mirror of
https://github.com/friendica/friendica
synced 2024-12-26 13:20:16 +00:00
9989 lines
299 KiB
Text
9989 lines
299 KiB
Text
# FRIENDICA Distributed Social Network
|
||
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
|
||
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
|
||
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
|
||
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
|
||
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
|
||
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
|
||
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
|
||
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
|
||
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
|
||
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
|
||
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
|
||
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
|
||
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
|
||
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
|
||
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
|
||
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
|
||
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
|
||
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
|
||
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
|
||
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
|
||
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
|
||
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
|
||
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
|
||
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
|
||
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
|
||
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
|
||
# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018-2019
|
||
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
|
||
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
|
||
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
|
||
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
|
||
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
|
||
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
|
||
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
|
||
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
|
||
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
|
||
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
|
||
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
|
||
# Sam, 2013
|
||
# Sam, 2013
|
||
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
|
||
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
|
||
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
|
||
# Waldemar Stoczkowski, 2018-2019
|
||
# Waldemar Stoczkowski, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: friendica\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 09:33-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 19:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski\n"
|
||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: include/api.php:1179
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
||
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
||
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
|
||
|
||
#: include/api.php:1193
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
||
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
|
||
|
||
#: include/api.php:1207
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
||
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
|
||
|
||
#: include/api.php:4578 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
|
||
#: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
|
||
#: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
|
||
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
|
||
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:736
|
||
#: src/Model/User.php:744 src/Model/User.php:752
|
||
msgid "Profile Photos"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
|
||
#: src/Model/Item.php:3283
|
||
msgid "event"
|
||
msgstr "wydarzenie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
|
||
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
|
||
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
|
||
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3285
|
||
msgid "photo"
|
||
msgstr "zdjęcie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:181
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:183
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:187
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:189
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:224
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
|
||
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:265
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s poked %2$s"
|
||
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
|
||
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:341
|
||
msgid "post/item"
|
||
msgstr "stanowisko/pozycja"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:342
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
|
||
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352
|
||
msgid "Likes"
|
||
msgstr "Lubię to"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355
|
||
msgid "Dislikes"
|
||
msgstr "Nie lubię tego"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1505
|
||
#: mod/photos.php:1468
|
||
msgid "Attending"
|
||
msgid_plural "Attending"
|
||
msgstr[0] "Uczestniczę"
|
||
msgstr[1] "Uczestniczy"
|
||
msgstr[2] "Uczestniczą"
|
||
msgstr[3] "Uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
|
||
msgid "Not attending"
|
||
msgstr "Nie uczestniczę"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
|
||
msgid "Might attend"
|
||
msgstr "Może wziąć udział"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:649 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:207
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:650 mod/admin.php:2072 mod/photos.php:1525
|
||
#: mod/settings.php:726 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:380
|
||
#: src/Object/Post.php:381
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View %s's profile @ %s"
|
||
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:696 src/Object/Post.php:368
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Kategorie:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:697 src/Object/Post.php:369
|
||
msgid "Filed under:"
|
||
msgstr "Zapisano w:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:704 src/Object/Post.php:394
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s od %s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:719
|
||
msgid "View in context"
|
||
msgstr "Zobacz w kontekście"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:721 include/conversation.php:1171
|
||
#: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442
|
||
#: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:421
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Proszę czekać"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:785
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "usuń"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:789
|
||
msgid "Delete Selected Items"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:893 view/theme/frio/theme.php:358
|
||
msgid "Follow Thread"
|
||
msgstr "Śledź wątek"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:894 src/Model/Contact.php:1049
|
||
msgid "View Status"
|
||
msgstr "Zobacz status"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:895 include/conversation.php:911
|
||
#: mod/allfriends.php:72 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:226
|
||
#: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:989
|
||
#: src/Model/Contact.php:1042 src/Model/Contact.php:1050
|
||
msgid "View Profile"
|
||
msgstr "Zobacz profil"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:896 src/Model/Contact.php:1051
|
||
msgid "View Photos"
|
||
msgstr "Zobacz zdjęcia"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:897 src/Model/Contact.php:1043
|
||
#: src/Model/Contact.php:1052
|
||
msgid "Network Posts"
|
||
msgstr "Wiadomości sieciowe"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:898 src/Model/Contact.php:1044
|
||
#: src/Model/Contact.php:1053
|
||
msgid "View Contact"
|
||
msgstr "Pokaż kontakt"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:899 src/Model/Contact.php:1055
|
||
msgid "Send PM"
|
||
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:1056
|
||
msgid "Poke"
|
||
msgstr "Zaczepka"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:908 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227
|
||
#: mod/follow.php:147 mod/match.php:88 mod/suggest.php:88
|
||
#: src/Content/Widget.php:63 src/Model/Contact.php:1045
|
||
#: src/Module/Contact.php:574 view/theme/vier/theme.php:201
|
||
msgid "Connect/Follow"
|
||
msgstr "Połącz/Obserwuj"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1030
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s likes this."
|
||
msgstr "%s lubi to."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1033
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s doesn't like this."
|
||
msgstr "%s nie lubi tego."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1036
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attends."
|
||
msgstr "%s uczestniczy."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1039
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s doesn't attend."
|
||
msgstr "%s nie uczestniczy."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1042
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attends maybe."
|
||
msgstr "%s może bierze udział."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1050
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1056
|
||
#, php-format
|
||
msgid "and %d other people"
|
||
msgstr "i %d inni ludzie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1064
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1065
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s like this."
|
||
msgstr "%s lubię to."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1068
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1069
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s don't like this."
|
||
msgstr "%s nie lubię tego."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1072
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1073
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attend."
|
||
msgstr "%s uczestniczy."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1076
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1077
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s don't attend."
|
||
msgstr "%s nie uczestniczy."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1080
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
|
||
msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1081
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attend maybe."
|
||
msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1110
|
||
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
|
||
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1111 src/Object/Post.php:883
|
||
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
|
||
msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1112
|
||
msgid "Tag term:"
|
||
msgstr "Termin tagu:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1113 mod/filer.php:35
|
||
msgid "Save to Folder:"
|
||
msgstr "Zapisz w folderze:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1114
|
||
msgid "Where are you right now?"
|
||
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1115
|
||
msgid "Delete item(s)?"
|
||
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1147
|
||
msgid "New Post"
|
||
msgstr "Nowy Post"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1150
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Podziel się"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258
|
||
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "Wyślij zdjęcie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:75
|
||
msgid "upload photo"
|
||
msgstr "dodaj zdjęcie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:76
|
||
msgid "Attach file"
|
||
msgstr "Załącz plik"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:77
|
||
msgid "attach file"
|
||
msgstr "załącz plik"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1155 src/Object/Post.php:875
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pogrubienie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:876
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursywa"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:877
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podkreślenie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:878
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Cytat"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1159 src/Object/Post.php:879
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1160 src/Object/Post.php:880
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1161 src/Object/Post.php:881
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1162 src/Object/Post.php:882
|
||
msgid "Link or Media"
|
||
msgstr "Link lub Media"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:84
|
||
msgid "Set your location"
|
||
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:85
|
||
msgid "set location"
|
||
msgstr "wybierz lokalizację"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1165 mod/editpost.php:86
|
||
msgid "Clear browser location"
|
||
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:87
|
||
msgid "clear location"
|
||
msgstr "wyczyść lokalizację"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1168 mod/editpost.php:102
|
||
msgid "Set title"
|
||
msgstr "Podaj tytuł"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:104
|
||
msgid "Categories (comma-separated list)"
|
||
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1172 mod/editpost.php:89
|
||
msgid "Permission settings"
|
||
msgstr "Ustawienia uprawnień"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:119
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "zezwolenia"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:99
|
||
msgid "Public post"
|
||
msgstr "Publiczny post"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551
|
||
#: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557
|
||
#: src/Object/Post.php:884
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1190 include/items.php:396
|
||
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104
|
||
#: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/message.php:153
|
||
#: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:666
|
||
#: mod/settings.php:692 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
|
||
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 src/Module/Contact.php:447
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1195
|
||
msgid "Post to Groups"
|
||
msgstr "Opublikuj w grupach"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1196
|
||
msgid "Post to Contacts"
|
||
msgstr "Wstaw do kontaktów"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1197
|
||
msgid "Private post"
|
||
msgstr "Prywatne posty"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:117
|
||
#: src/Model/Profile.php:370
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:118
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Przeglądarka"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1475
|
||
msgid "View all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1499
|
||
msgid "Like"
|
||
msgid_plural "Likes"
|
||
msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
|
||
msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
|
||
msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
|
||
msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1502
|
||
msgid "Dislike"
|
||
msgid_plural "Dislikes"
|
||
msgstr[0] "Nie lubię"
|
||
msgstr[1] "Nie lubią"
|
||
msgstr[2] "Nie lubią"
|
||
msgstr[3] "Nie lubi"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1508
|
||
msgid "Not Attending"
|
||
msgid_plural "Not Attending"
|
||
msgstr[0] "Nie uczestniczę"
|
||
msgstr[1] "Nie uczestniczy"
|
||
msgstr[2] "Nie uczestniczą"
|
||
msgstr[3] "Nie uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1511 src/Content/ContactSelector.php:167
|
||
msgid "Undecided"
|
||
msgid_plural "Undecided"
|
||
msgstr[0] "Niezdecydowany"
|
||
msgstr[1] "Niezdecydowani"
|
||
msgstr[2] "Niezdecydowani"
|
||
msgstr[3] "Niezdecydowani"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:57
|
||
msgid "Friendica Notification"
|
||
msgstr "Powiadomienia Friendica"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:60
|
||
msgid "Thank You,"
|
||
msgstr "Dziękuję,"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
|
||
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Administrator"
|
||
msgstr "%s Administrator"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:136
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
|
||
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:137
|
||
msgid "a private message"
|
||
msgstr "prywatna wiadomość"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:137
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s sent you %2$s."
|
||
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:139
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
|
||
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$s oznaczył(-a) Cię w [url=%2$s]%3$s[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:188
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/enotify.php:195
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:207
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/enotify.php:213
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:224
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$s oznaczył(-a) Cię w [url=%2$s]swoim %3$s[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:230
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/enotify.php:243
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:245
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:247
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:249
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
|
||
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
|
||
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
|
||
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:261
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:263
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:264
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
|
||
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:276
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:278
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:279
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
|
||
msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:291
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
|
||
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:293
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s poked you at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:294
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
|
||
msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:311
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:313
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:314
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
|
||
msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:326
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:328
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
|
||
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:329
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
|
||
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You may visit their profile at %s"
|
||
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:336
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
|
||
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:343
|
||
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:353
|
||
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
|
||
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:369
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
|
||
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:371
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
|
||
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:372
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
|
||
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:378
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Imię:"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:379
|
||
msgid "Photo:"
|
||
msgstr "Zdjęcie:"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:382
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
|
||
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
|
||
#, php-format
|
||
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
|
||
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
|
||
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:398
|
||
msgid ""
|
||
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
|
||
"email without restriction."
|
||
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:400
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:413
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
|
||
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
|
||
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:415
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
|
||
"relationship in the future."
|
||
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:417
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
|
||
msgid "[Friendica System Notify]"
|
||
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:427
|
||
msgid "registration request"
|
||
msgstr "prośba o rejestrację"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:429
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
|
||
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:430
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
|
||
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:435
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Full Name:\t%s\n"
|
||
"Site Location:\t%s\n"
|
||
"Login Name:\t%s (%s)"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:441
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
|
||
|
||
#: include/items.php:353 mod/admin.php:302 mod/admin.php:2131
|
||
#: mod/admin.php:2378 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22
|
||
msgid "Item not found."
|
||
msgstr "Element nie znaleziony."
|
||
|
||
#: include/items.php:391
|
||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
|
||
|
||
#: include/items.php:393 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
|
||
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
|
||
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1085
|
||
#: mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102
|
||
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
|
||
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139
|
||
#: mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142
|
||
#: mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: include/items.php:443 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39
|
||
#: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
|
||
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66
|
||
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
|
||
#: mod/follow.php:121 mod/fsuggest.php:77 mod/group.php:28 mod/invite.php:23
|
||
#: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
|
||
#: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27
|
||
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
|
||
#: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:182
|
||
#: mod/profiles.php:499 mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
|
||
#: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
|
||
#: mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 mod/settings.php:655
|
||
#: mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
|
||
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
|
||
#: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
|
||
#: mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79
|
||
#: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 src/App.php:1480
|
||
#: src/Module/Attach.php:42 src/Module/Contact.php:360
|
||
#: src/Module/Register.php:193
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Brak uprawnień."
|
||
|
||
#: include/items.php:514 src/Content/Feature.php:99
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Archiwum"
|
||
|
||
#: include/items.php:520 src/Content/ForumManager.php:135
|
||
#: src/Content/Widget.php:329 view/theme/vier/theme.php:255
|
||
msgid "show more"
|
||
msgstr "pokaż więcej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:122
|
||
msgid "Theme settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:196 src/Content/Nav.php:231
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:197
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Przegląd"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:779
|
||
msgid "Federation Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki Organizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:199
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:1581
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Strona"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1482 mod/admin.php:2062 mod/admin.php:2079
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2179 mod/admin.php:2239 mod/settings.php:99
|
||
msgid "Addons"
|
||
msgstr "Dodatki"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2436 mod/admin.php:2480
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:204 mod/settings.php:77
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Dodatkowe funkcje"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:205 mod/admin.php:329 src/Content/Nav.php:234
|
||
#: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "Warunki usługi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:206
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Baza danych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:207
|
||
msgid "DB updates"
|
||
msgstr "Aktualizacje DB"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:823
|
||
msgid "Inspect Queue"
|
||
msgstr "Sprawdź kolejkę"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:209
|
||
msgid "Inspect Deferred Workers"
|
||
msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:210
|
||
msgid "Inspect worker Queue"
|
||
msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:211
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:212
|
||
msgid "Contact Blocklist"
|
||
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:213 mod/admin.php:395
|
||
msgid "Server Blocklist"
|
||
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:214 mod/admin.php:558
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Usuń przedmiot"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2556
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2624
|
||
msgid "View Logs"
|
||
msgstr "Zobacz rejestry"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:219
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostyka"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:220
|
||
msgid "PHP Info"
|
||
msgstr "Informacje o PHP"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:221
|
||
msgid "probe address"
|
||
msgstr "adres sondy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:222
|
||
msgid "check webfinger"
|
||
msgstr "sprawdź webfinger"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administator"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:243
|
||
msgid "Addon Features"
|
||
msgstr "Funkcje dodatkowe"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:244
|
||
msgid "User registrations waiting for confirmation"
|
||
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:328 mod/admin.php:394 mod/admin.php:514 mod/admin.php:557
|
||
#: mod/admin.php:778 mod/admin.php:822 mod/admin.php:875 mod/admin.php:998
|
||
#: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:2061 mod/admin.php:2178 mod/admin.php:2238
|
||
#: mod/admin.php:2435 mod/admin.php:2479 mod/admin.php:2555 mod/admin.php:2623
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:330
|
||
msgid "Display Terms of Service"
|
||
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:330
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
|
||
"will be added to the registration form and the general information page."
|
||
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:331
|
||
msgid "Display Privacy Statement"
|
||
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:331
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
|
||
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
|
||
msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:332
|
||
msgid "Privacy Statement Preview"
|
||
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:334
|
||
msgid "The Terms of Service"
|
||
msgstr "Warunki świadczenia usług"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:334
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
|
||
"of sections should be [h2] and below."
|
||
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:336 mod/admin.php:1582 mod/admin.php:2240 mod/admin.php:2481
|
||
#: mod/admin.php:2557 mod/admin.php:2707 mod/delegate.php:175
|
||
#: mod/settings.php:665 mod/settings.php:772 mod/settings.php:860
|
||
#: mod/settings.php:949 mod/settings.php:1174
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:386 mod/admin.php:404 mod/dfrn_request.php:346
|
||
#: mod/friendica.php:131 src/Model/Contact.php:1719
|
||
msgid "Blocked domain"
|
||
msgstr "Zablokowana domena"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:386
|
||
msgid "The blocked domain"
|
||
msgstr "Zablokowana domena"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:405 mod/friendica.php:131
|
||
msgid "Reason for the block"
|
||
msgstr "Powód blokowania"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:400
|
||
msgid "The reason why you blocked this domain."
|
||
msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:388
|
||
msgid "Delete domain"
|
||
msgstr "Usuń domenę"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:388
|
||
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
|
||
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:396
|
||
msgid ""
|
||
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
|
||
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
|
||
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
|
||
"server."
|
||
msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:397
|
||
msgid ""
|
||
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
|
||
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
|
||
"problems can find the reason easily."
|
||
msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:398
|
||
msgid "Add new entry to block list"
|
||
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:399
|
||
msgid "Server Domain"
|
||
msgstr "Domena serwera"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:399
|
||
msgid ""
|
||
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
|
||
"protocol."
|
||
msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:400
|
||
msgid "Block reason"
|
||
msgstr "Powód zablokowania"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:401
|
||
msgid "Add Entry"
|
||
msgstr "Dodaj wpis"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:402
|
||
msgid "Save changes to the blocklist"
|
||
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:403
|
||
msgid "Current Entries in the Blocklist"
|
||
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:406
|
||
msgid "Delete entry from blocklist"
|
||
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:409
|
||
msgid "Delete entry from blocklist?"
|
||
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:436
|
||
msgid "Server added to blocklist."
|
||
msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:452
|
||
msgid "Site blocklist updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:477 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
|
||
msgid "The contact has been blocked from the node"
|
||
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:479 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:486
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s contact unblocked"
|
||
msgid_plural "%s contacts unblocked"
|
||
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
|
||
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
|
||
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
|
||
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:515
|
||
msgid "Remote Contact Blocklist"
|
||
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:516
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
|
||
"your node."
|
||
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:517
|
||
msgid "Block Remote Contact"
|
||
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2064
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:519
|
||
msgid "select none"
|
||
msgstr "wybierz brak"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:520 mod/admin.php:2073 src/Module/Contact.php:621
|
||
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:521 mod/admin.php:2075 src/Module/Contact.php:621
|
||
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:522
|
||
msgid "No remote contact is blocked from this node."
|
||
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:524
|
||
msgid "Blocked Remote Contacts"
|
||
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:525
|
||
msgid "Block New Remote Contact"
|
||
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:526
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081
|
||
#: mod/admin.php:2097 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:667
|
||
#: mod/settings.php:693
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:526 mod/profiles.php:382
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:536 mod/follow.php:166
|
||
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137
|
||
#: src/Module/Contact.php:639
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "Adres URL profilu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:534
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s total blocked contact"
|
||
msgid_plural "%s total blocked contacts"
|
||
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
|
||
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
|
||
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
|
||
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:536
|
||
msgid "URL of the remote contact to block."
|
||
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:559
|
||
msgid "Delete this Item"
|
||
msgstr "Usuń ten przedmiot"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:560
|
||
msgid ""
|
||
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
|
||
"level posting, the entire thread will be deleted."
|
||
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:561
|
||
msgid ""
|
||
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
|
||
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
|
||
"GUID, here 123456."
|
||
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:562
|
||
msgid "GUID"
|
||
msgstr "GUID"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:562
|
||
msgid "The GUID of the item you want to delete."
|
||
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:597
|
||
msgid "Item marked for deletion."
|
||
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:669
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:772
|
||
msgid ""
|
||
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
|
||
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
|
||
"only reflect the part of the network your node is aware of."
|
||
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:773
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
|
||
"will improve the data displayed here."
|
||
msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:785
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
|
||
"following platforms:"
|
||
msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:825 mod/admin.php:878
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:826
|
||
msgid "Recipient Name"
|
||
msgstr "Nazwa odbiorcy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:827
|
||
msgid "Recipient Profile"
|
||
msgstr "Profil odbiorcy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:828 src/Content/Nav.php:239
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:182 view/theme/frio/theme.php:269
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:829 mod/admin.php:880
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Utwórz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:830
|
||
msgid "Last Tried"
|
||
msgstr "Ostatnia wypróbowana"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:831
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
|
||
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
|
||
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
|
||
msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:854
|
||
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
|
||
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:855
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
|
||
"executed at the first time."
|
||
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:858
|
||
msgid "Inspect Worker Queue"
|
||
msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:859
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
|
||
"the worker cronjob you've set up during install."
|
||
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:879
|
||
msgid "Job Parameters"
|
||
msgstr "Parametry zadania"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:881
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorytet"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:907
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
|
||
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
|
||
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
|
||
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
|
||
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
|
||
" an automatic conversion.<br />"
|
||
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:914
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
|
||
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:924
|
||
msgid ""
|
||
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
|
||
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
|
||
"appear."
|
||
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:930
|
||
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
|
||
msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:933
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
|
||
" check your crontab settings."
|
||
msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:939
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
|
||
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
|
||
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
|
||
"help with the transition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/admin.php:943
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
|
||
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
|
||
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
|
||
"page</a> for help with the transition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/admin.php:950
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
|
||
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
|
||
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
|
||
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:956
|
||
msgid "Normal Account"
|
||
msgstr "Konto normalne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:957
|
||
msgid "Automatic Follower Account"
|
||
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:958
|
||
msgid "Public Forum Account"
|
||
msgstr "Publiczne konto na forum"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:959
|
||
msgid "Automatic Friend Account"
|
||
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:960
|
||
msgid "Blog Account"
|
||
msgstr "Konto Bloga"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:961
|
||
msgid "Private Forum Account"
|
||
msgstr "Prywatne konto na forum"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:984
|
||
msgid "Message queues"
|
||
msgstr "Wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:990
|
||
msgid "Server Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia serwera"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:999
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Podsumowanie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1001
|
||
msgid "Registered users"
|
||
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1003
|
||
msgid "Pending registrations"
|
||
msgstr "Oczekujące rejestracje"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1004
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1009
|
||
msgid "Active addons"
|
||
msgstr "Aktywne dodatki"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1042
|
||
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
|
||
msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1415
|
||
msgid "Site settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1444 mod/settings.php:893
|
||
msgid "No special theme for mobile devices"
|
||
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1473
|
||
msgid "No community page for local users"
|
||
msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1474
|
||
msgid "No community page"
|
||
msgstr "Brak strony społeczności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1475
|
||
msgid "Public postings from users of this site"
|
||
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1476
|
||
msgid "Public postings from the federated network"
|
||
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1477
|
||
msgid "Public postings from local users and the federated network"
|
||
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1481 mod/admin.php:1682 mod/admin.php:1692
|
||
#: src/Module/Contact.php:546
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączony"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1483
|
||
msgid "Users, Global Contacts"
|
||
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1484
|
||
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
|
||
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1488
|
||
msgid "One month"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1489
|
||
msgid "Three months"
|
||
msgstr "Trzy miesiące"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1490
|
||
msgid "Half a year"
|
||
msgstr "Pół roku"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1491
|
||
msgid "One year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1496
|
||
msgid "Multi user instance"
|
||
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1520
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zamknięte"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1521
|
||
msgid "Requires approval"
|
||
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1522
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwarta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1526
|
||
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
|
||
msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1527
|
||
msgid "Force all links to use SSL"
|
||
msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1528
|
||
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
|
||
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1532
|
||
msgid "Don't check"
|
||
msgstr "Nie sprawdzaj"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1533
|
||
msgid "check the stable version"
|
||
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1534
|
||
msgid "check the development version"
|
||
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1556
|
||
msgid "Database (legacy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1583
|
||
msgid "Republish users to directory"
|
||
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1584 src/Module/Register.php:121
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Rejestracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1585
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Przesyłanie plików"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1586
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "Zasady"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1587 mod/events.php:555 src/Model/Profile.php:878
|
||
#: src/Module/Contact.php:902
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1588
|
||
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
|
||
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1589
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1590
|
||
msgid "Worker"
|
||
msgstr "Pracownik"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1591
|
||
msgid "Message Relay"
|
||
msgstr "Przekazywanie wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1592
|
||
msgid "Relocate Instance"
|
||
msgstr "Zmień lokalizację"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1593
|
||
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
|
||
msgstr "Ostrzeżenie! Zaawansowana funkcja. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1597
|
||
msgid "Site name"
|
||
msgstr "Nazwa strony"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1598
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1599
|
||
msgid "Sender Email"
|
||
msgstr "E-mail nadawcy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1599
|
||
msgid ""
|
||
"The email address your server shall use to send notification emails from."
|
||
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1600
|
||
msgid "Banner/Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1601
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr "Ikona skrótu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1601
|
||
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
|
||
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1602
|
||
msgid "Touch icon"
|
||
msgstr "Dołącz ikonę"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1602
|
||
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
|
||
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1603
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1603
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"For public servers: you can add additional information here that will be "
|
||
"listed at %s/servers."
|
||
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1604
|
||
msgid "System language"
|
||
msgstr "Język systemu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1605
|
||
msgid "System theme"
|
||
msgstr "Motyw systemowy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1605
|
||
msgid ""
|
||
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
|
||
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
|
||
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1606
|
||
msgid "Mobile system theme"
|
||
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1606
|
||
msgid "Theme for mobile devices"
|
||
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1607
|
||
msgid "SSL link policy"
|
||
msgstr "Polityka odnośników SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1607
|
||
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
|
||
msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1608
|
||
msgid "Force SSL"
|
||
msgstr "Wymuś SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
|
||
" to endless loops."
|
||
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1609
|
||
msgid "Hide help entry from navigation menu"
|
||
msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1609
|
||
msgid ""
|
||
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
|
||
"still access it calling /help directly."
|
||
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1610
|
||
msgid "Single user instance"
|
||
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1610
|
||
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
|
||
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1612
|
||
msgid "File storage backend"
|
||
msgstr "Backend przechowywania plików"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1612
|
||
msgid ""
|
||
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
|
||
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
|
||
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
|
||
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
|
||
" for more information about the choices and the moving procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1614
|
||
msgid "Maximum image size"
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
|
||
"limits."
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1615
|
||
msgid "Maximum image length"
|
||
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1615
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
|
||
"-1, which means no limits."
|
||
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1616
|
||
msgid "JPEG image quality"
|
||
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1616
|
||
msgid ""
|
||
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
|
||
"100, which is full quality."
|
||
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1618
|
||
msgid "Register policy"
|
||
msgstr "Zasady rejestracji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1619
|
||
msgid "Maximum Daily Registrations"
|
||
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1619
|
||
msgid ""
|
||
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
|
||
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
|
||
"setting has no effect."
|
||
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1620
|
||
msgid "Register text"
|
||
msgstr "Zarejestruj tekst"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1620
|
||
msgid ""
|
||
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
|
||
"here."
|
||
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1621
|
||
msgid "Forbidden Nicknames"
|
||
msgstr "Zakazane pseudonimy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1621
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
|
||
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
|
||
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1622
|
||
msgid "Accounts abandoned after x days"
|
||
msgstr "Konta porzucone po x dni"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1622
|
||
msgid ""
|
||
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
|
||
"accounts. Enter 0 for no time limit."
|
||
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1623
|
||
msgid "Allowed friend domains"
|
||
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1623
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
|
||
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1624
|
||
msgid "Allowed email domains"
|
||
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1624
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
|
||
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
|
||
"domains"
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1625
|
||
msgid "No OEmbed rich content"
|
||
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
|
||
"listed below."
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1626
|
||
msgid "Allowed OEmbed domains"
|
||
msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1626
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
|
||
"displayed. Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1627
|
||
msgid "Block public"
|
||
msgstr "Blokuj publicznie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1627
|
||
msgid ""
|
||
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
|
||
"site unless you are currently logged in."
|
||
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1628
|
||
msgid "Force publish"
|
||
msgstr "Wymuś publikację"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1628
|
||
msgid ""
|
||
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
|
||
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1628
|
||
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
|
||
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1629
|
||
msgid "Global directory URL"
|
||
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1629
|
||
msgid ""
|
||
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
|
||
"completely unavailable to the application."
|
||
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1630
|
||
msgid "Private posts by default for new users"
|
||
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1630
|
||
msgid ""
|
||
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
|
||
"group rather than public."
|
||
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1631
|
||
msgid "Don't include post content in email notifications"
|
||
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1631
|
||
msgid ""
|
||
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
|
||
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
|
||
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1632
|
||
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
|
||
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1632
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
|
||
"only."
|
||
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1633
|
||
msgid "Don't embed private images in posts"
|
||
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1633
|
||
msgid ""
|
||
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
|
||
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
|
||
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
|
||
"while."
|
||
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1634
|
||
msgid "Explicit Content"
|
||
msgstr "Treści dla dorosłych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1634
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
|
||
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
|
||
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
|
||
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
|
||
"will be shown at the user registration page."
|
||
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1635
|
||
msgid "Allow Users to set remote_self"
|
||
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1635
|
||
msgid ""
|
||
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
|
||
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
|
||
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
|
||
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1636
|
||
msgid "Block multiple registrations"
|
||
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1636
|
||
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
|
||
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1637
|
||
msgid "Disable OpenID"
|
||
msgstr "Wyłącz OpenID"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1637
|
||
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
|
||
msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1638
|
||
msgid "No Fullname check"
|
||
msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1638
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
|
||
"name in their full name."
|
||
msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1639
|
||
msgid "Community pages for visitors"
|
||
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1639
|
||
msgid ""
|
||
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
|
||
"see both pages."
|
||
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1640
|
||
msgid "Posts per user on community page"
|
||
msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1640
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
|
||
"'Global Community')"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1641
|
||
msgid "Disable OStatus support"
|
||
msgstr "Wyłącz obsługę OStatus"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1641
|
||
msgid ""
|
||
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
|
||
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
|
||
"occasionally displayed."
|
||
msgstr "Wyłącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itd.). Wszystkie rozmowy w OStatus są publiczne, więc czasem będą pojawiać się ostrzeżenia o prywatności."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1642
|
||
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
|
||
msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1642
|
||
msgid ""
|
||
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
|
||
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
|
||
" known on our system."
|
||
msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1643
|
||
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
|
||
msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1645
|
||
msgid ""
|
||
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
|
||
" directory."
|
||
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1646
|
||
msgid "Enable Diaspora support"
|
||
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1646
|
||
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
|
||
msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1647
|
||
msgid "Only allow Friendica contacts"
|
||
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1647
|
||
msgid ""
|
||
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
|
||
"protocols disabled."
|
||
msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1648
|
||
msgid "Verify SSL"
|
||
msgstr "Weryfikacja SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1648
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
|
||
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1649
|
||
msgid "Proxy user"
|
||
msgstr "Użytkownik proxy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1650
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "URL Proxy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1651
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Network timeout"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1651
|
||
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
|
||
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1652
|
||
msgid "Maximum Load Average"
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1652
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
|
||
"default 50."
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1653
|
||
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1653
|
||
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1654
|
||
msgid "Minimal Memory"
|
||
msgstr "Minimalna pamięć"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1654
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
|
||
"default 0 (deactivated)."
|
||
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1655
|
||
msgid "Maximum table size for optimization"
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1655
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
|
||
"disable it."
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1656
|
||
msgid "Minimum level of fragmentation"
|
||
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1656
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
|
||
"value is 30%."
|
||
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1658
|
||
msgid "Periodical check of global contacts"
|
||
msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1658
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
|
||
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
|
||
msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1659
|
||
msgid "Days between requery"
|
||
msgstr "Dni między żądaniem"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1659
|
||
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
|
||
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1660
|
||
msgid "Discover contacts from other servers"
|
||
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1660
|
||
msgid ""
|
||
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
|
||
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
|
||
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
|
||
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
|
||
"fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, "
|
||
"Global Contacts'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1661
|
||
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
|
||
msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1661
|
||
msgid ""
|
||
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
|
||
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
|
||
msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1662
|
||
msgid "Search the local directory"
|
||
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1662
|
||
msgid ""
|
||
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
|
||
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
|
||
"background. This improves the search results when the search is repeated."
|
||
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1664
|
||
msgid "Publish server information"
|
||
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1664
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
|
||
"contains the name and version of the server, number of users with public "
|
||
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
|
||
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
|
||
msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1666
|
||
msgid "Check upstream version"
|
||
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
|
||
"version, you will be informed in the admin panel overview."
|
||
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1667
|
||
msgid "Suppress Tags"
|
||
msgstr "Ukryj tagi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1667
|
||
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
|
||
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1668
|
||
msgid "Clean database"
|
||
msgstr "Wyczyść bazę danych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1668
|
||
msgid ""
|
||
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
|
||
" other helper tables."
|
||
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1669
|
||
msgid "Lifespan of remote items"
|
||
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1669
|
||
msgid ""
|
||
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
|
||
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
|
||
"always kept. 0 disables this behaviour."
|
||
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1670
|
||
msgid "Lifespan of unclaimed items"
|
||
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1670
|
||
msgid ""
|
||
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
|
||
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
|
||
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
|
||
"items if set to 0."
|
||
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1671
|
||
msgid "Lifespan of raw conversation data"
|
||
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1671
|
||
msgid ""
|
||
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
|
||
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
|
||
"days."
|
||
msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1672
|
||
msgid "Path to item cache"
|
||
msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1672
|
||
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
|
||
msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1673
|
||
msgid "Cache duration in seconds"
|
||
msgstr "Czas trwania w sekundach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1673
|
||
msgid ""
|
||
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
|
||
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
|
||
msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1674
|
||
msgid "Maximum numbers of comments per post"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1674
|
||
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
|
||
msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1675
|
||
msgid "Temp path"
|
||
msgstr "Ścieżka do Temp"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1675
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
|
||
"temp path, enter another path here."
|
||
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1676
|
||
msgid "Base path to installation"
|
||
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1676
|
||
msgid ""
|
||
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
|
||
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
|
||
"restricted system and symbolic links to your webroot."
|
||
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1677
|
||
msgid "Disable picture proxy"
|
||
msgstr "Wyłącz obraz proxy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1677
|
||
msgid ""
|
||
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
|
||
" systems with very low bandwidth."
|
||
msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1678
|
||
msgid "Only search in tags"
|
||
msgstr "Szukaj tylko w tagach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1678
|
||
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
|
||
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1680
|
||
msgid "New base url"
|
||
msgstr "Nowy bazowy adres url"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1680
|
||
msgid ""
|
||
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
|
||
" Diaspora* contacts of all users."
|
||
msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1682
|
||
msgid "RINO Encryption"
|
||
msgstr "Szyfrowanie RINO"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1682
|
||
msgid "Encryption layer between nodes."
|
||
msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1682
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1684
|
||
msgid "Maximum number of parallel workers"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1684
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
|
||
" Default value is %d."
|
||
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1685
|
||
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
|
||
msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1685
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
|
||
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
|
||
"frequency of worker calls in your crontab."
|
||
msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1686
|
||
msgid "Enable fastlane"
|
||
msgstr "Włącz Fastlane"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1686
|
||
msgid ""
|
||
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
|
||
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
|
||
msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1687
|
||
msgid "Enable frontend worker"
|
||
msgstr "Włącz pracownika frontend"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1687
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
|
||
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
|
||
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
|
||
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
|
||
" on your server."
|
||
msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1689
|
||
msgid "Subscribe to relay"
|
||
msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1689
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
|
||
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
|
||
msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1690
|
||
msgid "Relay server"
|
||
msgstr "Serwer przekazujący"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1690
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
|
||
"example https://relay.diasp.org"
|
||
msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1691
|
||
msgid "Direct relay transfer"
|
||
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1691
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
|
||
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1692
|
||
msgid "Relay scope"
|
||
msgstr "Zakres przekaźnika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1692
|
||
msgid ""
|
||
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
|
||
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
|
||
"received."
|
||
msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1692
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "wszystko"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1692
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "tagi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1693
|
||
msgid "Server tags"
|
||
msgstr "Serwer tagów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1693
|
||
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
|
||
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1694
|
||
msgid "Allow user tags"
|
||
msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1694
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
|
||
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
|
||
msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1697
|
||
msgid "Start Relocation"
|
||
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1724
|
||
msgid "Update has been marked successful"
|
||
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1731
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
|
||
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1735
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
|
||
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1751
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Executing %s failed with error: %s"
|
||
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1753
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Update %s was successfully applied."
|
||
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1756
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
|
||
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1759
|
||
#, php-format
|
||
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
|
||
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1782
|
||
msgid "No failed updates."
|
||
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1783
|
||
msgid "Check database structure"
|
||
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1788
|
||
msgid "Failed Updates"
|
||
msgstr "Błąd aktualizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1789
|
||
msgid ""
|
||
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
|
||
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1790
|
||
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
|
||
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1791
|
||
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
|
||
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1831
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
|
||
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1834
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
||
"\t\t\tin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
||
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
||
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
||
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
||
"\t\t\tthan that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
||
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
||
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
|
||
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1871 src/Model/User.php:859
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Registration details for %s"
|
||
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1881
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s user blocked/unblocked"
|
||
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
|
||
msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
|
||
msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
|
||
msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
|
||
msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:1942
|
||
msgid "You can't remove yourself"
|
||
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1891
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s user deleted"
|
||
msgid_plural "%s users deleted"
|
||
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
|
||
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
|
||
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
|
||
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1940
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' deleted"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1951
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' unblocked"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1951
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' blocked"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1999 mod/settings.php:1049
|
||
msgid "Normal Account Page"
|
||
msgstr "Normalna strona konta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2000 mod/settings.php:1053
|
||
msgid "Soapbox Page"
|
||
msgstr "Strona Soapbox"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2001 mod/settings.php:1057
|
||
msgid "Public Forum"
|
||
msgstr "Forum publiczne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2002 mod/settings.php:1061
|
||
msgid "Automatic Friend Page"
|
||
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2003
|
||
msgid "Private Forum"
|
||
msgstr "Prywatne forum"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2006 mod/settings.php:1033
|
||
msgid "Personal Page"
|
||
msgstr "Strona osobista"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2007 mod/settings.php:1037
|
||
msgid "Organisation Page"
|
||
msgstr "Strona Organizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2008 mod/settings.php:1041
|
||
msgid "News Page"
|
||
msgstr "Strona Wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2009 mod/settings.php:1045
|
||
msgid "Community Forum"
|
||
msgstr "Forum społecznościowe"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2010
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2099
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:86
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
|
||
msgid "Register date"
|
||
msgstr "Data rejestracji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Ostatnie logowanie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
|
||
msgid "Last item"
|
||
msgstr "Ostatni element"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2056
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2063
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Dodaj użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2065
|
||
msgid "User registrations waiting for confirm"
|
||
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2066
|
||
msgid "User waiting for permanent deletion"
|
||
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2067
|
||
msgid "Request date"
|
||
msgstr "Data prośby"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2068
|
||
msgid "No registrations."
|
||
msgstr "Brak rejestracji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2069
|
||
msgid "Note from the user"
|
||
msgstr "Uwaga od użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2070 mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Zatwierdź"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2071
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Odmów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2074
|
||
msgid "User blocked"
|
||
msgstr "Użytkownik zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2076
|
||
msgid "Site admin"
|
||
msgstr "Administracja stroną"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2077
|
||
msgid "Account expired"
|
||
msgstr "Konto wygasło"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2080
|
||
msgid "New User"
|
||
msgstr "Nowy użytkownik"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2081
|
||
msgid "Permanent deletion"
|
||
msgstr "Trwałe usunięcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2086
|
||
msgid ""
|
||
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
|
||
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
||
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2087
|
||
msgid ""
|
||
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
|
||
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
||
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2097
|
||
msgid "Name of the new user."
|
||
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2098
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2098
|
||
msgid "Nickname of the new user."
|
||
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2099
|
||
msgid "Email address of the new user."
|
||
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2141
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Addon %s disabled."
|
||
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Addon %s enabled."
|
||
msgstr "Dodatek %s włączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2155 mod/admin.php:2405
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2158 mod/admin.php:2408
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Zezwól"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2180 mod/admin.php:2437
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2181 mod/admin.php:2438 mod/newmember.php:20
|
||
#: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2188 mod/admin.php:2446
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Autor: "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2447
|
||
msgid "Maintainer: "
|
||
msgstr "Opiekun: "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2241
|
||
msgid "Reload active addons"
|
||
msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2246
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
|
||
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
|
||
" the open addon registry at %2$s"
|
||
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2367
|
||
msgid "No themes found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono motywów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2428
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Zrzut ekranu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2482
|
||
msgid "Reload active themes"
|
||
msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2487
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
|
||
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2488
|
||
msgid "[Experimental]"
|
||
msgstr "[Eksperymentalne]"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2489
|
||
msgid "[Unsupported]"
|
||
msgstr "[Niewspieralne]"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2514
|
||
msgid "Log settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2547
|
||
msgid "PHP log currently enabled."
|
||
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2549
|
||
msgid "PHP log currently disabled."
|
||
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2558
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2562
|
||
msgid "Enable Debugging"
|
||
msgstr "Włącz debugowanie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2563
|
||
msgid "Log file"
|
||
msgstr "Plik logów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2563
|
||
msgid ""
|
||
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
|
||
"directory."
|
||
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2564
|
||
msgid "Log level"
|
||
msgstr "Poziom logów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2566
|
||
msgid "PHP logging"
|
||
msgstr "Logowanie w PHP"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2567
|
||
msgid ""
|
||
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
|
||
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
|
||
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
|
||
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
|
||
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
|
||
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2599
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
|
||
"if file %1$s exist and is readable."
|
||
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2603
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
|
||
" %1$s is readable."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2697
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Lock feature %s"
|
||
msgstr "Funkcja blokady %s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2705
|
||
msgid "Manage Additional Features"
|
||
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
|
||
|
||
#: mod/allfriends.php:52
|
||
msgid "No friends to display."
|
||
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
|
||
|
||
#: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102
|
||
#: mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
|
||
msgid "Authorize application connection"
|
||
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
|
||
|
||
#: mod/api.php:85
|
||
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
|
||
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
|
||
|
||
#: mod/api.php:94
|
||
msgid "Please login to continue."
|
||
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
|
||
|
||
#: mod/api.php:108
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
|
||
" and/or create new posts for you?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
|
||
|
||
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
|
||
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
|
||
#: mod/settings.php:1085 mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098
|
||
#: mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
|
||
#: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138
|
||
#: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
|
||
#: mod/settings.php:1142 src/Module/Register.php:98
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1349
|
||
msgid "You must be logged in to use addons. "
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
|
||
|
||
#: mod/apps.php:20
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/apps.php:25
|
||
msgid "No installed applications."
|
||
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/babel.php:25
|
||
msgid "Source input"
|
||
msgstr "Źródło wejściowe"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:31
|
||
msgid "BBCode::toPlaintext"
|
||
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:37
|
||
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
|
||
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:42
|
||
msgid "BBCode::convert"
|
||
msgstr "BBCode::przekształć"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:48
|
||
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
|
||
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:54
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:60
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:66
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:72
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:83
|
||
msgid "Item Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/babel.php:87
|
||
msgid "Item Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/babel.php:94
|
||
msgid "Source input (Diaspora format)"
|
||
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:100
|
||
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
|
||
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:105
|
||
msgid "Markdown::convert"
|
||
msgstr "Markdown::convert"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:111
|
||
msgid "Markdown::toBBCode"
|
||
msgstr "Markdown::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:118
|
||
msgid "Raw HTML input"
|
||
msgstr "Surowe wejście HTML"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:123
|
||
msgid "HTML Input"
|
||
msgstr "Wejście HTML"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:129
|
||
msgid "HTML::toBBCode"
|
||
msgstr "HTML::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:135
|
||
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
|
||
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:140
|
||
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
|
||
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:146
|
||
msgid "HTML::toMarkdown"
|
||
msgstr "HTML::toMarkdown"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:152
|
||
msgid "HTML::toPlaintext"
|
||
msgstr "HTML::toPlaintext"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:160
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Tekst źródłowy"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:161
|
||
msgid "BBCode"
|
||
msgstr "BBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:162
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:163
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: mod/bookmarklet.php:32
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
|
||
|
||
#: mod/bookmarklet.php:54
|
||
msgid "The post was created"
|
||
msgstr "Post został utworzony"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
|
||
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
|
||
msgid "Access denied."
|
||
msgstr "Brak dostępu."
|
||
|
||
#: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68
|
||
#: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1400
|
||
msgid "Page not found."
|
||
msgstr "Strona nie znaleziona."
|
||
|
||
#: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 src/Module/Profile.php:168
|
||
msgid "Access to this profile has been restricted."
|
||
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
|
||
|
||
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 src/Content/Nav.php:160
|
||
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:266 view/theme/frio/theme.php:270
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Wydarzenia"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:385
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:387
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Poprzedni"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:133
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:428
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dzisiaj"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Model/Event.php:429
|
||
#: src/Util/Temporal.php:314
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "miesiąc"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Model/Event.php:430
|
||
#: src/Util/Temporal.php:315
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "tydzień"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Model/Event.php:431
|
||
#: src/Util/Temporal.php:316
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dzień"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:397
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:324
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:312
|
||
msgid "This calendar format is not supported"
|
||
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:314
|
||
msgid "No exportable data found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:331
|
||
msgid "calendar"
|
||
msgstr "kalendarz"
|
||
|
||
#: mod/common.php:90
|
||
msgid "No contacts in common."
|
||
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892
|
||
msgid "Common Friends"
|
||
msgstr "Wspólni znajomi"
|
||
|
||
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
|
||
#: mod/display.php:209 mod/photos.php:903 mod/probe.php:13 mod/search.php:96
|
||
#: mod/search.php:102 mod/videos.php:147 mod/viewcontacts.php:46
|
||
#: mod/webfinger.php:16
|
||
msgid "Public access denied."
|
||
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
|
||
|
||
#: mod/community.php:75
|
||
msgid "Community option not available."
|
||
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
|
||
|
||
#: mod/community.php:92
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "Niedostępne."
|
||
|
||
#: mod/community.php:102
|
||
msgid "Local Community"
|
||
msgstr "Lokalna społeczność"
|
||
|
||
#: mod/community.php:105
|
||
msgid "Posts from local users on this server"
|
||
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
|
||
|
||
#: mod/community.php:113
|
||
msgid "Global Community"
|
||
msgstr "Globalna społeczność"
|
||
|
||
#: mod/community.php:116
|
||
msgid "Posts from users of the whole federated network"
|
||
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
|
||
|
||
#: mod/community.php:162 mod/search.php:229
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Brak wyników."
|
||
|
||
#: mod/community.php:206
|
||
msgid ""
|
||
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
|
||
" not reflect the opinions of this node’s users."
|
||
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
|
||
|
||
#: mod/credits.php:19
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Zaufany"
|
||
|
||
#: mod/credits.php:20
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
|
||
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
|
||
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
|
||
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:79
|
||
msgid "Contact settings applied."
|
||
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:81
|
||
msgid "Contact update failed."
|
||
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28
|
||
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
|
||
msgid "Contact not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:115
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
|
||
" information your communications with this contact may stop working."
|
||
msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:116
|
||
msgid ""
|
||
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
|
||
"uncertain what to do on this page."
|
||
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
|
||
msgid "No mirroring"
|
||
msgstr "Bez dublowania"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:130
|
||
msgid "Mirror as forwarded posting"
|
||
msgstr "Przesłany lustrzany post"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
|
||
msgid "Mirror as my own posting"
|
||
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:145
|
||
msgid "Return to contact editor"
|
||
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:147
|
||
msgid "Refetch contact data"
|
||
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106
|
||
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
|
||
#: mod/message.php:261 mod/message.php:441 mod/photos.php:1049
|
||
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457
|
||
#: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188
|
||
#: mod/profiles.php:562 src/Module/Contact.php:594 src/Module/Install.php:187
|
||
#: src/Module/Install.php:222 src/Object/Post.php:874
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:150
|
||
msgid "Remote Self"
|
||
msgstr "Zdalny Self"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:153
|
||
msgid "Mirror postings from this contact"
|
||
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:155
|
||
msgid ""
|
||
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
|
||
"entries from this contact."
|
||
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:160
|
||
msgid "Account Nickname"
|
||
msgstr "Nazwa konta"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:161
|
||
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
|
||
msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:162
|
||
msgid "Account URL"
|
||
msgstr "Adres URL konta"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:163
|
||
msgid "Account URL Alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:164
|
||
msgid "Friend Request URL"
|
||
msgstr "Adres URL żądający znajomości"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:165
|
||
msgid "Friend Confirm URL"
|
||
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:166
|
||
msgid "Notification Endpoint URL"
|
||
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:167
|
||
msgid "Poll/Feed URL"
|
||
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:168
|
||
msgid "New photo from this URL"
|
||
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:42
|
||
msgid "Parent user not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:149
|
||
msgid "No parent user"
|
||
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:164
|
||
msgid "Parent Password:"
|
||
msgstr "Hasło nadrzędne:"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:164
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
|
||
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:171
|
||
msgid "Parent User"
|
||
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"Parent users have total control about this account, including the account "
|
||
"settings. Please double check whom you give this access."
|
||
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:261
|
||
msgid "Delegate Page Management"
|
||
msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:177
|
||
msgid "Delegates"
|
||
msgstr "Oddeleguj"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:179
|
||
msgid ""
|
||
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
|
||
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
|
||
"anybody that you do not trust completely."
|
||
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:180
|
||
msgid "Existing Page Delegates"
|
||
msgstr "Obecni delegaci stron"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:182
|
||
msgid "Potential Delegates"
|
||
msgstr "Potencjalni delegaci"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:185
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:186
|
||
msgid "No entries."
|
||
msgstr "Brak wpisów."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
|
||
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
|
||
msgid "Profile not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:128
|
||
msgid ""
|
||
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
|
||
" has already been approved."
|
||
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:238
|
||
msgid "Response from remote site was not understood."
|
||
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
|
||
msgid "Unexpected response from remote site: "
|
||
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:260
|
||
msgid "Confirmation completed successfully."
|
||
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:272
|
||
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
|
||
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:275
|
||
msgid "Introduction failed or was revoked."
|
||
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:280
|
||
msgid "Remote site reported: "
|
||
msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:386
|
||
msgid "Unable to set contact photo."
|
||
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:448
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No user record found for '%s' "
|
||
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:458
|
||
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
|
||
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:469
|
||
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
|
||
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:485
|
||
msgid "Contact record was not found for you on our site."
|
||
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:499
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
|
||
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:515
|
||
msgid ""
|
||
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
|
||
"if you try again."
|
||
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:526
|
||
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
|
||
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:582
|
||
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
|
||
#: src/Model/Contact.php:2043
|
||
msgid "[Name Withheld]"
|
||
msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s welcomes %2$s"
|
||
msgstr "%1$s witamy %2$s"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:98
|
||
msgid "This introduction has already been accepted."
|
||
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
|
||
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
|
||
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
|
||
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
|
||
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
|
||
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
|
||
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
|
||
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
|
||
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
|
||
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:165
|
||
msgid "Introduction complete."
|
||
msgstr "Wprowadzanie zakończone."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:201
|
||
msgid "Unrecoverable protocol error."
|
||
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:228
|
||
msgid "Profile unavailable."
|
||
msgstr "Profil niedostępny."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:249
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has received too many connection requests today."
|
||
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:250
|
||
msgid "Spam protection measures have been invoked."
|
||
msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:251
|
||
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
|
||
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:275
|
||
msgid "Invalid locator"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:311
|
||
msgid "You have already introduced yourself here."
|
||
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:314
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Apparently you are already friends with %s."
|
||
msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:334
|
||
msgid "Invalid profile URL."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1714
|
||
msgid "Disallowed profile URL."
|
||
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:235
|
||
msgid "Failed to update contact record."
|
||
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:433
|
||
msgid "Your introduction has been sent."
|
||
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:471
|
||
msgid ""
|
||
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
|
||
"directly on your system."
|
||
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:487
|
||
msgid "Please login to confirm introduction."
|
||
msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:495
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
|
||
"<strong>this</strong> profile."
|
||
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:520
|
||
msgid "Hide this contact"
|
||
msgstr "Ukryj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:522
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome home %s."
|
||
msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:523
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
|
||
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:632
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
|
||
"communications networks:"
|
||
msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:634
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
|
||
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
|
||
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:637
|
||
msgid "Friend/Connection Request"
|
||
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:638
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
|
||
"testuser@gnusocial.de"
|
||
msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:149
|
||
msgid "Please answer the following:"
|
||
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Does %s know you?"
|
||
msgstr "Czy %s Cię zna?"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:151
|
||
msgid "Add a personal note:"
|
||
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:643
|
||
msgid "Friendica"
|
||
msgstr "Friendica"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:644
|
||
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
|
||
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:645
|
||
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
|
||
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:646
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
|
||
" bar."
|
||
msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:128
|
||
msgid "Your Identity Address:"
|
||
msgstr "Twój adres tożsamości:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:65 mod/unfollow.php:131
|
||
msgid "Submit Request"
|
||
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:154 mod/events.php:541 mod/notifications.php:253
|
||
#: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437
|
||
#: src/Model/Event.php:933 src/Model/Profile.php:443
|
||
#: src/Module/Contact.php:643
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Lokalizacja:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:446
|
||
#: src/Model/Profile.php:758
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Płeć:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:782
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:799
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Strona główna:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:449
|
||
#: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:647
|
||
msgid "About:"
|
||
msgstr "O:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:70
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:208
|
||
msgid "Global Directory"
|
||
msgstr "Katalog globalny"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:212
|
||
msgid "Find on this site"
|
||
msgstr "Znajdź na tej stronie"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:214
|
||
msgid "Results for:"
|
||
msgstr "Wyniki dla:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:216
|
||
msgid "Site Directory"
|
||
msgstr "Katalog Witryny"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:817
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:203
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Znajdź"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:221
|
||
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
|
||
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
|
||
|
||
#: mod/dirfind.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People Search - %s"
|
||
msgstr "Szukaj osób - %s"
|
||
|
||
#: mod/dirfind.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Forum Search - %s"
|
||
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
|
||
|
||
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Brak wyników"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
|
||
msgid "Item not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono elementu"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:46
|
||
msgid "Edit post"
|
||
msgstr "Edytuj post"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:73 mod/filer.php:36 mod/notes.php:46
|
||
#: src/Content/Text/HTML.php:894
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:78 mod/message.php:259 mod/message.php:440
|
||
#: mod/wallmessage.php:140
|
||
msgid "Insert web link"
|
||
msgstr "Wstaw link"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:79
|
||
msgid "web link"
|
||
msgstr "odnośnik sieciowy"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:80
|
||
msgid "Insert video link"
|
||
msgstr "Wstaw link do filmu"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:81
|
||
msgid "video link"
|
||
msgstr "link do filmu"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:82
|
||
msgid "Insert audio link"
|
||
msgstr "Wstaw link do audio"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:83
|
||
msgid "audio link"
|
||
msgstr "link do audio"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:98 src/Core/ACL.php:307
|
||
msgid "CC: email addresses"
|
||
msgstr "CC: adresy e-mail"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:105 src/Core/ACL.php:308
|
||
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
|
||
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
|
||
|
||
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
|
||
msgid "Event can not end before it has started."
|
||
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
|
||
|
||
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
|
||
msgid "Event title and start time are required."
|
||
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
|
||
|
||
#: mod/events.php:386
|
||
msgid "Create New Event"
|
||
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
|
||
|
||
#: mod/events.php:509
|
||
msgid "Event details"
|
||
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
|
||
|
||
#: mod/events.php:510
|
||
msgid "Starting date and Title are required."
|
||
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
|
||
|
||
#: mod/events.php:511 mod/events.php:516
|
||
msgid "Event Starts:"
|
||
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:511 mod/events.php:543 mod/profiles.php:592
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Wymagany"
|
||
|
||
#: mod/events.php:524 mod/events.php:549
|
||
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
|
||
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
|
||
|
||
#: mod/events.php:526 mod/events.php:531
|
||
msgid "Event Finishes:"
|
||
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:537 mod/events.php:550
|
||
msgid "Adjust for viewer timezone"
|
||
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
|
||
|
||
#: mod/events.php:539
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:543 mod/events.php:545
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tytuł:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:546 mod/events.php:547
|
||
msgid "Share this event"
|
||
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
|
||
|
||
#: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:877
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Podstawowy"
|
||
|
||
#: mod/events.php:556 mod/photos.php:1067 mod/photos.php:1408
|
||
#: src/Core/ACL.php:310
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia"
|
||
|
||
#: mod/events.php:572
|
||
msgid "Failed to remove event"
|
||
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
|
||
|
||
#: mod/events.php:574
|
||
msgid "Event removed"
|
||
msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:158 src/Model/Profile.php:917
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:264
|
||
msgid "Photos"
|
||
msgstr "Zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:201
|
||
#: mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
|
||
#: mod/photos.php:1610 mod/photos.php:1625 src/Model/Photo.php:547
|
||
#: src/Model/Photo.php:556
|
||
msgid "Contact Photos"
|
||
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:254
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Załaduj"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:131
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Pliki"
|
||
|
||
#: mod/feedtest.php:18
|
||
msgid "You must be logged in to use this module"
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
|
||
|
||
#: mod/feedtest.php:45
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "Źródłowy adres URL"
|
||
|
||
#: mod/filer.php:35
|
||
msgid "- select -"
|
||
msgstr "- wybierz -"
|
||
|
||
#: mod/follow.php:46
|
||
msgid "The contact could not be added."
|
||
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:76
|
||
msgid "You already added this contact."
|
||
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:86
|
||
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
|
||
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:93
|
||
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
|
||
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:100
|
||
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
|
||
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:170 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:807
|
||
#: src/Module/Contact.php:649
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Tagi:"
|
||
|
||
#: mod/follow.php:182 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:904
|
||
#: src/Module/Contact.php:864
|
||
msgid "Status Messages and Posts"
|
||
msgstr "Status wiadomości i postów"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:88
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
|
||
"database version is %s, the post update version is %s."
|
||
msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:94
|
||
msgid ""
|
||
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
|
||
"about the Friendica project."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:98
|
||
msgid "Bug reports and issues: please visit"
|
||
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:98
|
||
msgid "the bugtracker at github"
|
||
msgstr "śledzenie błędów na github"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:101
|
||
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
|
||
msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:106
|
||
msgid "Installed addons/apps:"
|
||
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:120
|
||
msgid "No installed addons/apps"
|
||
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:125
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
|
||
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:130
|
||
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
|
||
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:69
|
||
msgid "Friend suggestion sent."
|
||
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:93
|
||
msgid "Suggest Friends"
|
||
msgstr "Zaproponuj znajomych"
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Suggest a friend for %s"
|
||
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
|
||
|
||
#: mod/group.php:38
|
||
msgid "Group created."
|
||
msgstr "Grupa utworzona."
|
||
|
||
#: mod/group.php:44
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć grupy."
|
||
|
||
#: mod/group.php:58 mod/group.php:184
|
||
msgid "Group not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono grupy."
|
||
|
||
#: mod/group.php:72
|
||
msgid "Group name changed."
|
||
msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
|
||
|
||
#: mod/group.php:85 mod/profperm.php:30 src/App.php:1479
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Odmowa dostępu"
|
||
|
||
#: mod/group.php:103
|
||
msgid "Save Group"
|
||
msgstr "Zapisz grupę"
|
||
|
||
#: mod/group.php:104
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: mod/group.php:109
|
||
msgid "Create a group of contacts/friends."
|
||
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
|
||
|
||
#: mod/group.php:110 mod/group.php:133 mod/group.php:224
|
||
#: src/Model/Group.php:423
|
||
msgid "Group Name: "
|
||
msgstr "Nazwa grupy: "
|
||
|
||
#: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:420
|
||
msgid "Contacts not in any group"
|
||
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
|
||
|
||
#: mod/group.php:156
|
||
msgid "Group removed."
|
||
msgstr "Grupa usunięta."
|
||
|
||
#: mod/group.php:158
|
||
msgid "Unable to remove group."
|
||
msgstr "Nie można usunąć grupy."
|
||
|
||
#: mod/group.php:217
|
||
msgid "Delete Group"
|
||
msgstr "Usuń grupę"
|
||
|
||
#: mod/group.php:228
|
||
msgid "Edit Group Name"
|
||
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
|
||
|
||
#: mod/group.php:239
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Członkowie"
|
||
|
||
#: mod/group.php:241 src/Module/Contact.php:704
|
||
msgid "All Contacts"
|
||
msgstr "Wszystkie kontakty"
|
||
|
||
#: mod/group.php:242 mod/network.php:654
|
||
msgid "Group is empty"
|
||
msgstr "Grupa jest pusta"
|
||
|
||
#: mod/group.php:255
|
||
msgid "Remove contact from group"
|
||
msgstr "Usuń kontakt z grupy"
|
||
|
||
#: mod/group.php:273 mod/profperm.php:119
|
||
msgid "Click on a contact to add or remove."
|
||
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
|
||
|
||
#: mod/group.php:287
|
||
msgid "Add contact to group"
|
||
msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
|
||
|
||
#: mod/hcard.php:20
|
||
msgid "No profile"
|
||
msgstr "Brak profilu"
|
||
|
||
#: mod/help.php:52
|
||
msgid "Help:"
|
||
msgstr "Pomoc:"
|
||
|
||
#: mod/help.php:59 src/Content/Nav.php:190 view/theme/vier/theme.php:294
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: mod/help.php:65 src/App.php:1397
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono"
|
||
|
||
#: mod/home.php:40
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "Witamy w %s"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:36
|
||
msgid "Total invitation limit exceeded."
|
||
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:60
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s : Not a valid email address."
|
||
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:87
|
||
msgid "Please join us on Friendica"
|
||
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:96
|
||
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
|
||
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s : Message delivery failed."
|
||
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d message sent."
|
||
msgid_plural "%d messages sent."
|
||
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
|
||
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
|
||
msgstr[2] "%d wysłano ."
|
||
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:122
|
||
msgid "You have no more invitations available"
|
||
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:130
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
|
||
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
|
||
" other social networks."
|
||
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
|
||
"public Friendica website."
|
||
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
||
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
||
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
|
||
"sites you can join."
|
||
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:137
|
||
msgid ""
|
||
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
|
||
" public sites or invite members."
|
||
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:141
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
||
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
||
"many traditional social networks."
|
||
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:140
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
|
||
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:147
|
||
msgid "Send invitations"
|
||
msgstr "Wyślij zaproszenie"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:148
|
||
msgid "Enter email addresses, one per line:"
|
||
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:255 mod/message.php:435
|
||
#: mod/wallmessage.php:137
|
||
msgid "Your message:"
|
||
msgstr "Twoja wiadomość:"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:149
|
||
msgid ""
|
||
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
|
||
"and help us to create a better social web."
|
||
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:151
|
||
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
|
||
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
|
||
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:153
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
|
||
"important, please visit http://friendi.ca"
|
||
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
|
||
|
||
#: mod/item.php:120
|
||
msgid "Unable to locate original post."
|
||
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/item.php:320
|
||
msgid "Empty post discarded."
|
||
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
|
||
|
||
#: mod/item.php:841
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
|
||
"network."
|
||
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
|
||
|
||
#: mod/item.php:843
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You may visit them online at %s"
|
||
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
|
||
|
||
#: mod/item.php:844
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
|
||
"receive these messages."
|
||
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/item.php:848
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s posted an update."
|
||
msgstr "%s zaktualizował wpis."
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847
|
||
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
|
||
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:33
|
||
msgid "Time Conversion"
|
||
msgstr "Zmiana czasu"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
|
||
"friends in unknown timezones."
|
||
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:39
|
||
#, php-format
|
||
msgid "UTC time: %s"
|
||
msgstr "Czas UTC %s"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:42
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Current timezone: %s"
|
||
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:46
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Converted localtime: %s"
|
||
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:52
|
||
msgid "Please select your timezone:"
|
||
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
|
||
|
||
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
|
||
msgid "Remote privacy information not available."
|
||
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
|
||
|
||
#: mod/lockview.php:66
|
||
msgid "Visible to:"
|
||
msgstr "Widoczne dla:"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:26
|
||
msgid "No valid account found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:38
|
||
msgid "Password reset request issued. Check your email."
|
||
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:44
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
|
||
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
|
||
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
|
||
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
|
||
"\t\tissued this request."
|
||
msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t%1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
|
||
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tThe login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
|
||
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
|
||
msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:74
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Password reset requested at %s"
|
||
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:89
|
||
msgid ""
|
||
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
|
||
"Password reset failed."
|
||
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:102
|
||
msgid "Request has expired, please make a new one."
|
||
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:117
|
||
msgid "Forgot your Password?"
|
||
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:118
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
|
||
"your email for further instructions."
|
||
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:324
|
||
msgid "Nickname or Email: "
|
||
msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:120
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zresetuj"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:336
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Zresetuj hasło"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:136
|
||
msgid "Your password has been reset as requested."
|
||
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:137
|
||
msgid "Your new password is"
|
||
msgstr "Twoje nowe hasło to"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:138
|
||
msgid "Save or copy your new password - and then"
|
||
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:139
|
||
msgid "click here to login"
|
||
msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:140
|
||
msgid ""
|
||
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
|
||
"successful login."
|
||
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:148
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
|
||
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
|
||
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:154
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password has been changed at %s"
|
||
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
|
||
|
||
#: mod/maintenance.php:26
|
||
msgid "System down for maintenance"
|
||
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
|
||
|
||
#: mod/manage.php:178
|
||
msgid "Manage Identities and/or Pages"
|
||
msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
|
||
|
||
#: mod/manage.php:179
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
|
||
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
|
||
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
|
||
|
||
#: mod/manage.php:180
|
||
msgid "Select an identity to manage: "
|
||
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
|
||
|
||
#: mod/match.php:49
|
||
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
|
||
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
|
||
|
||
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "pierwszy"
|
||
|
||
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "następny"
|
||
|
||
#: mod/match.php:135
|
||
msgid "Profile Match"
|
||
msgstr "Dopasowanie profilu"
|
||
|
||
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:255
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Nowa wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
|
||
msgid "No recipient selected."
|
||
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
|
||
|
||
#: mod/message.php:74
|
||
msgid "Unable to locate contact information."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
|
||
|
||
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
|
||
msgid "Message could not be sent."
|
||
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
|
||
msgid "Message collection failure."
|
||
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
|
||
|
||
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
|
||
msgid "Message sent."
|
||
msgstr "Wysłano."
|
||
|
||
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
|
||
#: mod/notifications.php:235
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
||
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/message.php:148
|
||
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
|
||
|
||
#: mod/message.php:166
|
||
msgid "Conversation not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
|
||
|
||
#: mod/message.php:171
|
||
msgid "Message deleted."
|
||
msgstr "Wiadomość usunięta."
|
||
|
||
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
|
||
msgid "Conversation removed."
|
||
msgstr "Rozmowa usunięta."
|
||
|
||
#: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
|
||
msgid "Please enter a link URL:"
|
||
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
|
||
|
||
#: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Temat:"
|
||
|
||
#: mod/message.php:289
|
||
msgid "No messages."
|
||
msgstr "Brak wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/message.php:352
|
||
msgid "Message not available."
|
||
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
|
||
|
||
#: mod/message.php:406
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr "Usuń wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
|
||
msgid "D, d M Y - g:i A"
|
||
msgstr "D, d M Y - g:m A"
|
||
|
||
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
|
||
msgid "Delete conversation"
|
||
msgstr "Usuń rozmowę"
|
||
|
||
#: mod/message.php:425
|
||
msgid ""
|
||
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
|
||
"respond from the sender's profile page."
|
||
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
|
||
|
||
#: mod/message.php:429
|
||
msgid "Send Reply"
|
||
msgstr "Odpowiedz"
|
||
|
||
#: mod/message.php:512
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown sender - %s"
|
||
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
|
||
|
||
#: mod/message.php:514
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You and %s"
|
||
msgstr "Ty i %s"
|
||
|
||
#: mod/message.php:516
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and You"
|
||
msgstr "%s i ty"
|
||
|
||
#: mod/message.php:543
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d message"
|
||
msgid_plural "%d messages"
|
||
msgstr[0] "%d wiadomość"
|
||
msgstr[1] "%d wiadomości"
|
||
msgstr[2] "%d wiadomości"
|
||
msgstr[3] "%d wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/network.php:183 mod/search.php:38
|
||
msgid "Remove term"
|
||
msgstr "Usuń wpis"
|
||
|
||
#: mod/network.php:190 mod/search.php:47
|
||
msgid "Saved Searches"
|
||
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
|
||
|
||
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:414
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "dodaj"
|
||
|
||
#: mod/network.php:563
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
|
||
" public messages."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
|
||
"non public messages."
|
||
msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
|
||
msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
|
||
msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
|
||
msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
|
||
|
||
#: mod/network.php:566
|
||
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
|
||
msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
|
||
|
||
#: mod/network.php:633
|
||
msgid "No such group"
|
||
msgstr "Nie ma takiej grupy"
|
||
|
||
#: mod/network.php:658
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Group: %s"
|
||
msgstr "Grupa: %s"
|
||
|
||
#: mod/network.php:684
|
||
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
|
||
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie."
|
||
|
||
#: mod/network.php:687
|
||
msgid "Invalid contact."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
|
||
|
||
#: mod/network.php:966
|
||
msgid "Commented Order"
|
||
msgstr "Porządek według komentarzy"
|
||
|
||
#: mod/network.php:969
|
||
msgid "Sort by Comment Date"
|
||
msgstr "Sortuj według daty komentarza"
|
||
|
||
#: mod/network.php:974
|
||
msgid "Posted Order"
|
||
msgstr "Porządek według wpisów"
|
||
|
||
#: mod/network.php:977
|
||
msgid "Sort by Post Date"
|
||
msgstr "Sortuj według daty postów"
|
||
|
||
#: mod/network.php:984 mod/profiles.php:579
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:189
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobiste"
|
||
|
||
#: mod/network.php:987
|
||
msgid "Posts that mention or involve you"
|
||
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
|
||
|
||
#: mod/network.php:994
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
#: mod/network.php:997
|
||
msgid "Activity Stream - by date"
|
||
msgstr "Strumień aktywności - według daty"
|
||
|
||
#: mod/network.php:1005
|
||
msgid "Shared Links"
|
||
msgstr "Udostępnione łącza"
|
||
|
||
#: mod/network.php:1008
|
||
msgid "Interesting Links"
|
||
msgstr "Interesujące linki"
|
||
|
||
#: mod/network.php:1015
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Ulubione"
|
||
|
||
#: mod/network.php:1018
|
||
msgid "Favourite Posts"
|
||
msgstr "Ulubione posty"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:12
|
||
msgid "Welcome to Friendica"
|
||
msgstr "Witamy na Friendica"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:13
|
||
msgid "New Member Checklist"
|
||
msgstr "Lista nowych członków"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:15
|
||
msgid ""
|
||
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
|
||
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
|
||
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
|
||
"registration and then will quietly disappear."
|
||
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:16
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Pierwsze kroki"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:18
|
||
msgid "Friendica Walk-Through"
|
||
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:18
|
||
msgid ""
|
||
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
|
||
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
|
||
" join."
|
||
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:22
|
||
msgid "Go to Your Settings"
|
||
msgstr "Idź do swoich ustawień"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:22
|
||
msgid ""
|
||
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
|
||
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
|
||
"will be useful in making friends on the free social web."
|
||
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:23
|
||
msgid ""
|
||
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
|
||
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
|
||
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
|
||
"potential friends know exactly how to find you."
|
||
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:157
|
||
#: src/Model/Profile.php:876 src/Model/Profile.php:909
|
||
#: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Contact.php:869
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:263
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:253
|
||
msgid "Upload Profile Photo"
|
||
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
|
||
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
|
||
" friends than people who do not."
|
||
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:28
|
||
msgid "Edit Your Profile"
|
||
msgstr "Edytuj własny profil"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:28
|
||
msgid ""
|
||
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
|
||
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
|
||
" visitors."
|
||
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:29
|
||
msgid "Profile Keywords"
|
||
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:29
|
||
msgid ""
|
||
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
|
||
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
|
||
"suggest friendships."
|
||
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:31
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Łączenie"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:37
|
||
msgid "Importing Emails"
|
||
msgstr "Importowanie e-maili"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
|
||
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
|
||
"INBOX"
|
||
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:40
|
||
msgid "Go to Your Contacts Page"
|
||
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
|
||
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
|
||
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
|
||
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:41
|
||
msgid "Go to Your Site's Directory"
|
||
msgstr "Idż do twojej strony"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
|
||
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
|
||
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
|
||
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:42
|
||
msgid "Finding New People"
|
||
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:42
|
||
msgid ""
|
||
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
|
||
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
|
||
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
|
||
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:415 src/Module/Contact.php:752
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupy"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:46
|
||
msgid "Group Your Contacts"
|
||
msgstr "Grupy kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
|
||
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
|
||
" each group privately on your Network page."
|
||
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:49
|
||
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
|
||
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:49
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
|
||
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
|
||
"from the link above."
|
||
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:53
|
||
msgid "Getting Help"
|
||
msgstr "Otrzymaj pomoc"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:55
|
||
msgid "Go to the Help Section"
|
||
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:55
|
||
msgid ""
|
||
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
|
||
" features and resources."
|
||
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
|
||
|
||
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:959
|
||
msgid "Personal Notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:38
|
||
msgid "Invalid request identifier."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:186
|
||
#: mod/notifications.php:271 src/Module/Contact.php:622
|
||
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1085
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:247
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:107
|
||
msgid "Network Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:84
|
||
msgid "System Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia systemowe"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:117
|
||
msgid "Personal Notifications"
|
||
msgstr "Prywatne powiadomienia"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:122
|
||
msgid "Home Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia domowe"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:142
|
||
msgid "Show unread"
|
||
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:142
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystko"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:153
|
||
msgid "Show Ignored Requests"
|
||
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:153
|
||
msgid "Hide Ignored Requests"
|
||
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:243
|
||
msgid "Notification type:"
|
||
msgstr "Typ powiadomienia:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:169
|
||
msgid "Suggested by:"
|
||
msgstr "Sugerowany przez:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:260
|
||
#: src/Module/Contact.php:630
|
||
msgid "Hide this contact from others"
|
||
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:203
|
||
msgid "Claims to be known to you: "
|
||
msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:204
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:204
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
|
||
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
|
||
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
|
||
"also receive updates from them in your news feed."
|
||
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:207
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
|
||
" will not receive updates from them in your news feed."
|
||
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:211
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
|
||
"will not receive updates from them in your news feed."
|
||
msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:222
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "Znajomy"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:223
|
||
msgid "Sharer"
|
||
msgstr "Udostępniający/a"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:223
|
||
msgid "Subscriber"
|
||
msgstr "Subskrybent"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:543
|
||
#: src/Module/Contact.php:88
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Sieć:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:279
|
||
msgid "No introductions."
|
||
msgstr "Brak dostępu."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:313
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No more %s notifications."
|
||
msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
|
||
|
||
#: mod/notify.php:80
|
||
msgid "No more system notifications."
|
||
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
|
||
|
||
#: mod/oexchange.php:32
|
||
msgid "Post successful."
|
||
msgstr "Pomyślnie opublikowano."
|
||
|
||
#: mod/openid.php:31
|
||
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
|
||
msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
|
||
|
||
#: mod/openid.php:67
|
||
msgid ""
|
||
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
|
||
msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
|
||
|
||
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:143
|
||
msgid "Login failed."
|
||
msgstr "Logowanie nieudane."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
|
||
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
|
||
msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
|
||
msgid "No contact provided."
|
||
msgstr "Brak kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
|
||
msgid "Couldn't fetch information for contact."
|
||
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
|
||
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
|
||
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotowe"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "powodzenie"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "nie powiodło się"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:283
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "ignorowany(-a)"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
|
||
msgid "Keep this window open until done."
|
||
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:920
|
||
msgid "Photo Albums"
|
||
msgstr "Albumy zdjęć"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1665
|
||
msgid "Recent Photos"
|
||
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1667
|
||
msgid "Upload New Photos"
|
||
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56
|
||
msgid "everybody"
|
||
msgstr "wszyscy"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:193
|
||
msgid "Contact information unavailable"
|
||
msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:212
|
||
msgid "Album not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono albumu."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1138
|
||
msgid "Delete Album"
|
||
msgstr "Usuń album"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:252
|
||
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1413
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Usuń zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:320
|
||
msgid "Do you really want to delete this photo?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:645
|
||
msgid "a photo"
|
||
msgstr "zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:645
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
|
||
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:738 mod/photos.php:741 mod/photos.php:770
|
||
#: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Image exceeds size limit of %s"
|
||
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:744
|
||
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
|
||
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:747
|
||
msgid "Image file is missing"
|
||
msgstr "Brak pliku obrazu"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:752
|
||
msgid ""
|
||
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
|
||
"administrator"
|
||
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:778
|
||
msgid "Image file is empty."
|
||
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:793 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
|
||
msgid "Unable to process image."
|
||
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:822 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
|
||
msgid "Image upload failed."
|
||
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:908
|
||
msgid "No photos selected"
|
||
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1005 mod/videos.php:239
|
||
msgid "Access to this item is restricted."
|
||
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1059
|
||
msgid "Upload Photos"
|
||
msgstr "Prześlij zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1133
|
||
msgid "New album name: "
|
||
msgstr "Nazwa nowego albumu: "
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1064
|
||
msgid "or select existing album:"
|
||
msgstr "lub wybierz istniejący album:"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1065
|
||
msgid "Do not show a status post for this upload"
|
||
msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1209
|
||
msgid "Show to Groups"
|
||
msgstr "Pokaż Grupy"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1417 mod/settings.php:1210
|
||
msgid "Show to Contacts"
|
||
msgstr "Pokaż kontakty"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1144
|
||
msgid "Edit Album"
|
||
msgstr "Edytuj album"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1149
|
||
msgid "Show Newest First"
|
||
msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1151
|
||
msgid "Show Oldest First"
|
||
msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1650
|
||
msgid "View Photo"
|
||
msgstr "Zobacz zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1213
|
||
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
|
||
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1215
|
||
msgid "Photo not available"
|
||
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1290
|
||
msgid "View photo"
|
||
msgstr "Zobacz zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1290
|
||
msgid "Edit photo"
|
||
msgstr "Edytuj zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1291
|
||
msgid "Use as profile photo"
|
||
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1297 src/Object/Post.php:156
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Wiadomość prywatna"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1317
|
||
msgid "View Full Size"
|
||
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1381
|
||
msgid "Tags: "
|
||
msgstr "Tagi: "
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1384
|
||
msgid "[Select tags to remove]"
|
||
msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1399
|
||
msgid "New album name"
|
||
msgstr "Nazwa nowego albumu"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1400
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Zawartość"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1401
|
||
msgid "Add a Tag"
|
||
msgstr "Dodaj tag"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
||
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1402
|
||
msgid "Do not rotate"
|
||
msgstr "Nie obracaj"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1403
|
||
msgid "Rotate CW (right)"
|
||
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1404
|
||
msgid "Rotate CCW (left)"
|
||
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:311
|
||
msgid "I like this (toggle)"
|
||
msgstr "Lubię to (zmień)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:312
|
||
msgid "I don't like this (toggle)"
|
||
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493 mod/photos.php:1553
|
||
#: src/Module/Contact.php:1018 src/Object/Post.php:871
|
||
msgid "This is you"
|
||
msgstr "To jesteś ty"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555
|
||
#: src/Object/Post.php:417 src/Object/Post.php:873
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1585
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1656 mod/videos.php:316
|
||
msgid "View Album"
|
||
msgstr "Zobacz album"
|
||
|
||
#: mod/ping.php:272
|
||
msgid "{0} wants to be your friend"
|
||
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
|
||
|
||
#: mod/ping.php:288
|
||
msgid "{0} requested registration"
|
||
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:181
|
||
msgid "Poke/Prod"
|
||
msgstr "Zaczepić"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:182
|
||
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
|
||
msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:183
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Odbiorca"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:184
|
||
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
|
||
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:187
|
||
msgid "Make this post private"
|
||
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
|
||
|
||
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
|
||
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
|
||
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:62
|
||
msgid "Profile deleted."
|
||
msgstr "Konto usunięte."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
|
||
msgid "Profile-"
|
||
msgstr "Profil-"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
|
||
msgid "New profile created."
|
||
msgstr "Utworzono nowy profil."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:120
|
||
msgid "Profile unavailable to clone."
|
||
msgstr "Nie można powielić profilu."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:206
|
||
msgid "Profile Name is required."
|
||
msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:346
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Stan cywilny"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:349
|
||
msgid "Romantic Partner"
|
||
msgstr "Romantyczny partner"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:358
|
||
msgid "Work/Employment"
|
||
msgstr "Praca/Zatrudnienie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:361
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religia"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:364
|
||
msgid "Political Views"
|
||
msgstr "Poglądy polityczne"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:367
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Płeć"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:370
|
||
msgid "Sexual Preference"
|
||
msgstr "Orientacja seksualna"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:373
|
||
msgid "XMPP"
|
||
msgstr "XMPP"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:376
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Strona Główna"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
|
||
msgid "Interests"
|
||
msgstr "Zainteresowania"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokalizacja"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:469
|
||
msgid "Profile updated."
|
||
msgstr "Profil zaktualizowany."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:523
|
||
msgid "Hide contacts and friends:"
|
||
msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:528
|
||
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
|
||
msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:548
|
||
msgid "Show more profile fields:"
|
||
msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:560
|
||
msgid "Profile Actions"
|
||
msgstr "Akcje profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:561
|
||
msgid "Edit Profile Details"
|
||
msgstr "Edytuj informacje o profilu"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:563
|
||
msgid "Change Profile Photo"
|
||
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:565
|
||
msgid "View this profile"
|
||
msgstr "Wyświetl ten profil"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:566
|
||
msgid "View all profiles"
|
||
msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:419
|
||
msgid "Edit visibility"
|
||
msgstr "Edytuj widoczność"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:568
|
||
msgid "Create a new profile using these settings"
|
||
msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:569
|
||
msgid "Clone this profile"
|
||
msgstr "Sklonuj ten profil"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:570
|
||
msgid "Delete this profile"
|
||
msgstr "Usuń ten profil"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:572
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Podstawowe informacje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:573
|
||
msgid "Profile picture"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:575
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:576
|
||
msgid "Status information"
|
||
msgstr "Informacje o stanie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:577
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:580
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "Relacje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Różny"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:584
|
||
msgid "Your Gender:"
|
||
msgstr "Płeć:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:585
|
||
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
|
||
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:795
|
||
msgid "Sexual Preference:"
|
||
msgstr "Preferencje seksualne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:587
|
||
msgid "Example: fishing photography software"
|
||
msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:592
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Nazwa profilu:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:594
|
||
msgid ""
|
||
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
|
||
"be visible to anybody using the internet."
|
||
msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:595
|
||
msgid "Your Full Name:"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:596
|
||
msgid "Title/Description:"
|
||
msgstr "Tytuł/Opis:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:599
|
||
msgid "Street Address:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:600
|
||
msgid "Locality/City:"
|
||
msgstr "Miasto:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:601
|
||
msgid "Region/State:"
|
||
msgstr "Województwo/Stan:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:602
|
||
msgid "Postal/Zip Code:"
|
||
msgstr "Kod Pocztowy:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:603
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
|
||
msgid "Age: "
|
||
msgstr "Wiek: "
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:607
|
||
msgid "Who: (if applicable)"
|
||
msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:607
|
||
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
||
msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:608
|
||
msgid "Since [date]:"
|
||
msgstr "Od [data]:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:610
|
||
msgid "Tell us about yourself..."
|
||
msgstr "Napisz o sobie…"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:611
|
||
msgid "XMPP (Jabber) address:"
|
||
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:611
|
||
msgid ""
|
||
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
|
||
" you."
|
||
msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:612
|
||
msgid "Homepage URL:"
|
||
msgstr "Adres URL strony domowej:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:803
|
||
msgid "Hometown:"
|
||
msgstr "Miasto rodzinne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:811
|
||
msgid "Political Views:"
|
||
msgstr "Poglądy polityczne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:615
|
||
msgid "Religious Views:"
|
||
msgstr "Poglądy religijne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:616
|
||
msgid "Public Keywords:"
|
||
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:616
|
||
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
|
||
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:617
|
||
msgid "Private Keywords:"
|
||
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:617
|
||
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
|
||
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:827
|
||
msgid "Likes:"
|
||
msgstr "Lubię to:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:831
|
||
msgid "Dislikes:"
|
||
msgstr "Nie lubię tego:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:620
|
||
msgid "Musical interests"
|
||
msgstr "Muzyka"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:621
|
||
msgid "Books, literature"
|
||
msgstr "Literatura"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:622
|
||
msgid "Television"
|
||
msgstr "Telewizja"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:623
|
||
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
|
||
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:624
|
||
msgid "Hobbies/Interests"
|
||
msgstr "Zainteresowania"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:625
|
||
msgid "Love/romance"
|
||
msgstr "Miłość/romans"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:626
|
||
msgid "Work/employment"
|
||
msgstr "Praca/zatrudnienie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:627
|
||
msgid "School/education"
|
||
msgstr "Szkoła/edukacja"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:628
|
||
msgid "Contact information and Social Networks"
|
||
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:415
|
||
msgid "Profile Image"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:418
|
||
msgid "visible to everybody"
|
||
msgstr "widoczne dla wszystkich"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:668
|
||
msgid "Edit/Manage Profiles"
|
||
msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:427
|
||
msgid "Change profile photo"
|
||
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:406
|
||
msgid "Create New Profile"
|
||
msgstr "Utwórz nowy profil"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:58
|
||
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
|
||
msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
|
||
#: mod/profile_photo.php:318
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Image size reduction [%s] failed."
|
||
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:125
|
||
msgid ""
|
||
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
|
||
"display immediately."
|
||
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:133
|
||
msgid "Unable to process image"
|
||
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:251
|
||
msgid "Upload File:"
|
||
msgstr "Wyślij plik:"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:252
|
||
msgid "Select a profile:"
|
||
msgstr "Wybierz profil:"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:257
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "lub"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:258
|
||
msgid "skip this step"
|
||
msgstr "pomiń ten krok"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:258
|
||
msgid "select a photo from your photo albums"
|
||
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:271
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Przytnij zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:272
|
||
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
|
||
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:274
|
||
msgid "Done Editing"
|
||
msgstr "Zakończono edycję"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:308
|
||
msgid "Image uploaded successfully."
|
||
msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
|
||
msgid "Invalid profile identifier."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:115
|
||
msgid "Profile Visibility Editor"
|
||
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:128
|
||
msgid "Visible To"
|
||
msgstr "Widoczne dla"
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:144
|
||
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
|
||
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
|
||
|
||
#: mod/regmod.php:53
|
||
msgid "Account approved."
|
||
msgstr "Konto zatwierdzone."
|
||
|
||
#: mod/regmod.php:77
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Registration revoked for %s"
|
||
msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
|
||
|
||
#: mod/regmod.php:84
|
||
msgid "Please login."
|
||
msgstr "Proszę się zalogować."
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:46
|
||
msgid "User deleted their account"
|
||
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:47
|
||
msgid ""
|
||
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
|
||
"their data is removed from the backups."
|
||
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:48
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The user id is %d"
|
||
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
|
||
msgid "Remove My Account"
|
||
msgstr "Usuń moje konto"
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:85
|
||
msgid ""
|
||
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
|
||
"recoverable."
|
||
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:86
|
||
msgid "Please enter your password for verification:"
|
||
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:21
|
||
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
|
||
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:37
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: mod/search.php:103
|
||
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
|
||
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
|
||
|
||
#: mod/search.php:127
|
||
msgid "Too Many Requests"
|
||
msgstr "Zbyt dużo próśb"
|
||
|
||
#: mod/search.php:128
|
||
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
|
||
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
|
||
|
||
#: mod/search.php:149 src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:900
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: mod/search.php:235
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Items tagged with: %s"
|
||
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
|
||
|
||
#: mod/search.php:237 src/Module/Contact.php:816
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Results for: %s"
|
||
msgstr "Wyniki dla: %s"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:61
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:85
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:830
|
||
msgid "Social Networks"
|
||
msgstr "Portale społecznościowe"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:261
|
||
msgid "Delegations"
|
||
msgstr "Delegowanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:113
|
||
msgid "Connected apps"
|
||
msgstr "Powiązane aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
|
||
msgid "Export personal data"
|
||
msgstr "Eksportuj dane osobiste"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:127
|
||
msgid "Remove account"
|
||
msgstr "Usuń konto"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:179
|
||
msgid "Missing some important data!"
|
||
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:181 mod/settings.php:691 src/Module/Contact.php:823
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Zaktualizuj"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:290
|
||
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
|
||
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:295
|
||
msgid "Email settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:311
|
||
msgid "Features updated"
|
||
msgstr "Funkcje zaktualizowane"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:384
|
||
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
|
||
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:396
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
|
||
msgid "Password update failed. Please try again."
|
||
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
|
||
msgid "Password changed."
|
||
msgstr "Hasło zostało zmienione."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:410
|
||
msgid "Password unchanged."
|
||
msgstr "Hasło niezmienione."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:491
|
||
msgid " Please use a shorter name."
|
||
msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:494
|
||
msgid " Name too short."
|
||
msgstr " Nazwa jest zbyt krótka."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:501
|
||
msgid "Wrong Password"
|
||
msgstr "Złe hasło"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:506
|
||
msgid "Invalid email."
|
||
msgstr "Niepoprawny e-mail."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:512
|
||
msgid "Cannot change to that email."
|
||
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:562
|
||
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
|
||
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:565
|
||
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
|
||
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:605
|
||
msgid "Settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 mod/settings.php:724
|
||
msgid "Add application"
|
||
msgstr "Dodaj aplikację"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
|
||
msgid "Consumer Key"
|
||
msgstr "Klucz klienta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
|
||
msgid "Consumer Secret"
|
||
msgstr "Tajny klucz klienta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Przekierowanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
|
||
msgid "Icon url"
|
||
msgstr "Adres Url ikony"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:682
|
||
msgid "You can't edit this application."
|
||
msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:723
|
||
msgid "Connected Apps"
|
||
msgstr "Powiązane aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:725 src/Object/Post.php:166 src/Object/Post.php:168
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:727
|
||
msgid "Client key starts with"
|
||
msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:728
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Bez nazwy"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:729
|
||
msgid "Remove authorization"
|
||
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:740
|
||
msgid "No Addon settings configured"
|
||
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:749
|
||
msgid "Addon Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Dodatków"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:770
|
||
msgid "Additional Features"
|
||
msgstr "Dodatkowe funkcje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:793 src/Content/ContactSelector.php:87
|
||
msgid "Diaspora"
|
||
msgstr "Diaspora"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
|
||
msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:794
|
||
msgid "GNU Social (OStatus)"
|
||
msgstr "GNU Soocial (OStatus)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:825
|
||
msgid "Email access is disabled on this site."
|
||
msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:835
|
||
msgid "General Social Media Settings"
|
||
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:836
|
||
msgid "Disable Content Warning"
|
||
msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:836
|
||
msgid ""
|
||
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
|
||
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
|
||
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
|
||
"any other content filtering you eventually set up."
|
||
msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:837
|
||
msgid "Disable intelligent shortening"
|
||
msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:837
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
|
||
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
|
||
" original friendica post."
|
||
msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:838
|
||
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
|
||
msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:838
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
|
||
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
|
||
"unknown user."
|
||
msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:839
|
||
msgid "Default group for OStatus contacts"
|
||
msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:840
|
||
msgid "Your legacy GNU Social account"
|
||
msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:840
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
|
||
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
|
||
"be emptied when done."
|
||
msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:843
|
||
msgid "Repair OStatus subscriptions"
|
||
msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:847
|
||
msgid "Email/Mailbox Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:848
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
|
||
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:849
|
||
msgid "Last successful email check:"
|
||
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:851
|
||
msgid "IMAP server name:"
|
||
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:852
|
||
msgid "IMAP port:"
|
||
msgstr "Port IMAP:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:853
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Ochrona:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:853 mod/settings.php:858
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:854
|
||
msgid "Email login name:"
|
||
msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:855
|
||
msgid "Email password:"
|
||
msgstr "E-mail hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:856
|
||
msgid "Reply-to address:"
|
||
msgstr "Adres zwrotny:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:857
|
||
msgid "Send public posts to all email contacts:"
|
||
msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:858
|
||
msgid "Action after import:"
|
||
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:858 src/Content/Nav.php:249
|
||
msgid "Mark as seen"
|
||
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:858
|
||
msgid "Move to folder"
|
||
msgstr "Przenieś do folderu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:859
|
||
msgid "Move to folder:"
|
||
msgstr "Przenieś do folderu:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:902
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s - (Unsupported)"
|
||
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:904
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s - (Experimental)"
|
||
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:395
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Niedziela"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:396
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Poniedziałek"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:947
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wyglądu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:953
|
||
msgid "Display Theme:"
|
||
msgstr "Wyświetl motyw:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:954
|
||
msgid "Mobile Theme:"
|
||
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:955
|
||
msgid "Suppress warning of insecure networks"
|
||
msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:955
|
||
msgid ""
|
||
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
|
||
"members of networks that can't receive non public postings."
|
||
msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:956
|
||
msgid "Update browser every xx seconds"
|
||
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:956
|
||
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
|
||
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:957
|
||
msgid "Number of items to display per page:"
|
||
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:957 mod/settings.php:958
|
||
msgid "Maximum of 100 items"
|
||
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:958
|
||
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
|
||
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:959
|
||
msgid "Don't show emoticons"
|
||
msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:960
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendarz"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:961
|
||
msgid "Beginning of week:"
|
||
msgstr "Początek tygodnia:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:962
|
||
msgid "Don't show notices"
|
||
msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:963
|
||
msgid "Infinite scroll"
|
||
msgstr "Nieskończone przewijanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:964
|
||
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
|
||
msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:964
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
|
||
"confusing while reading."
|
||
msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:965
|
||
msgid "Bandwidth Saver Mode"
|
||
msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:965
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
|
||
"only show on page reload."
|
||
msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:966
|
||
msgid "Smart Threading"
|
||
msgstr "Inteligentne wątki"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:966
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
|
||
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
|
||
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:968
|
||
msgid "General Theme Settings"
|
||
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:969
|
||
msgid "Custom Theme Settings"
|
||
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:970
|
||
msgid "Content Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia zawartości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:971 view/theme/duepuntozero/config.php:74
|
||
#: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
|
||
#: view/theme/vier/config.php:122
|
||
msgid "Theme settings"
|
||
msgstr "Ustawienia motywu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:985
|
||
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1024
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Rodzaje kont"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1025
|
||
msgid "Personal Page Subtypes"
|
||
msgstr "Podtypy osobistych stron"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1026
|
||
msgid "Community Forum Subtypes"
|
||
msgstr "Podtypy społeczności forum"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1034
|
||
msgid "Account for a personal profile."
|
||
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1038
|
||
msgid ""
|
||
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
|
||
"\"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1042
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
|
||
" \"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1046
|
||
msgid "Account for community discussions."
|
||
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
|
||
"\"Friends\" and \"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
|
||
" \"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1058
|
||
msgid "Automatically approves all contact requests."
|
||
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
|
||
"as \"Friends\"."
|
||
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1065
|
||
msgid "Private Forum [Experimental]"
|
||
msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1066
|
||
msgid "Requires manual approval of contact requests."
|
||
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1077
|
||
msgid "OpenID:"
|
||
msgstr "OpenID:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1077
|
||
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
|
||
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1085
|
||
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
|
||
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1085
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
|
||
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
|
||
" system settings."
|
||
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1091
|
||
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
|
||
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1091
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
|
||
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
|
||
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1098
|
||
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
|
||
msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1098
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
|
||
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
|
||
"create"
|
||
msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1102
|
||
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
|
||
msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1102
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
|
||
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
|
||
"replies will still be accessible by other means."
|
||
msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1106
|
||
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
|
||
msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
|
||
"distributed to your contacts"
|
||
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1110
|
||
msgid "Allow friends to tag your posts?"
|
||
msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1110
|
||
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
|
||
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1114
|
||
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
|
||
msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1114
|
||
msgid ""
|
||
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1118
|
||
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
|
||
msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1118
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
|
||
"in your contact list."
|
||
msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1122
|
||
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
|
||
msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1128
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
|
||
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1135
|
||
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
|
||
msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1135
|
||
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
|
||
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1136
|
||
msgid "Advanced expiration settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1137
|
||
msgid "Advanced Expiration"
|
||
msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1138
|
||
msgid "Expire posts:"
|
||
msgstr "Wygasające posty:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1139
|
||
msgid "Expire personal notes:"
|
||
msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1140
|
||
msgid "Expire starred posts:"
|
||
msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1141
|
||
msgid "Expire photos:"
|
||
msgstr "Wygasanie zdjęć:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1142
|
||
msgid "Only expire posts by others:"
|
||
msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1172
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia konta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1180
|
||
msgid "Password Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia hasła"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:130
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Nowe hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
|
||
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
|
||
msgstr "Dozwolone znaki to a-z, A-Z, 0-9 i znaki specjalne, z wyjątkiem białych znaków, podkreślonych liter i dwukropka (:)."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1182 src/Module/Register.php:131
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Potwierdź:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1182
|
||
msgid "Leave password fields blank unless changing"
|
||
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1183
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Aktualne hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
|
||
msgid "Your current password to confirm the changes"
|
||
msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1184
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1188
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia podstawowe"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1189 src/Model/Profile.php:751
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1190
|
||
msgid "Email Address:"
|
||
msgstr "Adres email:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1191
|
||
msgid "Your Timezone:"
|
||
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1192
|
||
msgid "Your Language:"
|
||
msgstr "Twój język:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1192
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
|
||
"emails"
|
||
msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1193
|
||
msgid "Default Post Location:"
|
||
msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1194
|
||
msgid "Use Browser Location:"
|
||
msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1197
|
||
msgid "Security and Privacy Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1199
|
||
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
|
||
msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1228
|
||
msgid "(to prevent spam abuse)"
|
||
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1200
|
||
msgid "Default Post Permissions"
|
||
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1201
|
||
msgid "(click to open/close)"
|
||
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1211
|
||
msgid "Default Private Post"
|
||
msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1212
|
||
msgid "Default Public Post"
|
||
msgstr "Domyślny Publiczny Post"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1216
|
||
msgid "Default Permissions for New Posts"
|
||
msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1228
|
||
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1231
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia powiadomień"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1232
|
||
msgid "Send a notification email when:"
|
||
msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1233
|
||
msgid "You receive an introduction"
|
||
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1234
|
||
msgid "Your introductions are confirmed"
|
||
msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1235
|
||
msgid "Someone writes on your profile wall"
|
||
msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1236
|
||
msgid "Someone writes a followup comment"
|
||
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1237
|
||
msgid "You receive a private message"
|
||
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1238
|
||
msgid "You receive a friend suggestion"
|
||
msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1239
|
||
msgid "You are tagged in a post"
|
||
msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1240
|
||
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
|
||
msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1242
|
||
msgid "Activate desktop notifications"
|
||
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1242
|
||
msgid "Show desktop popup on new notifications"
|
||
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1244
|
||
msgid "Text-only notification emails"
|
||
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1246
|
||
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
|
||
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1248
|
||
msgid "Show detailled notifications"
|
||
msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
|
||
"When enabled every notification is displayed."
|
||
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1252
|
||
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1253
|
||
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
|
||
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1256
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Przeniesienie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1257
|
||
msgid ""
|
||
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
|
||
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
|
||
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1258
|
||
msgid "Resend relocate message to contacts"
|
||
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/subthread.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s"
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:39
|
||
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
|
||
msgid "Ignore/Hide"
|
||
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:119 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
|
||
msgid "Friend Suggestions"
|
||
msgstr "Osoby, które możesz znać"
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:31
|
||
msgid "Tag(s) removed"
|
||
msgstr "Usunięty Tag(i) "
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:101
|
||
msgid "Remove Item Tag"
|
||
msgstr "Usuń pozycję Tag"
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:103
|
||
msgid "Select a tag to remove: "
|
||
msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:45
|
||
msgid "Export account"
|
||
msgstr "Eksportuj konto"
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
|
||
"account and/or to move it to another server."
|
||
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:46
|
||
msgid "Export all"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystko"
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:46
|
||
msgid ""
|
||
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
|
||
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
|
||
"of your account (photos are not exported)"
|
||
msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:30
|
||
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
|
||
msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
|
||
msgid ""
|
||
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
|
||
"Please try again tomorrow."
|
||
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:56
|
||
msgid "Move account"
|
||
msgstr "Przenieś konto"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:57
|
||
msgid "You can import an account from another Friendica server."
|
||
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
|
||
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
|
||
" to inform your friends that you moved here."
|
||
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:59
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
|
||
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
|
||
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:60
|
||
msgid "Account file"
|
||
msgstr "Pliki konta"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:60
|
||
msgid ""
|
||
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
|
||
"select \"Export account\""
|
||
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
|
||
msgid "You aren't following this contact."
|
||
msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
|
||
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
|
||
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:67
|
||
msgid "Contact unfollowed"
|
||
msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:570
|
||
msgid "Disconnect/Unfollow"
|
||
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
|
||
|
||
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
|
||
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
|
||
#: mod/update_profile.php:34
|
||
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
|
||
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:97
|
||
msgid "Do you really want to delete this video?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:102
|
||
msgid "Delete Video"
|
||
msgstr "Usuń wideo"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:152
|
||
msgid "No videos selected"
|
||
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:309 src/Model/Item.php:3453
|
||
msgid "View Video"
|
||
msgstr "Zobacz film"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:324
|
||
msgid "Recent Videos"
|
||
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:326
|
||
msgid "Upload New Videos"
|
||
msgstr "Wstaw nowe filmy"
|
||
|
||
#: mod/viewcontacts.php:78
|
||
msgid "No contacts."
|
||
msgstr "Brak kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:603
|
||
#: src/Module/Contact.php:1024
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Visit %s's profile [%s]"
|
||
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
|
||
|
||
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:203 src/Content/Nav.php:269
|
||
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Model/Profile.php:980
|
||
#: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:811
|
||
#: src/Module/Contact.php:881 view/theme/frio/theme.php:273
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
|
||
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:63
|
||
msgid "Unable to check your home location."
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
|
||
msgid "No recipient."
|
||
msgstr "Brak odbiorcy."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
|
||
"your site allow private mail from unknown senders."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
|
||
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
|
||
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
|
||
msgid "Invalid request."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:103
|
||
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
|
||
msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:103
|
||
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
|
||
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "File exceeds size limit of %s"
|
||
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:129
|
||
msgid "File upload failed."
|
||
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/wall_upload.php:243 src/Object/Image.php:967 src/Object/Image.php:983
|
||
#: src/Object/Image.php:991 src/Object/Image.php:1016
|
||
msgid "Wall Photos"
|
||
msgstr "Tablica zdjęć"
|
||
|
||
#: src/App.php:665
|
||
msgid "Delete this item?"
|
||
msgstr "Usunąć ten element?"
|
||
|
||
#: src/App.php:707
|
||
msgid "toggle mobile"
|
||
msgstr "przełącz na mobilny"
|
||
|
||
#: src/App.php:1075
|
||
msgid "No system theme config value set."
|
||
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
|
||
|
||
#: src/BaseModule.php:133
|
||
msgid ""
|
||
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
|
||
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
|
||
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:58
|
||
msgid "Frequently"
|
||
msgstr "Często"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:59
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Co godzinę"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:60
|
||
msgid "Twice daily"
|
||
msgstr "Dwa razy dziennie"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:61
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Codziennie"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:62
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Co tydzień"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:63
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Miesięczne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:83
|
||
msgid "DFRN"
|
||
msgstr "DFRN"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:84
|
||
msgid "OStatus"
|
||
msgstr "OStatus"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:85
|
||
msgid "RSS/Atom"
|
||
msgstr "RSS/Atom"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:88
|
||
msgid "Zot!"
|
||
msgstr "Zot!"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:89
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:90
|
||
msgid "XMPP/IM"
|
||
msgstr "XMPP/IM"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:91
|
||
msgid "MySpace"
|
||
msgstr "MySpace"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:92
|
||
msgid "Google+"
|
||
msgstr "Google+"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:93
|
||
msgid "pump.io"
|
||
msgstr "pump.io"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:94
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:95
|
||
msgid "Diaspora Connector"
|
||
msgstr "Łącze Diaspora"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:96
|
||
msgid "GNU Social Connector"
|
||
msgstr "Łącze GNU Social"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:97
|
||
msgid "ActivityPub"
|
||
msgstr "Pub aktywności"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:98
|
||
msgid "pnut"
|
||
msgstr "orzech"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:154
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mężczyzna"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:155
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kobieta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:156
|
||
msgid "Currently Male"
|
||
msgstr "Obecnie mężczyzna"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:157
|
||
msgid "Currently Female"
|
||
msgstr "Obecnie Kobieta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:158
|
||
msgid "Mostly Male"
|
||
msgstr "Najczęściej męskie"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:159
|
||
msgid "Mostly Female"
|
||
msgstr "Najczęściej żeńskie"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:160
|
||
msgid "Transgender"
|
||
msgstr "Transseksualny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:161
|
||
msgid "Intersex"
|
||
msgstr "Interseksualne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:162
|
||
msgid "Transsexual"
|
||
msgstr "Transseksualny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:163
|
||
msgid "Hermaphrodite"
|
||
msgstr "Hermafrodyta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:164
|
||
msgid "Neuter"
|
||
msgstr "Rodzaj nijaki"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:165
|
||
msgid "Non-specific"
|
||
msgstr "Niespecyficzne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:166
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:194
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Mężczyźni"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:195
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kobiety"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:196
|
||
msgid "Gay"
|
||
msgstr "Gej"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:197
|
||
msgid "Lesbian"
|
||
msgstr "Lesbijka"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:198
|
||
msgid "No Preference"
|
||
msgstr "Brak preferencji"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:199
|
||
msgid "Bisexual"
|
||
msgstr "Biseksualny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:200
|
||
msgid "Autosexual"
|
||
msgstr "Autoseksualny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:201
|
||
msgid "Abstinent"
|
||
msgstr "Abstynent"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:202
|
||
msgid "Virgin"
|
||
msgstr "Dziewica"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:203
|
||
msgid "Deviant"
|
||
msgstr "Zboczeniec"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:204
|
||
msgid "Fetish"
|
||
msgstr "Fetysz"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:205
|
||
msgid "Oodles"
|
||
msgstr "Nadmiar"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:206
|
||
msgid "Nonsexual"
|
||
msgstr "Nieseksualny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:232
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Singiel"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:233
|
||
msgid "Lonely"
|
||
msgstr "Samotny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:234
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostępny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:235
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Niedostępny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:236
|
||
msgid "Has crush"
|
||
msgstr "Ma sympatię"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:237
|
||
msgid "Infatuated"
|
||
msgstr "Zakochany(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:238
|
||
msgid "Dating"
|
||
msgstr "Randki"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:239
|
||
msgid "Unfaithful"
|
||
msgstr "Niewierny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:240
|
||
msgid "Sex Addict"
|
||
msgstr "Uzależniony(-a) od seksu"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:702
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Przyjaciele"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:242
|
||
msgid "Friends/Benefits"
|
||
msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:243
|
||
msgid "Casual"
|
||
msgstr "Przypadkowy"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:244
|
||
msgid "Engaged"
|
||
msgstr "Zaręczony(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:245
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "W związku małżeńskim"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:246
|
||
msgid "Imaginarily married"
|
||
msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:247
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Partnerzy"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:248
|
||
msgid "Cohabiting"
|
||
msgstr "Konkubinat"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:249
|
||
msgid "Common law"
|
||
msgstr "Prawo zwyczajowe"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:250
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Szczęśliwy(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:251
|
||
msgid "Not looking"
|
||
msgstr "Nie szukam"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:252
|
||
msgid "Swinger"
|
||
msgstr "Swinger"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:253
|
||
msgid "Betrayed"
|
||
msgstr "Zdradzony(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:254
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "W separacji"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:255
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Niestabilny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:256
|
||
msgid "Divorced"
|
||
msgstr "Rozwiedziony(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:257
|
||
msgid "Imaginarily divorced"
|
||
msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:258
|
||
msgid "Widowed"
|
||
msgstr "Wdowiec"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:259
|
||
msgid "Uncertain"
|
||
msgstr "Nieokreślony(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:260
|
||
msgid "It's complicated"
|
||
msgstr "To skomplikowane"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:261
|
||
msgid "Don't care"
|
||
msgstr "Nie przejmuj się"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:262
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "Zapytaj mnie"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:82
|
||
msgid "General Features"
|
||
msgstr "Funkcje ogólne"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:84
|
||
msgid "Multiple Profiles"
|
||
msgstr "Wiele profili"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:84
|
||
msgid "Ability to create multiple profiles"
|
||
msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:85
|
||
msgid "Photo Location"
|
||
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:85
|
||
msgid ""
|
||
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
|
||
" prior to stripping metadata and links it to a map."
|
||
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:86
|
||
msgid "Export Public Calendar"
|
||
msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:86
|
||
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
|
||
msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:91
|
||
msgid "Post Composition Features"
|
||
msgstr "Ustawienia funkcji postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:92
|
||
msgid "Auto-mention Forums"
|
||
msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:92
|
||
msgid ""
|
||
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
|
||
msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:93
|
||
msgid "Explicit Mentions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:93
|
||
msgid ""
|
||
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
|
||
"mentioned in replies."
|
||
msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach."
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:98
|
||
msgid "Network Sidebar"
|
||
msgstr "Sieć Pasek Boczny"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:99
|
||
msgid "Ability to select posts by date ranges"
|
||
msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:100
|
||
msgid "Protocol Filter"
|
||
msgstr "Filtr protokołu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:100
|
||
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
|
||
msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranych protokołów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:105
|
||
msgid "Network Tabs"
|
||
msgstr "Etykiety sieciowe"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:106
|
||
msgid "Network New Tab"
|
||
msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:106
|
||
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
|
||
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:107
|
||
msgid "Network Shared Links Tab"
|
||
msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:107
|
||
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
|
||
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:112
|
||
msgid "Post/Comment Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:113
|
||
msgid "Post Categories"
|
||
msgstr "Kategorie postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:113
|
||
msgid "Add categories to your posts"
|
||
msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:118
|
||
msgid "Advanced Profile Settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:119
|
||
msgid "List Forums"
|
||
msgstr "Lista forów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:119
|
||
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
|
||
msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:120
|
||
msgid "Tag Cloud"
|
||
msgstr "Chmura tagów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:120
|
||
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
|
||
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:121
|
||
msgid "Display Membership Date"
|
||
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:121
|
||
msgid "Display membership date in profile"
|
||
msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
|
||
|
||
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:207
|
||
#: src/Content/Text/HTML.php:914 view/theme/vier/theme.php:250
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Fora"
|
||
|
||
#: src/Content/ForumManager.php:132 view/theme/vier/theme.php:252
|
||
msgid "External link to forum"
|
||
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:74
|
||
msgid "Nothing new here"
|
||
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:78
|
||
msgid "Clear notifications"
|
||
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:79 src/Content/Text/HTML.php:903
|
||
msgid "@name, !forum, #tags, content"
|
||
msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:321
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:259
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:153 view/theme/frio/theme.php:259
|
||
msgid "End this session"
|
||
msgstr "Zakończ sesję"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:901
|
||
#: src/Module/Contact.php:652 src/Module/Contact.php:853
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:262
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:156 src/Content/Nav.php:242
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:262
|
||
msgid "Your posts and conversations"
|
||
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:263
|
||
msgid "Your profile page"
|
||
msgstr "Twoja strona profilowa"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:264
|
||
msgid "Your photos"
|
||
msgstr "Twoje zdjęcia"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:159 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:265
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Filmy"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:159 view/theme/frio/theme.php:265
|
||
msgid "Your videos"
|
||
msgstr "Twoje filmy"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:266
|
||
msgid "Your events"
|
||
msgstr "Twoje wydarzenia"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:161
|
||
msgid "Personal notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:161
|
||
msgid "Your personal notes"
|
||
msgstr "Twoje prywatne notatki"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:170
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:180 src/Content/Nav.php:242
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:196
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Strona domowa"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:180
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Strona startowa"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:184 src/Module/Login.php:293
|
||
#: src/Module/Register.php:136
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zarejestruj"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:184
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Załóż konto"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:190
|
||
msgid "Help and documentation"
|
||
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:194
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:194
|
||
msgid "Addon applications, utilities, games"
|
||
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:198
|
||
msgid "Search site content"
|
||
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Text/HTML.php:909
|
||
msgid "Full Text"
|
||
msgstr "Pełny tekst"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Text/HTML.php:910
|
||
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tagi"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:222
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Społeczność"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:222
|
||
msgid "Conversations on this and other servers"
|
||
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:270
|
||
msgid "Events and Calendar"
|
||
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:229
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:229
|
||
msgid "People directory"
|
||
msgstr "Katalog osób"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:231
|
||
msgid "Information about this friendica instance"
|
||
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:234
|
||
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
|
||
msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:239 view/theme/frio/theme.php:269
|
||
msgid "Conversations from your friends"
|
||
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:240
|
||
msgid "Network Reset"
|
||
msgstr "Resetowanie sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:240
|
||
msgid "Load Network page with no filters"
|
||
msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:246 src/Core/NotificationsManager.php:203
|
||
msgid "Introductions"
|
||
msgstr "Zapoznanie"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:246
|
||
msgid "Friend Requests"
|
||
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:248
|
||
msgid "See all notifications"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:249
|
||
msgid "Mark all system notifications seen"
|
||
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
|
||
msgid "Private mail"
|
||
msgstr "Prywatne maile"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:253
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Odebrane"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:254
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Wysłane"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:258
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Zarządzaj"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:258
|
||
msgid "Manage other pages"
|
||
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Ustawienia konta"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:266
|
||
msgid "Manage/Edit Profiles"
|
||
msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:269 view/theme/frio/theme.php:273
|
||
msgid "Manage/edit friends and contacts"
|
||
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:274
|
||
msgid "Site setup and configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:277
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Nawigacja"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:277
|
||
msgid "Site map"
|
||
msgstr "Mapa strony"
|
||
|
||
#: src/Content/OEmbed.php:256
|
||
msgid "Embedding disabled"
|
||
msgstr "Osadzanie wyłączone"
|
||
|
||
#: src/Content/OEmbed.php:379
|
||
msgid "Embedded content"
|
||
msgstr "Osadzona zawartość"
|
||
|
||
#: src/Content/Pager.php:153
|
||
msgid "newer"
|
||
msgstr "nowsze"
|
||
|
||
#: src/Content/Pager.php:158
|
||
msgid "older"
|
||
msgstr "starsze"
|
||
|
||
#: src/Content/Pager.php:203
|
||
msgid "prev"
|
||
msgstr "poprzedni"
|
||
|
||
#: src/Content/Pager.php:263
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "ostatni"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:429
|
||
msgid "view full size"
|
||
msgstr "zobacz pełny rozmiar"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:863 src/Content/Text/BBCode.php:1596
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1597
|
||
msgid "Image/photo"
|
||
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:967
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
|
||
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/BBCode.php:1545
|
||
msgid "$1 wrote:"
|
||
msgstr "$1 napisał:"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1607 src/Content/Text/BBCode.php:1608
|
||
msgid "Encrypted content"
|
||
msgstr "Szyfrowana treść"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1715
|
||
msgid "Invalid source protocol"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1726
|
||
msgid "Invalid link protocol"
|
||
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/HTML.php:800
|
||
msgid "Loading more entries..."
|
||
msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
|
||
|
||
#: src/Content/Text/HTML.php:801
|
||
msgid "The end"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/HTML.php:894
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Śledź"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3503
|
||
#: src/Model/Item.php:3514
|
||
msgid "Click to open/close"
|
||
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksport"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
|
||
msgid "Export calendar as ical"
|
||
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
|
||
msgid "Export calendar as csv"
|
||
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
|
||
msgid "No contacts"
|
||
msgstr "Brak kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d Contact"
|
||
msgid_plural "%d Contacts"
|
||
msgstr[0] "%d kontakt"
|
||
msgstr[1] "%d kontaktów"
|
||
msgstr[2] "%d kontakty"
|
||
msgstr[3] "%d Kontakty"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
|
||
msgid "View Contacts"
|
||
msgstr "Widok kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:35
|
||
msgid "Add New Contact"
|
||
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:36
|
||
msgid "Enter address or web location"
|
||
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:37
|
||
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
|
||
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d invitation available"
|
||
msgid_plural "%d invitations available"
|
||
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
|
||
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
|
||
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
|
||
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
|
||
msgid "Find People"
|
||
msgstr "Znajdź ludzi"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
|
||
msgid "Enter name or interest"
|
||
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
|
||
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
|
||
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
|
||
msgid "Similar Interests"
|
||
msgstr "Podobne zainteresowania"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
|
||
msgid "Random Profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
|
||
msgid "Invite Friends"
|
||
msgstr "Zaproś znajomych"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
|
||
msgid "Local Directory"
|
||
msgstr "Katalog lokalny"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:158
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr "Protokoły"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:161
|
||
msgid "All Protocols"
|
||
msgstr "Wszystkie protokoły"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:198
|
||
msgid "Saved Folders"
|
||
msgstr "Zapisz w folderach"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:240
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:324
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d contact in common"
|
||
msgid_plural "%d contacts in common"
|
||
msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
|
||
msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
|
||
msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
|
||
msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:287
|
||
msgid "Post to Email"
|
||
msgstr "Prześlij e-mailem"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:293
|
||
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
|
||
msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:292
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
|
||
msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:299
|
||
msgid "Visible to everybody"
|
||
msgstr "Widoczny dla wszystkich"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:300 view/theme/vier/config.php:116
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "pokaż"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:301 view/theme/vier/config.php:116
|
||
msgid "don't show"
|
||
msgstr "nie pokazuj"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:311
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: src/Core/Authentication.php:87
|
||
msgid "Welcome "
|
||
msgstr "Witaj "
|
||
|
||
#: src/Core/Authentication.php:88
|
||
msgid "Please upload a profile photo."
|
||
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
|
||
|
||
#: src/Core/Authentication.php:90
|
||
msgid "Welcome back "
|
||
msgstr "Witaj ponownie "
|
||
|
||
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
|
||
|
||
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
|
||
msgid "The contact entries have been archived"
|
||
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
|
||
|
||
#: src/Core/Console/NewPassword.php:72
|
||
msgid "Enter new password: "
|
||
msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
|
||
|
||
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Post update version number has been set to %s."
|
||
msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
|
||
|
||
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
|
||
msgid "Check for pending update actions."
|
||
msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
|
||
|
||
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Gotowe."
|
||
|
||
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
|
||
msgid "Execute pending post updates."
|
||
msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
|
||
|
||
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
|
||
msgid "All pending post updates are done."
|
||
msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:163
|
||
msgid ""
|
||
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
|
||
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
|
||
" web server root."
|
||
msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:182
|
||
msgid ""
|
||
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
|
||
"or mysql."
|
||
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:183 src/Module/Install.php:132
|
||
#: src/Module/Install.php:263
|
||
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
|
||
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:244
|
||
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:245
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
|
||
"you will not be able to run the background processing. See <a "
|
||
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
|
||
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
|
||
msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:249
|
||
msgid "PHP executable path"
|
||
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:249
|
||
msgid ""
|
||
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
|
||
"installation."
|
||
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:254
|
||
msgid "Command line PHP"
|
||
msgstr "Linia komend PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:263
|
||
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
|
||
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:264
|
||
msgid "Found PHP version: "
|
||
msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:266
|
||
msgid "PHP cli binary"
|
||
msgstr "PHP cli binarny"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:279
|
||
msgid ""
|
||
"The command line version of PHP on your system does not have "
|
||
"\"register_argc_argv\" enabled."
|
||
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:280
|
||
msgid "This is required for message delivery to work."
|
||
msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:285
|
||
msgid "PHP register_argc_argv"
|
||
msgstr "PHP register_argc_argv"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:317
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
|
||
"generate encryption keys"
|
||
msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:318
|
||
msgid ""
|
||
"If running under Windows, please see "
|
||
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
||
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:321
|
||
msgid "Generate encryption keys"
|
||
msgstr "Generuj klucz kodowania"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:372
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:377
|
||
msgid "Apache mod_rewrite module"
|
||
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:383
|
||
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:388
|
||
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
|
||
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:392
|
||
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:400
|
||
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:404
|
||
msgid "XML PHP module"
|
||
msgstr "Moduł XML PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:407
|
||
msgid "libCurl PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP libCurl"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:408
|
||
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:414
|
||
msgid "GD graphics PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP-GD"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:415
|
||
msgid ""
|
||
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:421
|
||
msgid "OpenSSL PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:422
|
||
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:428
|
||
msgid "mb_string PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP mb_string"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:429
|
||
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:435
|
||
msgid "iconv PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP iconv"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:436
|
||
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:442
|
||
msgid "POSIX PHP module"
|
||
msgstr "Moduł POSIX PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:443
|
||
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:449
|
||
msgid "JSON PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP JSON"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:450
|
||
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:473
|
||
msgid ""
|
||
"The web installer needs to be able to create a file called "
|
||
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
|
||
"unable to do so."
|
||
msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w folderze \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:474
|
||
msgid ""
|
||
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
|
||
"to write files in your folder - even if you can."
|
||
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:475
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
|
||
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
|
||
msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w folderze \"config\" Friendica."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:476
|
||
msgid ""
|
||
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
|
||
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
|
||
msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:479
|
||
msgid "config/local.config.php is writable"
|
||
msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:499
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
|
||
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
|
||
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:500
|
||
msgid ""
|
||
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
|
||
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
|
||
"folder."
|
||
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:501
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
|
||
" write access to this folder."
|
||
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:502
|
||
msgid ""
|
||
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
|
||
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
|
||
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:505
|
||
msgid "view/smarty3 is writable"
|
||
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:534
|
||
msgid ""
|
||
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
|
||
" to .htaccess."
|
||
msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:536
|
||
msgid "Error message from Curl when fetching"
|
||
msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:541
|
||
msgid "Url rewrite is working"
|
||
msgstr "Działający adres URL"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:570
|
||
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
|
||
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:572
|
||
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
|
||
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:574 tests/src/Core/InstallerTest.php:329
|
||
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:355
|
||
msgid "ImageMagick supports GIF"
|
||
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:597
|
||
msgid "Could not connect to database."
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
|
||
|
||
#: src/Core/Installer.php:604
|
||
msgid "Database already in use."
|
||
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:397
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Wtorek"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:398
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Środa"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:399
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Czwartek"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:400
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Piątek"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:401
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sobota"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:416
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Styczeń"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:417
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Luty"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:418
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzec"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:419
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Kwiecień"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:372 src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:420
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Czerwiec"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:421
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Lipiec"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:422
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Sierpień"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:423
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Wrzesień"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:424
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Październik"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:425
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Listopad"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:426
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Grudzień"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:388
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Pon"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:389
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Wt"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:390
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Śr"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:391
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Czw"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:392
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Pt"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:393
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sob"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:387
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Niedz"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Sty"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Lut"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Kwi"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Lip"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Sie"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:391
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Wrz"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:412
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Paź"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:413
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Lis"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:414
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Gru"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:410
|
||
msgid "poke"
|
||
msgstr "zaczep"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:410
|
||
msgid "poked"
|
||
msgstr "zaczepił Cię"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:411
|
||
msgid "ping"
|
||
msgstr "ping"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:411
|
||
msgid "pinged"
|
||
msgstr "napięcia"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:412
|
||
msgid "prod"
|
||
msgstr "zaczep"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:412
|
||
msgid "prodded"
|
||
msgstr "zaczepiać"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:413
|
||
msgid "slap"
|
||
msgstr "klask"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:413
|
||
msgid "slapped"
|
||
msgstr "spoliczkowany"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:414
|
||
msgid "finger"
|
||
msgstr "wskaż"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:414
|
||
msgid "fingered"
|
||
msgstr "dotknięty"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:415
|
||
msgid "rebuff"
|
||
msgstr "odrzuć"
|
||
|
||
#: src/Core/L10n.php:415
|
||
msgid "rebuffed"
|
||
msgstr "odrzucony"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:175
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:265 src/Core/NotificationsManager.php:277
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on %s's post"
|
||
msgstr "%s skomentował wpis %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:276
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s created a new post"
|
||
msgstr "%s dodał nowy wpis"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:290
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s liked %s's post"
|
||
msgstr "%s polubił wpis %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:303
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s disliked %s's post"
|
||
msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:316
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is attending %s's event"
|
||
msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:329
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not attending %s's event"
|
||
msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:342
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s may attend %s's event"
|
||
msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:375
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is now friends with %s"
|
||
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:651
|
||
msgid "Friend Suggestion"
|
||
msgstr "Propozycja znajomych"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
|
||
msgid "Friend/Connect Request"
|
||
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
|
||
msgid "New Follower"
|
||
msgstr "Nowy obserwujący"
|
||
|
||
#: src/Core/System.php:137
|
||
msgid "Error 400 - Bad Request"
|
||
msgstr "Błąd 400 - nieprawidłowe żądanie"
|
||
|
||
#: src/Core/System.php:138
|
||
msgid "Error 401 - Unauthorized"
|
||
msgstr "Błąd 401 - Nieautoryzowane"
|
||
|
||
#: src/Core/System.php:139
|
||
msgid "Error 403 - Forbidden"
|
||
msgstr "Błąd 403 - Zabroniony"
|
||
|
||
#: src/Core/System.php:140
|
||
msgid "Error 404 - Not Found"
|
||
msgstr "Błąd 404 nie znaleziono"
|
||
|
||
#: src/Core/System.php:141
|
||
msgid "Error 500 - Internal Server Error"
|
||
msgstr "Błąd 500 - Błąd wewnętrzny serwera"
|
||
|
||
#: src/Core/System.php:142
|
||
msgid "Error 503 - Service Unavailable"
|
||
msgstr "Błąd 503 Usługa Niedostępna"
|
||
|
||
#: src/Core/System.php:150
|
||
msgid ""
|
||
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
|
||
"error."
|
||
msgstr "Serwer nie może lub nie będzie przetwarzać żądania z powodu widocznego błędu klienta."
|
||
|
||
#: src/Core/System.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane i nie powiodło się lub nie zostało jeszcze dostarczone."
|
||
|
||
#: src/Core/System.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
|
||
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
|
||
msgstr "Żądanie było ważne, ale serwer odmawia działania. Użytkownik może nie mieć wymaganych uprawnień do zasobu lub może potrzebować konta."
|
||
|
||
#: src/Core/System.php:153
|
||
msgid ""
|
||
"The requested resource could not be found but may be available in the "
|
||
"future."
|
||
msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony, ale może być dostępny w przyszłości."
|
||
|
||
#: src/Core/System.php:154
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
|
||
"suitable."
|
||
msgstr "Napotkano nieoczekiwany warunek i nie jest odpowiedni żaden bardziej szczegółowy komunikat."
|
||
|
||
#: src/Core/System.php:155
|
||
msgid ""
|
||
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
|
||
"maintenance). Please try again later."
|
||
msgstr "Serwer jest obecnie niedostępny (ponieważ jest przeciążony lub wyłączony z powodu konserwacji). Spróbuj ponownie później."
|
||
|
||
#: src/Core/Update.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Update %s failed. See error logs."
|
||
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
|
||
|
||
#: src/Core/Update.php:225
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
|
||
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
|
||
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
|
||
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
|
||
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
|
||
|
||
#: src/Core/Update.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The error message is\n"
|
||
"[pre]%s[/pre]"
|
||
msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
|
||
|
||
#: src/Core/Update.php:260
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
|
||
msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s."
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:103
|
||
msgid "Error decoding account file"
|
||
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:109
|
||
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
|
||
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:117
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' already exists on this server!"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:153
|
||
msgid "User creation error"
|
||
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:171
|
||
msgid "User profile creation error"
|
||
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:215
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d contact not imported"
|
||
msgid_plural "%d contacts not imported"
|
||
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
|
||
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
|
||
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
|
||
msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:280
|
||
msgid "Done. You can now login with your username and password"
|
||
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:47
|
||
msgid "There are no tables on MyISAM."
|
||
msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error %d occurred during database update:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:74
|
||
msgid "Errors encountered performing database changes: "
|
||
msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:263
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: Database update"
|
||
msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:524
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: updating %s table."
|
||
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
|
||
|
||
#: src/LegacyModule.php:30
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Legacy module file not found: %s"
|
||
msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1054
|
||
msgid "Drop Contact"
|
||
msgstr "Zakończ znajomość"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1526
|
||
msgid "Organisation"
|
||
msgstr "Organizacja"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1530
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Aktualności"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1534
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1724
|
||
msgid "Connect URL missing."
|
||
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1733
|
||
msgid ""
|
||
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
|
||
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
|
||
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1772
|
||
msgid ""
|
||
"This site is not configured to allow communications with other networks."
|
||
msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1773 src/Model/Contact.php:1786
|
||
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
|
||
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1784
|
||
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
|
||
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1789
|
||
msgid "An author or name was not found."
|
||
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1792
|
||
msgid "No browser URL could be matched to this address."
|
||
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1795
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
|
||
"contact."
|
||
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1796
|
||
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
|
||
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1802
|
||
msgid ""
|
||
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
|
||
"on this site."
|
||
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1807
|
||
msgid ""
|
||
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
|
||
"notifications from you."
|
||
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1860
|
||
msgid "Unable to retrieve contact information."
|
||
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
|
||
#: src/Model/Event.php:915
|
||
msgid "Starts:"
|
||
msgstr "Rozpoczęcie:"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
|
||
#: src/Model/Event.php:919
|
||
msgid "Finishes:"
|
||
msgstr "Zakończenie:"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:385
|
||
msgid "all-day"
|
||
msgstr "cały dzień"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:408
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Cze"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:411
|
||
msgid "Sept"
|
||
msgstr "Wrz"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:433
|
||
msgid "No events to display"
|
||
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:561
|
||
msgid "l, F j"
|
||
msgstr "l, F j"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:592
|
||
msgid "Edit event"
|
||
msgstr "Edytuj wydarzenie"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:593
|
||
msgid "Duplicate event"
|
||
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:594
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr "Usuń wydarzenie"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3554 src/Model/Item.php:3561
|
||
msgid "link to source"
|
||
msgstr "link do źródła"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:848
|
||
msgid "D g:i A"
|
||
msgstr "D g:i A"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:849
|
||
msgid "g:i A"
|
||
msgstr "g:i A"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Pokaż mapę"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:935
|
||
msgid "Hide map"
|
||
msgstr "Ukryj mapę"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:1027
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's birthday"
|
||
msgstr "%s urodzin"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:1028
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Happy Birthday %s"
|
||
msgstr "Urodziny %s"
|
||
|
||
#: src/Model/FileTag.php:256
|
||
msgid "Item filed"
|
||
msgstr "Element złożony"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
|
||
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
|
||
"not what you intended, please create another group with a different name."
|
||
msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:338
|
||
msgid "Default privacy group for new contacts"
|
||
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:370
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "Wszyscy"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:390
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "edytuj"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:419
|
||
msgid "Edit group"
|
||
msgstr "Edytuj grupy"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:422
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Stwórz nową grupę"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:424
|
||
msgid "Edit groups"
|
||
msgstr "Edytuj grupy"
|
||
|
||
#: src/Model/Item.php:3287
|
||
msgid "activity"
|
||
msgstr "aktywność"
|
||
|
||
#: src/Model/Item.php:3289 src/Object/Post.php:470
|
||
msgid "comment"
|
||
msgid_plural "comments"
|
||
msgstr[0] "komentarz"
|
||
msgstr[1] "komentarze"
|
||
msgstr[2] "komentarze"
|
||
msgstr[3] "komentarz"
|
||
|
||
#: src/Model/Item.php:3292
|
||
msgid "post"
|
||
msgstr "post"
|
||
|
||
#: src/Model/Item.php:3391
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content warning: %s"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
|
||
|
||
#: src/Model/Item.php:3470
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajty"
|
||
|
||
#: src/Model/Item.php:3548
|
||
msgid "View on separate page"
|
||
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
|
||
|
||
#: src/Model/Item.php:3549
|
||
msgid "view on separate page"
|
||
msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
|
||
|
||
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:175
|
||
msgid "[no subject]"
|
||
msgstr "[bez tematu]"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:115
|
||
msgid "Requested account is not available."
|
||
msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:133
|
||
msgid "Requested profile is not available."
|
||
msgstr "Żądany profil jest niedostępny."
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:181 src/Model/Profile.php:425
|
||
#: src/Model/Profile.php:872
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Edytuj profil"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:359
|
||
msgid "Atom feed"
|
||
msgstr "Kanał Atom"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:398
|
||
msgid "Manage/edit profiles"
|
||
msgstr "Zarządzaj profilami"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:645
|
||
msgid "XMPP:"
|
||
msgstr "XMPP:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:671
|
||
msgid "g A l F d"
|
||
msgstr "g A I F d"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:574
|
||
msgid "F d"
|
||
msgstr "F d"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:636 src/Model/Profile.php:722
|
||
msgid "[today]"
|
||
msgstr "[dziś]"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:647
|
||
msgid "Birthday Reminders"
|
||
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:648
|
||
msgid "Birthdays this week:"
|
||
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:709
|
||
msgid "[No description]"
|
||
msgstr "[Brak opisu]"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:736
|
||
msgid "Event Reminders"
|
||
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:737
|
||
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
|
||
msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:754
|
||
msgid "Member since:"
|
||
msgstr "Członek od:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:762
|
||
msgid "j F, Y"
|
||
msgstr "d M, R"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:763
|
||
msgid "j F"
|
||
msgstr "d M"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:147
|
||
msgid "Birthday:"
|
||
msgstr "Urodziny:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:778
|
||
msgid "Age:"
|
||
msgstr "Wiek:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:791
|
||
#, php-format
|
||
msgid "for %1$d %2$s"
|
||
msgstr "od %1$d %2$s"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:815
|
||
msgid "Religion:"
|
||
msgstr "Religia:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:823
|
||
msgid "Hobbies/Interests:"
|
||
msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:835
|
||
msgid "Contact information and Social Networks:"
|
||
msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:839
|
||
msgid "Musical interests:"
|
||
msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:843
|
||
msgid "Books, literature:"
|
||
msgstr "Książki, literatura:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:847
|
||
msgid "Television:"
|
||
msgstr "Telewizja:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:851
|
||
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
|
||
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:855
|
||
msgid "Love/Romance:"
|
||
msgstr "Miłość/Romans:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:859
|
||
msgid "Work/employment:"
|
||
msgstr "Praca/zatrudnienie:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:863
|
||
msgid "School/education:"
|
||
msgstr "Szkoła/edukacja:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:868
|
||
msgid "Forums:"
|
||
msgstr "Fora:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:872
|
||
msgid "Profile Details"
|
||
msgstr "Szczegóły profilu"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:962
|
||
msgid "Only You Can See This"
|
||
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
|
||
msgid "Tips for New Members"
|
||
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:1150
|
||
#, php-format
|
||
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
|
||
msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
|
||
|
||
#: src/Model/Storage/Database.php:36
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Database storage failed to update %s"
|
||
msgstr "Przechowywanie bazy danych nie powiodło się %s"
|
||
|
||
#: src/Model/Storage/Database.php:43
|
||
msgid "Database storage failed to insert data"
|
||
msgstr "Magazyn bazy danych nie mógł wstawić danych"
|
||
|
||
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
|
||
"permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
|
||
msgid "Storage base path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
|
||
msgid ""
|
||
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
|
||
"a path outside web server folder tree"
|
||
msgstr "Folder, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem folderów serwera WWW"
|
||
|
||
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
|
||
msgid "Enter a valid existing folder"
|
||
msgstr "Wprowadź poprawny istniejący folder"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:271
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Logowanie nieudane"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:302
|
||
msgid "Not enough information to authenticate"
|
||
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:380
|
||
msgid "Password can't be empty"
|
||
msgstr "Hasło nie może być puste"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:399
|
||
msgid "Empty passwords are not allowed."
|
||
msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:403
|
||
msgid ""
|
||
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
|
||
"another."
|
||
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:409
|
||
msgid ""
|
||
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
|
||
msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:509
|
||
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
|
||
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:516
|
||
msgid "An invitation is required."
|
||
msgstr "Wymagane zaproszenie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:520
|
||
msgid "Invitation could not be verified."
|
||
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:527
|
||
msgid "Invalid OpenID url"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
|
||
msgid ""
|
||
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
|
||
"Please check the correct spelling of the ID."
|
||
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
|
||
msgid "The error message was:"
|
||
msgstr "Komunikat o błędzie:"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:546
|
||
msgid "Please enter the required information."
|
||
msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:560
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
|
||
"excluding each other, swapping values."
|
||
msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:567
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Username should be at least %s character."
|
||
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
|
||
msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
|
||
msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
|
||
msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
|
||
msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:571
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Username should be at most %s character."
|
||
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
|
||
msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
|
||
msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
|
||
msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
|
||
msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:579
|
||
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
|
||
msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:584
|
||
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
|
||
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:588
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:591
|
||
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
|
||
msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:595 src/Model/User.php:603
|
||
msgid "Cannot use that email."
|
||
msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:610
|
||
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
|
||
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:617 src/Model/User.php:674
|
||
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
|
||
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:627
|
||
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
|
||
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:661 src/Model/User.php:665
|
||
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:685 view/theme/duepuntozero/config.php:55
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standardowe"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:690
|
||
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:697
|
||
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:706
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:782
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:799
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Registration at %s"
|
||
msgstr "Rejestracja w %s"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:818
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:824
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
||
"\t\t\tin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
||
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
||
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
||
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
||
"\t\t\tthan that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
||
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
||
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
|
||
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
|
||
|
||
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
|
||
msgid "Item was not found."
|
||
msgstr "Element nie znaleziony."
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:166
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d contact edited."
|
||
msgid_plural "%d contacts edited."
|
||
msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
|
||
msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
|
||
msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
|
||
msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:191 src/Module/Contact.php:374
|
||
msgid "Could not access contact record."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:201
|
||
msgid "Could not locate selected profile."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:233
|
||
msgid "Contact updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano kontakt."
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:395
|
||
msgid "Contact has been blocked"
|
||
msgstr "Kontakt został zablokowany"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:395
|
||
msgid "Contact has been unblocked"
|
||
msgstr "Kontakt został odblokowany"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:405
|
||
msgid "Contact has been ignored"
|
||
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:405
|
||
msgid "Contact has been unignored"
|
||
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:415
|
||
msgid "Contact has been archived"
|
||
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:415
|
||
msgid "Contact has been unarchived"
|
||
msgstr "Kontakt został przywrócony"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:439
|
||
msgid "Drop contact"
|
||
msgstr "Usuń kontakt"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:820
|
||
msgid "Do you really want to delete this contact?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:456
|
||
msgid "Contact has been removed."
|
||
msgstr "Kontakt został usunięty."
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:486
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are mutual friends with %s"
|
||
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:491
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are sharing with %s"
|
||
msgstr "Współdzielisz z %s"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:496
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is sharing with you"
|
||
msgstr "%s współdzieli z tobą"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:520
|
||
msgid "Private communications are not available for this contact."
|
||
msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:522
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:525
|
||
msgid "(Update was successful)"
|
||
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:525
|
||
msgid "(Update was not successful)"
|
||
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1058
|
||
msgid "Suggest friends"
|
||
msgstr "Osoby, które możesz znać"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:531
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Network type: %s"
|
||
msgstr "Typ sieci: %s"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:536
|
||
msgid "Communications lost with this contact!"
|
||
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:542
|
||
msgid "Fetch further information for feeds"
|
||
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:544
|
||
msgid ""
|
||
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
|
||
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
|
||
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
|
||
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:547
|
||
msgid "Fetch information"
|
||
msgstr "Pobierz informacje"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:548
|
||
msgid "Fetch keywords"
|
||
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:549
|
||
msgid "Fetch information and keywords"
|
||
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:581
|
||
msgid "Profile Visibility"
|
||
msgstr "Widoczność profilu"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:582
|
||
msgid "Contact Information / Notes"
|
||
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:583
|
||
msgid "Contact Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:592
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:596
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
|
||
"profile securely."
|
||
msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:598
|
||
msgid "Their personal note"
|
||
msgstr "Ich osobista uwaga"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:600
|
||
msgid "Edit contact notes"
|
||
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:604
|
||
msgid "Block/Unblock contact"
|
||
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:605
|
||
msgid "Ignore contact"
|
||
msgstr "Ignoruj kontakt"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:606
|
||
msgid "Repair URL settings"
|
||
msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:607
|
||
msgid "View conversations"
|
||
msgstr "Wyświetl rozmowy"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:612
|
||
msgid "Last update:"
|
||
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:614
|
||
msgid "Update public posts"
|
||
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:1068
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Aktualizuj teraz"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825
|
||
#: src/Module/Contact.php:1085
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:626
|
||
msgid "Currently blocked"
|
||
msgstr "Obecnie zablokowany"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:627
|
||
msgid "Currently ignored"
|
||
msgstr "Obecnie zignorowany"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:628
|
||
msgid "Currently archived"
|
||
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:629
|
||
msgid "Awaiting connection acknowledge"
|
||
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:630
|
||
msgid ""
|
||
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
|
||
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:631
|
||
msgid "Notification for new posts"
|
||
msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:631
|
||
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
|
||
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:633
|
||
msgid "Blacklisted keywords"
|
||
msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:633
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
|
||
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:650
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:696
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Sugestie"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:699
|
||
msgid "Suggest potential friends"
|
||
msgstr "Sugerowani znajomi"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:707
|
||
msgid "Show all contacts"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:712
|
||
msgid "Unblocked"
|
||
msgstr "Odblokowane"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:715
|
||
msgid "Only show unblocked contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:720
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Zablokowane"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:723
|
||
msgid "Only show blocked contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:728
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Ignorowane"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:731
|
||
msgid "Only show ignored contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:736
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Zarchiwizowane"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:739
|
||
msgid "Only show archived contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:744
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ukryte"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:747
|
||
msgid "Only show hidden contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:755
|
||
msgid "Organize your contact groups"
|
||
msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:815
|
||
msgid "Search your contacts"
|
||
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiwum"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
|
||
msgid "Unarchive"
|
||
msgstr "Przywróć z archiwum"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:829
|
||
msgid "Batch Actions"
|
||
msgstr "Akcje wsadowe"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:856
|
||
msgid "Conversations started by this contact"
|
||
msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:861
|
||
msgid "Posts and Comments"
|
||
msgstr "Posty i komentarze"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:884
|
||
msgid "View all contacts"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:895
|
||
msgid "View all common friends"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:905
|
||
msgid "Advanced Contact Settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:991
|
||
msgid "Mutual Friendship"
|
||
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:996
|
||
msgid "is a fan of yours"
|
||
msgstr "jest twoim fanem"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:1001
|
||
msgid "you are a fan of"
|
||
msgstr "jesteś fanem"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:1025
|
||
msgid "Edit contact"
|
||
msgstr "Edytuj kontakt"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:1079
|
||
msgid "Toggle Blocked status"
|
||
msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:1087
|
||
msgid "Toggle Ignored status"
|
||
msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:1096
|
||
msgid "Toggle Archive status"
|
||
msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
|
||
|
||
#: src/Module/Contact.php:1104
|
||
msgid "Delete contact"
|
||
msgstr "Usuń kontakt"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:118
|
||
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
|
||
msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:129
|
||
msgid "System check"
|
||
msgstr "Sprawdzanie systemu"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:134
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "Sprawdź ponownie"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:151
|
||
msgid "Database connection"
|
||
msgstr "Połączenie z bazą danych"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
|
||
"database."
|
||
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:153
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
|
||
"questions about these settings."
|
||
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:154
|
||
msgid ""
|
||
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
|
||
"create it before continuing."
|
||
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:157
|
||
msgid "Database Server Name"
|
||
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:162
|
||
msgid "Database Login Name"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:168
|
||
msgid "Database Login Password"
|
||
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:170
|
||
msgid "For security reasons the password must not be empty"
|
||
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:173
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "Nazwa bazy danych"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214
|
||
msgid "Site administrator email address"
|
||
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214
|
||
msgid ""
|
||
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
|
||
"panel."
|
||
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215
|
||
msgid "Please select a default timezone for your website"
|
||
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:208
|
||
msgid "Site settings"
|
||
msgstr "Ustawienia strony"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:217
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "Język systemu:"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:219
|
||
msgid ""
|
||
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
|
||
"send emails."
|
||
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:231
|
||
msgid "Your Friendica site database has been installed."
|
||
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:239
|
||
msgid "Installation finished"
|
||
msgstr "Instalacja zakończona"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:261
|
||
msgid "<h1>What next</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:262
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
|
||
"worker."
|
||
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
|
||
|
||
#: src/Module/Install.php:265
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
|
||
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
|
||
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
|
||
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
|
||
|
||
#: src/Module/Itemsource.php:41
|
||
msgid "Item Guid"
|
||
msgstr "Element Guid"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:292
|
||
msgid "Create a New Account"
|
||
msgstr "Załóż nowe konto"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:325
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:326
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Zapamiętaj mnie"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:329
|
||
msgid "Or login using OpenID: "
|
||
msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:335
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:338
|
||
msgid "Website Terms of Service"
|
||
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:339
|
||
msgid "terms of service"
|
||
msgstr "warunki użytkowania"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:341
|
||
msgid "Website Privacy Policy"
|
||
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:342
|
||
msgid "privacy policy"
|
||
msgstr "polityka prywatności"
|
||
|
||
#: src/Module/Logout.php:27
|
||
msgid "Logged out."
|
||
msgstr "Wylogowano."
|
||
|
||
#: src/Module/Profile.php:102 src/Module/Profile.php:105
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1302
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's timeline"
|
||
msgstr "oś czasu %s"
|
||
|
||
#: src/Module/Profile.php:103 src/Protocol/OStatus.php:1306
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's posts"
|
||
msgstr "wpisy %s"
|
||
|
||
#: src/Module/Profile.php:104 src/Protocol/OStatus.php:1309
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's comments"
|
||
msgstr "komentarze %s"
|
||
|
||
#: src/Module/Proxy.php:73
|
||
msgid "Bad Request."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:83
|
||
msgid ""
|
||
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
|
||
"and clicking \"Register\"."
|
||
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"."
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:84
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
|
||
"in the rest of the items."
|
||
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:85
|
||
msgid "Your OpenID (optional): "
|
||
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:94
|
||
msgid "Include your profile in member directory?"
|
||
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:117
|
||
msgid "Note for the admin"
|
||
msgstr "Uwaga dla administratora"
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:117
|
||
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
|
||
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:118
|
||
msgid "Membership on this site is by invitation only."
|
||
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:119
|
||
msgid "Your invitation code: "
|
||
msgstr "Twój kod zaproszenia: "
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:127
|
||
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
|
||
msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:128
|
||
msgid ""
|
||
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
|
||
"be an existing address.)"
|
||
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:130
|
||
msgid "Leave empty for an auto generated password."
|
||
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
|
||
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:133
|
||
msgid "Choose a nickname: "
|
||
msgstr "Wybierz pseudonim: "
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:142
|
||
msgid "Import your profile to this friendica instance"
|
||
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:150
|
||
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
|
||
msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:243
|
||
msgid ""
|
||
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
|
||
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:247
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
|
||
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
|
||
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:254
|
||
msgid "Registration successful."
|
||
msgstr "Rejestracja udana."
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:259
|
||
msgid "Your registration can not be processed."
|
||
msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
|
||
|
||
#: src/Module/Register.php:305
|
||
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
|
||
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
|
||
|
||
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
|
||
msgid ""
|
||
"At the time of registration, and for providing communications between the "
|
||
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
|
||
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
|
||
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
|
||
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
|
||
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
|
||
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
|
||
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
|
||
"settings, it is not necessary for communication."
|
||
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
|
||
|
||
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
|
||
msgid ""
|
||
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
|
||
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
|
||
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
|
||
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
|
||
|
||
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
|
||
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
|
||
"to delete their account they can do so at <a "
|
||
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
|
||
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
|
||
"the communication partners."
|
||
msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
|
||
|
||
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
|
||
msgid "Privacy Statement"
|
||
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:136
|
||
msgid "This entry was edited"
|
||
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:198
|
||
msgid "Delete locally"
|
||
msgstr "Usuń lokalnie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:201
|
||
msgid "Delete globally"
|
||
msgstr "Usuń globalnie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:201
|
||
msgid "Remove locally"
|
||
msgstr "Usuń lokalnie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:215
|
||
msgid "save to folder"
|
||
msgstr "zapisz w folderze"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:250
|
||
msgid "I will attend"
|
||
msgstr "Będę uczestniczyć"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:250
|
||
msgid "I will not attend"
|
||
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:250
|
||
msgid "I might attend"
|
||
msgstr "Mogę wziąć udział"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:278
|
||
msgid "ignore thread"
|
||
msgstr "zignoruj wątek"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:279
|
||
msgid "unignore thread"
|
||
msgstr "odignoruj wątek"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:280
|
||
msgid "toggle ignore status"
|
||
msgstr "przełącz status ignorowania"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:291
|
||
msgid "add star"
|
||
msgstr "dodaj gwiazdkę"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:292
|
||
msgid "remove star"
|
||
msgstr "anuluj gwiazdkę"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:293
|
||
msgid "toggle star status"
|
||
msgstr "włącz status gwiazdy"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:296
|
||
msgid "starred"
|
||
msgstr "gwiazdką"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:300
|
||
msgid "add tag"
|
||
msgstr "dodaj tag"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:311
|
||
msgid "like"
|
||
msgstr "lubię to"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:312
|
||
msgid "dislike"
|
||
msgstr "nie lubię tego"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:315
|
||
msgid "Share this"
|
||
msgstr "Udostępnij to"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:315
|
||
msgid "share"
|
||
msgstr "udostępnij"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:382
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:383
|
||
msgid "via"
|
||
msgstr "przez"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:384
|
||
msgid "Wall-to-Wall"
|
||
msgstr "Wall-to-Wall"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:385
|
||
msgid "via Wall-To-Wall:"
|
||
msgstr "via Wall-To-Wall:"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:418
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Reply to %s"
|
||
msgstr "Odpowiedź %s"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:433
|
||
msgid "Notifier task is pending"
|
||
msgstr "Zadanie Notifier jest w toku"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:434
|
||
msgid "Delivery to remote servers is pending"
|
||
msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:435
|
||
msgid "Delivery to remote servers is underway"
|
||
msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:436
|
||
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
|
||
msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:437
|
||
msgid "Delivery to remote servers is done"
|
||
msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:457
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d comment"
|
||
msgid_plural "%d comments"
|
||
msgstr[0] "%d komentarz"
|
||
msgstr[1] "%d komentarze"
|
||
msgstr[2] "%d komentarzy"
|
||
msgstr[3] "%d komentarzy"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:458
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Pokaż więcej"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:459
|
||
msgid "Show fewer"
|
||
msgstr "Pokaż mniej"
|
||
|
||
#: src/Protocol/Diaspora.php:2496
|
||
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
|
||
msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
|
||
|
||
#: src/Protocol/Diaspora.php:3613
|
||
msgid "Attachments:"
|
||
msgstr "Załączniki:"
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1866
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is now following %s."
|
||
msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1867
|
||
msgid "following"
|
||
msgstr "następujący"
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1870
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s stopped following %s."
|
||
msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1871
|
||
msgid "stopped following"
|
||
msgstr "przestał śledzić"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:151
|
||
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
|
||
msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:298
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nigdy"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:305
|
||
msgid "less than a second ago"
|
||
msgstr "mniej niż sekundę temu"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:313
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "rok"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:313
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "lata"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:314
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "miesiące"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:315
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "tygodnie"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:316
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dni"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:317
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "godzina"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:317
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "godziny"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:318
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuta"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:318
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuty"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:319
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekunda"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:319
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundy"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:329
|
||
#, php-format
|
||
msgid "in %1$d %2$s"
|
||
msgstr "w %1$d %2$s"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:332
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$d %2$s ago"
|
||
msgstr "%1$d %2$s temu"
|
||
|
||
#: src/Worker/Delivery.php:453
|
||
msgid "(no subject)"
|
||
msgstr "(bez tematu)"
|
||
|
||
#: update.php:217
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
|
||
msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
|
||
|
||
#: update.php:272
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: Updating post-type."
|
||
msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
|
||
msgid "greenzero"
|
||
msgstr "zielone zero"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
|
||
msgid "purplezero"
|
||
msgstr "fioletowe zero"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
|
||
msgid "easterbunny"
|
||
msgstr "zajączek wielkanocny"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
|
||
msgid "darkzero"
|
||
msgstr "ciemne zero"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
|
||
msgid "comix"
|
||
msgstr "comix"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
|
||
msgid "slackr"
|
||
msgstr "luźny"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "Zmiana"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:103
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Niestandardowe"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:115
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:115
|
||
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
|
||
msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:122
|
||
msgid "Select color scheme"
|
||
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:123
|
||
msgid "Navigation bar background color"
|
||
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:124
|
||
msgid "Navigation bar icon color "
|
||
msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:125
|
||
msgid "Link color"
|
||
msgstr "Kolor łączy"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:126
|
||
msgid "Set the background color"
|
||
msgstr "Ustaw kolor tła"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:127
|
||
msgid "Content background opacity"
|
||
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:128
|
||
msgid "Set the background image"
|
||
msgstr "Ustaw obraz tła"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:129
|
||
msgid "Background image style"
|
||
msgstr "Styl tła"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:134
|
||
msgid "Login page background image"
|
||
msgstr "Obraz tła strony logowania"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:138
|
||
msgid "Login page background color"
|
||
msgstr "Kolor tła strony logowania"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:138
|
||
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
|
||
msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
|
||
msgid "Top Banner"
|
||
msgstr "Górny Baner"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
|
||
msgid ""
|
||
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
|
||
"long pages."
|
||
msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
|
||
msgid ""
|
||
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
|
||
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
|
||
msgid "Single row mosaic"
|
||
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
|
||
msgid ""
|
||
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
|
||
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaika"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
|
||
msgid "Repeat image to fill the screen."
|
||
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:239
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Gość"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:244
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Odwiedzający"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:77
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Wyrównanie"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:77
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:77
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Środek"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:78
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Zestaw kolorów"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:79
|
||
msgid "Posts font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki postów"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:80
|
||
msgid "Textareas font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:76
|
||
msgid "Comma separated list of helper forums"
|
||
msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:123
|
||
msgid "Set style"
|
||
msgstr "Ustaw styl"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:124
|
||
msgid "Community Pages"
|
||
msgstr "Strony społeczności"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
|
||
msgid "Community Profiles"
|
||
msgstr "Profile społeczności"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:126
|
||
msgid "Help or @NewHere ?"
|
||
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
|
||
msgid "Connect Services"
|
||
msgstr "Połączone serwisy"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:128
|
||
msgid "Find Friends"
|
||
msgstr "Znajdź znajomych"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
|
||
msgid "Last users"
|
||
msgstr "Ostatni użytkownicy"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:288
|
||
msgid "Quick Start"
|
||
msgstr "Szybki start"
|