profile.php:359 src/Module/Contact/Profile.php:418
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:181
msgid "About:"
msgstr "Mu dhèidhinn:"
#: src/Model/Profile.php:460
msgid "Atom feed"
msgstr "Inbhir Atom"
#: src/Model/Profile.php:467
msgid "This website has been verified to belong to the same person."
msgstr "Chaidh dearbhadh gu bheil an làrach-lìn seo aig an aon neach."
#: src/Model/Profile.php:518
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: src/Model/Profile.php:582 src/Model/Profile.php:663
msgid "[today]"
msgstr "[an-diugh]"
#: src/Model/Profile.php:591
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Cuimhneachain co-là breith"
#: src/Model/Profile.php:592
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Co-làithean breith an t-seachdain seo:"
#: src/Model/Profile.php:608
msgid "g A l F d"
msgstr "g a l d F"
#: src/Model/Profile.php:650
msgid "[No description]"
msgstr "[Gun tuairisgeul]"
#: src/Model/Profile.php:676
msgid "Event Reminders"
msgstr "Cuimhneachain air tachartasan"
#: src/Model/Profile.php:677
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Tachartasan anns na 7 làithean seo tighinn:"
#: src/Model/Profile.php:789
msgid "Hometown:"
msgstr "Baile d àraich:"
#: src/Model/Profile.php:790
msgid "Marital Status:"
msgstr "Inbhe pòsaidh:"
#: src/Model/Profile.php:791
msgid "With:"
msgstr "Le:"
#: src/Model/Profile.php:792
msgid "Since:"
msgstr "O chionn:"
#: src/Model/Profile.php:793
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Aidmheil cleamhnais:"
#: src/Model/Profile.php:794
msgid "Political Views:"
msgstr "Beachdan poilitigeach:"
#: src/Model/Profile.php:795
msgid "Religious Views:"
msgstr "Beachdan creideamhach:"
#: src/Model/Profile.php:796
msgid "Likes:"
msgstr "S toigh seo le:"
#: src/Model/Profile.php:797
msgid "Dislikes:"
msgstr "Cha toigh seo le:"
#: src/Model/Profile.php:798
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tiotal/Tuairisgeul:"
#: src/Model/Profile.php:799 src/Module/Admin/Summary.php:183
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:266
#: src/Module/Moderation/Summary.php:62
msgid "Summary"
msgstr "Geàrr-chunntas"
#: src/Model/Profile.php:800
msgid "Musical interests"
msgstr "Ùidhean ciùil"
#: src/Model/Profile.php:801
msgid "Books, literature"
msgstr "Leabhraichean ⁊ litreachas"
#: src/Model/Profile.php:802
msgid "Television"
msgstr "Telebhisean"
#: src/Model/Profile.php:803
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/dannsa/cultar/dibheirsean"
#: src/Model/Profile.php:804
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Cur-seachadan/ùidhean"
#: src/Model/Profile.php:805
msgid "Love/romance"
msgstr "Gaol/suirghe"
#: src/Model/Profile.php:806
msgid "Work/employment"
msgstr "Obair/fastadh"
#: src/Model/Profile.php:807
msgid "School/education"
msgstr "Sgoil/foghlam"
#: src/Model/Profile.php:808
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Fiosrachadh conaltraidh is meadhanan sòisealta"
#: src/Model/Profile.php:856
#, php-format
msgid "Responsible account: %s"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:217 src/Model/User.php:1310
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "MEARACHD MHÒR: Dhfhàillig le gintinn nan iuchraichean tèarainteachd."
#: src/Model/User.php:740 src/Model/User.php:773
msgid "Login failed"
msgstr "Dhfhàillig leis a chlàradh a-steach"
#: src/Model/User.php:805
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Tha fiosrachadh a dhìth dhan dearbhadh"
#: src/Model/User.php:930
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith bàn"
#: src/Model/User.php:972
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Chan eil faclan-faire bàna ceadaichte."
#: src/Model/User.php:976
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Chaidh am facal-faire ùr fhoillseachadh ann an dumpadh dàta poblach, tagh fear eile."
#: src/Model/User.php:980
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith nas fhaide na 72 caractar."
#: src/Model/User.php:984
msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters"
msgstr "Chan fhaod àite bàn no litir le stràc a bhith am broinn an fhacail-fhaire"
#: src/Model/User.php:1193
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann. Cha deach am facal-faire atharrachadh."
#: src/Model/User.php:1200
msgid "An invitation is required."
msgstr "Tha feum air cuireadh."
#: src/Model/User.php:1204
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an cuireadh a dhearbhadh."
#: src/Model/User.php:1212
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "URL OpenID mì-dhligheach"
#: src/Model/User.php:1225 src/Security/Authentication.php:214
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Thachair sinn ri duilgheadas fhad s a bha sinn gad clàradh a-steach leis an OpenID a thug thu seachad. Thoir sùil air litreachadh an ID."
#: src/Model/User.php:1225 src/Security/Authentication.php:214
msgid "The error message was:"
msgstr "Seo teachdaireachd na mearachd:"
#: src/Model/User.php:1231
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Cuir a-steach am fiosrachadh riatanach."
#: src/Model/User.php:1245
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "Tha system.username_min_length (%s) agus system.username_max_length (%s) ag às-dùnadh càch a chèile, a cur nan luachan an àite càch a chèile."
#: src/Model/User.php:1252
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Feumaidh co-dhiù %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[1] "Feumaidh co-dhiù %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[2] "Feumaidh co-dhiù %s caractaran a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[3] "Feumaidh co-dhiù %s caractar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
#: src/Model/User.php:1256
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Chan fhaod còrr is %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[1] "Chan fhaod còrr is %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[2] "Chan fhaod còrr is %s caractaran a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[3] "Chan fhaod còrr is %s caractar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
#: src/Model/User.php:1264
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Chan eil coltas ainm shlàin (ainm ⁊ sloinneadh) air."
#: src/Model/User.php:1269
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Chan eil àrainn a phuist-d agad am measg na feadhna a tha ceadaichte air an làrach seo."
#: src/Model/User.php:1273
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Chan e seòladh puist-d dligheach a tha seo."
#: src/Model/User.php:1276
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Chaidh am far-ainm seo a bhacadh on chlàradh le rianaire an nòid."
#: src/Model/User.php:1280 src/Model/User.php:1286
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Chan urrainn dhut am post-d seo a chleachdadh."
#: src/Model/User.php:1292
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Chan fhaod ach a-z, 0-9 s _ a bhith am broinn d fhar-ainm."
#: src/Model/User.php:1300 src/Model/User.php:1350
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Chaidh am far-ainm seo a chlàradh mu thràth. Nach tagh thu fear eile?"
#: src/Model/User.php:1337 src/Model/User.php:1341
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd rè a chlàraidh. Feuch ris a-rithist."
#: src/Model/User.php:1364
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh na pròifile bunaitiche agad. Feuch ris a-rithist."
#: src/Model/User.php:1371
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh neach-aithne dhiot fhèin. Feuch ris a-rithist."
#: src/Model/User.php:1376
msgid "Friends"
msgstr "Caraidean"
#: src/Model/User.php:1380
msgid ""
"An error occurred creating your default contact circle. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh a chearcaill luchd-aithne bhunaitich agad. Feuch ris a-rithist."
#: src/Model/User.php:1428
msgid "Profile Photos"
msgstr "Dealbhan na pròifil"
#: src/Model/User.php:1616
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\tshuidhich rianaire %2$s cunntas dhut."
#: src/Model/User.php:1619
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\"\n"
"\t\t(very useful in making new friends) - and perhaps what country you live in;\n"
"\t\tif you do not wish to be more specific than that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:1651 src/Model/User.php:1757
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Am fiosrachadh clàraidh airson %s"
#: src/Model/User.php:1671
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tMòran taing airson clàradh air %2$s. Tha an cunntas agad a feitheamh air aonta on rianaire.\n\n\t\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach agad:\n\n\t\t\tSeòladh na làraich:\t%3$s\n\t\t\tAinm clàraidh a-steach:\t\t%4$s\n\t\t\tFacal-faire:\t\t%5$s\n\t\t"
#: src/Model/User.php:1690
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "An clàradh air %s"
#: src/Model/User.php:1714
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tMòran taing airson clàradh air %2$s. Chaidh an cunntas agad a chruthachadh.\n\t\t\t"
#: src/Model/User.php:1722
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\" (very useful\n"
"\t\t\tin making new friends) - and perhaps what country you live in; if you do not wish\n"
"\t\t\tto be more specific than that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:1784
msgid ""
"User with delegates can't be removed, please remove delegate users first"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
msgid "Addon not found."
msgstr "Cha deach an tuilleadan a lorg."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:41
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Tha an tuilleadan %s à comas."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:43
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Tha an tuilleadan %s an comas."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:74
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:38
msgid "Disable"
msgstr "Cuir à comas"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:77
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:41 src/Module/Settings/Display.php:326
msgid "Enable"
msgstr "Cuir an comas"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:97 src/Module/Admin/Addons/Index.php:59
#: src/Module/Admin/Federation.php:206 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:71 src/Module/Admin/Queue.php:59
#: src/Module/Admin/Site.php:447 src/Module/Admin/Storage.php:124
#: src/Module/Admin/Summary.php:182 src/Module/Admin/Themes/Details.php:82
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103 src/Module/Admin/Tos.php:63
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:47
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Administration"
msgstr "Rianachd"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:98 src/Module/Admin/Addons/Index.php:60
#: src/Module/BaseAdmin.php:78 src/Module/BaseSettings.php:125
msgid "Addons"
msgstr "Tuilleadain"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:84
msgid "Toggle"
msgstr "Toglaich"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:106
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Author: "
msgstr "Ùghdar: "
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:107
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93
msgid "Maintainer: "
msgstr "Neach-glèidhidh: "
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Chaidh na tuilleadain ath-luchdadh"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:45
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Dhfhàillig le stàladh an tuilleadain %s."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:61 src/Module/Admin/Features.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:76 src/Module/Admin/Site.php:450
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:105 src/Module/Admin/Tos.php:72
#: src/Module/Settings/Account.php:549 src/Module/Settings/Addons.php:64
#: src/Module/Settings/Connectors.php:149
#: src/Module/Settings/Connectors.php:235
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179 src/Module/Settings/Display.php:295
#: src/Module/Settings/Features.php:61
msgid "Save Settings"
msgstr "Sàbhail na roghainnean"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:62
msgid "Reload active addons"
msgstr "Ath-luchdaich na tuilleadain ghnìomhach"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:66
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Chan eil tuilleadan ri fhaighinn aig an nòd agad an-dràsta. Gheibh thu ionad-tasgaidh nan tuilleadan oifigeil air %1$s agus dhfhaoidte gun lorg thu tuilleadain inntinneach eile air an ionad-tasgaidh fhosgailte air %2$s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:37
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Chaidh comharrachadh gun do soirbhich leis an ùrachadh"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:45
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Chaidh ùrachadh %s air structar an stòir-dhàta a chur an sàs."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:47
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Dhfhàillig an t-ùrachadh %s air structar an stòir-dhàta leis a mhearachd seo: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:62
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Dhfhàillig gnìomhachadh %s leis a chòd mhearachd seo: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:64
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Chaidh ùrachadh %s a chur an sàs."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:67
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Cha do thill an t-ùrachadh %s staid. Chan eil fhios an do shoirbhich leis gus nach do shoirbhich."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:70
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Cha robh foincsean ùrachaidh %s eile feumach air gairm ann."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
msgid "No failed updates."
msgstr "Cha do dhfhàillig le ùrachadh sam bith."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
msgid "Check database structure"
msgstr "Thoir sùil air structar an stòir-dhàta"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:96
msgid "Failed Updates"
msgstr "Na dhùrachaidhean a dhfhàillig leotha"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Cha ghabh seo a-staigh na h-ùrachaidhean ro 1139 nach do thilleadh staid."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Cuir comharra gun do shoirbhich leis (ma rinn thu an t-ùrachadh a làimh)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Feuch gnìomhachadh a cheuma seo dhen ùrachadh gu fèin-obrachail"
#: src/Module/Admin/Features.php:53
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:136
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:41 src/Module/Register.php:124
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:115
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#: src/Module/Admin/Features.php:53 src/Module/Contact/Revoke.php:91
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:136
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:40 src/Module/Register.php:123
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:115
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: src/Module/Admin/Features.php:53
msgid "Locked"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Features.php:67
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Stiùir na gleusan a bharrachd"
#: src/Module/Admin/Federation.php:68
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:302
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#: src/Module/Admin/Federation.php:146 src/Module/Admin/Federation.php:394
msgid "unknown"
msgstr "chan eil fhios"
#: src/Module/Admin/Federation.php:179
#, php-format
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
msgstr[0] "%2$s siostam gu h-iomlan"
msgstr[1] "%2$s shiostam gu h-iomlan"
msgstr[2] "%2$s siostaman gu h-iomlan"
msgstr[3] "%2$s siostam gu h-iomlan"
#: src/Module/Admin/Federation.php:180
#, php-format
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh"
msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh"
msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh"
msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh"
#: src/Module/Admin/Federation.php:181
#, php-format
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh"
msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh"
msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh"
msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh"
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
#, php-format
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
msgstr[0] "%2$s chleachdaiche clàraichte"
msgstr[1] "%2$s chleachdaiche clàraichte"
msgstr[2] "%2$s cleachdaichean clàraichte"
msgstr[3] "%2$s cleachdaiche clàraichte"
#: src/Module/Admin/Federation.php:183
#, php-format
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
msgstr[0] "Chaidh %2$s phost no beachd a chruthachadh gu h-ionadail"
msgstr[1] "Chaidh %2$s phost s bheachd a chruthachadh gu h-ionadail"
msgstr[2] "Chaidh %2$s postaichean s beachdan a chruthachadh gu h-ionadail"
msgstr[3] "Chaidh %2$s post s beachd a chruthachadh gu h-ionadail"
#: src/Module/Admin/Federation.php:186
#, php-format
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
msgstr[0] "%2$s phost gach cleachdaiche"
msgstr[1] "%2$s phost gach cleachdaiche"
msgstr[2] "%2$s postaichean gach cleachdaiche"
msgstr[3] "%2$s post gach cleachdaiche"
#: src/Module/Admin/Federation.php:191
#, php-format
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gach siostaim"
msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gach siostaim"
msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gach siostaim"
msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gach siostaim"
#: src/Module/Admin/Federation.php:201
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Bheir an duilleag seo àireamhan dhut mun chuid dhen lìonra shòisealta cho-naisgte sa bheil an nòd seo dhe Friendica. Chan eil na h-àireamhan seo coileanta is cha sheall iad ach a phàirt dhen lìonra air a bheil an nòd agad eòlach."
#: src/Module/Admin/Federation.php:207 src/Module/BaseAdmin.php:73
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Stadastaireachd a cho-nasgaidh"
#: src/Module/Admin/Federation.php:210
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr[0] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:"
msgstr[1] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:"
msgstr[2] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòdan aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:"
msgstr[3] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:33
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Cha ghabh sgrìobhadh ann am faidhle “%s” an loga. Cha ghabh logadh a dhèanamh"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Tha logadh PHP an comas an-dràsta."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Tha logadh PHP à comas an-dràsta."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75 src/Module/BaseAdmin.php:88
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
msgid "Logs"
msgstr "Logaichean"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77
msgid "Clear"
msgstr "Falamhaich"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Cuir dì-bhugachadh an comas"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 src/Module/Admin/Site.php:470
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid ""
"<strong>Read-only</strong> because it is set by an environment variable"
msgstr "<strong>Cead-leughaidh a-mhàin</strong> on a chaidh a shuidheachadh le caochladair àrainne"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
msgid "Log file"
msgstr "Faidhle an loga"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Feumaidh cead sgrìobhaidh a bhith aig an fhrithealaiche-lìn. Dàimheach ri prìomh-pasgan Friendica."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
msgid "Log level"
msgstr "Leibheil an loga"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:84
msgid "PHP logging"
msgstr "Logadh PHP"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Airson logadh nam mearachdan is rabhaidhean PHP a chur an comas gu sealach, s urrainn dhut na leanas a chur air thoiseach faidhle index.php an stàlaidh agad. Tha ainm an fhaidhle a tha ga shuidheachadh air an loidhne 'error_log' dàimheach ri prìomh-phasgan Friendica agus feumaidh cead sgrìobhaidh a bhith aig an fhrithealaiche-lìn ann. Cuiridh tu 'log_errors' (logadh nam mearachdan) agus 'display_errors' (sealltainn nam mearachdan) an comas leis an roghainn '1' agus à comas leis an roghainn '0'."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:58
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Mearachd a feuchainn ri faidhle <strong>%1$s</strong> an loga fhosgladh.<br/>Dearbh gu bheil am faidhle %1$s ann is gun gabh a leughadh."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:67
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Cha b urrainn dhinn faidhle <strong>%1$s</strong> an loga fhosgladh.<br/>Dearbh gun gabh am faidhle %1$s a leughadh."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:72 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "View Logs"
msgstr "Seall na logaichean"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:75
msgid "Search in logs"
msgstr "Lorg sna logaichean"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:76
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:132
msgid "Show all"
msgstr "Seall na h-uile"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:77
msgid "Date"
msgstr "Ceann-là"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:78
msgid "Level"
msgstr "Leibheil"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
msgid "Context"
msgstr "Co-theacsa"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:81
msgid "ALL"
msgstr "NA h-UILE"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:82
msgid "View details"
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:83
msgid "Click to view details"
msgstr "Briog air a shealltainn a mhion-fhiosrachaidh"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/Calendar/Event/Form.php:193
msgid "Event details"
msgstr "Fiosrachadh an tachartais"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85
msgid "Data"
msgstr "Dàta"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:49
msgid "Source"
msgstr "Tùs"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
msgid "Line"
msgstr "Loidhne"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
msgid "Function"
msgstr "Foincsean"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Process ID"
msgstr "ID a phròiseis"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: src/Module/Admin/Queue.php:36
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean dàilichte"
#: src/Module/Admin/Queue.php:37
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Gheibh thu liosta nan obraichean dàilichte air an duilleag seo. Cha b urrainn dhuinn na h-obraichean seo a dhèanamh sa chiad uair."
#: src/Module/Admin/Queue.php:40
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean"
#: src/Module/Admin/Queue.php:41
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Gheibh thu liosta nan obraichean a tha sa chiutha an-dràsta air an duilleag seo. Thèid na h-obraichean seo a làimhseachadh leis a cronjob a shuidhich thu rè an stàlaidh."
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:63
msgid "Command"
msgstr "Àithne"
#: src/Module/Admin/Queue.php:64
msgid "Job Parameters"
msgstr "Paramadairean na h-obrach"
#: src/Module/Admin/Queue.php:65 src/Module/Moderation/Reports.php:102
#: src/Module/Settings/OAuth.php:60
msgid "Created"
msgstr "Air a chruthachadh"
#: src/Module/Admin/Queue.php:66
msgid "Next Try"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Queue.php:67
msgid "Priority"
msgstr "Prìomhachas"
#: src/Module/Admin/Site.php:230
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum media size"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:235
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr "Chan eil %s na ion-chur dligheach do mheud as motha nan dealbhan"
#: src/Module/Admin/Site.php:362 src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Chan eil ùrlar sònraichte do dhuidheaman mobile ann"
#: src/Module/Admin/Site.php:379 src/Module/Settings/Display.php:211
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s (deuchainneil)"
#: src/Module/Admin/Site.php:391
msgid "No community page"
msgstr "Gun duilleag coimhearsnachd"
#: src/Module/Admin/Site.php:392
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Gun duilleag coimhearsnachd do dhaoighean"
#: src/Module/Admin/Site.php:393
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Postaichean poblach nan cleachdaichean air an làrach seo"
#: src/Module/Admin/Site.php:394
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Postaichean poblach on lìonra cho-naisgte"
#: src/Module/Admin/Site.php:395
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Postaichean poblach nan cleachdaichean ionadail s on lìonra cho-naisgte"
#: src/Module/Admin/Site.php:401
msgid "Multi user instance"
msgstr "Ionstans ioma-chleachdaiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:424
msgid "Closed"
msgstr "Dùinte"
#: src/Module/Admin/Site.php:425
msgid "Requires approval"
msgstr "Tha feum air aontachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:426
msgid "Open"
msgstr "Fosgailte"
#: src/Module/Admin/Site.php:430
msgid "Don't check"
msgstr "Na cuir sùil"
#: src/Module/Admin/Site.php:431
msgid "check the stable version"
msgstr "cuir sùil air na tionndadh seasmhach"
#: src/Module/Admin/Site.php:432
msgid "check the development version"
msgstr "cuir sùil air na tionndadh leasachaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:436
msgid "none"
msgstr "chan eil gin"
#: src/Module/Admin/Site.php:437
msgid "Local contacts"
msgstr "Luchd-aithne an ionadail"
#: src/Module/Admin/Site.php:438
msgid "Interactors"
msgstr "Luchd co-luadair"
#: src/Module/Admin/Site.php:448 src/Module/BaseAdmin.php:76
msgid "Site"
msgstr "Làrach"
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid "General Information"
msgstr "Fiosrachadh coitcheann"
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ath-fhoillsich na cleachdaichean dhan eòlaire"
#: src/Module/Admin/Site.php:452 src/Module/Register.php:145
msgid "Registration"
msgstr "Clàradh"
#: src/Module/Admin/Site.php:453
msgid "File upload"
msgstr "Luchdadh suas fhaidhlichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid "Policies"
msgstr "Poileasaidhean"
#: src/Module/Admin/Site.php:455 src/Module/Calendar/Event/Form.php:238
#: src/Module/Contact.php:528 src/Module/Profile/Profile.php:264
msgid "Advanced"
msgstr "Adhartach"
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Eòlaire an luchd-aithne a chaidh a lorg gu fèin-obrachail"
#: src/Module/Admin/Site.php:457
msgid "Performance"
msgstr "Dèanadas"
#: src/Module/Admin/Site.php:458
msgid "Worker"
msgstr "Obraiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:459
msgid "Message Relay"
msgstr "Ath-sheachadan theachdaireachdan"
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Cleachd an àithne “console relay” air an loidhne-àithne a chur ris no a thoirt air falbh ath-sheachadain."
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Cha do rinn an siostam fo-sgrìobhadh air ath-sheachadan sam bith aig an àm seo."
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Tha an siostam a fo-sgrìobhadh dha na h-ath-sheachadain seo:"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Relocate Node"
msgstr "Imrich an nòd"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Le imrich an nòd, s urrainn dhut àrainn DNS an nòid seo atharrachadh agus na cleachdaichean is postaichean uile a chumail. Bheir am pròiseas seo greis mhath is cha ghabh a thòiseachadh ach le àithne imrich na consoil mar seo:"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Pasgan Friendica)# bin/console relocate https://àrainn-ùr.com"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Site name"
msgstr "Ainm na làraich"
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid "Sender Email"
msgstr "Post-d an t-seòladair"
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "An seòladh puist-d a chleachdas am frithealaiche airson brathan puist-d a chur uaithe."
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Ainm actar an t-siostaim"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Ainm cunntas inntearnail an fhrithealaiche a thèid a chleachdadh airson iarrtasan ActivityPub. Feumaidh seo a bhith na ainm-chleachdaiche gun chleachdadh. Nuair a bhios seo air a shuidheachadh, gha ghabh atharrachadh a-rithist."
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bratach/Suaicheantas"
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Bratach/Suaicheantas puist-d"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ìomhaigheag na h-ath-ghoirid"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Ceangal gu ìomhaigheag a thèid a chleachdadh le brabhsairean."
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Touch icon"
msgstr "Ìomhaigheag suathaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Ceangal gu ìomhaigheag a thèid a chleachdadh airson tablaidean is fònaichean-làimhe."
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "Additional Info"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:477
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Airson frithealaichean poblach: s urrainn dhut barrachd fiosrachaidh a chur ris an-seo a nochdas air %s/servers."
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "System language"
msgstr "Cànan an t-siostaim"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "System theme"
msgstr "Ùrlar an t-siostaim"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Ùrlar bunaiteach an t-siostaim gabhaidh a thar-àithneadh le pròifilean cleachdaiche <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\">Atharraich roghainnean an ùrlair bhunaitich</a>"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Ùrlar mobile an t-siostaim"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "An t-ùrlar do dhuidheaman mobile"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Force SSL"
msgstr "Spàrr SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Spàrr SSL air a h-uile iarrtas gun SSL An aire: dhfhaoidte gun adhbharaich seo lùban gun chrìoch air cuid a shiostaman."
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Seall nì na cobharach ann an clàr-taice na seòladaireachd"
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Seallaidh an nì airson duilleagan na cobharach ann an clàr-taice na seòladaireachd. Gabhaidh inntrigeadh le gairm /help gu dìreach an-còmhnaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Single user instance"
msgstr "Ionstans aon-chleachdaiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Dèan ionstans ioma-chleachdaiche no aon-chleachdaiche dhan chleachdaiche ainmichte dhen ionstans seo"
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Maximum image size"
msgstr "Meud as motha nan dealbhan"
#: src/Module/Admin/Site.php:485
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr "Am meud as motha ann am baidht do dhealbhan a thèid a luchdadh suas. Is 0 a bhun-roghainn, s e sin gun chrìoch. S urrainn dhut k, m no g a chur às dèidh an luacha a thogras tu airson KiB, MiB no GiB.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tFeumaidh tu an luach air <code>upload_max_filesize</code> sa <code>PHP.ini</code> a shuidheachadh air a chrìoch a thogras tu air a char as lugha.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tChaidh <code>upload_max_filesize</code> a shuidheachadh air %s (%s baidht) aig an àm seo"
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Maximum image length"
msgstr "Faide as motha nan dealbhan"
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "An fhaide as motha ann am piogsail aig an taobh as fhaide do dhealbhan a thèid a luchdadh suas. Is -1 a bhun-roghainn, s e sin gun chrìoch."
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Càileachd deilbh JPEG"
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Thèid dealbhan a sàbhaladh leis a chàileachd JPEG seo às dèidh an luchdadh suas [0-100]. Is 100 a bhun-roghainn, s e sin a chàileachd shlàn."
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Maximum media file size"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:491
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded media files. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid "Register policy"
msgstr "Poileasaidh clàraidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid "Maximum Users"
msgstr "Àireamh as motha de chleachdaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid ""
"If defined, the register policy is automatically closed when the given "
"number of users is reached and reopens the registry when the number drops "
"below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but "
"not when the policy is set to approval."
msgstr "Ma bhios seo air a mhìneachadh, thèid poileasaidh nan clàraidhean a dhùnadh gu fèin-obrachail nuair a bhios an àireamh shònraichte de chleachdaichean air a ruigsinn agus fhosgladh a-rithist nuair a thèid an àireamh nas ìsle na a chrìoch. Chan obraich seo ach ma chaidh am poileasaidh a shuidheachadh air “Fosgailte” no “Dùinte” agus chan obraich e ma chaidh am poileasaidh a shuidheachadh air “Aontachadh”."
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "An àireamh as motha de chlàraidhean gach latha"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Ma tha an clàradh ceadaichte gu h-àrd, suidhichidh seo an àireamh as motha de chlàraidhean chleachdaichean ùra gach latha. Ma tha an clàradh dùinte, cha doir an roghainn seo buaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Register text"
msgstr "Teacsa a chlàraidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Thèid a shealltainn gu follaiseach air duilleag a chlàraidh. S urrainn dhut BBCode a chleachdadh an-seo."
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Far-ainmean toirmisgte"
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhfhar-ainmean nach fhaod clàradh. Tha liosta de dhainmean dreuchdan a-rèir RFC 2142 ro-shocraichte."
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cunntasan air an trèigsinn às dèidh x là"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Cha chaith seo goireasan an t-siostam le ceasnachadh làraichean air an taobh a-muigh airson cunntasan air an trèigsinn. Cuir a-steach 0 airson cunntasan gun chrìoch ùine."
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Àrainnean ceadaichte do chàirdeasan"
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhàrainnean a dhfhaodas càirdeasan a stèidheachadh leis an làrach seo. Gabhaidh seo ri saoragan. Fàg bàn airson a h-uile àrainn a cheadachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Àrainnean puist-d ceadaichte"
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhàrainnean a tha ceadaichte ann am puist-d airson clàradh leis an làrach seo. Gabhaidh seo ri saoragan. Fàg bàn airson a h-uile àrainn a cheadachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Disallowed email domains"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid ""
"Comma separated list of domains which are rejected as email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Gun susbaint OEmbed bheartach"
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Na seall susbaint bheartach (m. e. PDF leabaichte) ach o na h-àrainnean air an liosta gu h-ìosal."
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Àrainnean threas-phàrtaidhea earbsach"
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhàrainnean on a dhfhaodar susbaint a leabachadh am broinn phostaichean le OEmbed. Thèid cead a thoirt dhan a h-uile fo-àrainn dhe na h-àrainnean air an liosta cuideachd."
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Block public"
msgstr "Bac inntrigeadh poblach"
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cuir cromag ris a bhacadh inntrigeadh poblach air a h-uile duilleag phearsanta a bhiodh poblach air an làrach seo ach dhan fheadhainn a bhios air a clàradh a-staigh."
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Force publish"
msgstr "Spàrr foillseachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cuir cromag ris a sparradh air a h-uile pròifil air an làrach seo gun nochd iad ann an eòlaire na làraich."
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Ma chuireas tu seo an comas, dhfhaoidte gum bris thu laghan mar an GDPR"
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL an eòlaire cho-naisgte"
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dhan eòlaire cho-naisgte. Mura deach seo a shuidheachadh, cha bhi an t-eòlaire uile-choitcheann ri fhaighinn idir dhan aplacaid."
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Postaichean prìobhaideach na bhun-roghainn do chleachdaichean ùra"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"circle rather than public."
msgstr "Suidhichidh seo ceadan phostaichean nam ball ùra air a chearcall phrìobhaideach gu bunaiteach seach air a chearcall phoblach."
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Na gabh a-staigh susbaint nam post ann am brathan puist-d"
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Na gabh a-staigh susbaint puist/beachd/teachdaireachd prìobhaidich/msaa. sna brathan puist-d a thèid a chur on làrach seo, a chùm prìobhaideachd."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Na ceadaich inntrigeadh poblach dha na tuilleadain a tha air an liosta ann an clàr-taice nan aplacaidean."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Ma tha cromag sa bhogsa seo, bidh an t-inntrigeadh air na tuilleadain a chithear ann an clàr-taice nan aplacaidean cuingichte air na buill a-mhàin."
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Na leabaich dealbhan prìobhaideach ann am postaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Na cuir lethbhreac leabaichte dhen dealbh an àite dhealbhan prìobhaideach ann am postaichean a tha gan òstadh gu h-ionadail. Is ciall dha seo gum feum an luchd-aithne a gheibh postaichean sa bheil dealbhan prìobhaideach ùghdarrachadh is gach dealbh a luchdadh fa leth agus dhfhaoidte gun doir sin greis."
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid "Explicit Content"
msgstr "Susbaint inbheach"
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Suidhich seo a dhinnse gu bheil an nòd agad ga chleachdadh airson susbaint inbheach gu h-àraidh is nach eil e iomchaidh do mhion-aoisich s dòcha. Thèid am fiosrachadh seo fhoillseachadh ann am fiosrachadh an nòid agus gabhaidh a chleachdadh m.e. leis an eòlaire cho-naisgte airson an nòd agad a chriathradh air falbh o liosta nan nòdan a chùm ballrachd ùir. A bharrachd air sin, thèid nòta a shealltainn aig duilleag clàradh nan cleachdaichean."
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Only local search"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid ""
"Blocks search for users who are not logged in to prevent crawlers from "
"blocking your system."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Blocked tags for trending tags"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid ""
"Comma separated list of hashtags that shouldn't be displayed in the trending"
" tags."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Cuir avataran an luchd-aithne dhan tasgadan"
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Stòr dealbhan avatar an luchd-aithne gu h-ionadail. Cleachdaidh seo tòrr àite san stòras ach cuiridh e ris an dèanadas."
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Leig le cleachdaichean remote_self a shuidheachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ma chuireas tu cromag ris, faodaidh gach cleachdaiche neach-aithne sam bith a chomharrachadh mar remote_self ann an còmhradh càradh an luchd-aithne. Nuair a thèid a bhratach seo a chur ri neach-aithne, thèid a h-uile post an neach-aithne sin sgàthanachadh ann an sruth a chlechdaiche."
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Allow Users to set up relay channels"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid ""
"If enabled, it is possible to create relay users that are used to reshare "
"content based on user defined channels."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Adjust the feed poll frequency"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Automatically detect and set the best feed poll frequency."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "Minimum poll interval"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid ""
"Minimal distance in minutes between two polls for mail and feed contacts. "
"Reasonable values are between 1 and 59."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Cuir clàradh iomadach an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Bheir seo an comas dha na cleachdaichean gun clàraich iad cunntasan a bharrachd airson an cleachdadh nan duilleagan."
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Enable OpenID"
msgstr "Cuir OpenID an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Cuir an comas taic dha OpenID airson clàradh is clàradh a-steach."
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Enable full name check"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid ""
"Prevents users from registering with a display name with fewer than two "
"parts separated by spaces."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr "Cuir puist-d dha na rianairean do chlàraidhean ùra"
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Nuair a bhios seo an comas agus an siostam air a shuidheachadh air clàraidhean fosgailte, thèid post-d a chur dha na rianairean do gach clàradh ùr."
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Duilleagan coimhearsnachd do dhaoighean"
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Dè na duilleagan coimhearsnachd a chì aoighean. Chì na cleachdaichean ionadail an dà dhuilleag an-còmhnaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Postaichean gach cleachdaiche air duilleag na coimhearsnachd"
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the local community page. This is "
"useful, when a single user floods the local community page."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid "Posts per server on community page"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid ""
"The maximum number of posts per server on the global community page. This is"
" useful, when posts from a single server flood the global community page."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid "Enable Mail support"
msgstr "Cuir taic ri post-d an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Cuir an comas an taic ri post-d a thig na bhroinn airson pasganan IMAP a cheasnachadh agus freagairt le post-d."
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "Chan urrainn dhuinn an taic ri post-d a chur an comas air sgàth s nach deach am mòideal IMAP aig PHP a stàladh."
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Chan urrainn dhuinn an taic ri diaspora* a chur an comas on a chaidh Friendica a stàladh ann am fo-phasgan."
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Cuir taic ri diaspora* an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Cuir an comas a cho-chòrdalachd lìonraidh le diaspora* a thig na bhroinn airson conaltradh le frithealaichean diaspora*."
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Verify SSL"
msgstr "Dearbh SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Ma thogras tu, s urrainn dhut sgrùdadh teann nan teisteanasan a chur an comas. Is ciall dha seo nach urrainn dhut ceangal idir le làraichean le SSL a chaidh fhèin-shoidhneadh."
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Proxy user"
msgstr "Cleachdaiche a phrogsaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Ainm-cleachdaiche dhan fhrithealaiche progsaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL a phrogsaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Ma tha thu airson s gun cleachd Friendica frithealaiche progsaidh airson ceangal ris an lìonra, cuir URL a phrogsaidh an-seo."
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Network timeout"
msgstr "Crìoch-ùine an lìonraidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Luach ann an diogan. Is ciall dha 0 nach fhalbh an ùine air idir (cha mholamaid seo)."
#: src/Module/Admin/Site.php:539
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Eallach as motha sa chuibheas"
#: src/Module/Admin/Site.php:539
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Eallach as motha air an t-siostam mus dèid dàil a chur air an lìbhrigeadh is air pròiseasadh cunbhalach s e %d a tha sa bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid "Minimal Memory"
msgstr "A chuimhne as lugha"
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "A chuimhne shaor as lugha ann an MB dhan obraiche. Bidh feum air inntrigeadh dha /proc/meminfo is 0 a bhun-roghainn (à gnìomh)."
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Pisich na clàran o àm gu àm"
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Pisich clàran mar an tasgadan is an ciutha-obrach gu cunbhalach"
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Lorg dàimhean leantainn on luchd-aithne"
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Ma tha seo an comas, thèid sùil a thoirt airson luchd-leantainn an luchd-aithne is an fheadhainn air a leanas iad."
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "None - deactivated"
msgstr "Chan eil gin à comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Luchd-aithne ionadail thèid dàimhean leantainn an luchd-aithne ionadail a lorg."
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Luchd co-luadair thèid dàimhean leantainn an luchd-aithne ionadail agus aig an fheadhainn a rinn co-luadar le postaichean poblach a lorg."
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid "Only update contacts/servers with local data"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid ""
"If enabled, the system will only look for changes in contacts and servers "
"that engaged on this system by either being in a contact list of a user or "
"when posts or comments exists from the contact on this system."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Sioncronaich an luchd-aithne le frithealaiche an eòlaire"
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Ma tha seo an comas, bheir an siostam sùil gu cunbhalach airson luchd-aithne ùr air frithealaiche an eòlaire a chaidh a mhìneachadh."
#: src/Module/Admin/Site.php:551
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Lorg luchd-aithne o fhrithealaichean eile"
#: src/Module/Admin/Site.php:551
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts and servers that they know of."
" The system queries Friendica, Mastodon and Hubzilla servers. Keep it "
"deactivated on small machines to decrease the database size and load."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid "Days between requery"
msgstr "Làithean eadar ceasnachaidhean"
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid ""
"Number of days after which a server is requeried for their contacts and "
"servers it knows of. This is only used when the discovery is activated."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lorg san eòlaire ionadail"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Lorg san eòlaire ionadail seach san eòlaire cho-naisgte. Nuair a nì thu lorg gu h-ionadail, thèid gach lorg a ghnìomhachadh san eòlaire cho-naisgte sa chùlaibh. Cuiridh seo piseach air na toraidhean luirg nuair a nithear an t-aon lorg a-rithist."
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Publish server information"
msgstr "Foillsich fiosrachadh an fhrithealaiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Ma tha seo an comas, thèid dàta coitcheann mun fhrithealaiche s cleachdadh fhoillseachadh. Gabhaidh an dàta a-staigh ainm is tionndadh an fhrithealaiche, an àireamh de chleachdaichean le pròifilean poblach, an àireamh de phostaichean agus na pròtacalan is ceangladairean an comas. Faic <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> airson barrachd fiosrachaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid "Check upstream version"
msgstr "Cuir sùil air tionndadh an upstream"
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Cuiridh seo an comas gun dèid sùil a chur airson tionndaidhean dhe Friendica air GitHub. Nuair a bhios tionndadh ùr an, thèid innse dhut air foir-shealladh panail na rianachd."
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Mùch tagaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Mùch sealladh liosta nan tagaichean hais air deireadh nam post."
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid "Clean database"
msgstr "Sgioblaich an stòr-dàta"
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Thoir air falbh nithean cèine, reacordan stòir-dhàta a tha nan dìlleachdanan agus seann-susbaint eile o chuid a chlàran-taice eile."
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Faid-bheatha nan nithean cèine"
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Nuair a bhios sgioblachadh an stòir-dhàta an comas, mìnichidh seo na làithean mus dèid nithean cèine a sguabadh às. Thèid na nithean againn fhèin s na nithean a chaidh a chomharrachadh no fhaidhleadh a chumail an-còmhnaidh. Cuiridh 0 an giùlan seo à comas."
#: src/Module/Admin/Site.php:561
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Faid-bheatha nan nithean gun tagairt"
#: src/Module/Admin/Site.php:561
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Nuair a bhios sgioblachadh an stòir-dhàta an comas, mìnichidh seo na làithean mus dèid nithean gun tagairt (seo susbaint on ath-sheachadan mar as trice) a sguabadh às. S e 90 latha a tha sa bhun-roghainn. Ma shuidhicheas tu seo air 0, thèid luach faid-bheatha nan nithean cèine a chleachdadh mar bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Faid-bheatha dàta amh nan còmhraidhean"
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub, as well as for debug "
"purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 days."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "An àireamh as motha de bheachdan ri post"
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Co mheud beachd a thèid a shealltainn do gach post? S e 100 a tha sa bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "An àireamh as motha de bheachdan ri post air duilleag na sealltainn"
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Co mheud beachd a thèid a shealltainn do gach post nuair a sheallar post fa leth? S e 1000 a tha sa bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:565
msgid "Items per page"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:565
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search)."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "Items per page for mobile devices"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search) for mobile devices."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:567
msgid "Temp path"
msgstr "Slighe shealadach"
#: src/Module/Admin/Site.php:567
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Ma tha siostam cuingichte agad far nach urrainn dhan fhrithealaiche-lìn slighe temp an t-siostaim inntrigeadh, cuir a-steach slighe eile an-seo."
#: src/Module/Admin/Site.php:568
msgid "Only search in tags"
msgstr "Na lorg ach sna tagaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:568
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Air siostaman mòra, s urrainn dhan lorg teacsa maille mhòr a chur air an t-siostam."
#: src/Module/Admin/Site.php:569
msgid "Limited search scope"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:569
msgid ""
"If enabled, searches will only be performed in the data used for the "
"channels and not in all posts."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:570
msgid "Maximum age of items in the search table"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:570
msgid ""
"Maximum age of items in the search table in days. Lower values will increase"
" the performance and reduce disk usage. 0 means no age restriction."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count"
msgstr "Cruthaich cunntasan do chearcallan luchd-aithne nuair a thèid cunntas an lìonraidh àireamhachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid ""
"On systems with users that heavily use contact circles the query can be very"
" expensive."
msgstr "Air siostaman far an bheil tòrr chearcallan luchd-aithne gan cleachdadh, faodaidh a cheist seo a bhith glè dhaor."
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid "Process \"view\" activities"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid ""
"\"view\" activities are mostly geberated by Peertube systems. Per default "
"they are not processed for performance reasons. Only activate this option on"
" performant system."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "Days, after which a contact is archived"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid ""
"Number of days that we try to deliver content or to update the contact data "
"before we archive a contact."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "An àireamh as motha de dhobraichean co-shìnte"
#: src/Module/Admin/Site.php:575
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Suidhich seo air %d air òstairean co-roinnte. Air siostaman nas motha, bidh luach %d math. Is %d a bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Maximum load for workers"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Maximum load that causes a cooldown before each worker function call."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Cuir fastlane an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Nuair a bhios seo an comas, cuiridh am fastlane obraiche a bharrachd air dòigh ma tha pròiseas air a bheil prìomhachas as àirde ga bhacadh le pròiseasan air a bheil prìomhachas ìosal."
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Decoupled receiver"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid ""
"Decouple incoming ActivityPub posts by processing them in the background via"
" a worker process. Only enable this on fast systems."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Cron interval"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Minimal period in minutes between two calls of the \"Cron\" worker job."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "Worker defer limit"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid ""
"Per default the systems tries delivering for 15 times before dropping it."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "Worker fetch limit"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid ""
"Number of worker tasks that are fetched in a single query. Higher values "
"should increase the performance, too high values will mostly likely decrease"
" it. Only change it, when you know how to measure the performance of your "
"system."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Tar-chur ath-sheachadain dìreach"
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Cuiridh seo an comas an tar-chur dìreach gu frithealaichean eile às aonais nam frithealaichean ath-sheachadain"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "Relay scope"
msgstr "Sgòp an ath-sheachadain"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Tha taghadh eadar “na h-uile” is “tagaichean” agad. Is ciall dha “na h-uile” gun dèid gach post poblach fhaighinn. Is ciall dha “tagaichean” nach dèid ach postaichean le tagaichean sònraichte fhaighinn."
#: src/Module/Admin/Site.php:584 src/Module/Contact/Profile.php:314
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Disabled"
msgstr "À comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "all"
msgstr "na h-uile"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "tags"
msgstr "tagaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Server tags"
msgstr "Tagaichean an fhrithealaiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liosta de thagaichean airson fo-sgrìobhadh nan “tagaichean”, sgaraichte le cromagan."
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Tagaichean an fhrithealaiche gan diùltadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Liosta da thagaichean a tha gan diùltadh, sgaraichte le cromagan."
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Maximum amount of tags"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid ""
"Maximum amount of tags in a post before it is rejected as spam. The post has"
" to contain at least one link. Posts from subscribed accounts will not be "
"rejected."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Allow user tags"
msgstr "Ceadaich tagaichean chleachdaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ma tha seo an comas, thèid na tagaichean o na lorgan air an sàbhaladh a chleachdadh airson fo-sgrìobhadh nan “tagaichean” a bharrachd air na “relay_server_tags”."
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Deny undetected languages"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "If enabled, posts with undetected languages will be rejected."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "Language Quality"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "The minimum language quality that is required to accept the post."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Number of languages for the language detection"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid ""
"The system detects a list of languages per post. Only if the desired "
"languages are in the list, the message will be accepted. The higher the "
"number, the more posts will be falsely detected."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Maximum age of channel"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid ""
"This defines the maximum age in hours of items that should be displayed in "
"channels. This affects the channel performance."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid "Maximum number of channel posts"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid ""
"For performance reasons, the channels use a dedicated table to store "
"content. The higher the value the slower the channels."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Interaction score days"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Number of days that are used to calculate the interaction score."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Maximum number of posts per author"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid ""
"Maximum number of posts per page by author if the contact frequency is set "
"to \"Display only few posts\". If there are more posts, then the post with "
"the most interactions will be displayed."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Sharer interaction days"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid ""
"Number of days of the last interaction that are used to define which sharers"
" are used for the \"sharers of sharers\" channel."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid "Start Relocation"
msgstr "Tòisich air an imrich"
#: src/Module/Admin/Storage.php:32
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Backend an stòrais, tha %s mì-dhligheach."
#: src/Module/Admin/Storage.php:59
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Mearachd backend an stòrais %s: %s"
#: src/Module/Admin/Storage.php:70 src/Module/Admin/Storage.php:73
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Luach roghainne mì-dhligheach air backend an stòrais."
#: src/Module/Admin/Storage.php:125
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Backend làithreach an stòrais"
#: src/Module/Admin/Storage.php:126
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Rèiteachadh an stòrais"
#: src/Module/Admin/Storage.php:127 src/Module/BaseAdmin.php:77
msgid "Storage"
msgstr "An stòras"
#: src/Module/Admin/Storage.php:129
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Sàbhail ⁊ cleachd backend an stòrais"
#: src/Module/Admin/Storage.php:130
msgid "Use storage backend"
msgstr "Cleachd backend an stòrais"
#: src/Module/Admin/Storage.php:131
msgid "Save & Reload"
msgstr "Sàbhail ⁊ ath-luchdaich"
#: src/Module/Admin/Storage.php:132
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Chan eil roghainnean gnàthaichte aig a backend seo"
#: src/Module/Admin/Storage.php:134
msgid ""
"Changing the current backend is prohibited because it is set by an "
"environment variable"
msgstr "Chan fhaod thu am backend làithreach atharrachadh on a chaidh a shuidheachadh le caochladair àrainne"
#: src/Module/Admin/Storage.php:136
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Stòr-dàta (dìleabach)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:41
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Mearachd einnsean teamplaide (%s): %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:45
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Tha an stòr-dàta agad a cleachdadh clàran MyISAM fhathast. Bu chòir dhut seòrsa an einnsein atharrachadh gu InnoDB. Air sgàth s gun cleachd Friendica gleusan InnoDB sònraichte san àm ri teachd, bu chòir dhut seo atharrachadh! Faic <a href=\"%s\">an treòir</a> a tha cuideachail airson einnseanan nan clàran iompachadh. S urrainn dhut cuideachd an àithne <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> aig an stàladh agad dhe Friendica a chleachdadh airson iompachadh fèin-obrachail.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:50
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Tha an stòr-dàta agad a cleachdadh clàran InnoDB san fhòrmat faidhle Antelope fhathast. Bu chòir dhut fòrmat nam faidhlichean atharrachadh gu Barracuda. Tha Friendica a cleachdadh gleusan nach solair fòrmat Antelope. Faic <a href=\"%s\">an treòir</a> a tha cuideachail airson einnseanan nan clàran iompachadh. S urrainn dhut cuideachd an àithne <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> aig an stàladh agad dhe Friendica a chleachdadh airson iompachadh fèin-obrachail.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Tha an table_definition_cache agad ro ìosal (%d). Dhfhaoidte gun adhbharaich seo mearachd “Prepared statement needs to be re-prepared” an stòir-dhàta. Suidhich air %d e air a char as lugha. Seall <a href=\"%s\">an-seo</a> airson barrachd fiosrachaidh.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Tha tionndadh ùr dhe Friendica ri fhaighinn airson luchdadh a-nuas. S e %1$s a tha san tionndadh làithreach agad, S e %2$s a tha san tionndadh upstream"
#: src/Module/Admin/Summary.php:80
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Dhfhàillig le ùrachadh an stòir-dhàta. Ruith “php bin/console.php dbstructure update” on loidhne-àithne is thoir sùil air na mearachdan a nochdas ma dhfhaoidte."
#: src/Module/Admin/Summary.php:84
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Dhfhàillig leis an ùrachadh mu dheireadh. Ruith “php bin/console.php dbstructure update” on loidhne-àithne is thoir sùil air na mearachdan a nochdas ma dhfhaoidte. (Faodaidh cuid dhe na mearachdan nochdadh ann am faidhle an loga.)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:88
msgid ""
"The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to"
" unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the "
"config file or per console command!"
msgstr "Tha innteart system.url a dhìth. Seo suidheachadh air ìre ìosal agus dhfhaoidte gun adhbharaich seo giùlan air nach robh dùil. Cuir innteart dligheach ris cho luath s a ghabhas san fhaidhle config no air an loidhne-àithne!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Cha deach an obair seo a dhèanamh a-riamh. Thoir sùil air structar an stòir-dhàta agad!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:95
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Chaidh a obair a dhèanamh aig %s UTC an turas mu dheireadh. Tha seo nas fhaide air ais na uair. Thoir sùil air roghainnean a crontab agad."
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Tha rèiteachadh Friendica ga stòradh ann an config/local.config.php a-nis, dèan lethbhreac dhe config/local-sample.config.php is gluais an rèiteachadh agad o <code>.htconfig.php</code>. Faic <a href=\"%s\">duilleag taic an rèiteachaidh</a> airson cuideachadh leis a ghluasad."
#: src/Module/Admin/Summary.php:104
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Tha rèiteachadh Friendica ga stòradh ann an config/local.config.php a-nis, dèan lethbhreac dhe config/local-sample.config.php is gluais an rèiteachadh agad o <code>config/local.ini.php</code>. Faic <a href=\"%s\">duilleag taic an rèiteachaidh</a> airson cuideachadh leis a ghluasad."
#: src/Module/Admin/Summary.php:110
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "Cha ghabh <a href=\"%s\">%s</a> ruigsinn on t-siostam agad. Seo droch-dhuilgheadas leis an rèiteachadh nach leig leis an fhrithealaiche conaltradh le frithealaichean eile. Faic <a href=\"%s\">duilleag an stàlaidh</a> airson cuideachadh."
#: src/Module/Admin/Summary.php:134
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Chaidh an system.basepath aig Friendica ùrachadh o “%s” gu “%s”. Thoir air falbh system.basepath on stòr-dàta agad ach nach biodh diofar eatorra."
#: src/Module/Admin/Summary.php:142
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Tha an system.basepath làithreach “%s” aig Friendica ceàrr is chan eil am faidhle rèiteachaidh “%s” ga chleachdadh."
#: src/Module/Admin/Summary.php:150
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Chan eil an system.basepath làithreach “%s” co-ionnan ris an fhaidhle rèiteachaidh “%s”. Càirich an rèiteachadh agad."
#: src/Module/Admin/Summary.php:161
msgid "Message queues"
msgstr "Ciuthan theachdaireachdan"
#: src/Module/Admin/Summary.php:167
msgid "Server Settings"
msgstr "Roghainnean an fhrithealaiche"
#: src/Module/Admin/Summary.php:185
msgid "Version"
msgstr "Tionndadh"
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
msgid "Active addons"
msgstr "Tuilleadain ghnìomhach"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 src/Module/Admin/Themes/Index.php:57
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Chaidh an t-ùrlar %s a chur à comas."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Index.php:59
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Chaidh an t-ùrlar %s a chur an comas."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 src/Module/Admin/Themes/Index.php:61
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Dhfhàillig le stàladh an ùrlair %s."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75
msgid "Screenshot"
msgstr "Glacadh-sgrìn"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:104 src/Module/BaseAdmin.php:79
msgid "Themes"
msgstr "Ùrlaran"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:66
msgid "Unknown theme."
msgstr "Ùrlar nach aithne dhuinn."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:43
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Chaidh na h-ùrlaran ath-luchdadh"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:106
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ath-luchdaich na h-ùrlaran gnìomhach"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:110
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Cha deach ùrlar a lorg air an t-siostam. Bu chòir dhut an cur am broinn %1$s"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Deuchainneil]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Chan eil taic ris]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:65
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Seall teirmichean na seirbheise"
#: src/Module/Admin/Tos.php:65
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Cuir an comas duilleag teirmichean na seirbheise. Ma tha seo an comas, thèid ceangal dha na teirmichean a chur ris an fhoirm clàraidh is ri duilleag an fhiosrachaidh choitchinn."
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Seall an aithris prìobhaideachd"
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Seall fiosrachadh a thaobh an fhiosrachaidh riatanaich ach an obraich an nòd, can a-rèir <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU-GDPR</a>."
#: src/Module/Admin/Tos.php:67
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Ro-shealladh air an aithris prìobhaideachd"
#: src/Module/Admin/Tos.php:69
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Teirmichean na seirbheise"
#: src/Module/Admin/Tos.php:69
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Cuir a-steach teirmichean seirbheis an nòid agad an-seo. S urrainn dhut BBCode a chleachdadh. Bu chòir dha cheann-sgrìobhaidhean nan earrannan a bhith nan [h2] is nas ìsle."
#: src/Module/Admin/Tos.php:70
msgid "The rules"
msgstr "Na riaghailtean"
#: src/Module/Admin/Tos.php:70
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Cuir a-steach riaghailtean an t-siostaim agad an-seo. Riochdaichidh gach loidhne riaghailt."
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future."
msgstr "Cha deach puing-dheiridh %s %s an API prògramachadh ach s dòcha gun dèid san àm ri teachd."
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:59
msgid "Missing parameters"
msgstr "Paramadairean a dhìth"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:36
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a chur ris na comharran-lìn"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:37
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a mhùchadh"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:44
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Cha ghabh postaichean o %s a co-roinneadh"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:37
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a thoirt air falbh o na comharran-lìn"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:37
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a dhì-mhùchadh"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:50
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Cha ghabh sgur de cho-roinneadh phostaichean o %s"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:52
msgid "Contact not found"
msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg"
#: src/Module/Apps.php:48
msgid "No installed applications."
msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh."
#: src/Module/Apps.php:53
msgid "Applications"
msgstr "Aplacaidean"
#: src/Module/Attach.php:35 src/Module/Attach.php:47
msgid "Item was not found."
msgstr "Cha deach an nì a lorg."
#: src/Module/BaseAdmin.php:40 src/Module/BaseAdmin.php:44
#: src/Module/BaseModeration.php:63 src/Module/BaseModeration.php:67
msgid "Please login to continue."
msgstr "Clàraich a-steach airson leantainn air adhart."
#: src/Module/BaseAdmin.php:49
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Chan eil inntrigeadh agad air duilleagan na rianachd."
#: src/Module/BaseAdmin.php:53
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Chan urrainn dhan cunntas ga fho-stiùireadh duilleagan na rianachd inntrigeadh. Clàraich a-steach leis a phrìomh-chunntas."
#: src/Module/BaseAdmin.php:72 src/Module/BaseModeration.php:95
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"
#: src/Module/BaseAdmin.php:75 src/Module/BaseModeration.php:98
msgid "Configuration"
msgstr "Rèiteachadh"
#: src/Module/BaseAdmin.php:80 src/Module/BaseSettings.php:96
msgid "Additional features"
msgstr "Gleusan a bharrachd"
#: src/Module/BaseAdmin.php:83
msgid "Database"
msgstr "Stòr-dàta"
#: src/Module/BaseAdmin.php:84
msgid "DB updates"
msgstr "Ùrachaidhean an stòir-dhàta"
#: src/Module/BaseAdmin.php:85
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sgrùd na h-obraichean dàilichte"
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean"
#: src/Module/BaseAdmin.php:92 src/Module/BaseModeration.php:106
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnosachd"
#: src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "PHP Info"
msgstr "Fiosrachadh PHP"
#: src/Module/BaseAdmin.php:94
msgid "probe address"
msgstr "sgrùd an seòladh"
#: src/Module/BaseAdmin.php:95
msgid "check webfinger"
msgstr "thoir sùil air webfinger"
#: src/Module/BaseAdmin.php:96
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:97 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Iompachadh ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:106
msgid "Addon Features"
msgstr "Gleusan tuilleadain"
#: src/Module/BaseAdmin.php:107 src/Module/BaseModeration.php:115
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Clàraichean chleachdaichean a feitheamh air dearbhadh"
#: src/Module/BaseApi.php:441 src/Module/BaseApi.php:457
#: src/Module/BaseApi.php:473
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Cus iarrtasan"
#: src/Module/BaseApi.php:442
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[1] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[2] "Ràinig thu a chrìoch de %d postaichean gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[3] "Ràinig thu a chrìoch de %d post gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh."
#: src/Module/BaseApi.php:458
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[1] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[2] "Ràinig thu a chrìoch de %d postaichean gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[3] "Ràinig thu a chrìoch de %d post gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh."
#: src/Module/BaseApi.php:474
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[1] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[2] "Ràinig thu a chrìoch de %d postaichean gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[3] "Ràinig thu a chrìoch de %d post gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh."
#: src/Module/BaseModeration.php:72
msgid "You don't have access to moderation pages."
msgstr ""
#: src/Module/BaseModeration.php:76
msgid ""
"Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as "
"the main account."
msgstr ""
#: src/Module/BaseModeration.php:96 src/Module/Moderation/Reports.php:101
msgid "Reports"
msgstr ""
#: src/Module/BaseModeration.php:99 src/Module/Moderation/Users/Index.php:134
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:144
msgid "Users"
msgstr "Cleachdaichean"
#: src/Module/BaseModeration.php:101
msgid "Tools"
msgstr "Innealan"
#: src/Module/BaseModeration.php:102
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liosta-bhacaidh an luchd-aithne"
#: src/Module/BaseModeration.php:103
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Liosta-bhacaidh an fhrithealaiche"
#: src/Module/BaseModeration.php:104 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:48
msgid "Delete Item"
msgstr "Sguab às an nì"
#: src/Module/BaseModeration.php:107 src/Module/Moderation/Item/Source.php:68
msgid "Item Source"
msgstr "Tùs an nì"
#: src/Module/BaseProfile.php:38 src/Module/Contact.php:488
msgid "Profile Details"
msgstr "Fiosrachadh na pròifil"
#: src/Module/BaseProfile.php:46
msgid "Conversations started"
msgstr "Còmhraidhean air an tòiseachadh"
#: src/Module/BaseProfile.php:97
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Chan fhaic ach thu fhèin seo"
#: src/Module/BaseProfile.php:102 src/Module/Profile/Schedule.php:67
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Postaichean air an sgeideal"
#: src/Module/BaseProfile.php:105
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Postaichean a tha air an sgeideal airson foillseachadh"
#: src/Module/BaseProfile.php:124 src/Module/BaseProfile.php:127
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Gliocasan dha na buill ùra"
#: src/Module/BaseSearch.php:57
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Lorg daoine %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:61
#, php-format
msgid "Group Search - %s"
msgstr "Lorg sna buidhnean %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:107 src/Module/Contact/MatchInterests.php:136
msgid "No matches"
msgstr "Gun mhaids"
#: src/Module/BaseSearch.php:133
#, php-format
msgid ""
"%d result was filtered out because your node blocks the domain it is "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgid_plural ""
"%d results were filtered out because your node blocks the domain they are "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgstr[0] "Chaidh %d toradh a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a bacadh na h-àrainne air a bheil e clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha gam bacadh leis an nòd agad air <a href=\"/friendica\">an duilleag “Mu dheidhinn”</a>."
msgstr[1] "Chaidh %d thoradh a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a bacadh na h-àrainne air a bheil iad clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha gam bacadh leis an nòd agad air <a href=\"/friendica\">an duilleag “Mu dheidhinn”</a>."
msgstr[2] "Chaidh %d toraidhean a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a bacadh na h-àrainne air a bheil iad clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha gam bacadh leis an nòd agad air <a href=\"/friendica\">an duilleag “Mu dheidhinn”</a>."
msgstr[3] "Chaidh %d toradh a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a bacadh na h-àrainne air a bheil iad clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha gam bacadh leis an nòd agad air <a href=\"/friendica\">an duilleag “Mu dheidhinn”</a>."
#: src/Module/BaseSettings.php:64
msgid "Account"
msgstr "Cunntas"
#: src/Module/BaseSettings.php:71 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Dearbhadh dà-cheumnach"
#: src/Module/BaseSettings.php:104
msgid "Display"
msgstr "Sealladh"
#: src/Module/BaseSettings.php:118 src/Module/Settings/Connectors.php:195
msgid "Social Networks"
msgstr "Lìonraidhean sòisealta"
#: src/Module/BaseSettings.php:132 src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Stiùir na cunntasan"
#: src/Module/BaseSettings.php:139
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplacaidean ceangailte"
#: src/Module/BaseSettings.php:146
msgid "Remote servers"
msgstr ""
#: src/Module/BaseSettings.php:153 src/Module/Settings/UserExport.php:84
msgid "Export personal data"
msgstr "Às-phortaich an dàta pearsanta"
#: src/Module/BaseSettings.php:160
msgid "Remove account"
msgstr "Thoir air falbh an cunntas"
#: src/Module/Bookmarklet.php:40
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Tha paramadair URL a dhìth air an duilleag seo."
#: src/Module/Bookmarklet.php:52
msgid "The post was created"
msgstr "Chaidh am post a chruthachadh"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:86 src/Module/Calendar/Event/API.php:121
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:66
msgid "Invalid Request"
msgstr "Iarrtas mì-dhligheach"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:95
msgid "Event id is missing."
msgstr "Tha ID an tachartais a dhìth."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:117
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Cha deach leinn an tachartas a thoirt air falbh"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:173 src/Module/Calendar/Event/API.php:175
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Chan urrainn do thachartas crìochnachadh mus tòisich e."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:182 src/Module/Calendar/Event/API.php:184
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Tha feum air tiotal is àm tòiseachaidh an tachartais."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:194
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Tha feum air àm tòiseachaidh is tiotal."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:200
msgid "Event Starts:"
msgstr "Tòisichidh an tachartas:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 src/Module/Debug/Probe.php:45
#: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:213
#: src/Module/Install.php:218 src/Module/Install.php:232
#: src/Module/Install.php:241 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:257
#: src/Module/Install.php:271 src/Module/Install.php:284
#: src/Module/Install.php:311
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:124
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:113
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:72
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:73
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:101
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 src/Module/Register.php:141
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87
#: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144
msgid "Required"
msgstr "Riatanach"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:233
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Chan eil fhios dè an t-àm crìochnachaidh no chan eil e iomchaidh"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:211
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:216
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Thig an tachartas gu crìoch:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:229
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr "Tiotal (chan eil BBCode ceadaichte)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr "Tuairisgeul (tha BBCode ceadaichte)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:227
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr "Ionad (chan eil BBCode ceadaichte)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:231
msgid "Share this event"
msgstr "Co-roinn an tachartas seo"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Profile/Profile.php:263
msgid "Basic"
msgstr "Bunasach"
#: src/Module/Calendar/Export.php:80
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Chan eil taic ri fòrmat a mhìosachain seo"
#: src/Module/Calendar/Export.php:82
msgid "No exportable data found"
msgstr "Cha deach dàta a ghabhas às-phortadh a lorg"
#: src/Module/Calendar/Export.php:99
msgid "calendar"
msgstr "mìosachan"
#: src/Module/Calendar/Show.php:110
msgid "Events"
msgstr "Tachartasan"
#: src/Module/Calendar/Show.php:111
msgid "View"
msgstr "Seall"
#: src/Module/Calendar/Show.php:112
msgid "Create New Event"
msgstr "Cruthaich tachartas ùr"
#: src/Module/Calendar/Show.php:118 src/Module/Settings/Display.php:283
msgid "list"
msgstr "liosta"
#: src/Module/Circle.php:43
msgid "Could not create circle."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an cearcall a chruthachadh."
#: src/Module/Circle.php:54 src/Module/Circle.php:202
#: src/Module/Circle.php:226
msgid "Circle not found."
msgstr "Cha deach an cearcall a lorg."
#: src/Module/Circle.php:60
msgid "Circle name was not changed."
msgstr "Cha deach ainm a chearcaill atharrachadh."
#: src/Module/Circle.php:78
msgid "Unknown circle."
msgstr "Cearcall nach aithne dhuinn."
#: src/Module/Circle.php:84 src/Module/Circle.php:93
#: src/Module/Contact/Advanced.php:56 src/Module/Contact/Advanced.php:95
#: src/Module/Contact/Contacts.php:57 src/Module/Contact/Conversations.php:72
#: src/Module/Contact/Conversations.php:77
#: src/Module/Contact/Conversations.php:82 src/Module/Contact/Media.php:47
#: src/Module/Contact/Posts.php:64 src/Module/Contact/Posts.php:69
#: src/Module/Contact/Posts.php:74 src/Module/Contact/Profile.php:145
#: src/Module/Contact/Profile.php:150 src/Module/Contact/Profile.php:169
#: src/Module/Contact/Redir.php:77 src/Module/Contact/Redir.php:131
#: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/FriendSuggest.php:95
msgid "Contact not found."
msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg."
#: src/Module/Circle.php:88 src/Module/Contact/Contacts.php:52
msgid "Invalid contact."
msgstr "Neach-aithne mì-dhligheach."
#: src/Module/Circle.php:97 src/Module/Contact/Revoke.php:56
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Chaidh an neach-aithne a sguabadh às."
#: src/Module/Circle.php:103
msgid "Unable to add the contact to the circle."
msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a chur ris a chearcall."
#: src/Module/Circle.php:106
msgid "Contact successfully added to circle."
msgstr "Chaidh an neach-aithne a chur ris a chearcall."
#: src/Module/Circle.php:110
msgid "Unable to remove the contact from the circle."
msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a thoirt air falbh on chearcall."
#: src/Module/Circle.php:113
msgid "Contact successfully removed from circle."
msgstr "Chaidh an neach-aithne a thoirt air falbh on chearcall."
#: src/Module/Circle.php:117
msgid "Bad request."
msgstr "Droch-iarrtas."
#: src/Module/Circle.php:158
msgid "Save Circle"
msgstr "Sàbhail an cearcall"
#: src/Module/Circle.php:159
msgid "Filter"
msgstr "Criathrag"
#: src/Module/Circle.php:165
msgid "Create a circle of contacts/friends."
msgstr "Cruthaich cearcall luchd-aithne/charaidean."
#: src/Module/Circle.php:207
msgid "Unable to remove circle."
msgstr "Cha deach leinn an cearcall a thoirt air falbh."
#: src/Module/Circle.php:258
msgid "Delete Circle"
msgstr "Sguab às an cearcall"
#: src/Module/Circle.php:268
msgid "Edit Circle Name"
msgstr "Deasaich ainm a chearcaill"
#: src/Module/Circle.php:278
msgid "Members"
msgstr "Buill"
#: src/Module/Circle.php:281
msgid "Circle is empty"
msgstr "Tha an cearcall falamh"
#: src/Module/Circle.php:297
msgid "Remove contact from circle"
msgstr "Thoir air falbh an neach-aithne on chearcall"
#: src/Module/Circle.php:320
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Briog air neach-aithne gus a chur ris no a thoirt air falbh."
#: src/Module/Circle.php:337
msgid "Add contact to circle"
msgstr "Cuir an neach-aithne ris a chearcall"
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Chaidh %d neach-aithne a dheasachadh."
msgstr[1] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh."
msgstr[2] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh."
msgstr[3] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh."
#: src/Module/Contact.php:328
msgid "Show all contacts"
msgstr "Seall an luchd-aithne gu lèir"
#: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:412
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "Pending"
msgstr "Ri dhèiligeadh"
#: src/Module/Contact.php:336
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne ri dhèiligeadh"
#: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:415
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "Blocked"
msgstr "Ga bhacadh"
#: src/Module/Contact.php:344
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne bacte"
#: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:421
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:93 src/Object/Post.php:385
msgid "Ignored"
msgstr "Ga leigeil seachad"
#: src/Module/Contact.php:352
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne gan leigeil seachad"
#: src/Module/Contact.php:357 src/Module/Contact.php:424
msgid "Collapsed"
msgstr "Ga cho-theannachadh"
#: src/Module/Contact.php:360
msgid "Only show collapsed contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne co-theannaichte"
#: src/Module/Contact.php:365 src/Module/Contact.php:427
msgid "Archived"
msgstr "San tasg-lann"
#: src/Module/Contact.php:368
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne san tasg-lann"
#: src/Module/Contact.php:373 src/Module/Contact.php:418
msgid "Hidden"
msgstr "Falaichte"
#: src/Module/Contact.php:376
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne falaichte"
#: src/Module/Contact.php:384
msgid "Organize your contact circles"
msgstr "Cuir rian air cearcallan an luchd-aithne agad"
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Search your contacts"
msgstr "Lorg san luchd-aithne agad"
#: src/Module/Contact.php:440 src/Module/Search/Index.php:193
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Toraidhean airson: %s"
#: src/Module/Contact.php:448
msgid "Update"
msgstr "Ùraich"
#: src/Module/Contact.php:449 src/Module/Contact/Profile.php:518
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:103
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:124
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
msgid "Unblock"
msgstr "Dì-bhac"
#: src/Module/Contact.php:450 src/Module/Contact/Profile.php:526
msgid "Unignore"
msgstr "Na leig seachad tuilleadh"
#: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact/Profile.php:534
msgid "Uncollapse"
msgstr "Na co-theannaich tuilleadh"
#: src/Module/Contact.php:453
msgid "Batch Actions"
msgstr "Gnìomhan nan grunnan"
#: src/Module/Contact.php:496
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Na còmhraidhean a thòisich an neach-aithne seo"
#: src/Module/Contact.php:501
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Postaichean s beachdan"
#: src/Module/Contact.php:504
msgid "Individual Posts and Replies"
msgstr "Postaichean s freagairtean fa leth"
#: src/Module/Contact.php:512
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Postaichean sa bheil nithean meadhain"
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "View all known contacts"
msgstr "Seall a h-uile neach-aithne as aithne dhut"
#: src/Module/Contact.php:531
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Roghainnean adhartach an luchd-aithne"
#: src/Module/Contact.php:567
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Co-dhàimh"
#: src/Module/Contact.php:571
msgid "is a fan of yours"
msgstr "dealasach ort"
#: src/Module/Contact.php:575
msgid "you are a fan of"
msgstr "tha thu dealasach air"
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Iarrtas neach-aithne a-mach gun dèiligeadh"
#: src/Module/Contact.php:595
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Iarrtas neach-aithne a-steach ri dhèiligeadh"
#: src/Module/Contact.php:608 src/Module/Contact/Profile.php:377
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Tadhail air a phròifil aig %s [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:85
msgid "Contact update failed."
msgstr "Dhfhàillig ùrachadh an neach-aithne."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:116
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Air ais gu deasaiche an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:120
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108
#: src/Module/Moderation/Reports.php:102
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 src/Module/Settings/OAuth.php:58
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:121
msgid "Account Nickname"
msgstr "Far-ainm a chunntais"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:122
msgid "Account URL"
msgstr "URL a chunntais"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL a chunntais-bheachd/an inbhir"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:124
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Dealbh ùr on URL seo"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:75
msgid "No known contacts."
msgstr "Chan eil luchd-aithne ann."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:89 src/Module/Profile/Common.php:114
msgid "No common contacts."
msgstr "Chan eil neach-aithne an cumantas ann."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:101 src/Module/Profile/Contacts.php:121
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Neach-leantainn (%s)"
msgstr[1] "Luchd-leantainn (%s)"
msgstr[2] "Luchd-leantainn (%s)"
msgstr[3] "Luchd-leantainn (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:105 src/Module/Profile/Contacts.php:124
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "A leantainn (%s)"
msgstr[1] "A leantainn (%s)"
msgstr[2] "A leantainn (%s)"
msgstr[3] "A leantainn (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:127
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Co-dhàimh (%s)"
msgstr[1] "Co-dhàimhean (%s)"
msgstr[2] "Co-dhàimhean (%s)"
msgstr[3] "Co-dhàimhean (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:111 src/Module/Profile/Contacts.php:129
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Tha an luchd-aithne seo an dà chuid a leantainn s gan leantainn le <strong>%s</strong>."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:102
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Neach-aithne an cumantas (%s)"
msgstr[1] "Luchd-aithne an cumantas (%s)"
msgstr[2] "Luchd-aithne an cumantas (%s)"
msgstr[3] "Luchd-aithne an cumantas (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Common.php:104
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Rinn thu fhèin agus <strong>%s</strong> co-luadar gu poblach leis an luchd-aithne seo (leantainn, beachd air no gur toigh leibh post poblach)."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:135
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Neach-aithne (%s)"
msgstr[1] "Luchd-aithne (%s)"
msgstr[2] "Luchd-aithne (%s)"
msgstr[3] "Luchd-aithne (%s)"
#: src/Module/Contact/Follow.php:56 src/Module/Contact/Redir.php:45
#: src/Module/Contact/Redir.php:206 src/Module/Conversation/Community.php:154
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:24 src/Module/Diaspora/Receive.php:45
#: src/Module/Item/Display.php:82 src/Module/Item/Feed.php:45
#: src/Module/Item/Follow.php:27 src/Module/Item/Ignore.php:27
#: src/Module/Item/Language.php:39 src/Module/Item/Pin.php:27
#: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Searchtext.php:39
#: src/Module/Item/Star.php:28 src/Module/Update/Display.php:23
msgid "Access denied."
msgstr "Chaidh inntrigeadh a dhiùltadh."
#: src/Module/Contact/Follow.php:91 src/Module/Contact/Unfollow.php:111
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:119
msgid "Submit Request"
msgstr "Cuir an t-iarrtas a-null"
#: src/Module/Contact/Follow.php:101
msgid "You already added this contact."
msgstr "Chuir thu an neach-aithne seo ris mu thràth."
#: src/Module/Contact/Follow.php:116
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Cha do mhothaich sinn do sheòrsa an lìonraidh. Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris."
#: src/Module/Contact/Follow.php:124
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Chan eil taic ri diaspora* an comas. Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris."
#: src/Module/Contact/Follow.php:149 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:118
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Freagair seo:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:150 src/Module/Contact/Unfollow.php:109
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seòladh do dhearbh-aithne:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:151 src/Module/Contact/Profile.php:408
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:115
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Reports.php:109
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:121
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:190
msgid "Profile URL"
msgstr "URL na pròifile"
#: src/Module/Contact/Follow.php:152 src/Module/Contact/Profile.php:420
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183
#: src/Module/Profile/Profile.php:222
msgid "Tags:"
msgstr "Tagaichean:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:163
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "Is aithne dha %s thu"
#: src/Module/Contact/Follow.php:164
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Cuir nòta pearsanta ris:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Unfollow.php:124
msgid "Posts and Replies"
msgstr "Postaichean s freagairtean"
#: src/Module/Contact/Follow.php:202
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:81
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:63
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:68
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:67 src/Module/Media/Photo/Upload.php:72
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:121
msgid "Invalid request."
msgstr "Iarrtas mì-dhligheach."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:88
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Chan eil faclan-luirg rim maidseadh ann. Cuir faclan-luirg ris a phròifil agad."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:141
msgid "Profile Match"
msgstr "Maidseadh na pròifile"
#: src/Module/Contact/Profile.php:131
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn clàr an neach-aithne ùrachadh."
#: src/Module/Contact/Profile.php:195
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Chaidh an neach-aithne a dhì-bhacadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:199
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Chaidh an neach-aithne a bhacadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:211
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Chan eil an neach-aithne ga leigeil seachad tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:215
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Tha an neach-aithne ga leigeil seachad"
#: src/Module/Contact/Profile.php:227
msgid "Contact has been uncollapsed"
msgstr "Chan eil an neach-aithne ga cho-theannachadh tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:231
msgid "Contact has been collapsed"
msgstr "Tha an neach-aithne ga cho-theannachadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:259
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Tha co-dhàimh eadar thu fhèin is %s a-nis"
#: src/Module/Contact/Profile.php:260
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Tha thu a co-roinneadh le %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:261
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "Tha %s a co-roinneadh leat"
#: src/Module/Contact/Profile.php:277
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Chan eil conaltradh prìobhaideach ri fhaighinn dhan neach-aithne seo."
#: src/Module/Contact/Profile.php:287
msgid "This contact is on a server you ignored."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:290
msgid "Never"
msgstr "Chan ann idir"
#: src/Module/Contact/Profile.php:293
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Cha deach leis an ùrachadh)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:293
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Chaidh leis an ùrachadh)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:295 src/Module/Contact/Profile.php:489
msgid "Suggest friends"
msgstr "Mol caraidean"
#: src/Module/Contact/Profile.php:299
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Seòrsa an lìonraidh: %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:304
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Chaidh an conaltradh leis an neach-aithne seo a chall!"
#: src/Module/Contact/Profile.php:310
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Faigh barrachd fiosrachaidh dha na h-inbhirean"
#: src/Module/Contact/Profile.php:312
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Faigh fiosrachadh mar dhealbhan ro-sheallaidh, tiotal is tàladh o nì an inbhir. S urrainn dhut seo a chur an comas mur eil cus teacsa san inbhir. Thèid faclan-luirg a thogail o bhann-cinn nì an inbhir agus am postadh nan tagaichean hais."
#: src/Module/Contact/Profile.php:315
msgid "Fetch information"
msgstr "Faigh am fiosrachadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Faigh na faclan-luirg"
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Faigh am fiosrachadh s na faclan-luirg"
#: src/Module/Contact/Profile.php:327 src/Module/Contact/Profile.php:332
#: src/Module/Contact/Profile.php:337 src/Module/Contact/Profile.php:343
msgid "No mirroring"
msgstr "Gun sgàthanachadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:338
#: src/Module/Contact/Profile.php:344
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Sgàthanaich na phost leam fhìn"
#: src/Module/Contact/Profile.php:333 src/Module/Contact/Profile.php:339
msgid "Native reshare"
msgstr "Co-roinneadh tùsail"
#: src/Module/Contact/Profile.php:359
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Fiosrachadh an neach-aithne / Nòtaichean"
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid "Contact Settings"
msgstr "Roghainnean an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
msgid "Contact"
msgstr "Neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:372
msgid "Their personal note"
msgstr "An nòta pearsanta aca"
#: src/Module/Contact/Profile.php:374
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Deasaich notaichean an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:378
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bac/Dì-bhac an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:379
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
msgid "Ignore contact"
msgstr "Leig seachad an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:380
msgid "View conversations"
msgstr "Seall na còmhraidhean"
#: src/Module/Contact/Profile.php:385
msgid "Last update:"
msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh:"
#: src/Module/Contact/Profile.php:387
msgid "Update public posts"
msgstr "Ùraich na postaichean poblach"
#: src/Module/Contact/Profile.php:389 src/Module/Contact/Profile.php:499
msgid "Update now"
msgstr "Ùraich an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:391
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "A feitheamh air aithneachadh a cheangail"
#: src/Module/Contact/Profile.php:392
msgid "Currently blocked"
msgstr "Ga bhacadh an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:393
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ga leigeil seachad an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
msgid "Currently collapsed"
msgstr "Ga cho-theannachadh an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
msgid "Currently archived"
msgstr "San tasg-lann an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:398
msgid "Manage remote servers"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:400
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:184
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Falaich an neach-aithne seo o chàch"
#: src/Module/Contact/Profile.php:400
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "<strong>Dhfhaoidte</strong> gum faicear freagairtean/gur toigh le daoine na postaichean poblach agad fhathast"
#: src/Module/Contact/Profile.php:401
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Brathan air postaichean ùra"
#: src/Module/Contact/Profile.php:401
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Cuir brath airson gach post ùr aig an neach-aithne seo"
#: src/Module/Contact/Profile.php:403
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liosta-dhiùltaidh nam facal-luirg"
#: src/Module/Contact/Profile.php:403
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhfhaclan-luirg nach dèid iompachadh gu tagaichean tais nuair a bhios “Faigh am fiosrachadh s na faclan-luirg” air a thaghadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:421
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
msgid "Actions"
msgstr "Gnìomhan"
#: src/Module/Contact/Profile.php:423
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 view/theme/frio/theme.php:220
msgid "Status"
msgstr "Staid"
#: src/Module/Contact/Profile.php:429
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Sgàthanaich na postaichean on neach-aithne seo"
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Cuir comharra remote_self ris an neach-aithne seo ach an ath-phostaich Friendica nithean ùra on neach-aithne seo."
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Channel Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:435
msgid "Frequency of this contact in relevant channels"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:436
msgid ""
"Depending on the type of the channel not all posts from this contact are "
"displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions "
"(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be "
"contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their "
"posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to "
"block or hide the contact completely."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:437
msgid "Default frequency"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:437
msgid ""
"Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you "
"interact often with this contact or if a post reached some level of "
"interaction."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:438
msgid "Display all posts of this contact"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:438
msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:439
msgid "Display only few posts"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:439
msgid ""
"When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting "
"reduces the number of displayed posts in every channel."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:440
msgid "Never display posts"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:440
msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:441
msgid "Channel Only"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:441
msgid ""
"If enabled, posts from this contact will only appear in channels and network"
" streams in circles, but not in the general network stream."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:509
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Faigh dàta an neach-aithne a-rithist"
#: src/Module/Contact/Profile.php:520
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Toglaich stad a bhacaidh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:528
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Toglaich staid na leigeil seachad"
#: src/Module/Contact/Profile.php:536
msgid "Toggle Collapsed status"
msgstr "Toglaich staid a cho-theannachaidh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:543 src/Module/Contact/Revoke.php:89
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Cùl-ghairm an leantainn"
#: src/Module/Contact/Profile.php:545
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Thoir air an neach-aithne seo nach lean iad ort tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Redir.php:125
msgid "Bad Request."
msgstr "Droch-iarrtas."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:60
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Tha an neach-aithne ga sguabadh às."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:74
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Chaidh an leantainn a chùl-ghairm."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:90
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "A bheil thu cinnteach nach eil thu ag iarraidh gun lean an neach-aithne seo ort tuilleadh? Cha ghabh seo a neo-dhèanamh is feumaidh iad leantainn ort a làimh às ùr."
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:48
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Chan eil moladh sam bith ann. Mas e làrach ùr a th ann, feuch ris a-rithist an ceann 24 uair a thìde."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:84 src/Module/Contact/Unfollow.php:153
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Chan eil thu a leantainn air an neach-aithne seo."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:89
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Cha chuir an lìonra agad taic ri sgur de leantainn air an àm seo."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:107
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Dì-cheangail/Na lean tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:161
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Chan eil thu a leantainn air an neach-aithne tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:164
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a thoirt air falbh on fheadhainn air a leanas tu, cuir fios gun rianaire agad"
#: src/Module/Conversation/Channel.php:125
#: src/Module/Conversation/Community.php:114 src/Module/Search/Index.php:138
#: src/Module/Search/Index.php:180
msgid "No results."
msgstr "Chan eil toradh ann."
#: src/Module/Conversation/Channel.php:163
msgid "Channel not available."
msgstr ""
#: src/Module/Conversation/Community.php:80
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Seallaidh sruthadh na coimhearsnachd gach post poblach a fhuair an nòd seo. Dhfhaoidte nach eil iad a riochdachadh beachdan luchd-cleachdaidh an nòid seo."
#: src/Module/Conversation/Community.php:168
msgid "Community option not available."
msgstr "Chan eil roghainn na coimhearsnachd ri fhaighinn."
#: src/Module/Conversation/Community.php:184
msgid "Not available."
msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn."
#: src/Module/Conversation/Network.php:202
msgid "No such circle"
msgstr "Chan eil an cearcall seo ann"
#: src/Module/Conversation/Network.php:206
#, php-format
msgid "Circle: %s"
msgstr "Cearcall: %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:226
#, php-format
msgid "Error %d (%s) while fetching the timeline."
msgstr ""
#: src/Module/Conversation/Network.php:304
msgid "Network feed not available."
msgstr ""
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:190
msgid "Include"
msgstr "Gabh a-staigh"
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:191
msgid "Hide"
msgstr "Falaich"
#: src/Module/Credits.php:30
msgid "Credits"
msgstr "Urram"
#: src/Module/Credits.php:31
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "S e pròiseact coimhearsnachd a th ann am Friendica is cha ghabhadh a thoirt gu buil às aonais taic o iomadh daoine. Seo liosta dhen fheadhainn a chuir ri chòd no ri eadar-theangachadh Friendica. Mòran taing dhuibh uile!"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:45
msgid "Formatted"
msgstr "Fòrmataichte"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Activity"
msgstr "Gnìomhachd"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:109
msgid "Object data"
msgstr "Dàta oibseict"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:116
msgid "Result Item"
msgstr "Nì toraidh"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:121
#: src/Module/Debug/Babel.php:286 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Mearachd"
msgstr[1] "Mearachdan"
msgstr[2] "Mearachdan"
msgstr[3] "Mearachdan"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
msgid "Source activity"
msgstr "Gnìomhachd bun-tùis"
#: src/Module/Debug/Babel.php:44
msgid "Source input"
msgstr "Ion-chur bun-tùis"
#: src/Module/Debug/Babel.php:50
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:56
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:61
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (sia-dheicheach)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:66
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:72
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:78
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:84
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:88
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:100
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:108
msgid "Item Body"
msgstr "Bodhaig nì"
#: src/Module/Debug/Babel.php:112
msgid "Item Tags"
msgstr "Tagaichean nì"
#: src/Module/Debug/Babel.php:118
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
#: src/Module/Debug/Babel.php:123
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:127
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Ion-chur bun-tùis (fòrmat diaspora*)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:143
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Ion-chur bun-tùis (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:149
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:154
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:160
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Ion-chur HTML amh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:172
msgid "HTML Input"
msgstr "Ion-chur HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML air a ghlanadh (amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:184
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML air a ghlanadh (sia-dheicheach)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:189
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML air a ghlanadh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:195
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:201
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:206
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:212
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:218
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:224
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:230
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (dùmhlaichte)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:248
msgid "Decoded post"
msgstr "Post air a dhì-chòdachadh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:269
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Arraigh a phuist ro leudachadh nan eintiteasan"
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post converted"
msgstr "Post air iompachadh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:281
msgid "Converted body"
msgstr "Bodhaig air a h-iompachadh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:287
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Chan eil tuilleadan Twitter sa phasgan addon/."
#: src/Module/Debug/Babel.php:297
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Diagnosachd Babel"
#: src/Module/Debug/Babel.php:299
msgid "Source text"
msgstr "Teacsa tùsail"
#: src/Module/Debug/Babel.php:300
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:302
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:303
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Bun-tùs Twitter / URL a tweet (feum air iuchair API)"
#: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:33
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:166
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut am mòideal seo a chleachdadh"
#: src/Module/Debug/Feed.php:64
msgid "Source URL"
msgstr "URL an tùis"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:35
msgid "Time Conversion"
msgstr "Iompachadh na h-ama"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Tha Friendica a solar na seirbheise seo airson tachartasan a cho-roinneadh le lìonraidhean eile s le caraidean mur eil fios dè an roinnean-tìde."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:37
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Àm UTC: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:40
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "An roinn-tìde làithreach: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:44
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "An t-àm ionadail iompaichte: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:48
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Tagh an roinn-tìde agad:"
#: src/Module/Debug/Probe.php:24 src/Module/Debug/WebFinger.php:23
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Chan fhaod ach cleachdaichean air an clàradh a-steach sgrùdadh a dhèanamh."
#: src/Module/Debug/Probe.php:38
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Diagnosachd sgrùdaidh"
#: src/Module/Debug/Probe.php:39
msgid "Output"
msgstr "Às-chur"
#: src/Module/Debug/Probe.php:42
msgid "Lookup address"
msgstr "Rannsaich an seòladh"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:36
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnosachd Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:38
msgid "Lookup address:"
msgstr "Rannsaich an seòladh:"
#: src/Module/Directory.php:61
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Gun innteart (s dòcha gu bheil cuid a dhinnteartan falaichte)."
#: src/Module/Directory.php:77
msgid "Find on this site"
msgstr "Lorg air an làrach seo"
#: src/Module/Directory.php:79
msgid "Results for:"
msgstr "Toraidhean airson:"
#: src/Module/Directory.php:81
msgid "Site Directory"
msgstr "Eòlaire na làraich"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:91
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Cha deach an nì a sguabadh às"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:101
msgid "Item was not removed"
msgstr "Cha deach nì a thoirt air falbh"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:59
msgid "- select -"
msgstr " tagh "
#: src/Module/FriendSuggest.php:68
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Cha deach an neach-aithne molta a lorg."
#: src/Module/FriendSuggest.php:86
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Chaidh moladh caraid a chur."
#: src/Module/FriendSuggest.php:123
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Mol caraidean"
#: src/Module/FriendSuggest.php:126
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Mol caraid dha %s"
#: src/Module/Friendica.php:67
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Aplacaidean/tuilleadain stàlaichte:"
#: src/Module/Friendica.php:72
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Cha deach aplacaid/tuilleadan a stàladh"
#: src/Module/Friendica.php:77
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Leugh <a href=\"%1$s/tos\">teirmichean seirbheise</a> an nòd seo."
#: src/Module/Friendica.php:84
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Seo a frithealaichean cèine a tha gam bacadh leis an fhrithealaiche seo."
#: src/Module/Friendica.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:73
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97
#: src/Module/Settings/Channels.php:218
msgid "Reason for the block"
msgstr "Adhbhar a bhacaidh"
#: src/Module/Friendica.php:89
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr "Luchdaich a-nuas an liosta seo san fhòrmat CSV"
#: src/Module/Friendica.php:103
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Seo Friendica tionndadh %s a tha a ruith air an ionad-lìn %s. Is %s tionndadh an stòir-dhàta agus %s tionndadh ùrachadh nam post."
#: src/Module/Friendica.php:108
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Tadhail air <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> airson barrachd fiosrachaidh mu phròiseact Friendica."
#: src/Module/Friendica.php:109
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Aithrisean air bugaichean is duilgheadasan: tadhail air"
#: src/Module/Friendica.php:109
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "tracaiche nam bugaichean air GitHub"
#: src/Module/Friendica.php:110
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Airson beachdan, molaidhean is mssa. cuir post-d gu “info” aig “friendi dot ca"
#: src/Module/HCard.php:31
msgid "No profile"
msgstr "Chan eil pròifil ann"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:17
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Chan eil am modh ceadaichte."
#: src/Module/Help.php:46
msgid "Help:"
msgstr "Cobhair:"
#: src/Module/Home.php:52
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Fàilte gu %s"
#: src/Module/Install.php:175
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Frithealaiche conaltradh Friendica Suidheachadh"
#: src/Module/Install.php:186
msgid "System check"
msgstr "Dearbhadh an t-siostaim"
#: src/Module/Install.php:188 src/Module/Install.php:233
#: src/Module/Install.php:312
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Tha riatanas nach deach a choileanadh"
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Tha riatanas roghainneil nach deach a choileanadh"
#: src/Module/Install.php:190
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"
#: src/Module/Install.php:194
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"
#: src/Module/Install.php:195
msgid "Check again"
msgstr "Sgrùd a-rithist"
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Base settings"
msgstr "Roghainnean bunasach"
#: src/Module/Install.php:210
msgid "Base path to installation"
msgstr "An t-slighe bhunasach dhan stàladh"
#: src/Module/Install.php:212
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Mur aithnich an siostam an t-slighe cheart dhan stàladh agad, cuir a-steach an t-slighe cheart an-seo. Cha bu chòir dhut seo a shuidheachadh ach ma tha thu a cleachdadh siostam cuingichte agus ceanglaichean samhlachail gun fheumh-lìn agad."
#: src/Module/Install.php:215
msgid "The Friendica system URL"
msgstr "URL siostam Friendica"
#: src/Module/Install.php:217
msgid ""
"Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, "
"otherwise leave it as is."
msgstr "Tar-sgrìobh an raon seo mura deach URL an t-siostaim aithneachadh mar bu chòir. Ma chaidh, fàg e mar a tha e."
#: src/Module/Install.php:228
msgid "Database connection"
msgstr "Ceangal stòir-dhàta"
#: src/Module/Install.php:229
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Airson Friendica a stàladh, feumaidh fios a bhith againn air mar a nì sinn ceangal dhan stòr-dàta agad."
#: src/Module/Install.php:230
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Cuir fios gu solaraiche an òstaidh no rianaire na làraich agad ma tha ceist agad mu na roghainnean seo."
#: src/Module/Install.php:231
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Bu chòir dhan stòr-dàta a shònraicheas tu a bhith ann mu thràth. Mur eil, cruthaich e mus lean thu air adhart."
#: src/Module/Install.php:238
msgid "Database Server Name"
msgstr "Ainm frithealaiche an stòir-dhàta"
#: src/Module/Install.php:243
msgid "Database Login Name"
msgstr "Ainm clàraidh a-steach an stòir-dhàta"
#: src/Module/Install.php:249
msgid "Database Login Password"
msgstr "Facal-faire clàradh a-steach an stòir-dhàta"
#: src/Module/Install.php:251
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Air adhbharan tèarainteachd, chan fhaod am facal-faire a bhith falamh"
#: src/Module/Install.php:254
msgid "Database Name"
msgstr "Ainm an stòir-dhàta"
#: src/Module/Install.php:258 src/Module/Install.php:286
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Tagh roinn-tìde bhunaiteach dhan làrach-lìn agad"
#: src/Module/Install.php:273
msgid "Site settings"
msgstr "Roghainnean na làraich"
#: src/Module/Install.php:281
msgid "Site administrator email address"
msgstr "An seòladh puist-d aig rianaire na làraich"
#: src/Module/Install.php:283
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Feumaidh seòladh puist-d a chunntais agad a bhith co-ionnan ri seo ach an urrainn dhut panail-lìn na rianachd a chleachdadh."
#: src/Module/Install.php:290
msgid "System Language:"
msgstr "Cànan an t-siostaim:"
#: src/Module/Install.php:292
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Suidhich an cànan bunaiteach dhan eadar-aghaidh stàladh Friendica agad is do na puist-d a thèid a chur."
#: src/Module/Install.php:304
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Chaidh stòr-dàta na làraich Friendica agad a stàladh."
#: src/Module/Install.php:314
msgid "Installation finished"
msgstr "Tha an stàladh deiseil"
#: src/Module/Install.php:334
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Dè a-nis?</h1>"
#: src/Module/Install.php:335
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "CUDROMACH: Feumaidh gu saothair dhan obraiche a chur air an sgeideal [a làimh]."
#: src/Module/Install.php:338
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Tadhail air <a href=\"%s/register\">duilleag a chlàraidh</a> aig an nòd Friendica ùr agad agus clàraich mar cleachdaiche ùr. Thoir an aire gun cleachd thu an aon seòladh puist-d s a chuir thu a-steach mar phost-d an rianaire. Bheir seo inntrigeadh do phanail na rianachd dhut."
#: src/Module/Invite.php:43
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Chaidh thu thairis air crìoch nan cuiridhean iomlan."
#: src/Module/Invite.php:68
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Chan e seòladh puist-d dligheach a tha seo."
#: src/Module/Invite.php:94
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Thig cuide rinn air Friendica"
#: src/Module/Invite.php:103
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Chaidh thu thairis air crìoch nan cuiridhean. Cuir fios gu rianaire na làraich agad."
#: src/Module/Invite.php:107
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Dhfhàillig libhrigeadh na teachdaireachd."
#: src/Module/Invite.php:111
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "Chaidh %d teachdaireachd a chur."
msgstr[1] "Chaidh %d theachdaireachd a chur."
msgstr[2] "Chaidh %d teachdaireachdan a chur."
msgstr[3] "Chaidh %d teachdaireachd a chur."
#: src/Module/Invite.php:129
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Chan eil barrachd cuiridhean ri fhaighinn dhut"
#: src/Module/Invite.php:136
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Tadhail air %s airson liosta de làraichean poblach far an urrainn dhut ballrachd fhaighinn. S urrainn dhan a h-uile ball Friendica air làraichean eile ceangal ri chèile agus ri buill iomadh lìonra sòisealta eile."
#: src/Module/Invite.php:138
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Airson gabhail ris a chuireadh seo, tadhail air %s is clàraich air no air làrach-lìn Friendica poblach sam bith eile."
#: src/Module/Invite.php:139
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Tha na làraichean Friendica uile co-naisgte ri chèile ach an cruthaich iad lìon sòisealta mòr aig a bheil prìobhaideachd phisichte s a tha fo smachd nam ball aige fhèin. S urrainn dhaibh ceangal a dhèanamh ri iomadh lìonra sòisealta tradaiseanta. Faic %s airson liosta de làraichean Friendica eile far an urrainn dhut ballrachd fhaighinn."
#: src/Module/Invite.php:143
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Tha sinn duilich. Cha deach an siostam rèiteachadh aig an àm seo airson ceangal ri làraichean poblach eile no cuiridhean ballrachd a chur."
#: src/Module/Invite.php:146
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Tha na làraichean Friendica uile co-naisgte ri chèile ach an cruthaich iad lìon sòisealta mòr aig a bheil prìobhaideachd phisichte s a tha fo smachd nam ball aige fhèin. S urrainn dhaibh ceangal a dhèanamh ri iomadh lìonra sòisealta tradaiseanta."
#: src/Module/Invite.php:145
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Airson gabhail ris a chuireadh seo, tadhail air %s is clàraich ann."
#: src/Module/Invite.php:153
msgid "Send invitations"
msgstr "Cuir cuiridhean"
#: src/Module/Invite.php:154
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Cuir seòlaidhean puist-d a-steach, gach fear air loidhne fa leth:"
#: src/Module/Invite.php:158
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Tha fàilte chridheil romhad airson tighinn cruinn còmhla rium-sa is dlùth-charaidean eile air Friendica agus airson ar cuideachadh ach an cruthaich sinn lìon sòisealta nas fheàrr."
#: src/Module/Invite.php:160
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Bidh agad ris an còd cuiridh seo a sholar: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Nuair a bhios tu air do chlàradh, dèan ceangal rium le duilleag na pròifil agam air:"
#: src/Module/Invite.php:162
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh mu phròiseact Friendica s carson a tha sinn dhen bheachd gu bheil e cudromach, tadhail air http://friendi.ca"
#: src/Module/Item/Compose.php:80
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Cuir a-steach bodhaig puist."
#: src/Module/Item/Compose.php:91
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Chan eil an gleus seo ri fhaighinn ach leis an ùrlar frio."
#: src/Module/Item/Compose.php:115
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Sgrìobh nòta pearsanta ùr"
#: src/Module/Item/Compose.php:124
msgid "Compose new post"
msgstr "Sgrìobh post ùr"
#: src/Module/Item/Compose.php:180
msgid "Visibility"
msgstr "Faicsinneachd"
#: src/Module/Item/Compose.php:196
msgid "Clear the location"
msgstr "Thoir an t-ionad air falbh"
#: src/Module/Item/Compose.php:197
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Chan eil seirbheisean ionaid ri fhaighinn air an uidheam agad"
#: src/Module/Item/Compose.php:198
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Tha seirbheisean ionaid à comas. Thoir sùil air ceadan na làraich-lìn air an uidheam agad"
#: src/Module/Item/Compose.php:204
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
msgstr "S urrainn dhut suidheachadh gum fosgail an duilleag seo an-còmhnaidh nuair a chleachdas tu am putan “Post ùr” ann an <a href=\"/settings/display\">Roghainnean gnàthaichte an ùrlair</a>."
#: src/Module/Item/Feed.php:72
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Chan eil inbhir ri fhaighinn dhan nì seo."
#: src/Module/Item/Follow.php:37
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Cha ghabh leantainn air an nì seo."
#: src/Module/Maintenance.php:34 src/Module/Maintenance.php:39
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Tha an siostam dheth a chùm obrach-glèidhidh"
#: src/Module/Maintenance.php:40
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Chaidh an nòd Friendica seo a chur sa mhodh obrach-glèidhidh, gu fèin-obrachail on a tha e ga ùrachadh fhèin no a làimh le rianaire an nòid. Cha bu chòir dhan staid seo a bhith air ach rè seal, till an ceann corra mionaid."
#: src/Module/Manifest.php:26
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Lìonra sòisealta sgaoilte"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:44
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:45
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus fhaigh thu cothrom air an duilleag seo."
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:60
msgid "Files"
msgstr "Faidhlichean"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:65
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:76
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113
msgid "Upload"
msgstr "Luchdaich suas"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Tha sinn duilich a dhfhaoidte gu bheil an luchdadh suas agad nas motha na tha ceadaichte leis an rèiteachadh PHP"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Air neo an do dhfheuch thu ri faidhle falamh a luchdadh suas?"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:90
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Tha am faidhle nas motha na tha ceadaichte dhe %s"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:100
msgid "File upload failed."
msgstr "Dhfhàillig luchdadh suas an fhaidhle."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:136 src/Module/Media/Photo/Upload.php:137
#: src/Module/Profile/Photos.php:201
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:53
msgid "Unable to process image."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an dealbh a phròiseasadh."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:162 src/Module/Profile/Photos.php:221
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:80
msgid "Image upload failed."
msgstr "Dhfhàillig le luchdadh suas an deilbh."
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:59
msgid "List of all users"
msgstr "Liosta nan cleachdaichean uile"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:64
msgid "Active"
msgstr "Gnìomhach"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:67
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liosta nan cunntasan gnìomhach"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:75
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liosta nan clàraidhean rin dèiligeadh"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:83
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liosta nan cleachdaichean a chaidh a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "Deleted"
msgstr "Air a sguabadh às"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:91
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liosta nan cleachdaichean rin sguabadh às"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:108 src/Module/Settings/Account.php:473
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Duilleag àbhaisteach a chunntais"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:109 src/Module/Settings/Account.php:480
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Duilleag cùbaid deasbaid"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:110 src/Module/Settings/Account.php:487
msgid "Public Group"
msgstr "Buidheann poblach"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:111 src/Module/Settings/Account.php:494
msgid "Public Group - Restricted"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:112 src/Module/Settings/Account.php:501
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Duilleag caraide fhèin-obrachail"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:113
msgid "Private Group"
msgstr "Buidheann prìobhaideach"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:116
#: src/Module/Moderation/Summary.php:39 src/Module/Settings/Account.php:444
msgid "Personal Page"
msgstr "Duilleag phearsanta"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:117
#: src/Module/Moderation/Summary.php:40 src/Module/Settings/Account.php:451
msgid "Organisation Page"
msgstr "Duilleag buidhinn"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:118
#: src/Module/Moderation/Summary.php:41 src/Module/Settings/Account.php:458
msgid "News Page"
msgstr "Duilleag naidheachdan"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119
#: src/Module/Moderation/Summary.php:42 src/Module/Settings/Account.php:465
msgid "Community Group"
msgstr "Buidheann coimhearsnachd"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:56
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Chan urrainn dhut neach-aithne ionadail a bhacadh, bac an cleachdaiche na àite"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:75
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "Chaidh %s neach-aithne a dhì-bhacadh"
msgstr[1] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh"
msgstr[2] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh"
msgstr[3] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:97
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Liosta bacadh luchd-aithne cèin"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:98
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Leigidh an duilleag seo leat gum bac thu teachdaireachd sam bith o neach-aithne cèin o ruigsinn an nòid agad."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:99
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Bac an neach-aithne cèin"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:100
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:121
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:121
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:84
msgid "select all"
msgstr "tagh a h-uile"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:101
msgid "select none"
msgstr "na tagh gin"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:104
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Cha deach neach-aithne cèin a bhacadh on nòd seo."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:106
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Luchd-aithne cèin air am bacadh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:107
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Bac neach-aithne cèin ùr"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108
#: src/Module/Moderation/Reports.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Dealbh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108
msgid "Reason"
msgstr "Adhbhar"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Chaidh %s neach-aithne a bhacadh gu h-iomlan"
msgstr[1] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan"
msgstr[2] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan"
msgstr[3] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL an neach-aithne chèin ri bhacadh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "Also purge contact"
msgstr "Purgaidich an neach-aithne cuideachd"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Bheir seo air falbh susbaint sam bith a tha co-cheangailte ris an neach-aithne seo on nòd. Cumaidh seo clàr an neach-aithne. Cha ghabh an gnìomh seo a neo-dhèanamh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:119
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:108
msgid "Block Reason"
msgstr "Adhbhar a bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:66
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Chaidh pàtran àrainn fhrithealaichean a chur ris an liosta-bhacaidh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:74
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "Chaidh %s fhrithealaiche a chur air sgeideal a phurgaideachaidh."
msgstr[1] "Chaidh %s fhrithealaiche a chur air sgeideal a phurgaideachaidh."
msgstr[2] "Chaidh %s frithealaichean a chur air sgeideal a phurgaideachaidh."
msgstr[3] "Chaidh %s frithealaiche a chur air sgeideal a phurgaideachaidh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:106
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:101
msgid "← Return to the list"
msgstr "← Air ais dhan liosta"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:108
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Bac pàtran àrainne fhrithealaichean ùr"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:109
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:85
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Chan eil aire air litrichean mòra is beaga aig pàtran àrainne fhrithealaichean is tha e na shaorag slige leis na caractaran sònraichte seo:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Uiread sam bith de charactaran</li>\n\t<li><code>?</code>: Aon charactar</li>\n</ul>"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:114
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:93
msgid "Check pattern"
msgstr "Thoir sùil air a phàtran"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:115
msgid "Matching known servers"
msgstr "A maidseadh nam frithealaichean as aithne dhuinn"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:116
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:62
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:92
msgid "Server Name"
msgstr "Ainm an fhrithealaiche"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:117
msgid "Server Domain"
msgstr "Àrainn an fhrithealaiche"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:118
msgid "Known Contacts"
msgstr "An luchd-aithne as aithne dhuinn"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:119
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d fhrithealaiche as aithne dhuinn"
msgstr[1] "%d fhrithealaiche as aithne dhuinn"
msgstr[2] "%d frithealaichean as aithne dhuinn"
msgstr[3] "%d frithealaiche as aithne dhuinn"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Cuir am pàtran ris an liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Pàtran àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Am pàtran àrainne fhrithealaichean ùr airson a chur ris an liosta-bhacaidh. Na gabh a-staigh am pròtacal."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
msgid "Purge server"
msgstr "Purgaidich am frithealaiche"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air an fhrithealaiche ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran an fhrithealaiche. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[1] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[2] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[3] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:124
msgid "Block reason"
msgstr "Adhbhar a bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:124
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "An t-adhbhar air an do bhac thu am pàtran àrainne fhrithealaichean seo. Thèid an t-adhbhar a shealltainn gu poblach air duilleag fiosrachadh an fhrithealaiche."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:60
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:67
msgid "Error importing pattern file"
msgstr "Mearachd ag ion-phortadh faidhle nam pàtranan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr "Chaidh am faidhle a sholair thu a chur an àite na liosta-bacaidh ionadail."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:78
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] "Chaidh %d phàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
msgstr[1] "Chaidh %d phàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
msgstr[2] "Chaidh %d pàtranan a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
msgstr[3] "Chaidh %d pàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:80
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr "Cha deach pàtran sam bith a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:103
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Ion-phortaich liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:104
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
msgstr "<p>Gabhaidh am faidhle seo a luchdadh a-nuas on t-slighe <code>/friendica</code> aig frithealaiche Friendica sam bith.</p>"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:105
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:92
msgid "Upload file"
msgstr "Luchdaich suas faidhle"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:106
msgid "Patterns to import"
msgstr "Na pàtranan rin ion-phortadh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:107
msgid "Domain Pattern"
msgstr "Pàtran àrainne"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:109
msgid "Import Mode"
msgstr "Modh an ion-phortaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:110
msgid "Import Patterns"
msgstr "Ion-phortaich na pàtranan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:111
#, php-format
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
msgstr[0] "%d phàtran gu h-iomlan"
msgstr[1] "%d phàtran gu h-iomlan"
msgstr[2] "%d pàtranan gu h-iomlan"
msgstr[3] "%d pàtran gu h-iomlan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:113
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:101
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
msgstr "Faidhle CSV sa bheil liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114
msgid "Append"
msgstr "Cuir ris"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
msgstr "Nì seo ion-phortadh dhe na pàtranan san fhaidhle nach eil air an liosta-bhacaidh làithreach fhathast."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:115
msgid "Replace"
msgstr "Cuir na àite"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:115
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
msgstr "Cuiridh seo na pàtranan air an ion-phortadh an àite na liosta-bacaidh làithrich."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:72
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
#: src/Module/Settings/Channels.php:217
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Pàtran àrainne fhrithealaichean a chaidh a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:74
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Sguab às am pàtran àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:74
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cuir cromag ris a sguabadh às an nì seo on liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:82
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:83
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "S urrainn dhut an duilleag seo a chleachdadh airson liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean on lìonra cho-naisgte a mhìneachadh nach fhaod gnìomh a ghabhail leis an nòd agad. Airson gach pàtran àrainne fhrithealaichean, bu chòir dhut an t-adhbhar a thoirt seachad air an do bhac thu e."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Thèid liosta nam pàtran àrainne fhrithealaichean foillseachadh gu poblach air an duilleag <a href=\"/friendica\">/friendica</a> ach am faigh an luchd-cleachdaidh agad s na daoine a tha a sgrùdadh duilgheadasan conaltraidh a-mach gun duilgheadas dè as adhbhar."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:90
msgid "Import server domain pattern blocklist"
msgstr "Ion-phortaich liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:91
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Cuir nì ùr ris an liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:94
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sàbhail na h-atharraichean air an liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Na nithean làithreach air an liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Sguab às an nì on liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "A bheil thu airson an nì seo a sguabadh às on liosta-bhacaidh?"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:36
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Chaidh an nì a chomharrachadh a chùm sguabaidh às."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:49
msgid "Delete this Item"
msgstr "Sguab às an nì seo"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Air an duilleag seo, s urrainn dhut nì a sguabadh às on nòd agad. Mas e post ciad ìre a tha san nì, thèid an snàithlean gu lèir a sguabadh às."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:51
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Feumaidh tu a bhith eòlach air GUID an nì. Gheibh thu lorg air m. e. a coimhead air URL an t-seallaidh. S e a phàirt mu dheireadh aig http://example.com/display/123456 a sa san GUID, s e 123456 a th ann an-seo."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID an nì a tha thu airson sguabadh às."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:69
msgid "Item Id"
msgstr "ID an nì"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:70
msgid "Item URI"
msgstr "URI an nì"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:72
msgid "Terms"
msgstr "Briathran"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:73
msgid "Tag"
msgstr "Taga"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:74
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:75
msgid "Term"
msgstr "Briathar"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Iomradh fillte"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80
msgid "Item not found"
msgstr "Cha deach an nì a lorg"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81
msgid "No source recorded"
msgstr "Cha deach tùs a chlàradh"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82
msgid ""
"Please make sure the <code>debug.store_source</code> config key is set in "
"<code>config/local.config.php</code> for future items to have sources."
msgstr "Dèan cinnteach gun deach iuchair rèiteachaidh <code>debug.store_source</code> a shuidheachadh ann an <code>config/local.config.php</code> ach am bi tùsan aig na nithean ri teachd."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
msgid "Item Guid"
msgstr "GUID an nì"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:81
msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node."
msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg no chaidh am frithealaiche aca a bhacadh air an nòd seo mu thràth."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:122
msgid "Please login to access this page."
msgstr "Clàraich a-steach airson an duilleag seo inntrigeadh."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:151
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:194
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:246
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:265
msgid "Create Moderation Report"
msgstr "Cruthaich gearan maorsainneachd"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:152
msgid "Pick Contact"
msgstr "Tagh neach-aithne"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:153
msgid ""
"Please enter below the contact address or profile URL you would like to "
"create a moderation report about."
msgstr "Cuir a-steach seòladh no URL pròifil neach-aithne gu h-ìosal airson gearan maorsainneachd a chruthachadh mu dhèidhinn."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:157
msgid "Contact address/URL"
msgstr "Seòladh/URL an neach-aithne"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167
msgid "Pick Category"
msgstr "Tagh roinn-seòrsa"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168
msgid "Please pick below the category of your report."
msgstr "Tagh roinn-seòrsa a ghearain agad."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Spam"
msgstr "Spama"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172
msgid ""
"This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or "
"advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations."
msgstr "Tha an neach-aithne seo a foillseachadh iomadh post/freagairt a tha ro fhada no gam foillseachadh a-rithist s a-rithist no tha e a dèanamh sanasachd air a bhathar/làrach-lìn aca nach eil buntainneachd dha na còmhraidhean."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:298
msgid "Illegal Content"
msgstr "Susbaint mhì-laghail"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173
msgid ""
"This contact is publishing content that is considered illegal in this node's"
" hosting juridiction."
msgstr "Tha an neach-aithne seo a foillseachadh susbaint a thathar a meas gu bheil e mì-laghail san uachdranas far a bheil an nòd ga òstadh."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:299
msgid "Community Safety"
msgstr "Sàbhailteachd na coimhearsnachd"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174
msgid ""
"This contact aggravated you or other people, by being provocative or "
"insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private"
" information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or "
"replies."
msgstr "Bhuair an neach-aithne seo thu no daoine eile on a tha e dìorrasach no neo-mhothachail ge b e a bheil e mar sin a dhaona-ghnothaich no gun iarraidh. Gabhaidh seo a-staigh foillseachadh fiosrachadh prìobhaideach càich (doxxing), postadh bhagairtean no dealbhan frionasach ann am postaichean is freagairtean."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:300
msgid "Unwanted Content/Behavior"
msgstr "Susbaint/Giùlan gun iarraidh"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175
msgid ""
"This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme"
" or is openly criticizing the node's administration/moderation without "
"directly engaging with the relevant people for example or repeatedly "
"nitpicking on a sensitive topic."
msgstr "Dhfhoillsich an neach-aithne seo iomadh susbaint nach eil buntainneach do chuspair an nòid no a tha a càineadh rianachd/maorsainneachd an nòid gu fosgailte gun a bhith a bruidhinn ris na daoine iomchaidh fhèin, mar eisimpleir, no a tha rag-fhoghlamach mu chuspair frionasach."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:301
msgid "Rules Violation"
msgstr "Briseadh riaghailt"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176
msgid ""
"This contact violated one or more rules of this node. You will be able to "
"pick which one(s) in the next step."
msgstr "Bris an neach-aithne seo riaghailt no dhà dhen nòd seo. S urrainn dhut na riaghailtean a chaidh a bhriseadh a thaghadh san ath-cheum."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177
msgid ""
"Please elaborate below why you submitted this report. The more details you "
"provide, the better your report can be handled."
msgstr "Innis dhuinn carson a chuir thu a-null an gearan seo. Mar as mionaidiche am fiosrachadh a bheir thu dhuinn s ann as fhasa a bhios e dhuinn dèiligeadh ris a ghearan agad."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179
msgid "Additional Information"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179
msgid ""
"Please provide any additional information relevant to this particular "
"report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, "
"but any context is welcome."
msgstr "Thoir barrachd fiosrachaidh dhuinn a tha buntainneach dhan ghearan shònraichte seo. S urrainn dhut postaichean leis an neach-aithne seo a cheangal ris san ath-cheum ach cuiridh sinn fàilte do cho-theacsa sam bith."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:195
msgid "Pick Rules"
msgstr "Tagh riaghailtean"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:196
msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated."
msgstr "Tagh riaghailtean an nòid gu h-ìosal a shaoileas tu gun deach am briseadh leis an neach-aithne seo."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:247
msgid "Pick Posts"
msgstr "Tagh postaichean"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:248
msgid "Please optionally pick posts to attach to your report."
msgstr "Ma thogras tu, tagh postaichean ri cheangal ris a ghearan agad."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:267
msgid "Submit Report"
msgstr "Cuir an gearan a-null"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:268
msgid "Further Action"
msgstr "Gnìomhan eile"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:269
msgid ""
"You can also perform one of the following action on the contact you "
"reported:"
msgstr "S urrainn dhut fear de na gnìomhan seo a ghabhail cuideachd air an neach-aithne a rinn thu gearan air:"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:277
msgid "Nothing"
msgstr "Na dèan dad"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278
msgid "Collapse contact"
msgstr "Co-theannaich an neach-aithne"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278
msgid ""
"Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their "
"content will be collapsed by default."
msgstr "Nochdaidh na postaichean s freagairtean air duilleag an lìonraidh agad fhathast ach bidh an t-susbaint aca co-theannaichte a ghnàth."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads. They still can follow you."
msgstr "Cha nochd na postaichean s freagairtean air duilleag an lìonraidh agad tuilleadh ach dhfhaoidte gun nochd na freagairtean aca ann an snàithleanan fòraim. Faodaidh iad do leantainn fhathast."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
msgid "Block contact"
msgstr "Bac an neach-aithne"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads, with their content collapsed by default. They "
"cannot follow you but still can have access to your public posts by other "
"means."
msgstr "Cha nochd na postaichean s freagairtean air duilleag an lìonraidh agad tuilleadh ach dhfhaoidte gun nochd na freagairtean aca ann an snàithleanan fòraim leis an t-susbaint aca co-theannaichte a ghnàth. Chan fhaod iad do leantainn tuilleadh ach dhfhaoidte gum faigh iad cothrom air na postaichean poblach agad fhathast air dòighean eile."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
msgid "Forward report"
msgstr "Sìn air adhart an gearan"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?"
msgstr "A bheil thu airson an gearan seo a shìneadh air adhart dhan fhrithealaiche chèin?"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316
msgid "1. Pick a contact"
msgstr "1. Tagh neach-aithne"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:317
msgid "2. Pick a category"
msgstr "2. Tagh roinn-seòrsa"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:318
msgid "2a. Pick rules"
msgstr "2a. Tagh riaghailtean"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:319
msgid "2b. Add comment"
msgstr "2b. Cuir beachd ris"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:320
msgid "3. Pick posts"
msgstr "3. Tagh postaichean"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:97
msgid "List of reports"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:98
msgid "This page display reports created by our or remote users."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:99
msgid "No report exists at this node."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:102
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:106
#, php-format
msgid "%s total report"
msgid_plural "%s total reports"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:109
msgid "URL of the reported contact."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Summary.php:43 src/Module/Settings/Account.php:422
msgid "Channel Relay"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Summary.php:63
msgid "Registered users"
msgstr "Cleachdaichean clàraichte"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:65
msgid "Pending registrations"
msgstr "Clàraidhean rin dèiligeadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:29
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:29
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a bhacadh"
msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a bhacadh"
msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a bhacadh"
msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:37
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:37
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:44
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Chan urrainn dhut thu fhèin a thoirt air falbh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:41
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:41
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:48
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a sguabadh às"
msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a sguabadh às"
msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a sguabadh às"
msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a sguabadh às"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:76
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Chaidh an cleachdaiche “%s” a sguabadh às"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:79
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:86
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Chaidh an chleachdaiche “%s” a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
msgid "Register date"
msgstr "Ceann-là a chlàraidh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
msgid "Last login"
msgstr "An clàradh a-steach mu dheireadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
msgid "Last public item"
msgstr "An nì poblach mu dheireadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:120
msgid "Active Accounts"
msgstr "Cunntasan gnìomhach"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:124
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:123
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:139
msgid "User blocked"
msgstr "Chaidh an cleachdaiche a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:125
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:125
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:141
msgid "Site admin"
msgstr "Rianaire na làraich"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:142
msgid "Account expired"
msgstr "Dhfhalbh an ùine air a chunntas"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:127
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:145
msgid "Create a new user"
msgstr "Cruthaich cleachdaiche ùr"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:132
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Thèid na cleachdaichean a thagh thu a sguabadh às!\\n\\nThèid a h-uile càil a phostaich na cleachdaichean seo air an làrach seo a sguabadh às gu buan!\\n\\nA bheil thu cinnteach?"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Thèid an cleachdaiche {0} a sguabadh às!\\n\\nThèid a h-uile càil a phostaich an cleachdaiche seo air an làrach seo a sguabadh às gu buan!\\n\\nA bheil thu cinnteach?"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:29
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:36
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a dhì-bhacadh"
msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a dhì-bhacadh"
msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a dhì-bhacadh"
msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a dhì-bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Chaidh an cleachdaiche “%s” a dhì-bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:120
msgid "Blocked Users"
msgstr "Cleachdaichean bacte"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:48
msgid "New User"
msgstr "Cleachdaiche ùr"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:49
msgid "Add User"
msgstr "Cuir cleachdaiche ris"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56
msgid "Name of the new user."
msgstr "Ainm a chleachdaiche ùir."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57
msgid "Nickname"
msgstr "Far-ainm"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Far-ainm a chleachdaiche ùir."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Seòladh puist-d a chleachdaiche ùir."
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:67
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Cleachdaichean a feitheamh air sguabadh às buan"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Sguabadh às buan"
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:136
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Cleachdaiche a feitheamh sguabadh às buan"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:30
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "Fhuair %s chleachdaiche aonta"
msgstr[1] "Fhuair %s chleachdaiche aonta"
msgstr[2] "Fhuair %s cleachdaichean aonta"
msgstr[3] "Fhuair %s cleachdaiche aonta"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:37
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "Chaidh %s chlàradh a chùl-ghairm"
msgstr[1] "Chaidh %s chlàradh a chùl-ghairm"
msgstr[2] "Chaidh %s clàraidhean a chùl-ghairm"
msgstr[3] "Chaidh %s clàradh a chùl-ghairm"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:62
msgid "Account approved."
msgstr "Air aontachadh ris a chunntas."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:68
msgid "Registration revoked"
msgstr "Chaidh an clàradh a chùl-ghairm"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:83
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Clàraichean chleachdaichean a feitheamh air lèirmheas"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85
msgid "Request date"
msgstr "Cuin a chaidh iarraidh"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:86
msgid "No registrations."
msgstr "Chan eil clàradh ann."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:87
msgid "Note from the user"
msgstr "Nòta on chleachdaiche"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:89
msgid "Deny"
msgstr "Diùlt"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:91
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Seall na h-iarrtasan a leig thu seachad"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:91
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Falaich na h-iarrtasan a leig thu seachad"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
msgid "Notification type:"
msgstr "Seòrsa a bhratha:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:110
msgid "Suggested by:"
msgstr "Ga mholadh le:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:135
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "A tagradh gur aithne dhut e: "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "A bheil thu airson co-dhàimh a chruthachadh?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:145
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Ma ghabhas tu ri %s nad charaid, faodaidh %s fo-sgrìobhadh air na postaichean agad agus gheibh thu na naidheachdan uapa-san cuideachd."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:146
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Ma ghabhas tu ri %s mar fo-sgrìobhadh, faodaidh iad fo-sgrìobhadh air na postaichean agad ach chan fhaigh thu na naidheachdan uapa-san."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:148
msgid "Friend"
msgstr "Caraid"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:149
msgid "Subscriber"
msgstr "Fo-sgrìobhadh"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:208
msgid "No introductions."
msgstr "Chan eil cur an aithne ann."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:209
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:127
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Chan eil brath %s ann tuilleadh."
#: src/Module/Notifications/Notification.php:121
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut an duilleag seo a shealltainn."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:52
msgid "Network Notifications"
msgstr "Brathan lìonraidh"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Brathan an t-siostaim"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:64
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Brathan pearsanta"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:70
msgid "Home Notifications"
msgstr "Brathan na dachaighe"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:132
msgid "Show unread"
msgstr "Seall an fheadhainn gun leughadh"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:206
msgid "{0} requested registration"
msgstr "Dhiarr {0} clàradh"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:215
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "Dhiarr {0} s %d eile clàradh"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:37
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Ùghdarraich ceangal aplacaide"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:39
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "A bheil thu airson cead a thoirt dhan aplacaid seo airson na postaichean s an luchd-aithne agad inntrigeadh agus/no postaichean ùra a chruthachadh às do leth?"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:40
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Seòrsa freagairte gun taic ris no a dhìth"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:45 src/Module/OAuth/Token.php:61
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Dàta iarrtais neo-choileanta"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:92
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Cuir lethbhreac dhen chòd dearbhaidh seo san aplacaid agad is dùin an uinneag seo: %s"
#: src/Module/OAuth/Token.php:66
msgid "Invalid data or unknown client"
msgstr "Dàta mì-dhligheach no cliant nach aithne dhuinn"
#: src/Module/OAuth/Token.php:91
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Seòrsa ceadachaidh gun taic ris no a dhìth"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:58
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Fo-sgrìobhadh air luchd-aithne"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:67
msgid "No contact provided."
msgstr "Cha deach neach-aithne a thoirt seachad."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:73
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air an fhiosrachadh conaltraidh."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:84
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air caraidean a chùm conaltraidh."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:90 src/Module/OStatus/Subscribe.php:101
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air an luchd-aithne a leanas."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air a phròifil chèin."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:106
msgid "Unsupported network"
msgstr "Lìonra ris nach eil taic"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:122
msgid "Done"
msgstr "Deiseil"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:136
msgid "success"
msgstr "chaidh leis"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:138
msgid "failed"
msgstr "dhfhàillig leis"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:141
msgid "ignored"
msgstr "chaidh a leigeil seachad"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:146
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Cùm an uinneag seo fosgailte gus am bi e deiseil."
#: src/Module/Photo.php:108
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Chan eil an dealbh ri fhaighinn."
#: src/Module/Photo.php:133
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Chan eil an dealbh air a bheil an id %s ri fhaighinn."
#: src/Module/Photo.php:174
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Goireas mì-dhligheach air an taobh a-muigh leis an url %s."
#: src/Module/Photo.php:176
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Dealbh mì-dhligheach air a bheil an id %s."
#: src/Module/Post/Edit.php:68 src/Module/Post/Edit.php:82
msgid "Post not found."
msgstr "Cha deach am post a lorg."
#: src/Module/Post/Edit.php:88
msgid "Edit post"
msgstr "Deasaich am post"
#: src/Module/Post/Edit.php:122
msgid "web link"
msgstr "ceangal-lìn"
#: src/Module/Post/Edit.php:123
msgid "Insert video link"
msgstr "Cuir a-steach ceangal video"
#: src/Module/Post/Edit.php:124
msgid "video link"
msgstr "ceangal video"
#: src/Module/Post/Edit.php:125
msgid "Insert audio link"
msgstr "Cuir a-steach ceangal fuaime"
#: src/Module/Post/Edit.php:126
msgid "audio link"
msgstr "ceangal fuaime"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:92
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Thoir air falbh taga an nì"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:93
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Tagh taga gus a thoirt air falbh: "
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:94
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:133
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:57
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Seòrsa “%s” ceàrr, an dùil air fear dhen fheadhainn seo: %s"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:87
msgid "Model not found"
msgstr "Cha deach am modail a lorg"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:104
msgid "Unlisted"
msgstr "Falaichte o liostaichean"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:110
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Chan eil fiosrachadh cèin na prìobhaideachd ri làimh."
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:117
msgid "Visible to:"
msgstr "Ri fhaicinn do:"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:119
msgid "CC:"
msgstr ""
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:120
msgid "BCC:"
msgstr ""
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:121
msgid "Audience:"
msgstr ""
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:122
msgid "Attributed To:"
msgstr ""
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:220
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Cruinneachadh (%s)"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:224
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Luchd-leantainn (%s)"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:241
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d eile"
#: src/Module/Profile/Contacts.php:145
msgid "No contacts."
msgstr "Chan eil neach-aithne ann."
#: src/Module/Profile/Conversations.php:92 src/Module/Profile/Profile.php:339
#: src/Protocol/Feed.php:1097
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Na postaichean aig %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:93 src/Module/Profile/Profile.php:340
#: src/Protocol/Feed.php:1100
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Na beachdan aig %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:94 src/Module/Profile/Profile.php:341
#: src/Protocol/Feed.php:1093
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "An loidhne-ama aig %s"
#: src/Module/Profile/Photos.php:150 src/Module/Profile/Photos.php:153
#: src/Module/Profile/Photos.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:44
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Tha an dealbh nas motha na tha ceadaichte dhe %s"
#: src/Module/Profile/Photos.php:156
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Cha deach luchdadh suas an deilbh a choileanadh, feuch ris a-rithist"
#: src/Module/Profile/Photos.php:159
msgid "Image file is missing"
msgstr "Tha faidhle an deilbh a dhìth"
#: src/Module/Profile/Photos.php:164
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Cha ghabh am frithealaiche ri luchdadh suas deilbh ùir aig an àm seo, cuir fios gun rianaire agad"
#: src/Module/Profile/Photos.php:186
msgid "Image file is empty."
msgstr "Tha faidhle an deilbh falamh."
#: src/Module/Profile/Photos.php:338
msgid "View Album"
msgstr "Seall an t-albam"
#: src/Module/Profile/Profile.php:100 src/Module/Profile/Restricted.php:36
msgid "Profile not found."
msgstr "Cha deach a phròifil a lorg."
#: src/Module/Profile/Profile.php:146
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Tha thu a sealltainn air a phròifil agad mar <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Sguir dheth</a>"
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "Full Name:"
msgstr "An t-ainm slàn:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:160
msgid "Member since:"
msgstr "Ball o chionn:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:166
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Module/Profile/Profile.php:175 src/Util/Temporal.php:154
msgid "Birthday:"
msgstr "Co-là breith:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156
msgid "Age: "
msgstr "Aois: "
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d bhliadhna a dh'aois"
msgstr[1] "%d bhliadhna a dhaois"
msgstr[2] "%d bliadhnaichean a dhaois"
msgstr[3] "%d bliadhna a dhaois"
#: src/Module/Profile/Profile.php:183
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:275
msgid "Description:"
msgstr "Tuairisgeul:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:249
msgid "Groups:"
msgstr "Buidhnean:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:261
msgid "View profile as:"
msgstr "Seall a phròifil mar:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:278
msgid "View as"
msgstr "Seall mar"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:68
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Chan eil a phròifil ri fhaighinn."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:74
msgid "Invalid locator"
msgstr "Lorgaire mì-dhligheach"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:81
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Chan eil coltas dligheach air ceangal na pròifil a chaidh a sholar"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:86
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:114
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:115
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:116
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:117
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Restricted.php:45
msgid "Restricted profile"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Restricted.php:46
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:69
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:70
msgid "Content"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:71
msgid "Remove post"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:77
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:92 src/Module/User/Import.php:98
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Chlàradh na tha ceadaichte de chunntasan ùra air an làrach seo an-diugh. Feuch ris a-rithist a-màireach."
#: src/Module/Register.php:109
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:110
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:111
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:120
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:141
msgid "Note for the admin"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:141
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:143
msgid "Your invitation code: "
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:151
msgid "Your Display Name (as you would like it to be displayed on this system"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:152
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:153
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:155 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:555
msgid "New Password:"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:155
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:156 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:87
#: src/Module/Settings/Account.php:556
msgid "Confirm:"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:157
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Choose a nickname: "
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:166 src/Module/User/Import.php:104
msgid "Import"
msgstr "Ion-phortaich"
#: src/Module/Register.php:167
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:176 src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid "Parent Password:"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:176 src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:205
msgid "Password doesn't match."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:211
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:253
msgid "You have entered too much information."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:276
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:284
msgid "Nickname cannot start with a digit."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:286
msgid "Nickname can only contain US-ASCII characters."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:315
msgid "The additional account was created."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:340
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:347
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:353
msgid "Registration successful."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:362 src/Module/Register.php:369
#: src/Module/Register.php:379
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:368
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:378
msgid "An internal error occured."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:400
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tha an clàradh agad a feitheamh air aontachadh o shealbhadair na làraich."
#: src/Module/Search/Acl.php:64
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut am mòideal seo a chleachdadh."
#: src/Module/Search/Index.php:55
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Index.php:75
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Index.php:191
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:49
msgid "Search term was not saved."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:52
msgid "Search term already saved."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:58
msgid "Search term was not removed."
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:113
msgid "Create a New Account"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:132
msgid "Your OpenID: "
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:135
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:137
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:151
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:152
msgid "Remember me"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:164
msgid "Website Terms of Service"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:165
msgid "terms of service"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:167
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:168
msgid "privacy policy"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Logout.php:75
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:64
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:72
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:94
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:101
msgid "Logged out."
msgstr ""
#: src/Module/Security/OpenID.php:40
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr ""
#: src/Module/Security/OpenID.php:76
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr ""
#: src/Module/Security/OpenID.php:78
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:43
#: src/Module/Settings/Account.php:53
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:50
msgid "Password does not need changing."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:63
#: src/Module/Settings/Account.php:67
msgid "Password unchanged."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
msgid "Password Too Long"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:78
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:79
msgid "Update Password"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85
#: src/Module/Settings/Account.php:557
msgid "Current Password:"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85
#: src/Module/Settings/Account.php:557
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:541
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces and accentuated letters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:542
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:66
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:63
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:84
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
msgid "Two-factor recovery"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:88
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:89
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:109
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:110
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:112
msgid "Trust and sign out"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:82
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:127
msgid "Trust this browser?"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:128
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:129
msgid "Not now"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:130
msgid "Don't trust"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:131
msgid "Trust"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:83
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:88
msgid "Verify code and complete login"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:82
msgid "Please use a shorter name."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:85
msgid "Name too short."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:94
msgid "Wrong Password."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:99
msgid "Invalid email."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:103
msgid "Cannot change to that email."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:132 src/Module/Settings/Account.php:181
#: src/Module/Settings/Account.php:202 src/Module/Settings/Account.php:286
#: src/Module/Settings/Account.php:315
msgid "Settings were not updated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:333
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:352
msgid "Importing Contacts done"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:365
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Chaidh teachdaireachd mun imrich a chur dhan luchd-aithne agad"
#: src/Module/Settings/Account.php:382
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:424
msgid ""
"Account for a service that automatically shares content based on user "
"defined channels."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:434
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:435
msgid "Community Group Subtypes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:446
msgid "Account for a personal profile."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:453
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:460
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:467
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:475
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Cunntas do phròifil phearsanta àbhaisteach a dhiarras aontachadh a làimh air “Caraidean” is “Luchd-leantainn”."
#: src/Module/Settings/Account.php:482
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:489
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:496
msgid "Contact requests have to be manually approved."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:503
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:508
msgid "Private Group [Experimental]"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:510
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Feumaidh tu aontachadh ri iarrtasan luchd-aithne a làimh."
#: src/Module/Settings/Account.php:519
msgid "OpenID:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:519
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:527
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:527
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:533
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Thèid a phròifil agad fhoillseachadh sna h-eòlairean cho-naisgte aig Friendica cuideachd (m.e. <a href=\"%s\">%s</a>)."
#: src/Module/Settings/Account.php:546
msgid "Account Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:547
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:554
msgid "Password Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:556
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:558
msgid "Password:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:558
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:561
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:563
msgid "Basic Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:564
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:274
msgid "Display name:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:565
msgid "Email Address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:566
msgid "Your Timezone:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:567
msgid "Your Language:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:567
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid "Default Post Location:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Use Browser Location:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:571
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:573
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:573
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:575
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "An gabh a phròifil agad a lorg gu co-naisgte?"
#: src/Module/Settings/Account.php:575
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:576
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:576
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:577
msgid "Hide your public content from anonymous viewers"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:577
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public "
"posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of "
"your followers and through relays."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:578
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:578
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:579
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:579
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:580
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:580
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "S urrainn dhan luchd-aithne agad postaichean a sgrìobhadh air balla do phròifile. Thèid na postaichean sin a sgaoileadh dhan luchd-aithne agad"
#: src/Module/Settings/Account.php:581
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:581
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:582
msgid "Default privacy circle for new contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:583
msgid "Default privacy circle for new group contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:584
msgid "Default Post Permissions"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:588
msgid "Expiration settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:589
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:589
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid "Expire posts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid "Expire personal notes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Falbhaidh an ùine air postaichean le rionnag riutha"
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Nuair a bhios rionnag ri post, chan fhalbh an ùine orra. Sgrìobhaidh an roghainn seo thairis air a ghiùlan sin."
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid "Only expire posts by others"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:596
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:597
msgid "Send a notification email when:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:598
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Fhuair thu cur an aithne"
#: src/Module/Settings/Account.php:599
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Chaidh na cuir an aithne agad a dhearbhadh"
#: src/Module/Settings/Account.php:600
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:601
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:602
msgid "You receive a private message"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:603
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:604
msgid "You are tagged in a post"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:606
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:607
msgid "Someone tagged you"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:608
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:609
msgid "Someone liked your content"
msgstr "S toigh le cuideigin an t-susbaint agad"
#: src/Module/Settings/Account.php:609 src/Module/Settings/Account.php:610
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:610
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Cho-roinn cuideigin an t-susbaint agad"
#: src/Module/Settings/Account.php:611
msgid "Someone commented in your thread"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:612
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:613
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
msgstr "Chuir cuideigin beachd ri snàithlean san do rinn thu co-luadar"
#: src/Module/Settings/Account.php:615
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:615
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:619
msgid "Text-only notification emails"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:621
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:625
msgid "Show detailled notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:627
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:631
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:633
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:636
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:637
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:640
msgid "Import Contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:641
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:642
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:645
msgid "Relocate"
msgstr "Imrich"
#: src/Module/Settings/Account.php:646
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:647
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Cuir teachdaireachd mun imrich dhan neach-aithne"
#: src/Module/Settings/Addons.php:72
msgid "Addon Settings"
msgstr "Roghainnean nan tuilleadan"
#: src/Module/Settings/Addons.php:73
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Cha deach roghainnean tuilleadain a rèiteachadh"
#: src/Module/Settings/Channels.php:134
msgid ""
"This page can be used to define the channels that will automatically be "
"reshared by your account."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:139
msgid "This page can be used to define your own channels."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:168
msgid "Publish"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:168
msgid ""
"When selected, the channel results are reshared. This only works for public "
"ActivityPub posts from the public timeline or the user defined circles."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197
#: src/Module/Settings/Display.php:324
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:177 src/Module/Settings/Channels.php:198
#: src/Module/Settings/Display.php:325
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:178 src/Module/Settings/Channels.php:199
msgid "Access Key"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:179 src/Module/Settings/Channels.php:200
msgid "Circle/Channel"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:180 src/Module/Settings/Channels.php:201
msgid "Include Tags"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:181 src/Module/Settings/Channels.php:202
msgid "Exclude Tags"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:182 src/Module/Settings/Channels.php:203
msgid "Minimum Size"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:183 src/Module/Settings/Channels.php:204
msgid "Maximum Size"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205
msgid "Full Text Search"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:188 src/Module/Settings/Channels.php:209
msgid "Select all languages that you want to see in this channel."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:190
msgid "Delete channel"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:190
msgid "Check to delete this entry from the channel list"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:197
msgid "Short name for the channel. It is displayed on the channels widget."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:198
msgid "This should describe the content of the channel in a few word."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:199
msgid ""
"When you want to access this channel via an access key, you can define it "
"here. Pay attention to not use an already used one."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:200
msgid "Select a circle or channel, that your channel should be based on."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:201
msgid ""
"Comma separated list of tags. A post will be used when it contains any of "
"the listed tags."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:202
msgid ""
"Comma separated list of tags. If a post contain any of these tags, then it "
"will not be part of nthis channel."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:203
msgid ""
"Minimum post size. Leave empty for no minimum size. The size is calculated "
"without links, attached posts, mentions or hashtags."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:204
msgid ""
"Maximum post size. Leave empty for no maximum size. The size is calculated "
"without links, attached posts, mentions or hashtags."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:205
#, php-format
msgid ""
"Search terms for the body, supports the \"boolean mode\" operators from "
"MariaDB. See the help for a complete list of operators and additional "
"keywords: %s"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:206
msgid "Check to display images in the channel."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:207
msgid "Check to display videos in the channel."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:208
msgid "Check to display audio in the channel."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:213
msgid "Add new entry to the channel list"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:214
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:216
msgid "Current Entries in the channel list"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:219
msgid "Delete entry from the channel list"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Channels.php:220
msgid "Delete entry from the channel list?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:108
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Cha deach leinn ceangal a dhèanamh leis a chunntas puist-d a cleachdadh nan roghainnean a chaidh a thoirt seachad."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:155
#: src/Module/Settings/Connectors.php:156
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora* (Socialhome, Hubzilla)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:155
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:156
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Tha an t-inntrigeadh le post-d à comas dhan làrach seo."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:182
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:186
msgid "Default (Mastodon will display the title and a link to the post)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:187
msgid ""
"Use the summary (Mastodon and some others will treat it as content warning)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:188
msgid "Embed the title in the body"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:199
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Roghainnean coitcheann nam meadhanan sòisealta"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:202
msgid "Followed content scope"
msgstr "Farsaingeachd na susbainte air a leanas tu"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:204
msgid ""
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Nochdaidh na còmhraidhean sa ghabh an fheadhainn air a leanas tu pàirt ach nach do thòisich iad fhèin air an loidhne-ama agad a ghnàth. S urrainn dhut seo a chur dheth no a leudachadh ach an nochd na còmhraidhean far an toigh leis an fheadhainn air a leanas tu post."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:206
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Na còmhraidhean a thòisich cuideigin air a leanas mi a-mhàin"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:207
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Na còmhraidhean a thòisich cuideigin air a leanas mi no a chuir iad beachd riutha (bun-roghainn)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:208
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Còmhradh sam bith leis an do rinn cuideigin air a leanas mi co-luadar, a gabhail a-staigh nas toigh leotha"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:211
msgid "Collapse sensitive posts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:211
msgid ""
"If a post is marked as \"sensitive\", it will be displayed in a collapsed "
"state, if this option is enabled."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Cuir an giorrachadh tapaidh an comas"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "Mar as àbhaist, feuchaidh an siostam gun dèid an ceangal as fheàrr a lorg gus a chur ri postaichean giorraichte. Ma tha seo à comas, tomhaidh gach post giorraichte ris a phost tùsail air friendica an-còmhnaidh."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:213
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Cuir an comas giorrachadh teacsa sìmplidh"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:213
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Mar as àbhaist, giorraichidh an siostam na postaichean aig an ath earrann. Ma tha an roghainn seo an comas, giorraichidh an siostam an teacsa aig crìoch nan caractaran ceadaichte."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
msgid "Attach the link title"
msgstr "Cuir tiotal a cheangail ris"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Nuair a bhios seo an gnìomh, thèid tiotal a cheangail a chur ris mar tiotal air postaichean gu diaspora*. Tha seo as fheumaile dhan luchd-aithne “remote-self” a cho-roinneas susbaint inbhir."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:215
msgid "API: Use spoiler field as title"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:215
msgid ""
"When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the "
"title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler "
"text. For comments it will always be used for spoiler text."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
msgid ""
"When activated, added links at the end of the post react the same way as "
"added links in the web interface."
msgstr "Nuair a bhios seo an gnìomh, bidh an t-aon ghiùlan aig ceanglaichean a thèid a chur ri bonn puist s a tha aig ceanglaichean a thèid a chur ris san eadar-aghaidh-lìn."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
msgid "Article Mode"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
msgid ""
"Controls how posts with titles are transmitted. Mastodon and its forks don't"
" display the content of these posts if the post is created in the correct "
"(default) way."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "An cunntas ActivityPub/GNU Social dìleabach agad"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Ma chuireas tu ainm seann-chunntais ris o shiostam stèidhichte air ActivityPub no ainm do chunntais GNU Social/Statusnet an-seo (san fhòrmat cleachdaiche@àrainn.tld), thèid an luchd-aithne agad a chur ris gu fèin-obrachail. Thèid an raon fhalamhachadh nuair a bhios sin deiseil."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Suidheachadh a phuist-d/a bhogsa-phuist"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Ma tha thu airson an t-seirbheis seo a chleachdadh airson conaltradh le luchd-aithne air a post-d (gu roghainneil), sònraich an dòigh air a nì thu ceangal leis a bhogsa-phuist agad."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
msgid "Last successful email check:"
msgstr "An turas mu dheireadh a chaidh leinn sùil a thoirt air a phost-d:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Ainm frithealaiche IMAP:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:228
msgid "Security:"
msgstr "Tèarainteachd:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:229
msgid "Email login name:"
msgstr "Ainm clàradh a-steach a phuist-d:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:230
msgid "Email password:"
msgstr "Facal-faire a phuist-d:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:231
msgid "Reply-to address:"
msgstr "An seòladh Freagairt-gu:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:232
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Cuir postaichean poblach dhan a h-uile neach-aithne puist-d:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
msgid "Action after import:"
msgstr "Gnìomh às dèid an ion-phortaidh:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
msgid "Move to folder"
msgstr "Gluais gu pasgan"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:234
msgid "Move to folder:"
msgstr "Gluais gu pasgan:"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Chaidh neach-ionaid a dhèanamh dheth."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:61
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:65
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Chaidh ceadan neach-ionaid a thoirt air falbh."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:84
#: src/Module/Settings/Delegation.php:106
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Chì rianairean a tha nan luchd-ionaid na ceadan ach chan urrainn dhaibh an atharrachadh."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:98
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Cha deach cleachdaiche an neach-ionaid a lorg."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "No parent user"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:166
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Parent User"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid "Additional Accounts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Clàraich cunntasan a bharrachd a thèid a cho-cheangal ris a chunntas làithreach agad ach an urrainn dhut an stiùireadh on chunntas seo."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
msgid "Register an additional account"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:178
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "Delegates"
msgstr "Luchd-ionaid"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:182
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "S urrainn dhan luchd-ionaid nì sam bith mun chunntas/duilleag seo a stiùireadh ach roghainnean bunaiteach a chunntais. Na dèan neach-ionaid dhan chunntas phearsanta agad de dhuine sam bith anns nach eil làn-earbsa agad."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:183
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Luchd-ionaid làithreach na duilleige"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:184
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Tagraichean luchd-ionaid"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:185
msgid "No entries."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:169
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Chan eil an t-ùrlar a thagh thu ri fhaighinn."
#: src/Module/Settings/Display.php:209
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:246
msgid "No preview"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:247
msgid "No image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:248
msgid "Small Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:249
msgid "Large Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:294
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:296
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Roghainnean coitcheann an ùrlair"
#: src/Module/Settings/Display.php:297
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Roghainnean gnàthaichte an ùrlair"
#: src/Module/Settings/Display.php:298
msgid "Content Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:299 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:139 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Theme settings"
msgstr "Roghainnean an ùrlair"
#: src/Module/Settings/Display.php:300
msgid "Timelines"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:307
msgid "Display Theme:"
msgstr "Ùrlar taisbeanaidh:"
#: src/Module/Settings/Display.php:308
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Ùrlar mobile:"
#: src/Module/Settings/Display.php:311
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:311 src/Module/Settings/Display.php:312
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:312
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:313
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:313
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:314
msgid "Display emoticons"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:314
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:315
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:315
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:316
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:316
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:317
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr "Seall an gleus “Cha toigh leam seo”"
#: src/Module/Settings/Display.php:317
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Seall am putan “Cha toigh leam seo” agus freagairtean “Cha toigh leam seo” air postaichean is beachdan."
#: src/Module/Settings/Display.php:318
msgid "Display the resharer"
msgstr "Seall cò rinn an co-roinneadh"
#: src/Module/Settings/Display.php:318
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Seall a chiad neach a rinn co-roinneadh na ìomhaigheag agus teacsa air an nì a chaidh a cho-roinneadh."
#: src/Module/Settings/Display.php:319
msgid "Stay local"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:319
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:320
msgid "Show the post deletion checkbox"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:320
msgid "Display the checkbox for the post deletion on the network page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:321
msgid "DIsplay the event list"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:321
msgid "Display the birthday reminder and event list on the network page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:322
msgid "Link preview mode"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:322
msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:327
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:329
msgid ""
"Enable timelines that you want to see in the channels widget. Bookmark "
"timelines that you want to see in the top menu."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:331
msgid "Channel languages:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:331
msgid "Select all languages that you want to see in your channels."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:333
msgid "Beginning of week:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:334
msgid "Default calendar view:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Features.php:59
msgid "Additional Features"
msgstr "Gleusan a bharrachd"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:57
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplacaidean ceangailte"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:61
msgid "Remove authorization"
msgstr "Thoir an t-ùghdarrachadh air falbh"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:102
msgid "Display Name is required."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:156
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217
msgid "Label:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:197
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
msgid "Value:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229
msgid "Field Permissions"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:209
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230
msgid "(click to open/close)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:215
msgid "Add a new profile field"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid ""
"The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile "
"page was found on the homepage."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
#, php-format
msgid ""
"To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your "
"profile URL (%s)."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "Profile Actions"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
msgid "Edit Profile Details"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
msgid "Change Profile Photo"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Profile picture"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:83
#: src/Util/Temporal.php:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 src/Module/Welcome.php:44
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:277
msgid "Street Address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:278
msgid "Locality/City:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:279
msgid "Region/State:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:280
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:281
msgid "Country:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284
msgid ""
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:285
msgid "Homepage URL:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286
msgid "Public Keywords:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287
msgid "Private Keywords:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:93
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:111
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:86
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:136
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:141
msgid "Unable to process image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:160
msgid "Photo not found."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:182
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:208
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:212
msgid "Crop Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:209
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:211
msgid "Use Image As Is"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:32
msgid "Missing uploaded image."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:109
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:110
msgid "Current Profile Picture"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112
msgid "Upload Picture:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:117
msgid "or"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:119
msgid "skip this step"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:121
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62
msgid ""
"There was a validation error, please make sure you're logged in with the "
"account you want to remove and try again."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62
msgid "If this error persists, please contact your administrator."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Brath siostam Friendica]"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
msgid "User deleted their account"
msgstr "Sguab an cleachdaiche às an cunntas aca"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:77
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sguab cleachdaiche às an cunntas aca air an nòd Friendica agad. Dèan cinnteach gun dèid an dàta aca a thoirt air falbh o na lethbhreacan-glèidhidh."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:78
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "S e %d ID a chleachdaiche"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:91
msgid "Your account has been successfully removed. Bye bye!"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:116
msgid "Remove My Account"
msgstr "Thoir air falbh an cunntas agam"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Bheir seo air falbh an cunntas agad gu tur. Nuair a bhios sin air a thachairt, cha ghabh aiseag."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:122
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad airson a dhearbhadh:"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:46
msgid "Do you want to ignore this server?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:50
msgid "Do you want to unignore this server?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:60
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:90
msgid "Remote server settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:63
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:64
msgid "Settings saved"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:91
msgid ""
"Here you can find all the remote servers you have taken individual "
"moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, "
"please check out the <a href=\"friendica\">Information</a> page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:96
msgid "Delete all your settings for the remote server"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:97
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:55
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:53
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:56
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:58
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:76
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:80
msgid "New app-specific password generated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:86
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:96
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:119
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:124
msgid "Last Used"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:125
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid "Revoke All"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132
msgid "Generate"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:74
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
msgid "Authenticator app"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Configured"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Not Configured"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136
msgid "Recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
msgid "Remaining valid codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
msgid "App-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
msgid "Current password:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:148
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:149
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:150
msgid "Show recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:151
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Stiùir na faclan-faire sònraichte do dhaplacaidean"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:152
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr "Stiùir brabhsairean earbsach"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:153
msgid "Finish app configuration"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:69
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:95
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:100
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:102
msgid "Next: Verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:73
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:83
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:125
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid ""
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:127
msgid "Device"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:128
msgid "OS"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:130
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:131
msgid "Created At"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:132
msgid "Last Use"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134
msgid "Remove All"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:80
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:114
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:134
msgid "Two-factor code verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:136
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:138
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:76
msgid "Export account"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:76
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:77
msgid "Export all"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:77
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:78
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:78
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:21
msgid "The top-level post isn't visible."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:22
msgid "The top-level post was deleted."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:23
msgid ""
"This node has blocked the top-level author or the author of the shared post."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:24
msgid ""
"You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared"
" post."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:25
msgid ""
"You have ignored the top-level author's server or the shared post author's "
"server."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:31
msgid "Conversation Not Found"
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:32
msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:33
msgid "Possible reasons include:"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
msgid "Stack trace:"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:69
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:44 src/Module/Tos.php:93
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Aig àm a chlàraidh agus a chùm conaltraidh eadar cunntas a chleachdaiche s an luchd-aithne aca, feumaidh an cleachdaiche ainm taisbeanaidh (ainm-pinn), ainm-cleachdaiche (far-ainm) agus seòladh puist-d a tha ag obair a thoirt seachad. Gabhaidh na h-ainmean inntrigeadh air duilleag pròifil a chunntais le duine sam bith a thadhlas air an duilleag, fiù mura dèid fiosrachadh eile na pròifil a shealltainn. Cha dèid an seòladh puist-d a chleachdadh ach airson brathan a chur dhan chleachdaiche mu co-luadar agus cha dèid a shealltainn gu poblach. Tha cur a chunntais ri liosta nan cleachdaichean ann an eòlaire an nòid no san eòlaire cho-naisgte roghainneil agus gabhaidh sin a shuidheachadh ann an roghainnean a chleachdaiche; chan eil e riatanach dhan chonaltradh."
#: src/Module/Tos.php:45 src/Module/Tos.php:94
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:95
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. The deletion of "
"the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested "
"from the nodes of the communication partners."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:49 src/Module/Tos.php:92
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:89
msgid "Rules"
msgstr ""
#: src/Module/Update/Display.php:31
msgid "Parameter uri_id is missing."
msgstr ""
#: src/Module/Update/Display.php:41
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Chan eil am an nì a dhiarr thu ann no chaidh a sguabadh às."
#: src/Module/User/Delegation.php:132
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Tha thu air do chlàradh a-steach mar %s"
#: src/Module/User/Delegation.php:171
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Geàrr leum eadar na cunntasan agad"
#: src/Module/User/Delegation.php:172
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Stiùirich na cunntasan agad"
#: src/Module/User/Delegation.php:173
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Geàrr leum eadar dearbh-aithnean no duilleagan coimhearsnachd/buidhinn a tha a co-roinneadh fiosrachadh a chunntais agad no a fhuair thu ceadan “stiùir” dhaibh"
#: src/Module/User/Delegation.php:174
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Tagh dearbh-aithne ri stiùireadh: "
#: src/Module/User/Import.php:90
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Chan fhaod ach rianairean cleachdaichean ion-phortadh gu frithealaichean dùinte."
#: src/Module/User/Import.php:106
msgid "Move account"
msgstr "Imrich an cunntas"
#: src/Module/User/Import.php:107
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "S urrainn dhut cunntas ion-phortadh o fhrithealaiche Friendica eile."
#: src/Module/User/Import.php:108
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Feumaidh tu an cunntas agad às-phortadh on t-seann-fhrithealaiche s a luchdadh suas an-seo. Ath-chruthaichidh sinn an seann-chunntas agad an-seo leis an luchd-aithne gu lèir agad. Feuchaidh sinn cuideachd gun leig sinn fios dha do charaidean gun do dhimrich thu an-seo."
#: src/Module/User/Import.php:109
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Chan e ach gleus deuchainneil a tha seo. Chan urrainn dhuinn luchd-aithne ion-phortadh on lìonra OStatus (GNU Social/Statusnet) no o dhiaspora*"
#: src/Module/User/Import.php:110
msgid "Account file"
msgstr "Faidhle a chunntais"
#: src/Module/User/Import.php:110
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Airson an cunntas agad às-phortadh, tadhail air “Roghainnean” -> “Às-phortaich an dàta pearsanta agad” agus tagh “Às-phortaich an cunntas”"
#: src/Module/User/Import.php:204
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Mearachd le dì-chòdachadh faidhle a chunntais"
#: src/Module/User/Import.php:209
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Mearachd! Chan eil dàta mun tionndadh san fhaidhle! Nach e faidhle cunntas Friendica a th ann?"
#: src/Module/User/Import.php:217
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Tha an cleachdaiche “%s” air an fhrithealaiche seo mu thràth!"
#: src/Module/User/Import.php:254
msgid "User creation error"
msgstr "Mearachd a cruthachadh a chleachdaiche"
#: src/Module/User/Import.php:303
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Tha %d neach-aithne nach deach ion-phortadh"
msgstr[1] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh"
msgstr[2] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh"
msgstr[3] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh"
#: src/Module/User/Import.php:352
msgid "User profile creation error"
msgstr "Mearachd a cruthachadh pròifil a chleachdaiche"
#: src/Module/User/Import.php:403
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Deiseil. S urrainn dhut clàradh a-steach leis an ainm-chleachdaiche s fhacal-fhaire agad a-nis"
#: src/Module/Welcome.php:30
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:31
msgid "New Member Checklist"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:32
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:34
msgid "Getting Started"
msgstr "Toiseach tòiseachaidh"
#: src/Module/Welcome.php:35
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:36
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Air an duilleag <em>grad-tòiseachaidh</em> agad gheibh thu facal-toisich air tabaichean na pròifile s an lìonraidh agad, s urrainn dhut dàimhean ùra a stèidheachadh is gheibh thu lorg air buidhnean ùra airson ballrachd fhaighinn annta."
#: src/Module/Welcome.php:39
msgid "Go to Your Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:40
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:41
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid "Edit Your Profile"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:47
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Profile Keywords"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:51
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Importing Emails"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Cuir a-steach fiosrachadh inntrigidh dhan phost-d agad air duilleag roghainnean nan ceangladairean agad ma tha thu airson ion-phortadh is co-luadar le caraidean no liostaichean-phuist o BHOGSA a-STEACH a phuist-d agad"
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:56
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:57
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:58
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid "Finding New People"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid "Add Your Contacts To Circle"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:64
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact "
"with each circle privately on your Network page."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:66
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid "Go to the Help Section"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:147
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:149
msgid "{0} has started following you"
msgstr "Tha {0} a leantainn ort a-nis"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:82
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "Is toigh le %s am post aig %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:94
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "Cha toigh le %s am post aig %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:106
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "Bidh %s an làthair aig an tachartas aig %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:118
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "Cha bhi %s an làthair aig an tachartas aig %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:130
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "S dòcha gum bi %s an làthair aig an tachartas aig %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:160
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:327
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:365
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:364
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:118
msgid "Friend Suggestion"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:144
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:120
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:122
#, php-format
msgid "%1$s has started following you"
msgstr "Tha %1$s a leantainn ort a-nis"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:194
#, php-format
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "S toigh le %1$s do bheachd air %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:197
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "Is toigh le %1$s am post %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:204
#, php-format
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
msgstr "Cha toigh le %1$s do bheachd air %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:207
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "Cha toigh le %1$s am post %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:214
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s do bheachd %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:217
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:302
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s am post agad %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s am post %2$s o %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:223
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s post o %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:225
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s am post %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:227
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:297
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "Cho-roinn %1$s post"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#, php-format
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr "Bu mhath le %1$s a bhith an làthair aig an tachartas %2$s agad"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:242
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr "Cha bu mhath le %1$s a bhith an làthair aig an tachartas %2$s agad"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr "S dòcha gum bu mhath le %1$s a bhith an làthair aig an tachartas %2$s agad"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:260
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:264
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:268
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:275
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:277
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:279
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:281
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:286
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:211
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:740
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica:Brath]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:279
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:281
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "Chuir %1$s teachdaireachd phrìobhaideach ùr thugad aig %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282
msgid "a private message"
msgstr "teachdaireachd phrìobhaideach"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "Chuir %1$s %2$s thugad."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:284
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Tadhail air %s a shealltainn agus/no a freagairt dha na teachdaireachdan prìobhaideach agad."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:314
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:319
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:323
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:327
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:774
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:329
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "Chuir %s beachd ri nì/còmhradh air a bheil thu a leantainn."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:348
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:800
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Tadhail air %s a shealltainn agus/no a freagairt dhan chòmhradh."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:342
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "Chuir %1$s post ri balla na pròifil agad aig %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "Chuir %1$s post ris [url=%2$s]a bhalla agad[/url]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s Fhuair thu cur an aithne"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:358
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Fhuair thu cur an aithne o “%1$s” aig %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:359
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Fhuair thu [url=%1$s]cur an aithne[/url] o %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:364
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:410
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:366
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Tadhail air %s a ghabhail ris no a dhiùltadh a chuir an aithne."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:375
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:376
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:383
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:385
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:386
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:401
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:408
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:409
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:412
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:420
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:435
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:430
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:443
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "Ghabh “%1$s” riut nad dhealasach is cuingichidh sin an conaltradh can teachdaireachdan prìobhaideach is cuid dhen cho-luadar air a phròifil. Mas e duilleag cuideigin chliùitich no duilleag coimhearsnachd a th ann, chaidh na roghainnean seo a chur an sàs gu fèin-obrachail."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:445
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:447
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
msgid "registration request"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:460
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:465
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:486
#, php-format
msgid ""
"Display Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478
msgid "new registration"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:480
#, php-format
msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:481
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
#, php-format
msgid "Please visit %s to have a look at the new registration."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:768
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:771
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "Cho-roinn %s%s post ùr"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:779
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:782
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d"
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:28
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:30
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:31
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:35
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:124
msgid "Private Message"
msgstr "Teachdaireachd phrìobhaideach"
#: src/Object/Post.php:128
msgid "Public Message"
msgstr "Teachdaireachd phoblach"
#: src/Object/Post.php:132
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Teachdaireachd fhalaichte o liostaichean"
#: src/Object/Post.php:168
msgid "This entry was edited"
msgstr "Chaidh an nì seo a dheasachadh"
#: src/Object/Post.php:196
msgid "Connector Message"
msgstr "Teachdaireachd ceangladair"
#: src/Object/Post.php:225 src/Object/Post.php:227
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: src/Object/Post.php:261
msgid "Delete globally"
msgstr "Sguab às sa cho-nasgadh"
#: src/Object/Post.php:261
msgid "Remove locally"
msgstr "Thoir air falbh gu h-ionadail"
#: src/Object/Post.php:268
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Bac %s"
#: src/Object/Post.php:273
#, php-format
msgid "Ignore %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:278
#, php-format
msgid "Collapse %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:282
msgid "Report post"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:293
msgid "Save to folder"
msgstr "Sàbhail gu pasgan"
#: src/Object/Post.php:333
msgid "I will attend"
msgstr "Bidh mi an làthair"
#: src/Object/Post.php:333
msgid "I will not attend"
msgstr "Cha bhi mi ann"
#: src/Object/Post.php:333
msgid "I might attend"
msgstr "Dhfhaoidte gum bi mi an làthair"
#: src/Object/Post.php:380
msgid "Ignore thread"
msgstr "Leig seachad an snàithlean"
#: src/Object/Post.php:381
msgid "Unignore thread"
msgstr "Na leig seachad an snàithlean tuilleadh"
#: src/Object/Post.php:382
msgid "Toggle ignore status"
msgstr "Toglaich staid na leigeil seachad"
#: src/Object/Post.php:392
msgid "Add star"
msgstr "Cuir rionnag ris"
#: src/Object/Post.php:393
msgid "Remove star"
msgstr "Thoir an rionnag air falbh"
#: src/Object/Post.php:394
msgid "Toggle star status"
msgstr "Toglaich staid na rionnaige"
#: src/Object/Post.php:405
msgid "Pin"
msgstr "Prìnich"
#: src/Object/Post.php:406
msgid "Unpin"
msgstr "Dì-phrìnich"
#: src/Object/Post.php:407
msgid "Toggle pin status"
msgstr "Toglaich staid a phrìneachaidh"
#: src/Object/Post.php:410
msgid "Pinned"
msgstr "Prìnichte"
#: src/Object/Post.php:415
msgid "Add tag"
msgstr "Cuir taga ris"
#: src/Object/Post.php:430
msgid "Quote share this"
msgstr "Co-roinn seo le iomradh"
#: src/Object/Post.php:430
msgid "Quote Share"
msgstr "Iomradh"
#: src/Object/Post.php:433
msgid "Reshare this"
msgstr "Co-roinn seo às ùr"
#: src/Object/Post.php:433
msgid "Reshare"
msgstr "Co-roinn"
#: src/Object/Post.php:434
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Sguir dhen cho-roinneadh agad"
#: src/Object/Post.php:434
msgid "Unshare"
msgstr "Na co-roinn"
#: src/Object/Post.php:478
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (air fhaighinn %s)"
#: src/Object/Post.php:484
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Thoir beachd ris an nì seo san t-siostam agad"
#: src/Object/Post.php:484
msgid "Remote comment"
msgstr "Beachd cèin"
#: src/Object/Post.php:506
msgid "Share via ..."
msgstr "Co-roinn slighe…"
#: src/Object/Post.php:506
msgid "Share via external services"
msgstr "Co-roinn slighe seirbheise cèine"
#: src/Object/Post.php:513
msgid "Unknown parent"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:517
#, php-format
msgid "in reply to %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:519
msgid "Parent is probably private or not federated."
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:543
msgid "to"
msgstr "gu"
#: src/Object/Post.php:544
msgid "via"
msgstr "slighe"
#: src/Object/Post.php:545
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Balla gu balla"
#: src/Object/Post.php:546
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "slighe balla bu balla:"
#: src/Object/Post.php:599
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Freagair gu %s"
#: src/Object/Post.php:602
msgid "More"
msgstr "Barrachd"
#: src/Object/Post.php:621
msgid "Notifier task is pending"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:622
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:623
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:624
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:625
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:647
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d bheachd"
msgstr[1] "%d bheachd"
msgstr[2] "%d beachdan"
msgstr[3] "%d beachd"
#: src/Object/Post.php:648
msgid "Show more"
msgstr "Seall barrachd dheth"
#: src/Object/Post.php:649
msgid "Show fewer"
msgstr "Seall nas lugha dheth"
#: src/Object/Post.php:686
#, php-format
msgid "Reshared by: %s"
msgstr "Ga cho-roinneadh le: %s "
#: src/Object/Post.php:691
#, php-format
msgid "Viewed by: %s"
msgstr "Air a choimhead air le: %s"
#: src/Object/Post.php:696
#, php-format
msgid "Read by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:701
#, php-format
msgid "Liked by: %s"
msgstr "S toil le %s seo"
#: src/Object/Post.php:706
#, php-format
msgid "Disliked by: %s"
msgstr "Cha toil le %s seo"
#: src/Object/Post.php:711
#, php-format
msgid "Attended by: %s"
msgstr "An làthair: %s"
#: src/Object/Post.php:716
#, php-format
msgid "Maybe attended by: %s"
msgstr "An làthair s dòcha: %s"
#: src/Object/Post.php:721
#, php-format
msgid "Not attended by: %s"
msgstr "Gun a bhith an làthair: %s"
#: src/Object/Post.php:726
#, php-format
msgid "Commented by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:731
#, php-format
msgid "Reacted with %s by: %s"
msgstr "Chaidh freagairt le %s le: %s"
#: src/Object/Post.php:754
#, php-format
msgid "Quote shared by: %s"
msgstr ""
#: src/Protocol/ActivityPub/Receiver.php:557
msgid "Chat"
msgstr ""
#: src/Protocol/Delivery.php:530
msgid "(no subject)"
msgstr "(gun chuspair)"
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:42
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
msgstr "Ceumaidh cead sgrìobhaidh dhan phasgan %s a bhith aig an fhrithealaiche-lìn."
#: src/Security/Authentication.php:200
msgid "Login failed."
msgstr "Dhfhàillig leis a chlàradh a-steach."
#: src/Security/Authentication.php:245
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Dhfhàillig leis a chlàradh a-steach. Thoir sùil air an teisteas agad."
#: src/Security/Authentication.php:359
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Fàilte ort, %s"
#: src/Security/Authentication.php:360
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "An luchdaich thu suas dealbh pròifile?"
#: src/Security/OpenWebAuth.php:149
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: Tha %1$s a cur fàilte air %2$s"
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:246
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Brath Friendica"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:64
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:40
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, rianaire %2$s"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:66
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:42
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Rianaire %s"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:179
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:203
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:87
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:104
msgid "thanks"
msgstr "mòran taing"
#: src/Util/Temporal.php:158
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD no MM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:266
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr "Roinn-tìde: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Atharraich i sna roghainnean</a>"
#: src/Util/Temporal.php:306 src/Util/Temporal.php:315
msgid "never"
msgstr "chan ann idir"
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "less than a second ago"
msgstr "nas lugha na diog air ais"
#: src/Util/Temporal.php:338
msgid "year"
msgstr "bhliadhna"
#: src/Util/Temporal.php:338
msgid "years"
msgstr "bliadhna(ichean)"
#: src/Util/Temporal.php:339
msgid "months"
msgstr "mìos(an)"
#: src/Util/Temporal.php:340
msgid "weeks"
msgstr "seachdain(ean)"
#: src/Util/Temporal.php:341
msgid "days"
msgstr "là(ithean)"
#: src/Util/Temporal.php:342
msgid "hour"
msgstr "uair a thìde"
#: src/Util/Temporal.php:342
msgid "hours"
msgstr "uair(ean) a thìde"
#: src/Util/Temporal.php:343
msgid "minute"
msgstr "mhionaid"
#: src/Util/Temporal.php:343
msgid "minutes"
msgstr "mionaid(ean)"
#: src/Util/Temporal.php:344
msgid "second"
msgstr "dhiog"
#: src/Util/Temporal.php:344
msgid "seconds"
msgstr "diog(an)"
#: src/Util/Temporal.php:353
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "an ceann %1$d %2$s"
#: src/Util/Temporal.php:356
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s air ais"
#: src/Worker/PushSubscription.php:96
msgid "Notification from Friendica"
msgstr "Brath o Friendica"
#: src/Worker/PushSubscription.php:97
msgid "Empty Post"
msgstr "Post falamh"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "default"
msgstr "bunaiteach"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "greenzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "purplezero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "easterbunny"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "darkzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "comix"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "slackr"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Fiamhan"
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Note"
msgstr "An aire"
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Thoir sùil air ceadan an deilbh ma dhfhaodas a h-uile cleachdaiche an dealbh fhaicinn"
#: view/theme/frio/config.php:140
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Accent color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Blue"
msgstr "Gorm"
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Red"
msgstr "Dearg"
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Purple"
msgstr "Purpaidh"
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Green"
msgstr "Uaine"
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Pink"
msgstr "Pinc"
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Dèan lethbhreac no cuir ann sreang sgeama"
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "S urrainn dhut lethbhreac dhen t-sreang seo a dhèanamh airson an t-ùrlar agad a cho-roinneadh le càch. Nuair a chuireas tu rud ann an-seo, thèid sreang an sgeama a chur an sàs"
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Dath cùlaibh bàr na seòladaireachd"
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Dath ìomhaigheagan bàr na seòladaireachd "
#: view/theme/frio/config.php:145
msgid "Link color"
msgstr "Dath nan ceanglaichean"
#: view/theme/frio/config.php:146
msgid "Set the background color"
msgstr "Suidhich dath a chùlaibh"
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Content background opacity"
msgstr "Trìd-dhoilleireachd cùlaibh na susbainte"
#: view/theme/frio/config.php:148
msgid "Set the background image"
msgstr "Suidhich dealbh a chùlaibh"
#: view/theme/frio/config.php:149
msgid "Background image style"
msgstr "Stoidhle dealbh a chùlaibh"
#: view/theme/frio/config.php:152
msgid "Always open Compose page"
msgstr "Fosgail duilleag an sgrìobhaidh an-còmhnaidh"
#: view/theme/frio/config.php:152
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Login page background image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:160
msgid "Login page background color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:160
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Fàg dealbh s dath a chùlaibh bàn do bhun-roghainnean an ùrlair"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Top Banner"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:28
msgid "Full screen"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:28
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Single row mosaic"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:30
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:30
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/default.php:70 view/theme/frio/php/standard.php:28
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/default.php:141 view/theme/frio/php/standard.php:63
msgid "Back to top"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/scheme.php:93
msgid "Light"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/scheme.php:94
msgid "Dark"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/scheme.php:95
msgid "Black"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/scheme.php:106
msgid "Custom"
msgstr "Gnàthaichte"
#: view/theme/frio/theme.php:202
msgid "Guest"
msgstr ""
#: view/theme/frio/theme.php:205
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:79
msgid "Comma separated list of helper groups"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:119
msgid "don't show"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:119
msgid "show"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Set style"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Community Pages"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:136
msgid "Community Profiles"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:307
msgid "Connect Services"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:130
msgid "Find Friends"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:131 view/theme/vier/theme.php:163
msgid "Last users"
msgstr ""
#: view/theme/vier/theme.php:222
msgid "Quick Start"
msgstr "Grad-tòiseachadh"