streams/view/pt-br/messages.po

9251 lines
260 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-05-05 10:59:51 +00:00
# Hubzilla Project
# Copyright (C) 2012-2014 the Hubzilla Project
2014-02-20 22:37:54 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Red package.
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#
2014-02-20 22:37:54 +00:00
# Translators:
2014-06-05 07:13:33 +00:00
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011,2013
2014-06-12 16:02:54 +00:00
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2013-2014
2014-06-05 07:13:33 +00:00
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
2014-02-20 22:37:54 +00:00
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
2014-06-05 07:13:33 +00:00
# Iske Solstag <solstag@member.fsf.org>, 2014
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2014
2014-02-20 22:37:54 +00:00
# tony baldwin <tonybaldwin@gmx.com>, 2014
2011-06-01 04:40:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-05 10:59:51 +00:00
"Project-Id-Version: Hubzilla\n"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-22 00:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 18:53+0000\n"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
"Last-Translator: Iske Solstag <solstag@member.fsf.org>\n"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/language/pt_BR/)\n"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/dba/dba_driver.php:50
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
2014-05-21 07:50:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/photo/photo_driver.php:653 ../../include/photos.php:51
#: ../../mod/photos.php:91 ../../mod/photos.php:660 ../../mod/photos.php:682
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:142 ../../mod/profile_photo.php:301
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:423
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
2014-05-21 07:50:26 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:329
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "prev"
msgstr "anterior"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:331
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "first"
msgstr "primeiro"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:360
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "last"
msgstr "último"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:363
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "next"
msgstr "próximo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:373
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "older"
msgstr "mais antigo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:375
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:768
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "No connections"
msgstr "Nenhuma conexão"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:782
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#, php-format
msgid "%d Connection"
msgid_plural "%d Connections"
msgstr[0] "%d conexão"
msgstr[1] "%d conexões"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:795 ../../mod/viewconnections.php:104
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "View Connections"
msgstr "Ver conexões"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:852 ../../include/misc.php:864
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/nav.php:165 ../../include/apps.php:147
#: ../../mod/search.php:38
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:853 ../../include/misc.php:865
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:192 ../../mod/rbmark.php:28
#: ../../mod/rbmark.php:98 ../../mod/filer.php:50 ../../mod/admin.php:1416
#: ../../mod/admin.php:1436
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:928
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:928 ../../include/conversation.php:243
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:929
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "ping"
msgstr "pingar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:929
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "pinged"
msgstr "pingou"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:930
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "prod"
msgstr "espetar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:930
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "prodded"
msgstr "espetou"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:931
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "slap"
msgstr "estapear"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:931
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "slapped"
msgstr "estapeou"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:932
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "finger"
msgstr "dar um toque"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:932
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "fingered"
msgstr "deu um toque"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:933
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "rebuff"
msgstr "rebater"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:933
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "rebuffed"
msgstr "rebateu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:943
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "happy"
msgstr "feliz"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:944
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "sad"
msgstr "triste"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:945
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "mellow"
msgstr "suave"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:946
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "tired"
msgstr "cansad@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:947
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "perky"
msgstr "animad@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:948
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "angry"
msgstr "nervos@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:949
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "stupified"
msgstr "embasbacad@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:950
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "puzzled"
msgstr "confus@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:951
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "interested"
msgstr "interessad@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:952
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "bitter"
msgstr "amarg@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:953
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "cheerful"
msgstr "animad@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:954
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "alive"
msgstr "viv@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:955
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "annoyed"
msgstr "aborrecid@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:956
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "anxious"
msgstr "ansios@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:957
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "cranky"
msgstr "irritad@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:958
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "disturbed"
msgstr "perturbad@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:959
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "frustrated"
msgstr "frustrad@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:960
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "depressed"
msgstr "deprimido"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:961
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "motivated"
msgstr "motivad@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:962
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "relaxed"
msgstr "relaxad@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:963
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "surprised"
msgstr "surpres@"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1135
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1135
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1135
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1135
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1135
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1135
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1135
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1139
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1139
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1139
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "March"
msgstr "Março"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1139
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "April"
msgstr "Abril"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1139
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "May"
msgstr "Maio"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1139
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "June"
msgstr "Junho"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1139
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "July"
msgstr "Julho"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1139
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1139
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "September"
msgstr "Setembro"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1139
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "October"
msgstr "Outubro"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1139
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "November"
msgstr "Novembro"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1139
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1244
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "unknown.???"
msgstr "desconhecido.???"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1245
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1281
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "remove category"
msgstr "remover categoria"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1356
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "remove from file"
msgstr "remover do arquivo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1432 ../../include/misc.php:1443
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:661
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1599 ../../mod/events.php:444
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Link to Source"
msgstr "Link para a origem"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1620 ../../include/misc.php:1691
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "default"
msgstr "default"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1628
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Page layout"
msgstr "aparência da página"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1628
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "You can create your own with the layouts tool"
msgstr "Você pode criar sua própria com as ferramentas de layouts"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1669
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Page content type"
msgstr "Tipo de conteúdo da página"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1703
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Selecione um idioma alternativo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1822 ../../include/conversation.php:120
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/diaspora.php:2081 ../../mod/like.php:346
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
#: ../../mod/tagger.php:43
msgid "photo"
msgstr "foto"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1825 ../../include/conversation.php:123
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/like.php:348 ../../mod/tagger.php:47
msgid "event"
msgstr "evento"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1828 ../../include/conversation.php:148
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/diaspora.php:2081 ../../mod/like.php:346
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
#: ../../mod/tagger.php:51
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "status"
msgstr "status"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1830 ../../include/conversation.php:150
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/tagger.php:53
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "comment"
msgstr "comentário"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:1835
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "activity"
msgstr "atividade"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:2130
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Design Tools"
msgstr "Ferramentas de Design"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:2133 ../../mod/blocks.php:147
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:2134 ../../mod/menu.php:95
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:2135 ../../mod/layouts.php:174
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:2136
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2022-06-17 23:59:11 +00:00
#: ../../include/misc.php:2487 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bbcode.php:122 ../../include/bbcode.php:761
#: ../../include/bbcode.php:764 ../../include/bbcode.php:769
#: ../../include/bbcode.php:772 ../../include/bbcode.php:775
#: ../../include/bbcode.php:778 ../../include/bbcode.php:783
#: ../../include/bbcode.php:786 ../../include/bbcode.php:791
#: ../../include/bbcode.php:794 ../../include/bbcode.php:797
#: ../../include/bbcode.php:800
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bbcode.php:161 ../../include/bbcode.php:811
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bbcode.php:178
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Install %s element: "
msgstr "Instalar elemento %s:"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bbcode.php:188 ../../mod/impel.php:33
msgid "webpage"
msgstr "página web"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bbcode.php:191 ../../mod/impel.php:43
msgid "layout"
msgstr "layout"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bbcode.php:194 ../../mod/impel.php:38
msgid "block"
msgstr "bloco"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bbcode.php:208
msgid "QR code"
msgstr "código QR"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bbcode.php:259
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s"
msgstr "%1$s escreveu a seguinte %2$s %3$s"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bbcode.php:261
msgid "post"
msgstr "publicação"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bbcode.php:511
msgid "Different viewers will see this text differently"
msgstr "Visualizadores diferentes verão esse texto diferentemente"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bbcode.php:722
msgid "$1 spoiler"
msgstr "$1 spoiler"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bbcode.php:749
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/notify.php:23
msgid "created a new post"
msgstr "criou uma nova publicação"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/notify.php:24
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "commented on %s's post"
msgstr "comentou a publicação de %s"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/group.php:26
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/group.php:235
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/group.php:254 ../../mod/admin.php:822
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os canais"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/group.php:276
msgid "edit"
msgstr "editar"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/group.php:298
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/group.php:299
msgid "Edit collection"
msgstr "Editar coleção"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/group.php:300
msgid "Add new collection"
msgstr "Adicionar nova coleção"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/group.php:301
msgid "Channels not in any collection"
msgstr "Canais que não estão em nenhuma coleção"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/group.php:303 ../../include/widgets.php:275
msgid "add"
msgstr "adicionar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:27
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
2014-05-21 07:50:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:29
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site"
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site"
2014-05-21 07:50:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:35
msgid "Your email address is already registered at this site."
msgstr "O seu endereço de e-mail já está registrado neste site."
2014-05-21 07:50:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:67
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:71
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:121
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:188
msgid "Failed to store account information."
msgstr "Não foi possível armazenar a informação da conta."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:246
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Registration confirmation for %s"
msgstr "Confirmação de registro para %s"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:312
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitação de registro em %s"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:314 ../../include/account.php:341
#: ../../include/account.php:401
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:336
msgid "your registration password"
msgstr "sua senha de registro"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:339 ../../include/account.php:399
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:408
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:447
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:492
msgid "Account verified. Please login."
msgstr "Conta verificada. Por favor faça o login."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:705 ../../include/account.php:707
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualizar."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:713
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/account.php:718
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível para o seu plano de assinatura."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:132
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD ou MM-DD"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:235 ../../mod/events.php:635
#: ../../mod/appman.php:91 ../../mod/appman.php:92
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:262 ../../boot.php:2354
msgid "never"
msgstr "nunca"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:268
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:271
msgid "year"
msgstr "ano"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:271
msgid "years"
msgstr "anos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:272
msgid "month"
msgstr "mês"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:272
msgid "months"
msgstr "meses"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:273
msgid "week"
msgstr "semana"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:273
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:274
msgid "day"
msgstr "dia"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:274
msgid "days"
msgstr "dias"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:275
msgid "hour"
msgstr "hora"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:275
msgid "hours"
msgstr "horas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "minute"
msgstr "minuto"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:277
msgid "second"
msgstr "segundo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:277
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:285
#, php-format
msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago"
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:519
#, php-format
msgid "%1$s's birthday"
msgstr "Aniversário de %1$s "
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/datetime.php:520
#, php-format
msgid "Happy Birthday %1$s"
msgstr "Feliz Aniversário %1$s"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/page_widgets.php:6
msgid "New Page"
msgstr "Nova página"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/page_widgets.php:8 ../../include/page_widgets.php:36
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:269 ../../include/ItemObject.php:100
#: ../../include/apps.php:254 ../../include/menu.php:61
#: ../../mod/settings.php:649 ../../mod/webpages.php:180
#: ../../mod/thing.php:227 ../../mod/connections.php:382
#: ../../mod/connections.php:395 ../../mod/connections.php:414
#: ../../mod/blocks.php:153 ../../mod/editlayout.php:139
#: ../../mod/editwebpage.php:178 ../../mod/editpost.php:113
#: ../../mod/menu.php:100 ../../mod/editblock.php:140
#: ../../mod/layouts.php:183
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/webpages.php:186
#: ../../mod/blocks.php:159 ../../mod/layouts.php:188
msgid "View"
msgstr "Ver"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/page_widgets.php:40 ../../include/ItemObject.php:677
#: ../../include/conversation.php:1155 ../../mod/webpages.php:187
#: ../../mod/events.php:653 ../../mod/photos.php:970
#: ../../mod/editwebpage.php:214 ../../mod/editpost.php:150
#: ../../mod/editblock.php:176
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:188
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:189
msgid "Page Link"
msgstr "Link da página"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/page_widgets.php:43
msgid "Title"
msgstr "Título"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/webpages.php:191
#: ../../mod/blocks.php:150 ../../mod/layouts.php:181
msgid "Created"
msgstr "Criado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/webpages.php:192
#: ../../mod/blocks.php:151 ../../mod/layouts.php:182
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/api.php:1161
msgid "Public Timeline"
msgstr "Linha do tempo pública"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:386
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:185
msgid "Default"
msgstr "Default"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/dir_fns.php:143
msgid "Directory Options"
msgstr "Opções do Diretório"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/dir_fns.php:144
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabética"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/dir_fns.php:145
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "Alfabética reversa"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/dir_fns.php:146
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "Das mais recentes para as mais antigas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/dir_fns.php:147
msgid "Oldest to Newest"
msgstr "Do mais Antigo para o mais Novo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/dir_fns.php:148
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/dir_fns.php:152
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo tranquilo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/dir_fns.php:154
msgid "Public Forums Only"
msgstr "Somente Fóruns públicos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/dir_fns.php:155
msgid "This Website Only"
msgstr "Somente este Website"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/event.php:19 ../../include/bb2diaspora.php:451
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:457
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/event.php:37 ../../include/bb2diaspora.php:465
msgid "Finishes:"
msgstr "Fim:"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/event.php:47 ../../include/bb2diaspora.php:473
#: ../../include/identity.php:874 ../../mod/events.php:647
#: ../../mod/directory.php:234
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/event.php:391
msgid "This event has been added to your calendar."
msgstr "Esse evento foi adicionado ao seu calendário."
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:667
#: ../../mod/photos.php:968 ../../mod/photos.php:1086
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:384
msgid "[+] show all"
msgstr "[+] mostrar todos"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "[-] show less"
msgstr "[-] mostra menos"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "[+] expand"
msgstr "[+] expandir"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "[-] collapse"
msgstr "[-] colapsar"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "A senha é muito curta"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:12
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:39
msgid "everybody"
msgstr "todos"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Frase secreta"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Dica da frase secreta"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Atenção: permissões foram modificadas mas ainda não foram enviadas."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "close all"
msgstr "fechar tudo"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:19
msgid "Rate This Channel (this is public)"
msgstr "Avalie esse canal (isso é público)"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/rate.php:156
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:21
msgid "Describe (optional)"
msgstr "Descreva (opcional)"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/ItemObject.php:668
#: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:689
#: ../../mod/settings.php:715 ../../mod/settings.php:743
#: ../../mod/settings.php:766 ../../mod/settings.php:848
#: ../../mod/settings.php:1044 ../../mod/xchan.php:11 ../../mod/connect.php:93
#: ../../mod/thing.php:275 ../../mod/thing.php:318 ../../mod/events.php:656
#: ../../mod/group.php:81 ../../mod/setup.php:313 ../../mod/setup.php:358
#: ../../mod/photos.php:565 ../../mod/photos.php:642 ../../mod/photos.php:929
#: ../../mod/photos.php:969 ../../mod/photos.php:1087 ../../mod/pdledit.php:58
#: ../../mod/import.php:504 ../../mod/chat.php:177 ../../mod/chat.php:211
#: ../../mod/rate.php:167 ../../mod/invite.php:142 ../../mod/locs.php:105
#: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138
#: ../../mod/filestorage.php:156 ../../mod/fsuggest.php:108
#: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/profiles.php:667 ../../mod/admin.php:446
#: ../../mod/admin.php:810 ../../mod/admin.php:946 ../../mod/admin.php:1077
#: ../../mod/admin.php:1271 ../../mod/admin.php:1356 ../../mod/mitem.php:237
#: ../../mod/mood.php:134 ../../mod/connedit.php:679 ../../mod/mail.php:355
#: ../../mod/appman.php:99 ../../mod/poll.php:68 ../../mod/bulksetclose.php:24
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:256
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:97
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:23
msgid "Please enter a link URL"
msgstr "Por favor entre um endereço URL"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:24
msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?"
msgstr "Mudanças não salvas. Você tem certeza que deseja deixar essa página?"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:26
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:27
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:28
msgid "ago"
msgstr "atrás"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:29
msgid "from now"
msgstr "de agora"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:30
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:31
msgid "about a minute"
msgstr "aproximadamente um minuto"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:32
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:33
msgid "about an hour"
msgstr "aproximadamente uma hora"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:34
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "aproximadamente %d horas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:35
msgid "a day"
msgstr "um dia"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:36
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:37
msgid "about a month"
msgstr "aproximadamente um mês"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:38
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:39
msgid "about a year"
msgstr "aproximadamente um ano"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:40
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "%d years"
msgstr "%d anos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:41
msgid " "
msgstr " "
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:42
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:268
msgid "parent"
msgstr "nível superior"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137
msgid "Addressbook"
msgstr "Livro de endereços"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143
msgid "Schedule Inbox"
msgstr "Caixa de entrada da agenda"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146
msgid "Schedule Outbox"
msgstr "Caixa de saída da agenda"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/conversation.php:1019
#: ../../include/apps.php:336 ../../include/apps.php:387
#: ../../mod/photos.php:681 ../../mod/photos.php:1119
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227
#, php-format
msgid "%1$s used"
msgstr "%1$s usados"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:232
#, php-format
msgid "%1$s used of %2$s (%3$s&#37;)"
msgstr "%1$s usados de %2$s (%3$s&#37;)"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:251 ../../include/nav.php:98
#: ../../include/conversation.php:1609 ../../include/apps.php:135
#: ../../mod/fbrowser.php:114
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:253
msgid "Total"
msgstr "Total"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:255
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:256
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:306 ../../mod/webpages.php:179
#: ../../mod/blocks.php:152 ../../mod/menu.php:104 ../../mod/layouts.php:175
#: ../../mod/new_channel.php:121
msgid "Create"
msgstr "Criar"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:257
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:308 ../../mod/profile_photo.php:362
#: ../../mod/photos.php:706 ../../mod/photos.php:1236
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:264 ../../mod/settings.php:589
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/admin.php:953
#: ../../mod/sharedwithme.php:95
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:265
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:266 ../../mod/sharedwithme.php:97
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:267 ../../mod/sharedwithme.php:98
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificação"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:270 ../../include/ItemObject.php:120
#: ../../include/conversation.php:660 ../../include/apps.php:255
#: ../../mod/settings.php:650 ../../mod/webpages.php:182
#: ../../mod/thing.php:228 ../../mod/group.php:176 ../../mod/blocks.php:155
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/editlayout.php:107
#: ../../mod/editwebpage.php:225 ../../mod/admin.php:817
#: ../../mod/admin.php:948 ../../mod/editblock.php:113
#: ../../mod/connedit.php:543
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2014-03-01 06:00:35 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305
msgid "Create new folder"
msgstr "Criar uma nova pasta"
2014-03-01 06:00:35 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:307
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bookmarks.php:35
#, php-format
msgid "%1$s's bookmarks"
msgstr "Links guardados de %1$s"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/network.php:635
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:38
msgid "General Features"
msgstr "Recursos gerais"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:40
msgid "Content Expiration"
msgstr "Expiração de conteúdo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:40
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Remover publicações/comentários e/ou mensagens privadas num momento futuro."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:41
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Múltiplos perfis"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:41
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilidade de criar múltiplos perfis"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:42
msgid "Advanced Profiles"
msgstr "Perfis avançados"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:42
msgid "Additional profile sections and selections"
msgstr "Seções e seleções adicionais no perfil"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:43
msgid "Profile Import/Export"
msgstr "Importar/exportar perfis"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:43
msgid "Save and load profile details across sites/channels"
msgstr "Salvar e carregar detalhes de perfis entre sites/canais"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:44
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas web"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:44
msgid "Provide managed web pages on your channel"
msgstr "Fornece páginas web gerenciáveis no seu canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:45
msgid "Private Notes"
msgstr "Notas privadas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:45
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Habilita uma ferramenta para guardar notas e lembretes"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:46
msgid "Navigation Channel Select"
msgstr "Seletor de canais na navegação"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:46
msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu"
msgstr "Trocar canais diretamente a partir do menu expansível na navegação"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:47
msgid "Photo Location"
msgstr "Localização da Foto"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:47
msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map."
msgstr "Se os dados de localização estão disponíveis na foto enviada, link isso para um mapa."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:49
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo Expert"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options"
msgstr "O Modo Expert fornece opções de configurações avançadas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:50
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canal premium"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:50
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Permite definir restrições e termos para aqueles que se conectarem ao seu canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Recursos de composição de publicações"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:57
msgid "Use Markdown"
msgstr "Usar Markdown"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:57
msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts"
msgstr "Permitir o uso de \"Markdown\" para formatar publicações"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:58
msgid "Large Photos"
msgstr "Fotos Grandes"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:58
msgid ""
"Include large (640px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small "
"(320px) photo thumbnails"
msgstr "Inclua miniatura grande (640px) no texto. Se não habilitado, use miniatura pequena (320px)"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:59 ../../include/widgets.php:546
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Fontes do canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:59
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importar automaticamente conteúdo de outros canais ou fontes"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:60
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Mais encriptação ainda"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:60
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Permitir encriptação opcional de conteúdo, ponta-a-ponta com uma chave secreta compartilhada"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:61
msgid "Enable voting tools"
msgstr "Habilitar ferramenta de votos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:61
msgid "Provide a class of post which others can vote on"
msgstr "Forneça uma classe de publicação que outros possam votar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:67
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtragem de rede e fluxo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:68
msgid "Search by Date"
msgstr "Pesquisar por data"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:68
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "capacidade de selecionar publicações por intervalos de datas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:69
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtros de coleções"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:69
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Habilita widget para exibir publicações da rede apenas para determinadas coleções"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:70 ../../include/widgets.php:274
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:70
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Termos de pesquisa salvos para reutilização"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:71
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba de interações na rede"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:71
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilita uma aba para exibir apenas publicações da rede com as quais você interagiu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:72
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba de novidades da rede"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:72
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Habilita uma aba para exibir todas as novas atividades da rede"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:73
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Ferramenta de afinidade"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:73
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Filtra o fluxo de atividades de acordo com o nível do relacionamento"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:74
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Sugerir canais"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:74
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Exibir sugestões de canais"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:79
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de publicação/comentário"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:80
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:80
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:81
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorizar publicações"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:81
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adiciona categorias às suas publicações"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:82 ../../include/widgets.php:304
#: ../../include/contact_widgets.php:57
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:82
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilidade de arquivar publicações em pastas"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:83
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:83
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilidade de desgostar de publicações/comentários"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:84
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:84
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilidade de marcar publicações em destaque com uma estrela indicadora"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:85
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvem de etiquetas"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/features.php:85
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Fornece uma nuvem de etiquetas pessoais à página do seu canal"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:35 ../../include/taxonomy.php:264
#: ../../include/contact_widgets.php:92
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:91 ../../include/nav.php:163
#: ../../mod/apps.php:34
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:92
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:94 ../../include/conversation.php:1504
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:95
msgid "Create Personal App"
msgstr "Criar aplicações pessoais"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:96
msgid "Edit Personal App"
msgstr "Editar aplicações pessoais"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:136 ../../include/widgets.php:175
#: ../../include/Contact.php:107 ../../include/conversation.php:945
#: ../../include/identity.php:823 ../../mod/match.php:64
#: ../../mod/directory.php:302 ../../mod/suggest.php:52
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:138 ../../mod/suggest.php:54
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:268
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:144
msgid "See more..."
msgstr "Veja mais..."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:166
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Você tem %1$.0f de %2$.0f conexões permitidas."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:172
msgid "Add New Connection"
msgstr "Adicionar nova conexão"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:173
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Digite o endereço do canal"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:174
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:190
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:266
msgid "Remove term"
msgstr "Remover termo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60
#: ../../include/contact_widgets.php:95
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:349
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:427 ../../mod/connedit.php:572
msgid "Me"
msgstr "Eu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:428 ../../mod/connedit.php:573
msgid "Family"
msgstr "Família"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:429 ../../include/identity.php:394
#: ../../include/identity.php:395 ../../include/identity.php:402
#: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:344
#: ../../mod/settings.php:348 ../../mod/settings.php:349
#: ../../mod/settings.php:352 ../../mod/settings.php:363
#: ../../mod/connedit.php:574
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:430 ../../mod/connedit.php:575
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conhecidos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:431 ../../mod/connections.php:231
#: ../../mod/connections.php:246 ../../mod/connedit.php:576
msgid "All"
msgstr "Todos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:450
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:485
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:491
msgid "Channel settings"
msgstr "Configurações do canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:497
msgid "Additional features"
msgstr "Recursos adicionais"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:503
msgid "Feature/Addon settings"
msgstr "Configurações característica/plugins"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:509
msgid "Display settings"
msgstr "Configurações de exibição"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:515
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:521
msgid "Export channel"
msgstr "Exportar o canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:530 ../../mod/connedit.php:653
msgid "Connection Default Permissions"
msgstr "Permissões padrão para conexões"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:538
msgid "Premium Channel Settings"
msgstr "Configurações de canal premium"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:554 ../../include/nav.php:208
#: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1038
#: ../../mod/admin.php:1238
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:567 ../../mod/message.php:31
#: ../../mod/mail.php:128
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:570
msgid "Check Mail"
msgstr "Checar mensagens"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:575 ../../include/nav.php:199
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:650
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Salas de bate-papo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:670
msgid "Bookmarked Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo guardadas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:690
msgid "Suggested Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo sugeridas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:817 ../../include/widgets.php:875
msgid "photo/image"
msgstr "foto/imagem"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:970 ../../include/widgets.php:972
msgid "Rate Me"
msgstr "Avalie-me"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:976
msgid "View Ratings"
msgstr "Ver avaliações"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/widgets.php:987
msgid "Public Hubs"
msgstr "Hubs Públicos"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:58
msgid "$Projectname Notification"
msgstr "$Projectname Notificação"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:59 ../../include/diaspora.php:2461
#: ../../include/diaspora.php:2472 ../../mod/p.php:46
msgid "$projectname"
msgstr "$projectname"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:61
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado(a),"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:63
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrador de %s"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:96
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:100
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "[Red:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Red:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:102
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s te enviou uma nova mensagem privada em %3$s."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:103
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s enviou %2$s para você."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:103
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:104
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder as suas mensagens privadas."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:158
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]um/a %4$s[/zrl]"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:166
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl]"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:175
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]seu %4$s[/zrl]"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:186
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Red:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:187
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%1$s, %2$s comentou em um item/conversa que você acompanha."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:205
#: ../../include/enotify.php:231 ../../include/enotify.php:249
#: ../../include/enotify.php:263
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder a conversa."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:196
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Red:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:198
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s publicou no mural do seu perfil em %3$s"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:200
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s publicou no [zrl=%3$s]seu mural[/zrl]"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:224
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Red:Notify] %s mencionou você"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:225
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s mencionou você em %3$s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:226
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]mencionou você[/zrl]."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:238
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Red:Notify] %1$s cutucou você"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:239
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s cutucou você em %3$s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:240
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]cutucou você[/zrl]."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:256
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Red:Notify] %s marcou a sua publicação"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:257
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s marcou seu post em %3$s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:258
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s marcou [zrl=%3$s]seu post[/zrl]"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:270
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "[Red:Notify] Introduction received"
msgstr "[Red:Notify] Você recebeu uma apresentação"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:271
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, você recebeu uma nova solicitação de conexão de '%2$s' em %3$s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:272
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s."
msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma nova solicitação de conexão[/zrl] de %3$s."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:276 ../../include/enotify.php:295
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar seu perfil em %s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:278
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:285
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Red:Notify] Foi recebida uma sugestão de amizade"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:286
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, você recebeu uma sugestão de amizade de '%2$s' em %3$s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:287
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from "
"%4$s."
msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma sugestão de amizade[/zrl] com %3$s de %4$s."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:293
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:294
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:297
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/enotify.php:508
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "[Red:Notify]"
msgstr "[Red:Notify]"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/admin.php:813
#: ../../mod/admin.php:822 ../../mod/id.php:15 ../../mod/id.php:16
#: ../../boot.php:1552
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/MI"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/message.php:18
msgid "No recipient provided."
msgstr "Falta o destinatário."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/message.php:45
msgid "Unable to determine sender."
msgstr "Não foi possível determinar o remetente."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/message.php:200
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar a publicação armazenada."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/follow.php:28
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "O canal está bloqueado neste site."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/follow.php:33
msgid "Channel location missing."
msgstr "A localização do canal foi perdida"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/follow.php:83
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "A resposta do canal remoto está incompleta."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/follow.php:100
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "O canal foi deletado e não existe mais."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/follow.php:135 ../../include/follow.php:197
msgid "Protocol disabled."
msgstr "Protocolo desabilitado."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/follow.php:170
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "A descoberta de canais falhou."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/follow.php:186
msgid "local account not found."
msgstr "a conta local não foi encontrada."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/follow.php:215
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "Não é possível conectar-se consigo mesmo."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:89 ../../include/conversation.php:667
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:126 ../../include/conversation.php:659
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:130
msgid "Save to Folder"
msgstr "Salvar para pasta"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will attend"
msgstr "Vou comparecer"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will not attend"
msgstr "Não vou comparecer"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I might attend"
msgstr "Talvez compareça"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I agree"
msgstr "Eu concordo"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I disagree"
msgstr "Eu discordo"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I abstain"
msgstr "Me abstenho"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:175 ../../include/ItemObject.php:187
#: ../../include/conversation.php:1677 ../../mod/photos.php:1003
#: ../../mod/photos.php:1015
msgid "View all"
msgstr "Ver tudo"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:179 ../../include/taxonomy.php:396
#: ../../include/conversation.php:1701 ../../include/identity.php:1133
#: ../../mod/photos.php:1007
msgctxt "noun"
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "gostou"
msgstr[1] "gostaram"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/conversation.php:1704
#: ../../mod/photos.php:1012
msgctxt "noun"
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "desgostou"
msgstr[1] "desgostaram"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:212
msgid "Add Star"
msgstr "Adicione estrela"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:213
msgid "Remove Star"
msgstr "Remove estrela"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:214
msgid "Toggle Star Status"
msgstr "Alterna status da estrela"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:218
msgid "starred"
msgstr "destacado"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:227 ../../include/conversation.php:674
msgid "Message signature validated"
msgstr "A assinatura desta mensagem foi validada"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:228 ../../include/conversation.php:675
msgid "Message signature incorrect"
msgstr "A assinatura desta mensagem é incorreta"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:236
msgid "Add Tag"
msgstr "Adiciona etiqueta"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:947
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alterna)"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../include/taxonomy.php:310
msgid "like"
msgstr "gostei"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:948
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alterna)"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../include/taxonomy.php:311
msgid "dislike"
msgstr "não gostei"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "Share This"
msgstr "Compartilhe isso"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:276
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:294 ../../include/ItemObject.php:295
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:298
msgid "to"
msgstr "para"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:299
msgid "via"
msgstr "via"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:300
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:301
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:312 ../../include/conversation.php:716
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/conversation.php:719
#, php-format
msgid "last edited: %s"
msgstr "última edição: %s"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:316 ../../include/conversation.php:720
#, php-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "Expira: %s"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:337
msgid "Save Bookmarks"
msgstr "Salve Favoritos"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:338
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicione ao calendário"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:347
msgid "Mark all seen"
msgstr "Marcar todos como visto"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:353 ../../mod/photos.php:1133
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Gostaram"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:354 ../../mod/photos.php:1134
msgctxt "noun"
msgid "Dislikes"
msgstr "Desgostaram"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:359 ../../include/acl_selectors.php:249
#: ../../mod/photos.php:1139
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:364 ../../include/conversation.php:737
#: ../../include/conversation.php:1209 ../../mod/photos.php:950
#: ../../mod/editlayout.php:153 ../../mod/editwebpage.php:192
#: ../../mod/editpost.php:130 ../../mod/editblock.php:155
#: ../../mod/mail.php:241 ../../mod/mail.php:356
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:665 ../../mod/photos.php:966
#: ../../mod/photos.php:1084
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:669 ../../include/conversation.php:1181
#: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editwebpage.php:179
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/editblock.php:141
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:670 ../../include/conversation.php:1182
#: ../../mod/editlayout.php:141 ../../mod/editwebpage.php:180
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../mod/editblock.php:142
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:671 ../../include/conversation.php:1183
#: ../../mod/editlayout.php:142 ../../mod/editwebpage.php:181
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editblock.php:143
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:672 ../../include/conversation.php:1184
#: ../../mod/editlayout.php:143 ../../mod/editwebpage.php:182
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editblock.php:144
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:673 ../../include/conversation.php:1185
#: ../../mod/editlayout.php:144 ../../mod/editwebpage.php:183
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../mod/editblock.php:145
msgid "Code"
msgstr "Código"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:674
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:675
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir link"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:676
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:680 ../../include/conversation.php:1236
#: ../../mod/editpost.php:158 ../../mod/mail.php:247 ../../mod/mail.php:361
msgid "Encrypt text"
msgstr "Encriptar texto"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/Contact.php:124
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/Contact.php:125
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Abre a localização selecionada em outra aba ou janela"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/Contact.php:215 ../../mod/admin.php:730
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário/a '%s' foi deletado/a"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bb2diaspora.php:373
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/bb2diaspora.php:453
msgid "$Projectname event notification:"
msgstr "Notificação de evento em $Projectname:"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 ../../boot.php:1549
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/reddav.php:1346
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"
#: ../../include/reddav.php:1347 ../../mod/photos.php:1241
#: ../../mod/profile_photo.php:361
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: ../../include/chat.php:10
msgid "Missing room name"
msgstr "Nome da sala vazio"
#: ../../include/chat.php:19
msgid "Duplicate room name"
msgstr "Nome da sala duplicado"
#: ../../include/chat.php:68 ../../include/chat.php:76
msgid "Invalid room specifier."
msgstr "Especificador de sala inválido."
#: ../../include/chat.php:105
msgid "Room not found."
msgstr "A sala não foi encontrada."
#: ../../include/chat.php:126
msgid "Room is full"
msgstr "A sala está cheia"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Recursos gerais"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Content Expiration"
msgstr "Expiração de conteúdo"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Remover publicações/comentários e/ou mensagens privadas num momento futuro."
#: ../../include/features.php:26
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Múltiplos perfis"
#: ../../include/features.php:26
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilidade de criar múltiplos perfis"
#: ../../include/features.php:27
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Advanced Profiles"
msgstr "Perfis avançados"
#: ../../include/features.php:27
msgid "Additional profile sections and selections"
msgstr "Seções e seleções adicionais no perfil"
#: ../../include/features.php:28
msgid "Profile Import/Export"
msgstr "Importar/exportar perfis"
#: ../../include/features.php:28
msgid "Save and load profile details across sites/channels"
msgstr "Salvar e carregar detalhes de perfis entre sites/canais"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/nav.php:113 ../../include/conversation.php:1645
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/apps.php:136 ../../mod/webpages.php:177
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Webpages"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Páginas web"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Your webpages"
msgstr "Suas páginas web"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/nav.php:117 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1550
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:30
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Private Notes"
msgstr "Notas privadas"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:30
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Habilita uma ferramenta para guardar notas e lembretes"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:34
msgid "Navigation Channel Select"
msgstr "Seletor de canais na navegação"
#: ../../include/features.php:34
msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu"
msgstr "Trocar canais diretamente a partir do menu expansível na navegação"
#: ../../include/features.php:38
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Extended Identity Sharing"
msgstr "Compartilhamento estendido de identidade"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/nav.php:155 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1526
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:39
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo Expert"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/nav.php:160 ../../include/apps.php:142 ../../mod/help.php:67
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/help.php:72 ../../mod/layouts.php:176
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:40
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canal premium"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:40
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Permite definir restrições e termos para aqueles que se conectarem ao seu canal"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:45
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Recursos de composição de publicações"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:47
msgid "Use Markdown"
msgstr "Usar Markdown"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:47
msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts"
msgstr "Permitir o uso de \"Markdown\" para formatar publicações"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:48
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualizar a publicação"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:48
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:49 ../../include/widgets.php:510
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Fontes do canal"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:49
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importar automaticamente conteúdo de outros canais ou fontes"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:50
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Mais encriptação ainda"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:50
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Permitir encriptação opcional de conteúdo, ponta-a-ponta com uma chave secreta compartilhada"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:55
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtragem de rede e fluxo"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:56
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Search by Date"
msgstr "Pesquisar por data"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:56
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "capacidade de selecionar publicações por intervalos de datas"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:57
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtros de coleções"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:57
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Habilita widget para exibir publicações da rede apenas para determinadas coleções"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:58 ../../include/widgets.php:272
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:58
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Termos de pesquisa salvos para reutilização"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:59
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba de interações na rede"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:59
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilita uma aba para exibir apenas publicações da rede com as quais você interagiu"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:60
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba de novidades da rede"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:60
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Habilita uma aba para exibir todas as novas atividades da rede"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:61
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Ferramenta de afinidade"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:61
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Filtra o fluxo de atividades de acordo com o nível do relacionamento"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:62
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Sugerir canais"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:62
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Exibir sugestões de canais"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:67
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de publicação/comentário"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:69
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar publicações enviadas"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:69
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Edita e corrige publicações e comentários após terem sido enviados"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:70
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:70
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:71
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorizar publicações"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:71
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adiciona categorias às suas publicações"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:72
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilidade de arquivar publicações em pastas"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:73
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:73
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilidade de desgostar de publicações/comentários"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:74
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:74
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilidade de marcar publicações em destaque com uma estrela indicadora"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:75
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvem de etiquetas"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/features.php:75
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Fornece uma nuvem de etiquetas pessoais à página do seu canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/follow.php:26
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "O canal está bloqueado neste site."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/follow.php:31
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Channel location missing."
msgstr "A localização do canal foi perdida"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/follow.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "A resposta do canal remoto está incompleta."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/follow.php:97
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "O canal foi deletado e não existe mais."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/follow.php:133 ../../include/follow.php:202
msgid "Protocol disabled."
msgstr "Protocolo desabilitado."
#: ../../include/follow.php:176
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "A descoberta de canais falhou."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/follow.php:192
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "local account not found."
msgstr "a conta local não foi encontrada."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/follow.php:219
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "Não é possível conectar-se consigo mesmo."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/items.php:375 ../../mod/profperm.php:23
#: ../../mod/subthread.php:49 ../../mod/group.php:68 ../../mod/like.php:242
#: ../../index.php:364
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:1020 ../../include/items.php:1066
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:1234
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Visible to anybody on the internet."
msgstr "Visívil para todos na internet."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:1236
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Visible to you only."
msgstr "Visível somente para você."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:1238
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Visible to anybody in this network."
msgstr "Visível para todos nesta rede."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:1240
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Visible to anybody authenticated."
msgstr "Visível para todos autenticados."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:1242
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
msgid "Visible to anybody on %s."
msgstr "Visível para todos em %s."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:1244
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Visible to all connections."
msgstr "Visível para quaisquer conexões."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:1246
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Visible to approved connections."
msgstr "Visível para conexões aprovadas."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:1248
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Visible to specific connections."
msgstr "Visível para conexões específicas."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:4060 ../../mod/thing.php:74
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/display.php:36 ../../mod/filestorage.php:27
#: ../../mod/viewsrc.php:20 ../../mod/admin.php:167 ../../mod/admin.php:984
#: ../../mod/admin.php:1184
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:4133 ../../include/photos.php:26
#: ../../include/attach.php:137 ../../include/attach.php:184
#: ../../include/attach.php:247 ../../include/attach.php:261
#: ../../include/attach.php:305 ../../include/attach.php:319
#: ../../include/attach.php:350 ../../include/attach.php:546
#: ../../include/attach.php:618 ../../include/chat.php:131
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72
#: ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/manage.php:6
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:569 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/webpages.php:69 ../../mod/thing.php:241 ../../mod/thing.php:256
#: ../../mod/thing.php:290 ../../mod/profile_photo.php:264
#: ../../mod/profile_photo.php:277 ../../mod/block.php:22
#: ../../mod/block.php:72 ../../mod/like.php:178 ../../mod/events.php:219
#: ../../mod/group.php:9 ../../mod/setup.php:207 ../../mod/common.php:35
#: ../../mod/connections.php:169 ../../mod/blocks.php:69
#: ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/photos.php:68 ../../mod/pdledit.php:21
#: ../../mod/authtest.php:13 ../../mod/editlayout.php:63
#: ../../mod/editlayout.php:87 ../../mod/chat.php:90 ../../mod/chat.php:95
#: ../../mod/editwebpage.php:64 ../../mod/editwebpage.php:86
#: ../../mod/editwebpage.php:101 ../../mod/editwebpage.php:125
#: ../../mod/rate.php:110 ../../mod/editpost.php:13 ../../mod/invite.php:13
#: ../../mod/invite.php:104 ../../mod/locs.php:77 ../../mod/sources.php:66
#: ../../mod/menu.php:69 ../../mod/filestorage.php:18
#: ../../mod/filestorage.php:73 ../../mod/filestorage.php:88
#: ../../mod/filestorage.php:115 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/poke.php:128 ../../mod/profiles.php:188
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:576 ../../mod/viewsrc.php:14
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27
#: ../../mod/editblock.php:65 ../../mod/register.php:72 ../../mod/item.php:206
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/item.php:214 ../../mod/item.php:974 ../../mod/layouts.php:69
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/layouts.php:76 ../../mod/layouts.php:87 ../../mod/id.php:71
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/message.php:16 ../../mod/mitem.php:115 ../../mod/mood.php:111
#: ../../mod/connedit.php:331 ../../mod/mail.php:114
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/regmod.php:17
#: ../../mod/new_channel.php:68 ../../mod/new_channel.php:99
#: ../../mod/appman.php:66 ../../mod/network.php:12 ../../mod/page.php:28
#: ../../mod/page.php:82 ../../mod/bookmarks.php:46 ../../mod/channel.php:100
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/channel.php:219 ../../mod/channel.php:262
#: ../../mod/suggest.php:26 ../../mod/service_limits.php:7
#: ../../mod/sharedwithme.php:7 ../../index.php:190 ../../index.php:393
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:4537 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/bulksetclose.php:51
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Collection not found."
msgstr "A coleção não foi encontrada."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:4553
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Collection is empty."
msgstr "A coleção está vazia."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:4560
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
msgid "Collection: %s"
msgstr "Coleção: %s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:4570
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
msgid "Connection: %s"
msgstr "Conexão: %s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/items.php:4572
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Connection not found."
msgstr "A conexão não foi encontrada."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/security.php:349
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
2015-05-28 19:18:58 +00:00
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can view my normal stream and posts"
msgstr "Pode ver meus fluxo e publicações normais"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:27
msgid "Can view my default channel profile"
msgstr "Pode ver o perfil padrão do meu canal"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can view my photo albums"
msgstr "Pode ver meus álbuns de fotos"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can view my connections"
msgstr "Pode ver minhas conexões"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:30
msgid "Can view my file storage"
msgstr "Pode ver meu armazenamento de arquivos"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Can view my webpages"
msgstr "Pode ver minhas páginas web"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:34
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "Pode me enviar seu fluxo e publicações"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:35
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Pode publicar na página do meu canal (\"mural\")"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:36
msgid "Can comment on or like my posts"
msgstr "Pode comentar em ou gostar de minhas publicações"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:37
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Pode me enviar mensagens privadas"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:38
msgid "Can post photos to my photo albums"
msgstr "Pode publicar fotos nos meus álbuns de fotos"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Can like/dislike stuff"
msgstr "Pode gostar/desgostar de coisas"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Profiles and things other than posts/comments"
msgstr "Perfis e coisas que não publicações/comentários"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Pode encaminhar para todos os contatos do meu canal via @menções na publicação"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Avançado - útil para criar canais de fóruns de grupos"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:42
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Pode conversar comigo (quando disponívei)"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:43
msgid "Can write to my file storage"
msgstr "Pode escrever em meu armazenamento de arquivos"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/permissions.php:44
msgid "Can edit my webpages"
msgstr "Pode editar minhas páginas web"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/group.php:234
msgid "Default privacy group for new contacts"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/group.php:253 ../../mod/admin.php:737
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os canais"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/group.php:275
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "edit"
msgstr "editar"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/group.php:297
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/permissions.php:893
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Social Networking"
msgstr "Rede social"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
#: ../../include/permissions.php:895
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Mostly Public"
msgstr "Padrão público"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
#: ../../include/permissions.php:895
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/permissions.php:894
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Community Forum"
msgstr "Fórum de comunidade"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/permissions.php:895
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Feed Republish"
msgstr "Republicação de feed"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/permissions.php:896
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Special Purpose"
msgstr "Finalidade especial"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/permissions.php:896
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Celebrity/Soapbox"
msgstr "Personalidade/Palanque"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/permissions.php:896
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Group Repository"
msgstr "Repositório para grupo"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/permissions.php:897 ../../include/profile_selectors.php:6
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
#: ../../include/profile_selectors.php:61
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Other"
msgstr "Outro"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/permissions.php:897
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Custom/Expert Mode"
msgstr "Personalizado/Modo expert"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:31 ../../mod/item.php:1312
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Unable to obtain identity information from database"
msgstr "Não foi possível obter a informação da identidade a partir do banco de dados"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:66
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Empty name"
msgstr "O nome está em branco"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:68
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "O nome é muito grande"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:169
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "No account identifier"
msgstr "Sem identificador de conta"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:181
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Nickname is required."
msgstr "É necessário informar o apelido."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:195
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Reserved nickname. Please choose another."
msgstr "Apelido reservado. Por favor escolha outro."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:200
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"Nickname has unsupported characters or is already being used on this site."
msgstr "O apelido possui caracteres não suportados ou já está sendo usado nesse site."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:281
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Unable to retrieve created identity"
msgstr "Não foi possível recuperar a identidade criada"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:340
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Default Profile"
msgstr "Perfil padrão"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:379 ../../include/identity.php:380
#: ../../include/identity.php:387 ../../include/widgets.php:407
#: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/connedit.php:495
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:633
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Requested channel is not available."
msgstr "Canal solicitado não está disponível."
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:986
msgctxt "title"
msgid "Attending"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgstr "Comparecerão"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:986
msgctxt "title"
msgid "Not attending"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgstr "Não comparecerão"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:986
msgctxt "title"
msgid "Might attend"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgstr "Talvez compareçam"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:850
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfis"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:851 ../../mod/profiles.php:751
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:854 ../../include/nav.php:102
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:865 ../../mod/profiles.php:762
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:868
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:869 ../../mod/profiles.php:645
#: ../../mod/profiles.php:766
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:883 ../../include/identity.php:1120
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/directory.php:158
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:884 ../../include/identity.php:1164
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/directory.php:160
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:885 ../../include/identity.php:1175
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/directory.php:162
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:886 ../../mod/dirprofile.php:151
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Online Now"
msgstr "Online agora"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:964 ../../include/identity.php:1044
#: ../../mod/ping.php:298
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:965 ../../include/identity.php:1045
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "F d"
msgstr "F d"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1010 ../../include/identity.php:1085
#: ../../mod/ping.php:320
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1022
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembres de aniversário"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1023
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1078
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1096
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1097
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos nesta semana:"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1118 ../../mod/settings.php:953
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1125
msgid "Like this channel"
msgstr "Gostar deste canal"
#: ../../include/identity.php:1149
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "j F, Y"
msgstr "j \\d\\e F, Y"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1150
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "j F"
msgstr "j \\d\\e F"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1157
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1161
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1170
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1173 ../../mod/profiles.php:667
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1177 ../../mod/profiles.php:669
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade natal:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1179
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1181 ../../mod/profiles.php:670
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1183
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/conversation.php:1174 ../../mod/webpages.php:181
#: ../../mod/blocks.php:154 ../../mod/photos.php:949 ../../mod/layouts.php:184
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1187
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interesses:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1189 ../../mod/profiles.php:673
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1191 ../../mod/profiles.php:674
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1194
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1196
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "My other channels:"
msgstr "Meus outros canais:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1198
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interesses musicais:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1200
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1202
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1204
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1206
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1208
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1210
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/identity.php:1230
msgid "Like this thing"
msgstr "Gostar desta coisa"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:94 ../../include/nav.php:126 ../../boot.php:1494
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:94 ../../include/nav.php:126
msgid "End this session"
msgstr "Encerrar essa sessão"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:97 ../../include/nav.php:160
msgid "Home"
msgstr "Ver canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:97
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/conversation.php:1204 ../../mod/editwebpage.php:207
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/editpost.php:142 ../../mod/editblock.php:167
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Title (optional)"
msgstr "Título (opcional)"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/conversation.php:1208 ../../mod/editlayout.php:168
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/editwebpage.php:209 ../../mod/editpost.php:144
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/editblock.php:170
msgid "Categories (optional, comma-separated list)"
msgstr "categorias (opcional, lista separada por vírgulas)"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:100
msgid "Manage/Edit profiles"
msgstr "Administrar/Editar perfis"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:102
msgid "Edit your profile"
msgstr "Editar seu perfil"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editlayout.php:161
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/editwebpage.php:202 ../../mod/editpost.php:139
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/editblock.php:164
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/conversation.php:1221 ../../mod/editlayout.php:169
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/editwebpage.php:210 ../../mod/editpost.php:145
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/editblock.php:171
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/conversation.php:1234 ../../mod/editlayout.php:178
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/editwebpage.php:219 ../../mod/editpost.php:156
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/editblock.php:181 ../../mod/mail.php:245 ../../mod/mail.php:359
msgid "Set expiration date"
msgstr "Definir data de expiração"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/conversation.php:1238 ../../mod/events.php:637
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/editpost.php:160
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/conversation.php:1239 ../../mod/settings.php:588
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:134
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/events.php:636 ../../mod/fbrowser.php:82
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/editpost.php:161
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:124
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:141
#, php-format
msgid "%s - click to logout"
msgstr "%s - clique para sair"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Click to authenticate to your home hub"
msgstr "Clique para se autenticar com seu hub de origem"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Home Page"
msgstr "Página inicial"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:164 ../../mod/register.php:220 ../../boot.php:1471
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:164
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:172 ../../include/widgets.php:86
#: ../../mod/apps.php:33
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:172
msgid "Applications, utilities, links, games"
msgstr "Aplicações, utilitários, links, jogos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:174
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar o conteúdo do site"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:177
msgid "Channel Locator"
msgstr "Localizador de canais"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:188
msgid "Your matrix"
msgstr "Sua matriz"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:189
msgid "Mark all matrix notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações da matriz como vistas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:191
msgid "Channel home"
msgstr "Página inicial do canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:192
msgid "Mark all channel notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de canais como vistas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:195 ../../mod/connections.php:406
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:198
msgid "Notices"
msgstr "Notificações"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:198
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:199
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas as notificações"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:200 ../../mod/notifications.php:99
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:202
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagens privadas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:203
msgid "See all private messages"
msgstr "Ver todas as mensagens privadas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:204
msgid "Mark all private messages seen"
msgstr "Marcar todas as mensagens privadas como vistas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:205
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:206
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:207 ../../include/widgets.php:543
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/nav.php:210
msgid "Event Calendar"
msgstr "Agenda de eventos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/conversation.php:1722
msgctxt "noun"
msgid "Abstain"
msgid_plural "Abstains"
msgstr[0] "Abstenção"
msgstr[1] "Abstenções"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/photos.php:94
#, php-format
msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho do site, que é de %"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/message.php:200
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar a publicação armazenada."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:87
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:90
msgid "Create Personal App"
msgstr "Crie aplicações pessoais"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:91
msgid "Edit Personal App"
msgstr "Edite aplicações pessoais"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:137 ../../mod/suggest.php:53
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:267
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:144
msgid "See more..."
msgstr "Veja mais..."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:166
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Você tem %1$.0f de %2$.0f conexões permitidas."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:172
msgid "Add New Connection"
msgstr "Adicionar nova conexão"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:173
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Digite o endereço do canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:174
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:191
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:263
msgid "Remove term"
msgstr "Remover termo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:342
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:404
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:405 ../../mod/connedit.php:492
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Me"
msgstr "Eu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:406 ../../mod/connedit.php:494
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Best Friends"
msgstr "Melhores amigos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:408
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Co-workers"
msgstr "Colegas de trabalho"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:409 ../../mod/connedit.php:496
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Former Friends"
msgstr "Amigos afastados"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:410 ../../mod/connedit.php:497
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conhecidos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:411
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:443
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:449
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Channel settings"
msgstr "Configurações do canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:455
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Additional features"
msgstr "Recursos adicionais"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:461
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Feature settings"
msgstr "Configurações dos recursos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:467
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Display settings"
msgstr "Configurações de exibição"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:473
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:479
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Export channel"
msgstr "Exportar o canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/widgets.php:485
msgid "Export content"
msgstr "Exportar conteúdo"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:242 ../../include/attach.php:300
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:363
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "No source file."
msgstr "Nenhum arquivo de origem."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:381
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Cannot locate file to replace"
msgstr "Não foi possível locar o arquivo a ser substituído"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:399
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Cannot locate file to revise/update"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo a ser revisado/atualizado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:410
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:422
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f Mbytes de armazenamento de anexos."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:505
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo. Provável limite do sistema ou a ação foi encerrada."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:517
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Stored file could not be verified. Upload failed."
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo armazenado. Falha no envio."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:561 ../../include/attach.php:578
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Path not available."
msgstr "O caminho não está disponível."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:623
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Empty pathname"
msgstr "O nome do caminho está em branco"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:639
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "duplicate filename or path"
msgstr "nome de arquivo ou caminho duplicado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:663
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Path not found."
msgstr "Caminho não encontrado."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:714
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "mkdir failed."
msgstr "mkdir falhou."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/attach.php:718
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "database storage failed."
msgstr "armazenamento de banco de dados falhou."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:220 ../../mod/photos.php:1008
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alterna)"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:221 ../../mod/photos.php:1009
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alterna)"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:225
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Share This"
msgstr "Compartilhe isso"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:225
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:248 ../../include/ItemObject.php:249
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:250
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "to"
msgstr "para"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:251
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "via"
msgstr "via"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:252
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:253
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:288
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Save Bookmarks"
msgstr "Salve Favoritos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:289
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicione ao calendário"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:297
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Gostaram"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:298
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgctxt "noun"
msgid "Dislikes"
msgstr "Desgostaram"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:329
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:330 ../../include/js_strings.php:7
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "[+] show all"
msgstr "[+] mostrar todos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:594 ../../mod/photos.php:1027
#: ../../mod/photos.php:1114
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:596 ../../include/js_strings.php:6
#: ../../mod/photos.php:1029 ../../mod/photos.php:1116
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:597 ../../mod/mood.php:135
#: ../../mod/settings.php:519 ../../mod/settings.php:631
#: ../../mod/settings.php:660 ../../mod/settings.php:684
#: ../../mod/settings.php:760 ../../mod/settings.php:945
#: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/profiles.php:643 ../../mod/chat.php:177
#: ../../mod/chat.php:211 ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connedit.php:540
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/setup.php:307 ../../mod/setup.php:350 ../../mod/pdledit.php:58
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:563 ../../mod/photos.php:675 ../../mod/photos.php:990
#: ../../mod/photos.php:1030 ../../mod/photos.php:1117
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/events.php:586 ../../mod/filestorage.php:137
#: ../../mod/fsuggest.php:108 ../../mod/group.php:81 ../../mod/admin.php:414
#: ../../mod/admin.php:725 ../../mod/admin.php:861 ../../mod/admin.php:994
#: ../../mod/admin.php:1193 ../../mod/admin.php:1280 ../../mod/thing.php:284
#: ../../mod/thing.php:327 ../../mod/import.php:475 ../../mod/invite.php:142
#: ../../mod/mail.php:345 ../../mod/appman.php:99 ../../mod/poll.php:68
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:256
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:67
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:67
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:598
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:599
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:600
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:601
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:602
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Code"
msgstr "Código"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:603
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:604
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/ItemObject.php:605
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "[-] show less"
msgstr "[-] mostra menos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "[+] expand"
msgstr "[+] expandir"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "[-] collapse"
msgstr "[-] colapsar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "A senha é muito curta"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../include/identity.php:1115 ../../mod/settings.php:1050
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:39
msgid "everybody"
msgstr "todos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Frase secreta"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Dica da frase secreta"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Atenção: permissões foram modificadas mas ainda não foram enviadas."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "close all"
msgstr "fechar tudo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: ../../include/js_strings.php:20
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:21
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:22
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "ago"
msgstr "atrás"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:23
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "from now"
msgstr "de agora"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:24
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:25
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "about a minute"
msgstr "aproximadamente um minuto"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:26
2014-06-05 07:13:33 +00:00
#, php-format
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:27
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "about an hour"
msgstr "aproximadamente uma hora"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:28
2014-06-05 07:13:33 +00:00
#, php-format
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "about %d hours"
msgstr "aproximadamente %d horas"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:29
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "a day"
msgstr "um dia"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:30
2014-06-05 07:13:33 +00:00
#, php-format
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:31
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "about a month"
msgstr "aproximadamente um mês"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:32
2014-05-23 10:56:19 +00:00
#, php-format
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:33
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "about a year"
msgstr "aproximadamente um ano"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:34
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#, php-format
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "%d years"
msgstr "%d anos"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:35
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid " "
msgstr " "
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/js_strings.php:36
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/Contact.php:123
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/Contact.php:124
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Abre a localização selecionada em outra aba ou janela"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/Contact.php:211 ../../mod/admin.php:649
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário/a '%s' foi deletado/a"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexuado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
#: ../../include/profile_selectors.php:61
#: ../../include/profile_selectors.php:97 ../../include/permissions.php:746
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Outro"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Males"
msgstr "Homens"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinentes"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Oodles"
msgstr "Abundância"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexuais"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos com benefícios"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/profile_selectors.php:80
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/auth.php:103
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Logged out."
msgstr "Você saiu."
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/auth.php:249
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Failed authentication"
msgstr "Não foi possível autenticar"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/auth.php:264 ../../mod/openid.php:188
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível entrar."
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/permissions.php:13
msgid "Can view my normal stream and posts"
msgstr "Pode ver meus fluxo e publicações normais"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/permissions.php:14
msgid "Can view my default channel profile"
msgstr "Pode ver o perfil padrão do meu canal"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/permissions.php:15
msgid "Can view my photo albums"
msgstr "Pode ver meus álbuns de fotos"
#: ../../include/permissions.php:16
msgid "Can view my connections"
msgstr "Pode ver minhas conexões"
#: ../../include/permissions.php:17
msgid "Can view my file storage"
msgstr "Pode ver meu armazenamento de arquivos"
#: ../../include/permissions.php:18
msgid "Can view my webpages"
msgstr "Pode ver minhas páginas web"
#: ../../include/permissions.php:21
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "Pode me enviar seu fluxo e publicações"
#: ../../include/permissions.php:22
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Pode publicar na página do meu canal (\"mural\")"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../include/apps.php:247 ../../mod/settings.php:84
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:613
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../include/permissions.php:24
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Pode me enviar mensagens privadas"
#: ../../include/permissions.php:25
msgid "Can post photos to my photo albums"
msgstr "Pode publicar fotos nos meus álbuns de fotos"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can like/dislike stuff"
msgstr "Pode gostar/desgostar de coisas"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Profiles and things other than posts/comments"
msgstr "Perfis e coisas que não publicações/comentários"
#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Pode encaminhar para todos os contatos do meu canal via @menções na publicação"
#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Avançado - útil para criar canais de fóruns de grupos"
#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Pode conversar comigo (quando disponívei)"
#: ../../include/permissions.php:30
msgid "Can write to my file storage"
msgstr "Pode escrever em meu armazenamento de arquivos"
#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Can edit my webpages"
msgstr "Pode editar minhas páginas web"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid "Can source my public posts in derived channels"
msgstr "Pode usar minhas publicações públicas como fonte para canais derivados"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities"
msgstr "Avançado - muito útil em comunidades abertas"
#: ../../include/permissions.php:35
msgid "Can administer my channel resources"
msgstr "Pode administrar os recursos do meu canal"
#: ../../include/permissions.php:35
msgid ""
"Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing"
msgstr "Extremamente avançado. Não mexa nisso a não ser que saiba o que está fazendo"
#: ../../include/permissions.php:738
msgid "Social Networking"
msgstr "Rede social"
#: ../../include/permissions.php:739 ../../include/permissions.php:741
#: ../../include/permissions.php:743 ../../include/permissions.php:745
msgid "Mostly Public"
msgstr "Padrão público"
#: ../../include/permissions.php:739 ../../include/permissions.php:741
#: ../../include/permissions.php:743
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
#: ../../include/permissions.php:739 ../../include/permissions.php:741
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../../include/permissions.php:740
msgid "Community Forum"
msgstr "Fórum de comunidade"
#: ../../include/permissions.php:742
msgid "Feed Republish"
msgstr "Republicação de feed"
#: ../../include/permissions.php:744
msgid "Celebrity/Soapbox"
msgstr "Personalidade/Palanque"
#: ../../include/permissions.php:747
msgid "Custom/Expert Mode"
msgstr "Personalizado/Modo expert"
#: ../../mod/mood.php:132
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Marque seu humor atual e compartilhe com seus amigos"
#: ../../mod/mitem.php:14 ../../mod/menu.php:92
msgid "Menu not found."
msgstr "O menu não foi encontrado."
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:47
msgid "Menu element updated."
msgstr "O elemento de menu foi atualizado."
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:51
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "Não foi possível atualizar o elemento de menu."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:57
msgid "Menu element added."
msgstr "O elemento de menu foi adicionado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:61
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "Não foi possível adicionar o elemento de menu."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:78 ../../mod/dirprofile.php:175 ../../mod/menu.php:120
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/xchan.php:38
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:96
msgid "Manage Menu Elements"
msgstr "Administrar elementos de menu"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:99
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:102
msgid "Edit element"
msgstr "Editar elemento"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:103
msgid "Drop element"
msgstr "Descartar elemento"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:104
msgid "New element"
msgstr "Novo elemento"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:105
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Editar esta caixa de menu"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:106
msgid "Add menu element"
msgstr "Adicionar um elemento de menu"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:107
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Deleter este item de menu"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:108
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Editar este item de menu"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:131
msgid "New Menu Element"
msgstr "Novo elemento de menu"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:133 ../../mod/mitem.php:176
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permissões do item do menu"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:134 ../../mod/mitem.php:177 ../../mod/settings.php:980
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:136 ../../mod/mitem.php:180
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:137 ../../mod/mitem.php:181
msgid "URL of link"
msgstr "URL do link"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:138 ../../mod/mitem.php:182
msgid "Use Red magic-auth if available"
msgstr "Usar <em>Red magic-auth</em> se disponível"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:139 ../../mod/mitem.php:183
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir link em uma nova janela"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185
msgid "Order in list"
msgstr "Ordem na lista"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "Números mais altos descem para o fim da lista"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:154
msgid "Menu item not found."
msgstr "O item de menu não foi encontrado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:163
msgid "Menu item deleted."
msgstr "O item de menu foi deletado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:165
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o item de menu."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:174
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Editar elemento de menu"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:186 ../../mod/menu.php:114
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/achievements.php:34
msgid "Some blurb about what to do when you're new here"
msgstr "Alguma coisa sobre o que fazer quando se é novo aqui"
#: ../../mod/ping.php:237
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "sent you a private message"
msgstr "lhe enviou uma mensagem privada"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/ping.php:288
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "added your channel"
msgstr "adicionou seu canal"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/ping.php:329
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "posted an event"
msgstr "publicou um evento"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/acl.php:244
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "network"
msgstr "+ rede"
2014-05-21 07:50:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/settings.php:71
msgid "Name is required"
msgstr "É necessário informar o nome"
2014-05-21 07:50:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/settings.php:75
msgid "Key and Secret are required"
msgstr "A chave e o segredo são obrigatórios"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Diaspora Policy Settings updated."
msgstr "Configurações da política do Diáspora atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:237
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
2014-05-21 07:50:26 +00:00
#: ../../mod/settings.php:241
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/settings.php:255
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
2014-05-21 07:50:26 +00:00
#: ../../mod/settings.php:257
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
2014-05-21 07:50:26 +00:00
#: ../../mod/settings.php:271
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Not valid email."
msgstr "Não é um e-mail válido"
2014-05-21 07:50:26 +00:00
#: ../../mod/settings.php:274
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Protected email address. Cannot change to that email."
msgstr "Endereço de e-mail protegido. Não é possível mudar para esse e-mail."
#: ../../mod/settings.php:283
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "System failure storing new email. Please try again."
msgstr "Falha do sistema ao armazenar novo e-mail. Por favor, tente novamente."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/settings.php:522
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/settings.php:578 ../../mod/api.php:106 ../../mod/photos.php:556
#: ../../mod/menu.php:88 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:424
#: ../../mod/removeme.php:60 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 ../../boot.php:1554
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../../mod/settings.php:578 ../../mod/api.php:105 ../../mod/photos.php:556
#: ../../mod/menu.php:88 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:426
#: ../../mod/removeme.php:60 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 ../../boot.php:1554
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../../mod/settings.php:586 ../../mod/settings.php:612
#: ../../mod/settings.php:648
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/settings.php:589
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Name of application"
msgstr "Nome da aplicação"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave de consumidor"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:591
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20"
msgstr "Gerado automaticamente - troque se desejável. Comprimento máximo 20"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo de consumidor"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionamento"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:592
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid ""
"Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires "
"this"
msgstr "URI de redirecionamento - deixe em branco, a não ser que sua aplicação especificamente requeira isso"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:619
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:593
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:604
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:647
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:651
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chave do cliente começa com"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:652
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:653
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:667
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "No feature settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração do recurso"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:683
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Feature/Addon Settings"
msgstr "Configuração de Característica/Plugins"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:685
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Settings for the built-in Diaspora emulator"
msgstr "Configurações para construir um emulador de Diáspora"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:686
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Allow any Diaspora member to comment on your public posts"
msgstr "Permitir que qualquer membro do Diaspora comente em suas postagens públicas"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:687
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Diaspora Policy Settings"
msgstr "Configurações de Política do Diáspora"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:688
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Prevent your hashtags from being redirected to other sites"
msgstr "Previne que suas hashtags sejam redirecionadas para outros sítios"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:712
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:713
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Enter New Password:"
msgstr "Digite a Nova Senha:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:714
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Confirme a Nova Senha:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:714
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:716 ../../mod/settings.php:1051
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:717 ../../mod/removeaccount.php:61
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Remove Account"
msgstr "Remover conta"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:718
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Remove this account including all its channels"
msgstr "Exclua esta conta, incluindo todos seus canais"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:734
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:734
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "On"
msgstr "Ligado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:741
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Recursos adicionais"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:765
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configurações do conector"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:804
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Sem tema especial para aparelhos móveis"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:807
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimental)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:810 ../../mod/admin.php:396
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "mobile"
msgstr "móvel"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:846
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:852
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:853
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvel:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:854
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Enable user zoom on mobile devices"
msgstr "Permitir zoom pelo usuário em dispositivos móveis"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:855
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar navegador a cada xx segundos"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:855
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, sem máximo"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:856
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Maximum number of conversations to load at any time:"
msgstr "Número máximo permitido de conversas carregadas:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:856
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:857
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Show emoticons (smilies) as images"
msgstr "Mostrar emoticons (smilies) como imagens"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:858
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Link post titles to source"
msgstr "Ligar o título dos posts à fonte"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:859
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "System Page Layout Editor - (advanced)"
msgstr "Editor de layout de página do sistema - (avançado)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:862
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Use blog/list mode on channel page"
msgstr "Usar modo blog/lista na página do canal"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:862 ../../mod/settings.php:863
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "(comments displayed separately)"
msgstr "(comentários mostrados separadamente)"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:863
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Use blog/list mode on matrix page"
msgstr "Use modo de blogue/lista na página da matriz"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:864
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Channel page max height of content (in pixels)"
msgstr "Altura máxima do conteúdo na página (em pixels)"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:864 ../../mod/settings.php:865
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "click to expand content exceeding this height"
msgstr "clique para expandir o conteúdo que excede essa altura"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:865
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Matrix page max height of content (in pixels)"
msgstr "Máxima altura de conteúdo na página Matriz (in pixesl)"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:899
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Nobody except yourself"
msgstr "Ninguém exceto você mesmo"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:900
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Only those you specifically allow"
msgstr "Apenas quem você der permissão"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:901
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Approved connections"
msgstr "Conexões aprovadas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:902
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Any connections"
msgstr "Quaisquer conexões"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:903
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Anybody on this website"
msgstr "Qualquer um neste site"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:904
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Anybody in this network"
msgstr "Qualquer um nesta rede"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:905
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Anybody authenticated"
msgstr "Qualquer um autenticado"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:906
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Anybody on the internet"
msgstr "Qualquer um na internet"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:980
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Publish your default profile in the network directory"
msgstr "Publicar seu perfil padrão no diretório da rede?"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:985
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir sugerir você como amigo potencial para outros membros?"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:989 ../../mod/profile_photo.php:366
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "or"
msgstr "ou"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:994
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Your channel address is"
msgstr "O endereço do seu canal é"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1042
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Channel Settings"
msgstr "Configurações do canal"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1049
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1052
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1053
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1053
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Geographical location to display on your posts"
msgstr "Localização geográfica para exibir em suas publicações"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1054
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1056
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Adult Content"
msgstr "Conteúdo adulto"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1056
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag "
"any adult material and/or nudity with #NSFW)"
msgstr "Este canal frequentemente ou regularmente publica conteúdo adulto. (Por favor marque qualquer material adulto e/ou nudez com #NSFW)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1058
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1060
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust"
msgstr "Suas permissões já foram configuradas. Clique para vê-las/ajustá-las"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1062
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Hide my online presence"
msgstr "Esconda minha presença online"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1062
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Prevents displaying in your profile that you are online"
msgstr "Previne exibir em seu perfil que você está online"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1064
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Simple Privacy Settings:"
msgstr "Configurações de privacidade simples:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1065
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid ""
"Very Public - <em>extremely permissive (should be used with caution)</em>"
msgstr "Muito público - <em>extremamente permissivo (deve ser usado com cuidado)</em>"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1066
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid ""
"Typical - <em>default public, privacy when desired (similar to social "
"network permissions but with improved privacy)</em>"
msgstr "Típico - <em>público por padrão, privado quando desejável (similar às permissões de redes sociais, mas com melhor privacidade)</em>"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1067
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Private - <em>default private, never open or public</em>"
msgstr "Privado - <em>privado por padrão, nunca aberto ou público</em>"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1068
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Blocked - <em>default blocked to/from everybody</em>"
msgstr "Bloqueado - <em>por padrão bloquado de/para todos</em>"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1070
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Allow others to tag your posts"
msgstr "Permitir que outros etiquetem suas publicações"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1070
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid ""
"Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content"
msgstr "Frequentemente utilizado pela comunidade para retroativamente sinalizar conteúdo inapropriado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1072
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Advanced Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade avançadas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1074
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Expire other channel content after this many days"
msgstr "Expirar outros conteúdos do canal após este número de dias"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1074
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "0 or blank prevents expiration"
msgstr "0 ou em branco previne expiração"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1075
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1075
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "May reduce spam activity"
msgstr "Pode reduzir a frequência de spam"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1076
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1077 ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:229
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1081
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Channel permissions category:"
msgstr "Categoria de permissões do canal:"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1087
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Máximo número de mensagens privadas por dia de pessoas desconhecidas:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1087
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Useful to reduce spamming"
msgstr "Útil para reduzir a frequência de spam"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1090
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1091
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1092
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar um pedido de amizade"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1093
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1094
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "modificar algo <em>interessante</em> em seu perfil"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1095
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação quando:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1096
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "You receive a connection request"
msgstr "Você recebe uma solicitação de conexão"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1097
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Your connections are confirmed"
msgstr "Suas conexões são confirmadas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1098
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1099
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comenta uma publicação"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1100
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1101
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma sugestão de amizade"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1102
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você é mencionado num post"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1103
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você foi cutucado/espetado/etc. numa publicação"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1106
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Show visual notifications including:"
msgstr "Exibir notificações visuais incluindo:"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1108
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Unseen matrix activity"
msgstr "Atividade não vista na matriz"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1109
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Unseen channel activity"
msgstr "Atividade não vista no canal"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1110
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Unseen private messages"
msgstr "Mensagens privadas não vistas"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1110 ../../mod/settings.php:1115
#: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/settings.php:1117
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1111
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Upcoming events"
msgstr "Eventos próximos"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1112
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Events today"
msgstr "Eventos hoje"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1113
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Upcoming birthdays"
msgstr "Aniversários próximos"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1113
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Not available in all themes"
msgstr "Não disponível em todos os temas"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1114
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "System (personal) notifications"
msgstr "Notificações de sistema (pessoais)"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1115
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "System info messages"
msgstr "Mensagens de informação do sistema"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1116
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "System critical alerts"
msgstr "Alertas críticos do sistema"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1117
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "New connections"
msgstr "Novas conexões"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1118
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "System Registrations"
msgstr "Registros no sistema"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1119
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid ""
"Also show new wall posts, private messages and connections under Notices"
msgstr "Também mostra novos textos, mensagens privadas e conexões nos Avisos"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1121
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Notify me of events this many days in advance"
msgstr "Notifique-me de eventos adiante esse número de dias"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1121
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Must be greater than 0"
msgstr "Deve ser maior que 0"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1123
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configurações avançadas de conta/tipo de página"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1124
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Mudar o comportamento dessa conta em situações especiais"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1127
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "Por favor, habilite o modo expert (em <a href=\"settings/features\">Configurações > Recursos adicionais</a>) para ajustar!"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1128
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configurações miscelâneas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1130
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menu pessoal para exibir nas páginas dos seus canais"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1131 ../../mod/removeme.php:61
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover canal"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1132
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Remove this channel."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgstr "Remover este canal"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/xchan.php:6
msgid "Xchan Lookup"
msgstr "Encontrar Xchan"
#: ../../mod/xchan.php:9
msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): "
msgstr "Encontrar xchan iniciado por (ou webbie):"
#: ../../mod/xchan.php:37 ../../mod/menu.php:149 ../../mod/mitem.php:120
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/webpages.php:190
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Page Title"
msgstr "Título da Página"
#: ../../mod/follow.php:25
msgid "Channel added."
msgstr "Canal adicionado."
#: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: ../../mod/tagrm.php:119
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta de item"
#: ../../mod/tagrm.php:121
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: ../../mod/tagrm.php:133 ../../mod/photos.php:875
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../../mod/connect.php:85
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Configuração de canal premium"
#: ../../mod/connect.php:87
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Habilitar restrições de canal premium para conexão"
#: ../../mod/connect.php:88
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Por favor, insira suas restrições ou condições, como um recibo de depósito, normas de conduta, etc."
#: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Este canal pode exigir passos adicionais ou compreensão das seguintes condições antes de conectar:"
#: ../../mod/connect.php:91
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Tentativas de conexões verão então o seguinte texto antes de prosseguir:"
#: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Ao prosseguir, eu certifico que cumpri todas as instruções exibidas nesta página."
#: ../../mod/connect.php:101
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(Nenhuma instrução foi especificada pelo dono do canal.)"
#: ../../mod/connect.php:109
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canal restrito ou premium"
#: ../../mod/thing.php:94
msgid "Thing updated"
msgstr "A coisa foi atualizada"
#: ../../mod/thing.php:153
msgid "Object store: failed"
msgstr "Armazenamento do objeto: falhou"
#: ../../mod/thing.php:157
msgid "Thing added"
msgstr "A coisa foi adicionada"
#: ../../mod/thing.php:175
#, php-format
msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
#: ../../mod/thing.php:226
msgid "Show Thing"
msgstr "Exibir coisa"
#: ../../mod/thing.php:233
msgid "item not found."
msgstr "o item não foi encontrado"
#: ../../mod/thing.php:261
msgid "Edit Thing"
msgstr "Editar coisa"
#: ../../mod/thing.php:263 ../../mod/thing.php:310
msgid "Select a profile"
msgstr "Selecione um perfil"
#: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313
msgid "Post an activity"
msgstr "Publique uma atividade"
#: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Envia apenas para a audiência do perfil aplicável"
#: ../../mod/thing.php:269 ../../mod/thing.php:315
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nome da coisa e.g. coisinha"
#: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:316
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "URL da coisa (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:273 ../../mod/thing.php:317
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "URL para foto da coisa (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:308
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Adicionar a coisa ao seu perfil"
#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "Carregar o URL retorna o erro: %1$s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/home.php:53 ../../mod/siteinfo.php:155
msgid "$Projectname"
msgstr "$Projectname"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/home.php:124
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: ../../mod/profile_photo.php:108
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1011
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Mudar o comportamento dessa conta em situações especiais"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1014
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "Por favor, habilite o modo expert (em <a href=\"settings/features\">Configurações > Recursos adicionais</a>) para ajustar!"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1015
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configurações miscelâneas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1017
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menu pessoal para exibir nas páginas dos seus canais"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/settings.php:1018
msgid "Remove this channel"
msgstr "Remover este canal"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/poke.php:159
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Espetar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/poke.php:160
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutucar, espetar ou fazer outras coisas a alguém"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/poke.php:161
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/poke.php:162
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Escolha o que você deseja fazer com seu alvo"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/poke.php:165
msgid "Make this post private"
msgstr "Torne esta publicação privada"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/post.php:229
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please"
" logout and retry."
msgstr "Autenticação remota bloqueada. Você está autenticado neste site localmente. Por favor, saia e tente novamente."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/post.php:261 ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:178
2014-05-03 23:13:56 +00:00
#, php-format
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Welcome %s. Remote authentication successful."
msgstr "Bem vindo %s. Autenticação remota realizada com sucesso."
#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-05 07:13:33 +00:00
#: ../../mod/probe.php:23 ../../mod/probe.php:29
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "Carregar o URL retorna o erro: %1$s"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:35
msgid "Invalid item."
msgstr "Item inválido."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/block.php:39 ../../mod/wall_upload.php:29 ../../mod/page.php:49
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Channel not found."
msgstr "O canal não foi encontrado."
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/block.php:75 ../../mod/help.php:79 ../../mod/display.php:106
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/page.php:85 ../../index.php:241
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/siteinfo.php:126
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/siteinfo.php:145
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instalados:"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/like.php:21
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid ""
2015-05-28 19:18:58 +00:00
"Please <a href=\"rmagic\">login with your $Projectname ID</a> or <a "
"href=\"register\">register as a new $Projectname member</a> to continue."
msgstr "Por favor <a href=\"rmagic\">entre com sua $Projectname ID</a> ou <a href=\"register\">registre-se como novo membro da $Projectname</a> para continuar."
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/siteinfo.php:166
msgid "Red"
msgstr "Red"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/siteinfo.php:167
msgid ""
2015-05-05 10:59:51 +00:00
"This is a hub of the Hubzilla - a global cooperative network of "
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"decentralized privacy enhanced websites."
2015-05-05 10:59:51 +00:00
msgstr "Este é um hub da Hubzilla - uma rede global cooperativa de websites descentralizados com privacidade aprimorada."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/siteinfo.php:170
msgid "Running at web location"
msgstr "Sendo executado no endereço web"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/siteinfo.php:171
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://getzot.com\">GetZot.com</a> to learn more "
2015-05-05 10:59:51 +00:00
"about the Hubzilla."
msgstr "Para aprender mais sobre a Hubzilla, visite <a href=\"http://getzot.com\">GetZot.com</a>."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/siteinfo.php:172
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/siteinfo.php:175
msgid ""
2015-05-05 10:56:10 +00:00
"Suggestions, praise, etc. - please email \"hubzilla\" at librelist - dot "
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"com"
2015-05-05 10:56:10 +00:00
msgstr "Sugestões, elogios, etc - mande um e-mail para \"hubzilla\" arrôba librelist ponto com"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/siteinfo.php:177
msgid "Site Administrators"
msgstr "Administradores do site"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/like.php:404
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgstr "%1$s comparecerá em %3$s de %2$s"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/like.php:406
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgstr "%1$s não comparecerá em %3$s de %2$s"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/like.php:408
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgstr "%1$s talvez compareça em %3$s de %2$s"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/events.php:87
msgid "Event can not end before it has started."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgstr "Um evento não pode terminar antes de seu início."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:136
msgid "Profile unavailable to export."
msgstr "Perfil indisponível para exportar."
#: ../../mod/profiles.php:232
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É obrigatório informar o nome do perfil."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:390
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:394
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro/a romântico/a"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:398
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:402
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:406
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/Emprego"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:409
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:413
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Political Views"
msgstr "Posição política"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:417
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:421
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:425
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:429
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:433 ../../mod/admin.php:868
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../../mod/profiles.php:440 ../../mod/pubsites.php:25
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Localização"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:523
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:600
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Esconder sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:642
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:644
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/events.php:643
msgid ""
"Important for events that happen in a particular place. Not practical for "
"global holidays."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgstr "Importante para eventos que ocorrem em um lugar específico. Não prático para feriados globais."
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:647
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:648
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:649
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Import profile from file"
msgstr "Importar perfil dum arquivo"
#: ../../mod/profiles.php:652
msgid "Export profile to file"
msgstr "Exportar perfil para arquivo"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/pubsites.php:19
msgid ""
2015-05-28 19:18:58 +00:00
"The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All"
" sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys "
"membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or"
" provide tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> "
"provide additional details."
msgstr "Os sites listados permitem ao público geral registrar contas na $Projectname. Todos os sites na matrix são interligados, portanto ser membro em qualquer um deles te torna membro na matrix como um todo. Alguns sites podem solicitar uma assinatura ou prover planos em níveis. Os links para cada provedor <strong>podem</strong> fornecer mais detalhes."
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:654
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:655
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:656
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:657
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Aniversário (%s):"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:658
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:659
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:660
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:661
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Country:"
msgstr "País:"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:662
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/dav.php:121
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "$Projectname channel"
msgstr "Canal na $Projectname"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:664
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se aplicável)"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:665
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:666
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:668
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do website:"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:671
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:672
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:675
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:676
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Used in directory listings"
msgstr "Usado em listas de diretório"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:677
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:678
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interesses"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:679
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:680
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "My other channels"
msgstr "Meus outros canais"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:681
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Interesses musicais"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:682
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:683
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/siteinfo.php:156
msgid ""
2015-05-28 19:18:58 +00:00
"This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of "
"decentralized privacy enhanced websites."
msgstr "Este é um hub da $Projectname - uma rede global cooperativa de websites descentralizados com privacidade aprimorada."
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:686
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:687
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "This is your default profile."
msgstr "Este é seu perfil padrão."
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/siteinfo.php:164
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://redmatrix.me\">redmatrix.me</a> to learn more"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
" about $Projectname."
msgstr "Por favor visite <a href=\"https://redmatrix.me\">redmatrix.me</a> para aprender mais sobre a $Projectname."
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:747
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfis"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:748
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Add profile things"
msgstr "Adicionar coisas ao perfil"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profiles.php:749
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Include desirable objects in your profile"
msgstr "Inclua objetos desejáveis no seu perfil"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/bookmarks.php:38
msgid "Bookmark added"
msgstr "O link foi guardado"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/bookmarks.php:58
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meus links guardados"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/setup.php:166
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "$Projectname Server - Setup"
msgstr "Servidor $Projectname - Configuração"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/profperm.php:110
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/profperm.php:123
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profperm.php:139 ../../mod/connections.php:279
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "All Connections"
msgstr "Todas as conexões"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/pubsites.php:16
msgid "Public Sites"
msgstr "Sites públicos"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/pubsites.php:19
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid ""
2015-05-05 10:59:51 +00:00
"The listed sites allow public registration into the Hubzilla. All sites in"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
" the matrix are interlinked so membership on any of them conveys membership "
"in the matrix as a whole. Some sites may require subscription or provide "
"tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> provide "
"additional details."
2015-05-05 10:59:51 +00:00
msgstr "Os sites listados permitem ao público geral registrar contas na Hubzilla. Todos os sites na matrix são interligados, portanto ser membro em qualquer um deles te torna membro na matrix como um todo. Alguns sites podem solicitar uma assinatura ou prover planos em níveis. Os links para cada provedor <strong>podem</strong> fornecer mais detalhes."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Access Type"
msgstr "Tipo de acesso"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/setup.php:290
msgid ""
2015-05-28 19:18:58 +00:00
"In order to install $Projectname we need to know how to connect to your "
2015-05-11 12:09:29 +00:00
"database."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgstr "Para instalar a $Projectname é necessário saber como se conectar ao seu banco de dados."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19
msgid "You must be logged in to see this page."
msgstr "Você precisa estar autenticado para ver esta página."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/channel.php:86
msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page."
msgstr "Permissões insuficientes. Requisição redirecionada para a página de perfil."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/rbmark.php:88
msgid "Select a bookmark folder"
msgstr "Escolha uma pasta de links onde guardar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/rbmark.php:93
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Guardar link"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/rbmark.php:94
msgid "URL of bookmark"
msgstr "URL do link guardado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/rbmark.php:95 ../../mod/appman.php:93
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/rbmark.php:99
msgid "Or enter new bookmark folder name"
msgstr "Ou digite o nome para uma nova pasta de links"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/chat.php:167
msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/chat.php:178
msgid "Leave Room"
msgstr "Sair da sala"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/chat.php:179
msgid "Delete This Room"
msgstr "Deletar esta sala"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/chat.php:180
msgid "I am away right now"
msgstr "Eu estou ausente no momento"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/chat.php:181
msgid "I am online"
msgstr "Eu estou online"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/chat.php:183
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Guarde esta sala"
#: ../../mod/chat.php:207 ../../mod/chat.php:229
msgid "New Chatroom"
msgstr "Nova sala de bate-papo"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/chat.php:208
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nome da sala de bate-papo"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/chat.php:225
2014-05-23 10:56:19 +00:00
#, php-format
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "%1$s's Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo de %1$s"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:42
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "Número máximo de novos registros neste site excedido por hoje. Por favor, tente novamente amanhã."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:48
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Por favor, indique a aceitação dos Termos de Serviço. Falha ao registrar."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:82
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:115
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para confirmar o registro."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:121
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:124
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:161
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "O registro neste site/hub requer aprovação."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:162
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Registre em um outro site/hub afiliado</a>"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:170
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o número máximo de registros de novas contas. Por favor, tente novamente amanhã."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:181
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:187
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Eu aceito os %s deste website."
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:189
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Eu sou maior de 13 anos e aceito os %s deste website"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:203 ../../mod/admin.php:415
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/register.php:208
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Novas contas neste site se dão apenas por convite."
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:209
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Por favor, digite o código do seu convite"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:212
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:213
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Choose a password"
msgstr "Escolha uma senha"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/register.php:214
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Por favor, digite sua senha novamente"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/chatsvc.php:111
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/chatsvc.php:115
msgid "Online"
msgstr "Online"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/regmod.php:11
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/cloud.php:126
2015-05-05 10:59:51 +00:00
msgid "Hubzilla - Guests: Username: {your email address}, Password: +++"
msgstr "Hubzilla - Visitantes: Usuário: {seu endereço de e-mail}, Senha: +++"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/removeme.php:29
msgid ""
"Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "A remoção da canais fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta."
#: ../../mod/removeme.php:57
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Remove This Channel"
msgstr "Remover este canal"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/removeme.php:58
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"This will completely remove this channel from the network. Once this has "
"been done it is not recoverable."
msgstr "Isso irá remover completamente este canal da rede. Uma vez que seja feito não será possível recuperá-lo."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/removeme.php:59 ../../mod/removeaccount.php:59
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/removeme.php:60
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Remove this channel and all its clones from the network"
msgstr "Remover este canal e todos os seus clones da rede"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/removeme.php:60
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"By default only the instance of the channel located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por padrão, apenas a instância do canal localizada neste hub será removida da rede"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/removeme.php:61
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover canal"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/common.php:10
msgid "No channel."
msgstr "Nenhum canal."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/common.php:39
msgid "Common connections"
msgstr "Conexões em comum"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/common.php:44
msgid "No connections in common."
msgstr "Nenhuma conexão em comum."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/rmagic.php:38
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid ""
2014-06-12 16:02:54 +00:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Encontramos um problema ao entrar com a OpenID fornecida. Por favor, verifique se digitou corretamente a ID."
2014-05-21 07:50:26 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/rmagic.php:38
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/rmagic.php:42
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/rmagic.php:82
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticação remota"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/rmagic.php:83
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)"
msgstr "Entre o endereço do seu canal (e.g. canal@exemplo.com)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/rmagic.php:84
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/connect.php:55 ../../mod/connect.php:103
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/connect.php:84
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Configuração de canal premium"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/connect.php:86
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Habilitar restrições de canal premium para conexão"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/connect.php:87
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Por favor, insira suas restrições ou condições, como um recibo de depósito, normas de conduta, etc."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/connect.php:89 ../../mod/connect.php:109
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Este canal pode exigir passos adicionais ou compreensão das seguintes condições antes de conectar:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/connect.php:90
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Tentativas de conexões verão então o seguinte texto antes de prosseguir:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/connect.php:91 ../../mod/connect.php:112
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Ao prosseguir, eu certifico que cumpri todas as instruções exibidas nesta página."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/connect.php:100
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(Nenhuma instrução foi especificada pelo dono do canal.)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/connect.php:108
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canal restrito ou premium"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/network.php:79
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/network.php:118
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados da busca por:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/network.php:172
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Collection is empty"
msgstr "A coleção está vazia"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/network.php:180
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Collection: "
msgstr "Coleção:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/network.php:193
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Connection: "
msgstr "Conexão:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/network.php:196
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Invalid connection."
msgstr "Conexão inválida."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-05 07:13:33 +00:00
#: ../../mod/connections.php:37 ../../mod/connedit.php:64
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-05 07:13:33 +00:00
#: ../../mod/connections.php:51 ../../mod/connedit.php:78
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:94 ../../mod/connedit.php:132
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Connection updated."
msgstr "A conexão foi atualizada."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:96 ../../mod/connedit.php:134
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Failed to update connection record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro da conexão."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:191 ../../mod/connections.php:292
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:196 ../../mod/connections.php:299
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:201 ../../mod/connections.php:313
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:206 ../../mod/connections.php:306
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:230 ../../mod/connections.php:245
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todos"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:270
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Suggest new connections"
msgstr "Sugerir novas conexões"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:273
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "New Connections"
msgstr "Novas conexões"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:276
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Show pending (new) connections"
msgstr "Exibir conexões pendentes (novas)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:282
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Show all connections"
msgstr "Exibir todas as conexões"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:285
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Unblocked"
msgstr "Não bloqueado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:288
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Only show unblocked connections"
msgstr "Exibir apenas conexões não bloqueadas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:295
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Only show blocked connections"
msgstr "Exibir apenas conexões bloqueadas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:302
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Only show ignored connections"
msgstr "Exibir apenas conexões ignoradas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:309
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Only show archived connections"
msgstr "Exibir apenas conexões arquivadas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:316
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Only show hidden connections"
msgstr "Exibir apenas conexões ocultas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:371
2014-06-05 07:13:33 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s [%2$s]"
msgstr "%1$s [%2$s]"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:372
msgid "Edit connection"
msgstr "Editar conexão"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:410
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Search your connections"
msgstr "Pesquisar em suas conexões"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connections.php:411
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Finding: "
msgstr "Pesquisando: "
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Block Name"
msgstr "Nome do bloco"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/blocks.php:149
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Block Title"
msgstr "Título do Bloco"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/tagger.php:96
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s com %4$s"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/cloud.php:120
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgid "$Projectname - Guests: Username: {your email address}, Password: +++"
msgstr "$Projectname - Convidados: Nome de usuário: {seu endereço de e-mail}, Senha: +++"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:77
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "As informações do dono da pagina não puderam ser obtidas."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:97
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:119 ../../mod/photos.php:643
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:159 ../../mod/photos.php:930
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:429 ../../mod/search.php:13 ../../mod/display.php:13
#: ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/directory.php:47
#: ../../mod/viewconnections.php:17
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:440
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:484
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item está restrito."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:523
#, php-format
msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used."
msgstr "Utilizados %1$.2f MB de %2$.2f MB para armazenamento de fotos."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:526
#, php-format
msgid "%1$.2f MB photo storage used."
msgstr "Utilizados %1$.2f MB para armazenamento de fotos."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:550
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:554 ../../mod/photos.php:636 ../../mod/photos.php:915
msgid "Enter a new album name"
msgstr "Digite um nome para o novo álbum"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:555 ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:916
msgid "or select an existing one (doubleclick)"
msgstr "ou escolha um já existente (duplo clique)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:556
msgid "Create a status post for this upload"
msgstr "Crie uma publicação de status para este upload."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:584
msgid "Album name could not be decoded"
msgstr "Não foi possível decodificar o nome do álbum"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:625 ../../mod/photos.php:1157
#: ../../mod/photos.php:1173
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:649
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais recentes"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:651
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais antigos"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:675 ../../mod/photos.php:1205
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:704
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:749
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. Acesso a este item pode estar restrito."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:751
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/photos.php:809
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
#: ../../mod/photos.php:816
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privada"
#: ../../mod/photos.php:831
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
#: ../../mod/photos.php:909
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
#: ../../mod/photos.php:911
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar H (horário)"
#: ../../mod/photos.php:912
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar AH (anti-horário)"
#: ../../mod/photos.php:919
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: ../../mod/photos.php:921
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:925
msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com"
msgstr "Exemplo: @beto, @Barbara_Almeida, @julia@exemplo.com"
#: ../../mod/connedit.php:181
msgid "is now connected to"
msgstr "está agora conectado a"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:296
msgid "Could not access address book record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:310
msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable."
msgstr "A atualização falhou - o canal está indisponível no momento."
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:317
msgid "Channel has been unblocked"
msgstr "O canal foi desbloqueado"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:318
msgid "Channel has been blocked"
msgstr "O canal foi bloqueado"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:322 ../../mod/connedit.php:334
#: ../../mod/connedit.php:346 ../../mod/connedit.php:358
#: ../../mod/connedit.php:374
msgid "Unable to set address book parameters."
msgstr "Não foi possível definir os parâmetros do contato."
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:329
msgid "Channel has been unignored"
msgstr "O canal não está mais ignorado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:330
msgid "Channel has been ignored"
msgstr "O canal passou a estar ignorado"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:341
msgid "Channel has been unarchived"
msgstr "O canal deixou o arquivo"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:342
msgid "Channel has been archived"
msgstr "O canal foi colocado no arquivo"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:353
msgid "Channel has been unhidden"
msgstr "O canal não está mais oculto"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:354
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Channel has been hidden"
msgstr "O canal passou a estar oculto"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:369
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Channel has been approved"
msgstr "O canal foi aprovado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:370
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Channel has been unapproved"
msgstr "O canal deixou de estar aprovado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:398
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Connection has been removed."
msgstr "A conexão foi removida."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:418
2014-06-05 07:13:33 +00:00
#, php-format
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "View %s's profile"
msgstr "Ver o perfil de %s"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:422
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Refresh Permissions"
msgstr "Atualizar permissões"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:425
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Fetch updated permissions"
msgstr "Buscar as permissões atualizadas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:429
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Recent Activity"
msgstr "Atividades recentes"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:432
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "View recent posts and comments"
msgstr "Exibir publicações e comentários recentes"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:436 ../../mod/connedit.php:579
#: ../../mod/admin.php:734
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/connedit.php:436 ../../mod/connedit.php:579
#: ../../mod/admin.php:733
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/connedit.php:439
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Block or Unblock this connection"
msgstr "Bloquear ou desbloquear esta conexão"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:443 ../../mod/connedit.php:580
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:443 ../../mod/connedit.php:580
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/notifications.php:51
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:446
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Ignore or Unignore this connection"
msgstr "Ignorar ou deixar de ignorar esta conexão"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:449
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Unarchive"
msgstr "Não arquivar"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:449
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:452
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Archive or Unarchive this connection"
msgstr "Colocar ou retirar do arquivo esta conexão"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:455
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Unhide"
msgstr "Não ocultar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:455
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:458
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Hide or Unhide this connection"
msgstr "Ocultar ou deixar de ocultar esta conexão"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:465
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Delete this connection"
msgstr "Deletar esta conexão"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:508 ../../mod/connedit.php:537
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Approve this connection"
msgstr "Aprovar esta conexão"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:508
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Accept connection to allow communication"
msgstr "Aceite a conexão para permitir comunicação"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:524
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Automatic Permissions Settings"
msgstr "Configurações de permissão automáticas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:524
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "Connections: settings for %s"
msgstr "Conexões: configurações para %s"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:528
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"When receiving a channel introduction, any permissions provided here will be"
" applied to the new connection automatically and the introduction approved. "
"Leave this page if you do not wish to use this feature."
msgstr "Ao receber uma apresentação de um canal, quaisquer permissões definidas aqui serão automaticamente aplicadas à nova conexão e a apresentação aprovada. Deixe esta página se você não quer usar este recurso."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:530
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Slide to adjust your degree of friendship"
msgstr "Deslize para ajustar seu grau de amizade"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:536
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "inherited"
msgstr "herdado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:538
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Connection has no individual permissions!"
msgstr "A conexão não tem permissões individuais!"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:539
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"This may be appropriate based on your <a href=\"settings\">privacy "
"settings</a>, though you may wish to review the \"Advanced Permissions\"."
msgstr "Isso pode ser adequado baseado nas suas <a href=\"settings\">configurações de privacidade</a>, mas talvez você queira rever suas \"Permissões Avançadas\"."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:541
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:542
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:543
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações de contato / Notas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:544
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar anotações sobre o contato"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:546
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Their Settings"
msgstr "Configurações dele/a"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:547
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "My Settings"
msgstr "Minhas configurações"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:549
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Clear/Disable Automatic Permissions"
msgstr "Limpa/Desabilita permissões automáticas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:550
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Forum Members"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgstr "Membros de fórum"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:551
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Soapbox"
msgstr "Caixa de sabão"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:552
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Full Sharing (typical social network permissions)"
msgstr "Compartilhamento completo (permissões típicas de redes sociais)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:553
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Cautious Sharing "
msgstr "Compartilhamento cauteloso"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/editlayout.php:166 ../../mod/layouts.php:121
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/layouts.php:179
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Layout Name"
msgstr "Nome do layout"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:555
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Individual Permissions"
msgstr "Permissões individuais"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:556
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel <a "
"href=\"settings\">privacy settings</a>, which have higher priority than "
"individual settings. Changing those inherited settings on this page will "
"have no effect."
msgstr "Algumas permissões serão herdadas das <a href=\"settings\">configurações de privacidade</a> do seu canal, e terão prioridade sobre as configurações individuais. Modificar nesta página tais configurações herdadas não surtirá efeito algum."
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:557
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Permissões avançadas"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:558
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Simple Permissions (select one and submit)"
msgstr "Permissões simples (slecione uma e submeta)"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:562
2014-06-05 07:13:33 +00:00
#, php-format
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Visit %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:563
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:564
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:565
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar configurações de URL"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:566
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:568
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:571
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:573
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:575
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:581
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:582
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:583
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:584
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Currently pending"
msgstr "Atualmente pendente"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:585
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Esconda este contato dos demais"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/connedit.php:585
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/reações às suas publicações públicas <strong>podem</strong> continuar visíveis."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhum potencial delegado para páginas localizado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar administração de página"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/delegate.php:123
2014-05-03 23:13:56 +00:00
msgid ""
2014-06-12 16:02:54 +00:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos desta conta/página exceto pelas configurações básicas da conta. Por favor, não delegue sua conta pessoal para alguém que você não confie completamente."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1558
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a senha"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Atuais delegados da página"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potenciais delegados"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/photos.php:940 ../../mod/tagrm.php:93
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:15
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/dirprofile.php:9 ../../mod/display.php:9 ../../mod/photos.php:443
#: ../../mod/viewconnections.php:17
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/directory.php:146 ../../mod/dirprofile.php:95
msgid "Gender: "
msgstr "Gênero: "
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/directory.php:223
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Finding:"
msgstr "Pesquisando:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/directory.php:228
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "next page"
msgstr "próxima página"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/directory.php:228
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "previous page"
msgstr "página anterior"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/directory.php:245
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar escondidas)."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/dirprofile.php:108
msgid "Status: "
msgstr "Status:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/dirprofile.php:109
msgid "Sexual Preference: "
msgstr "Preferência sexual:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/dirprofile.php:111
msgid "Homepage: "
msgstr "Website:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/dirprofile.php:112
msgid "Hometown: "
msgstr "Cidade natal:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/dirprofile.php:114
msgid "About: "
msgstr "Sobre:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/dirprofile.php:162
msgid "Keywords: "
msgstr "Palavras-chave:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/dirsearch.php:21
msgid "This site is not a directory server"
msgstr "Este site não é um servidor de diretório"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:162
2015-05-05 10:59:51 +00:00
msgid "Hubzilla Server - Setup"
msgstr "Servidor Hubzilla - Configuração"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:168
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:172
msgid ""
"Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS "
"issue."
msgstr "Não foi possível conectar à URL especificada para o site. Provavlmente um problema de DNS ou com o certificado SSL."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:179
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar a tabela."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:185
msgid "Your site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site foi instalado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:190
msgid ""
"You may need to import the file \"install/database.sql\" manually using "
"phpmyadmin or mysql."
msgstr "Pode ser que você precise importar o arquivo \"install/database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin or mysql."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:191 ../../mod/setup.php:260 ../../mod/setup.php:655
msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, veja o arquivo \"install/INSTALL.txt\"."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:257
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Please join my community on \$Projectname."
msgstr "Por favor junte-se à minha comunidade na \$Projectname."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:262
msgid "Check again"
msgstr "Cheque novamente"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/invite.php:135
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid ""
"1. Register at any \$Projectname location (they are all inter-connected)"
msgstr "1. Registre-se em qualquer site da \$Projectname (eles são todos interconectados)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "2. Enter my \$Projectname network address into the site searchbar."
msgstr "2. Entre com meu endereço da \$Projectname na barra de busca do site."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:286
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a isso."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:287
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificar abaixo já deve existir. Caso contrário, crie-o antes de prosseguir."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:291
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:291
msgid "Default is localhost"
msgstr "O default é localhost"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:292
msgid "Database Port"
msgstr "Porta do banco de dados"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:292
msgid "Communication port number - use 0 for default"
msgstr "Número da porta de comunicação - use 0 para o default"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:293
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:294
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:295
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:297 ../../mod/setup.php:339
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:297 ../../mod/setup.php:339
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341
msgid "Website URL"
msgstr "URL do website"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341
msgid "Please use SSL (https) URL if available."
msgstr "Por favor, use uma URL SSL (https) se disponível."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:301 ../../mod/setup.php:344
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:328
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:387
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:388
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron."
msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalada no seu servidor, você não será capaz de executar coletas em segundo plano pelo cron."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:392
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PHP"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:392
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:397
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:406
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:407
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:409
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:430
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:431
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:433
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de criptografia"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:440
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:441
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:442
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:443
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:444
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:445
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "Módulo PHP mcrypt"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:450 ../../mod/setup.php:452
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:450
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:456 ../../mod/setup.php:459
msgid "proc_open"
msgstr "proc_open"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:456
msgid ""
"Error: proc_open is required but is either not installed or has been "
"disabled in php.ini"
msgstr "Erro: proc_open é necessário, mas não está instalado ou foi desabilitado no php.ini"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:464
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:468
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:472
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:476
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:480
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string do PHP é necessário, mas não está instalado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:484
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mcrypt do PHP é necessário, mas não está instalado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:500
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:501
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:502
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Red top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome .htconfig.php, na pasta raiz do seu Red."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:503
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"install/INSTALL.TXT\" para instruções."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:506
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:516
msgid ""
"Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Red usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas telas. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:517
#, php-format
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory %s under the Red top level folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório %s no diretório raiz da Red."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:518 ../../mod/setup.php:536
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor, certifique-se de que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:519
#, php-format
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"%s only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita somente em %s e não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:522
#, php-format
msgid "%s is writable"
msgstr "%s tem permissão de escrita"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:535
msgid ""
"Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to"
" have write access to the store directory under the Red top level folder"
msgstr "A Red usa o diretório store para salvar arquivos carregados. O servidor web necessita de permissão de escrita no diretório store dentro do diretório raiz da Red"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:539
msgid "store is writable"
msgstr "store tem permissão de escrita"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:569
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access"
" to this site."
msgstr "Não foi possível validar o certificado SSL. Corrija o certificado ou desabilite o acesso via https ao site."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:570
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"If you have https access to your website or allow connections to TCP port "
"443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST "
"NOT use self-signed certificates!"
msgstr "Se você oferece acesso https ao seu website ou permite conexões na porta TCP 443 (a porta https:), você DEVE usar um certificado reconhecido pelos navegadores. Você NÃO DEVE usar certificados assinados por você mesmo!"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:571
msgid ""
"This restriction is incorporated because public posts from you may for "
"example contain references to images on your own hub."
msgstr "Essa restrição é incorporada porque publicações públicas suas podem, por exemplo, conter referências a imagens no seu próprio hub."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:572
msgid ""
"If your certificate is not recognized, members of other sites (who may "
"themselves have valid certificates) will get a warning message on their own "
"site complaining about security issues."
msgstr "Se seu certificado não for reconhecido, membros de outros sites (que podem ter certificados válidos) receberão uma mensagem de aviso nos seus próprios sites reclamando de problemas de segurança."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:573
msgid ""
"This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we "
"must insist on this requirement."
msgstr "Isso pode causar problemas de usabilidade (não só no seu site) então nós precisamos insistir nesse requisito."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:574
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"Providers are available that issue free certificates which are browser-"
"valid."
msgstr "Existem provedores que disponibilizam gratuitamente certificados reconhecidos por navegadores."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:576
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "Validação do certificado SSL"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:582
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs não está funcionando no .htaccess. Verifique as configurações do servidor."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:584
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:594
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:618
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:653
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Próximos passos</h1>"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/setup.php:654
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o coletor."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/editblock.php:8 ../../mod/editblock.php:27
#: ../../mod/editblock.php:53 ../../mod/editlayout.php:36
#: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editwebpage.php:32
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/editblock.php:77
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar bloco"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/editblock.php:87
msgid "Delete block?"
msgstr "Deletar bloco?"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/editblock.php:115 ../../mod/editlayout.php:110
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editwebpage.php:147
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserir vídeo do YouTube"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/editblock.php:116 ../../mod/editlayout.php:111
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editwebpage.php:148
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserir vídeo Vorbis (.ogg)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/editblock.php:117 ../../mod/editlayout.php:112
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../mod/editwebpage.php:149
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserir áudio Vorbis (.ogg)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/editblock.php:153
msgid "Delete Block"
msgstr "Deletar bloco"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/pdledit.php:13
msgid "Layout updated."
msgstr "Layout atualizado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53
msgid "Edit System Page Description"
msgstr "Editar descrição de página do sistema"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/pdledit.php:48
msgid "Layout not found."
msgstr "Layout não encontrado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/pdledit.php:54
msgid "Module Name:"
msgstr "Nome do módulo:"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/pdledit.php:55 ../../mod/layouts.php:59
msgid "Layout Help"
msgstr "Ajuda de layout"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/editlayout.php:72
msgid "Edit Layout"
msgstr "Editar layout"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/impel.php:121
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#, php-format
msgid "%s element installed"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
msgstr "Elemento %s instalado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/impel.php:124
#, php-format
msgid "%s element installation failed"
msgstr "Instalação de elemento %s falhou"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/editwebpage.php:106
msgid "Edit Webpage"
msgstr "Editar página web"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/editwebpage.php:116
msgid "Delete webpage?"
msgstr "Deletar página web?"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/editwebpage.php:186
msgid "Delete Webpage"
msgstr "Deletar página web"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:77
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "As informações do dono da pagina não puderam ser obtidas."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:97
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:119 ../../mod/photos.php:676
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:159 ../../mod/photos.php:991
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:453
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:500
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item está restrito."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:574
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes de armazenamento de fotos."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:577
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage."
msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de armazenamento de fotos."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:596
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:600 ../../mod/photos.php:671
msgid "New album name: "
msgstr "Novo nome de álbum: "
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:601
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nome de um álbum já existente: "
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:602
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exibir uma publicação de status para este carregamento"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:622
msgid "Album name could not be decoded"
msgstr "Não foi possível decodificar o nome do álbum"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:660 ../../mod/photos.php:682 ../../mod/photos.php:1163
#: ../../mod/photos.php:1178
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:684
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:690
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais recentes"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:692
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais antigos"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:745 ../../mod/photos.php:1210
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:810
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. Acesso a este item pode estar restrito."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:812
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:872
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:896
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:974
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:976
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar H (horário)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:977
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar AH (anti-horário)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:980
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:983
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:985
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:988
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:1141
msgid "In This Photo:"
msgstr "Nesta foto:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/photos.php:1239
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:108
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:161
msgid "Image resize failed."
msgstr "Falha ao modificar o tamanho da imagem."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:205
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Se a nova foto não aparecer imediatamente, recarregue a página segurando a tecla \"shift\" ou limpe o cache do navegador, "
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:232
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:241
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:290 ../../mod/profile_photo.php:339
msgid "Photo not available."
msgstr "A foto não está disponível."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:358
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:359
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:360
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:365
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:365
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:381
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:382
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:384
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:427
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:429
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/profile_photo.php:438
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/sources.php:32
msgid "Failed to create source. No channel selected."
msgstr "Falha ao criar a fonte. Nenhum canal selecionado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/sources.php:45
msgid "Source created."
msgstr "A fonte foi criada."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/sources.php:57
msgid "Source updated."
msgstr "A fonte foi atualizada."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/sources.php:82
msgid "*"
msgstr "*"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/sources.php:89
msgid "Manage remote sources of content for your channel."
msgstr "Administrar as fontes remotas de conteúdo para o seu canal."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100
msgid "New Source"
msgstr "Nova fonte"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"Import all or selected content from the following channel into this channel "
"and distribute it according to your channel settings."
msgstr "Importar todo ou uma seleção do conteúdo do seguinte canal para este canal, e distribuí-lo de acordo com as configurações do seu canal."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Only import content with these words (one per line)"
msgstr "Importar apenas conteúd com estas palavras (uma por linha)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Leave blank to import all public content"
msgstr "Deixe em branco para importar todo o conteúdo público"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137
#: ../../mod/new_channel.php:112
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome do canal"
#: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150
msgid "Source not found."
msgstr "A fonte não foi encontrada."
#: ../../mod/sources.php:130
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fonte"
#: ../../mod/sources.php:131
msgid "Delete Source"
msgstr "Deletar fonte"
#: ../../mod/sources.php:158
msgid "Source removed"
msgstr "A fonte foi removida."
#: ../../mod/sources.php:160
msgid "Unable to remove source."
msgstr "Não foi possível remover a fonte."
#: ../../mod/filer.php:49
msgid "- select -"
msgstr "- selecionar -"
#: ../../mod/events.php:91
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:105
msgid "Event not found."
msgstr "Evento não encontrado."
#: ../../mod/events.php:369
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro do protocolo OpenID. Nenhuma ID retornada."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nenhuma sugestão disponível. Se este site é novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: ../../mod/group.php:20
msgid "Collection created."
msgstr "A coleção foi criada."
#: ../../mod/group.php:26
msgid "Could not create collection."
msgstr "Não foi possível criar a coleção."
#: ../../mod/group.php:54
msgid "Collection updated."
msgstr "Coleção atualizada"
#: ../../mod/group.php:86
msgid "Create a collection of channels."
msgstr "Criar uma coleção de canais."
#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183
msgid "Collection Name: "
msgstr "Nome da coleção:"
#: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186
msgid "Members are visible to other channels"
msgstr "Membros são visíveis para outros canais"
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Collection removed."
msgstr "Coleção removida."
#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove collection."
msgstr "Não foi possível remover a coleção."
#: ../../mod/group.php:182
msgid "Collection Editor"
msgstr "Editor de coleção"
#: ../../mod/group.php:196
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: ../../mod/group.php:198
msgid "All Connected Channels"
msgstr "Todas os canais conectados"
#: ../../mod/group.php:233
msgid "Click on a channel to add or remove."
msgstr "Clique em um canal para adicionar ou remover."
#: ../../mod/tagger.php:98
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s com %4$s"
#: ../../mod/help.php:43 ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: ../../mod/help.php:69 ../../index.php:237
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta de item"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: ../../mod/admin.php:52
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações de tema foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:413
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: ../../mod/admin.php:98
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:860
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: ../../mod/admin.php:100 ../../mod/admin.php:951 ../../mod/admin.php:993
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:101 ../../mod/admin.php:1156 ../../mod/admin.php:1192
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:515
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../../mod/admin.php:103
msgid "Profile Config"
msgstr "Configuração de perfis"
#: ../../mod/admin.php:104
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do Banco de Dados"
#: ../../mod/admin.php:118 ../../mod/admin.php:125 ../../mod/admin.php:1279
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: ../../mod/admin.php:124
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos dos plugins"
#: ../../mod/admin.php:126
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:206
msgid "Message queues"
msgstr "Filas de mensagem"
#: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:412 ../../mod/admin.php:514
#: ../../mod/admin.php:723 ../../mod/admin.php:859 ../../mod/admin.php:950
#: ../../mod/admin.php:992 ../../mod/admin.php:1155 ../../mod/admin.php:1191
#: ../../mod/admin.php:1278
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: ../../mod/admin.php:212
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../../mod/admin.php:214
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
#: ../../mod/admin.php:216 ../../mod/admin.php:518
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:519
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: ../../mod/admin.php:333
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações de site foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:364
msgid "No special theme for accessibility"
msgstr "Sem tema especial para acessibilidade"
#: ../../mod/admin.php:393
msgid "Yes - with approval"
msgstr "Sim - pendente aprovação"
#: ../../mod/admin.php:399
msgid "My site is not a public server"
msgstr "Meu site não é um servidor público"
#: ../../mod/admin.php:400
msgid "My site has paid access only"
msgstr "Meu site oferece somente acesso pago"
#: ../../mod/admin.php:401
msgid "My site has free access only"
msgstr "Meu site oferece somente acesso gratuito"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:402
msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades"
msgstr "Meu site oferece contas gratuitas com recursos adicionais pagos"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:416
msgid "File upload"
msgstr "Carregamento de arquivos"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:417
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:422
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:423
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Cartaz/Logo"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:424
msgid "Administrator Information"
msgstr "Informações do Administrador"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:424
2014-05-03 23:13:56 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. "
"BBCode can be used here"
msgstr "Informações de contato com administradores do site. Exibida na página siteinfo. BBCode pode ser usado aqui."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:425
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:426
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:426
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema - pode ser sobrescrito por perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>mudar configurações do tema</a>"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:427
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema móvel"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:427
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Accessibility system theme"
msgstr "Tema do sistema acessível"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Accessibility theme"
msgstr "Tema acessível"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:430
msgid "Enable Diaspora Protocol"
msgstr "Habilitar protocolo Diaspora"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:430
msgid "Communicate with Diaspora and Friendica - experimental"
msgstr "Comunicar com Diaspora e Friendica - experimental"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:431
msgid "Allow Feeds as Connections"
msgstr "Permitir Feeds como conexões"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:431
msgid "(Heavy system resource usage)"
msgstr "(Alto uso de recursos do sistema)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:432
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo de imagens"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:432
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo em bytes de imagens carregadas. O padrão é 0, significando sem limites."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:433
msgid "Does this site allow new member registration?"
msgstr "Este site permite o registro de novos membros?"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:434
msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?"
msgstr "Qual descreve melhor os tipos de conta oferecidas por este hub?"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:435
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:435
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido proeminentemente na página de registro."
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:436
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:436
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não gastará recursos do sistema coletando de sites externos para contas abandonadas. Use 0 para sem limite de tempo."
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:437
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios permitidos para amigos"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:437
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos para estabelecer amizades com este site. <em>Wildcards</em> são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:438
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios permitidos de e-mail"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:438
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos em endereços de e-mail para registros nesse site. <em>Wildcards</em> são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:439
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear público"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:439
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas pessoais que seriam públicas, a não ser que se esteja autenticado."
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:440
msgid "Verify Email Addresses"
msgstr "Verificar endereços de email"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:440
msgid ""
"Check to verify email addresses used in account registration (recommended)."
msgstr "Clique para verificar endereços de email usados no registro de contas (recomendado)."
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:441
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar publicação"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:441
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis neste site a aparecerem listados no diretório do site."
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:442
msgid "Disable discovery tab"
msgstr "Desabilitar a aba \"Descubra\""
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:442
msgid ""
"Remove the tab in the network view with public content pulled from sources "
"chosen for this site."
msgstr "Remove da visualização de rede a aba com conteúdos públicos obtidos de fontes escolhidas para esse site."
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:443
msgid "No login on Homepage"
msgstr "Sem formulário de autenticação na página inicial"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:443
msgid ""
"Check to hide the login form from your sites homepage when visitors arrive "
"who are not logged in (e.g. when you put the content of the homepage in via "
"the site channel)."
msgstr "Marque para esconder o formulário de autenticação da página inicial do seu site quando visitantes chegarem sem estar autenticados (e.g. quando você inclui os conteúdos da página inicial através do canal do site)."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:445
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:446
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:447
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout da rede"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:447
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Use 0 para ilimitado (não recomendado)."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:448
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de entrega"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:448
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Atrase os processos de entrega em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para hosts compartilhados, 2-3 para servidores virtuais privados. 0-1 para grandes servidores dedicados."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:449
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de coleta"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:449
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Atrase os processos de coleta em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Se 0, use o intervalo de entrega."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:450
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Carga média máxima"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:450
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima do sistema antes de adiar processos de entrega e coleta - padrão 50."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:506
msgid "No server found"
msgstr "Nenhum servidor foi encontrado"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:513 ../../mod/admin.php:737
msgid "ID"
msgstr "ID"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:513
msgid "for channel"
msgstr "para o canal"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:513
msgid "on server"
msgstr "no servidor"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:513
msgid "Status"
msgstr "Status"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:534
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi designada bem sucedida"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:544
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Execução de %s falhou. Verifique os logs do sistema."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:547
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:551
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "A atualização %s não retornou um status. Situação incerta quando ao seu sucesso."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:554
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "A função de atualização %s não foi encontrada."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:569
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma falha nas atualizações."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "Failed Updates"
msgstr "Falha nas atualizações"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marque sucesso (se a atualização foi aplicada manualmente)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:576
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tente executar este passo da atualização automaticamente"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:602
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário foi bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários foram bloqueados/desbloqueados"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:609
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário foi deletado"
msgstr[1] "%s usuários foram deletados"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Account not found"
msgstr "A conta não foi encontrada"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:658
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário/a '%s' foi desbloqueado/a"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:658
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário/a '%s' foi bloqueado/a"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:724 ../../mod/admin.php:736
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:726 ../../mod/admin.php:862
msgid "select all"
msgstr "selecionar tudo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:727
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:728
msgid "Request date"
msgstr "Data de requisição"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:729
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:730
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:731
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Last login"
msgstr "Última autenticação"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Service Class"
msgstr "Classe de serviço"
2014-03-01 06:00:35 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:739
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão deletados!\\n\\nTudo o que esses usuários postaram neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?"
2014-03-01 06:00:35 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/admin.php:740
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O/A usuário/a {0} será deletado/a!\\n\\nTudo o que esse/a usuário/a postou neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?"
2014-03-01 06:00:35 +00:00
#: ../../mod/admin.php:773
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
msgid "%s channel censored/uncensored"
msgid_plural "%s channels censored/uncensored"
msgstr[0] "%s canal censurado/descensurado"
msgstr[1] "%s canais censurados/descensurados"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:780
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
msgid "%s channel deleted"
msgid_plural "%s channels deleted"
msgstr[0] "%s canal deletado"
msgstr[1] "%s canais deletados"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:799
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Channel not found"
msgstr "Canal não encontrado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:810
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
msgid "Channel '%s' deleted"
msgstr "Canal '%s' deletado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:821
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
msgid "Channel '%s' uncensored"
msgstr "Canal '%s' não censurado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:821
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
msgid "Channel '%s' censored"
msgstr "Canal '%s' censurado"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:864
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Censor"
msgstr "Censurar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:865
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Uncensor"
msgstr "Não censurar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:868
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:870
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid ""
"Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these "
"channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os canais selecionados serão deletados!\\n\\nTudo que foi postado nesses canais nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:871
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid ""
"The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this "
"channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O canal {0} será deletado!\\n\\nTudo o que foi postado nesse canal nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:910
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s desabilitado."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:914
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s habilitado."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:924 ../../mod/admin.php:1126
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:926 ../../mod/admin.php:1128
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:952 ../../mod/admin.php:1157
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:960 ../../mod/admin.php:1167
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:961 ../../mod/admin.php:1168
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1090
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema foi encontrado."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1149
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1197
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1198
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Desassistido]"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1225
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de log foram atualizadas."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1281
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1287
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1288
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo de log"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1288
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory."
msgstr "É necessário que o servidor web possa escrever neste arquivo. Relativo ao diretório raiz da Red."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1289
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Log level"
msgstr "Nível do log"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1336
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "New Profile Field"
msgstr "Novo campo de perfil"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1337 ../../mod/admin.php:1358
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Field nickname"
msgstr "Nome de apresentação do campo"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1337 ../../mod/admin.php:1358
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "System name of field"
msgstr "Nome de sistema do campo"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1338 ../../mod/admin.php:1359
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Input type"
msgstr "Tipo de entrada"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1339 ../../mod/admin.php:1360
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1339 ../../mod/admin.php:1360
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Label on profile pages"
msgstr "Rótulo nas páginas de perfil"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1340 ../../mod/admin.php:1361
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1340 ../../mod/admin.php:1361
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Additional info (optional)"
msgstr "Informações adicionais (opcional)"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1351
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Field definition not found"
msgstr "A dfinição de campo não foi encontrada"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/admin.php:1357
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Edit Profile Field"
msgstr "Editar campo de perfil"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "Não foi possível localizar seu hub."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/editblock.php:112
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar bloco"
#: ../../mod/editblock.php:123
msgid "Delete block?"
msgstr "Deletar bloco?"
#: ../../mod/register.php:44
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "Número máximo de novos registros neste site excedido por hoje. Por favor, tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:50
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Por favor, indique a aceitação dos Termos de Serviço. Falha ao registrar."
#: ../../mod/register.php:84
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: ../../mod/register.php:117
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para confirmar o registro."
#: ../../mod/register.php:123
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
#: ../../mod/register.php:126
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
#: ../../mod/register.php:163
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "O registro neste site/hub requer aprovação."
#: ../../mod/register.php:164
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Registre em um outro site/hub afiliado</a>"
#: ../../mod/register.php:174
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o número máximo de registros de novas contas. Por favor, tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:185
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/register.php:191
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Eu aceito os %s deste website."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/register.php:193
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Eu sou maior de 13 anos e aceito os %s deste website"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/register.php:212
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Novas contas neste site se dão apenas por convite."
#: ../../mod/register.php:213
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Por favor, digite o código do seu convite"
#: ../../mod/register.php:216
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
#: ../../mod/register.php:217
msgid "Choose a password"
msgstr "Escolha uma senha"
#: ../../mod/register.php:218
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Por favor, digite sua senha novamente"
#: ../../mod/removeaccount.php:30
msgid ""
"Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "A remoção da conta fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta."
#: ../../mod/removeaccount.php:57
msgid "Remove This Account"
msgstr "Remover esta conta"
#: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO:"
#: ../../mod/removeaccount.php:58
msgid ""
"This account and all its channels will be completely removed from the "
"network. "
msgstr "Esta conta e todos seus canais será completamente excluída da rede."
#: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58
msgid "This action is permanent and can not be undone!"
msgstr "Esta ação é permanente e não pode ser desfeita!"
#: ../../mod/removeaccount.php:59 ../../mod/removeme.php:59
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"Remove this account, all its channels and all its channel clones from the "
"network"
msgstr "Remove esta conta, todos os seus canais e todos os clones desses canais da rede."
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"By default only the instances of the channels located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por padrão, apenas as instâncias dos canais localizadas neste hub serão removidas da rede"
#: ../../mod/item.php:174
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/item.php:440
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/item.php:480
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "Conteúdo de tipo executável não permitido para este canal."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/item.php:897
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/item.php:1115
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Unable to obtain post information from database."
msgstr "Impossível obter informação do texto no banco de dados"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/item.php:1122
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f publicações de novos tópicos."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/item.php:1129
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f páginas web."
#: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25
#: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46
#: ../../mod/update_home.php:21
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: ../../mod/lockview.php:37
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: ../../mod/lockview.php:58
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/layouts.php:176
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Comanche page description language help"
msgstr "Página de Ajuda da descrição da Linguagem Comanche "
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/layouts.php:180
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Layout Description"
msgstr "Descrição de Layout"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/layouts.php:185
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Download PDL file"
msgstr "Baixar arquivo PDL"
#: ../../mod/id.php:11
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
#: ../../mod/id.php:12
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
#: ../../mod/id.php:13
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: ../../mod/id.php:14
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#: ../../mod/id.php:20
msgid "Profile Photo 16px"
msgstr "Foto de Perfil 16px"
#: ../../mod/id.php:21
msgid "Profile Photo 32px"
msgstr "Foto de Perfil 32px"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/id.php:22
msgid "Profile Photo 48px"
msgstr "Foto de Perfil 48px"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/id.php:23
msgid "Profile Photo 64px"
msgstr "Foto de Perfil 64px"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/id.php:24
msgid "Profile Photo 80px"
msgstr "Foto de Perfil 80px"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/id.php:25
msgid "Profile Photo 128px"
msgstr "Foto de Perfil 128px"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/id.php:26
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/id.php:27
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL da Página"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/id.php:29
msgid "Birth Year"
msgstr "Ano de Nascimento"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/id.php:30
msgid "Birth Month"
msgstr "Mês de Nascimento"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/id.php:31
msgid "Birth Day"
msgstr "Dia de Nascimento"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/id.php:32
msgid "Birthdate"
msgstr "Data de Nascimento"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/message.php:41
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/message.php:56
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/message.php:72 ../../mod/mail.php:336
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
#: ../../mod/thing.php:232
msgid "Show Thing"
msgstr "Exibir coisa"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:51
msgid "Unable to create element."
msgstr "Não foi possível criar elemento."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:74
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "Não foi possível atualizar o elemento de menu."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:89
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "Não foi possível adicionar o elemento de menu."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:158 ../../mod/mitem.php:228
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permissões do item do menu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:161 ../../mod/mitem.php:176
msgid "Link Name"
msgstr "Nome do Link"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:162 ../../mod/mitem.php:233
msgid "Link or Submenu Target"
msgstr "Alvo do Link ou Submenu"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:162
msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu"
msgstr "Insira o URL do link ou selecione um nome de menu para criar um submenu"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:163 ../../mod/mitem.php:234
msgid "Use magic-auth if available"
msgstr "Usar magic-auth se disponível"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:164 ../../mod/mitem.php:235
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir link em uma nova janela"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:165 ../../mod/mitem.php:236
msgid "Order in list"
msgstr "Ordem na lista"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:165 ../../mod/mitem.php:236
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "Números mais altos descem para o fim da lista"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:166
msgid "Submit and finish"
msgstr "Enviar e terminar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:167
msgid "Submit and continue"
msgstr "Enviar e continuar"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:174
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:177
msgid "Link Target"
msgstr "Alvo do Link"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:180
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:183
msgid "Edit element"
msgstr "Editar elemento"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:184
msgid "Drop element"
msgstr "Descartar elemento"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:185
msgid "New element"
msgstr "Novo elemento"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:186
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Editar esta caixa de menu"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:187
msgid "Add menu element"
msgstr "Adicionar um elemento de menu"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:188
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Deleter este item de menu"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:189
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Editar este item de menu"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:206
msgid "Menu item not found."
msgstr "O item de menu não foi encontrado."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:217
msgid "Menu item deleted."
msgstr "O item de menu foi deletado."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:219
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o item de menu."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:226
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Editar elemento de menu"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/mitem.php:232
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/mood.php:131
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Marque seu humor atual e compartilhe com seus amigos"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/thing.php:270
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Edit Thing"
msgstr "Editar coisa"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/thing.php:272 ../../mod/thing.php:319
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Selecione um perfil"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/thing.php:276 ../../mod/thing.php:322
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Post an activity"
msgstr "Publique uma atividade"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/thing.php:276 ../../mod/thing.php:322
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Envia apenas para a audiência do perfil aplicável"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/thing.php:278 ../../mod/thing.php:324
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nome da coisa e.g. coisinha"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/thing.php:280 ../../mod/thing.php:325
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "URL da coisa (opcional)"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/thing.php:282 ../../mod/thing.php:326
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "URL para foto da coisa (opcional)"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/thing.php:317
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Adicionar a coisa ao seu perfil"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:25
#, php-format
msgid "Your service plan only allows %d channels."
msgstr "Seu plano de serviço permite apenas %d canais."
#: ../../mod/import.php:51
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Nothing to import."
msgstr "Nada a importar."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:75
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Unable to download data from old server"
msgstr "Não foi possível descarregar os dados do servidor antigo"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:81
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Imported file is empty."
msgstr "O arquivo importado está vazio."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:105
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed."
msgstr "Não foi possível criar um identificador de canal duplicado neste sistema. A importação falhou."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:123
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Channel clone failed. Import failed."
msgstr "Clonagem do canal falhou. A importação falhou."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:133
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Cloned channel not found. Import failed."
msgstr "Canal a clonar não encontrado. A importação falhou."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:446
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Import completed."
msgstr "A importação foi completada."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:458
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "You must be logged in to use this feature."
msgstr "Você precisa estar autenticado para usar este recurso."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:463
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Import Channel"
msgstr "Importar canal"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:464
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You"
" may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network "
"or provide an export file. Only identity and connections/relationships will "
"be imported. Importation of content is not yet available."
msgstr "Use este formulário para importar um canal existente de um servidor/hub diferente. Você pode obter a identidade do canal do servidor/hub antigo pela rede, ou fornecer um arquivo de exportação. Somente a identidade e as conexões/relacionamentos serão importados. Importação de conteúdos ainda não está disponível."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:465
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "File to Upload"
msgstr "Arquivo a carregar"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:466
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Or provide the old server/hub details"
msgstr "Ou forneça os detalhes do antigo servidor/hub"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:467
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Your old identity address (xyz@example.com)"
msgstr "O endereço da sua velha identidade (xyz@exemplo.com)"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:468
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Your old login email address"
msgstr "O endereço de e-mail da sua antiga conta"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:469
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Your old login password"
msgstr "A senha dua sua antiga conta"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:470
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"For either option, please choose whether to make this hub your new primary "
"address, or whether your old location should continue this role. You will be"
" able to post from either location, but only one can be marked as the "
"primary location for files, photos, and media."
msgstr "Para qualquer das opções, por favor escolha se deseja fazer deste hub seu novo endereço primário, ou se o velho local deve continuar com esse papel. Você será capaz de publicar a partir de ambos os locais, mas somente um pode estar designado como local primário para arquivos, fotos e mídia."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:471
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Make this hub my primary location"
msgstr "Faça deste hub meu local primário"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/import.php:472
msgid "Import existing posts if possible"
msgstr "Importar publicações existentes se possível"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/invite.php:25
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Foi excedido o número total de convites."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../mod/invite.php:76
msgid "Please join us on Red"
msgstr "Por favor, una-se a nós na Red"
#: ../../mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Você excedeu o limite de convites. Por favor, entre em contato com o administrador do site."
#: ../../mod/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/invite.php:96
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: ../../mod/invite.php:115
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/invite.php:129
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/invite.php:130
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/invite.php:131 ../../mod/mail.php:225 ../../mod/mail.php:338
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/invite.php:132
2015-05-05 10:56:10 +00:00
msgid "Please join my community on Hubzilla."
msgstr "Por favor junte-se à minha comunidade na Hubzilla"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/invite.php:134
msgid "You will need to supply this invitation code: "
msgstr "Você precisará fornecer este código de convite:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/invite.php:135
2015-05-05 10:56:10 +00:00
msgid "1. Register at any Hubzilla location (they are all inter-connected)"
msgstr "1. Registre-se em qualquer site da Hubzilla (eles são todos interconectados)"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/invite.php:137
2015-05-05 10:56:10 +00:00
msgid "2. Enter my Hubzilla network address into the site searchbar."
msgstr "2. Entre meu endereço da rede Hubzilla na barra de busca do site."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/invite.php:138
msgid "or visit "
msgstr "ou visite"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/invite.php:140
msgid "3. Click [Connect]"
msgstr "3. Clique [Conectar]"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/item.php:146
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/item.php:379
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/item.php:421
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "Conteúdo de tipo executável não permitido para este canal."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/item.php:849
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/item.php:1317
2014-06-05 07:13:33 +00:00
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f publicações de novos tópicos."
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/item.php:1323
2014-06-05 07:13:33 +00:00
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f páginas web."
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25
#: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/layouts.php:62
msgid "Help with this feature"
msgstr "Ajuda com este recurso"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/layouts.php:85
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Layout Name"
msgstr "Nome do layout"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/like.php:15
msgid "Like/Dislike"
msgstr "Gostar/Desgostar"
#: ../../mod/like.php:20
msgid "This action is restricted to members."
msgstr "Esta ação é restrita a membros."
#: ../../mod/like.php:21
msgid ""
2015-05-05 10:56:10 +00:00
"Please <a href=\"rmagic\">login with your Hubzilla ID</a> or <a "
"href=\"register\">register as a new Redmatrix.member</a> to continue."
msgstr "Por favor <a href=\"rmagic\">entre com sua ID da Hubzilla</a> ou <a href=\"register\">registre-se como um novo membro da Hubzilla</a> para continuar."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/like.php:77 ../../mod/like.php:104 ../../mod/like.php:142
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitação inválida."
#: ../../mod/like.php:119
msgid "thing"
msgstr "coisa"
#: ../../mod/like.php:165
msgid "Channel unavailable."
msgstr "Canal não disponível."
#: ../../mod/like.php:204
msgid "Previous action reversed."
msgstr "Ação anterior revertida."
#: ../../mod/like.php:417
msgid "Action completed."
msgstr "Ação completada."
#: ../../mod/like.php:418
msgid "Thank you."
msgstr "Obrigado."
#: ../../mod/lockview.php:31
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/lockview.php:52
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/viewconnections.php:58
msgid "No connections."
msgstr "Nenhuma conexão."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/viewconnections.php:71
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver o perfil de %s [%s]"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/viewconnections.php:86
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "View Connnections"
msgstr "Ver conexões"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:15
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada uma conta válida."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:29
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação de restauração de senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:102
2014-06-05 07:13:33 +00:00
#, php-format
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Site Member (%s)"
msgstr "Membro do site (%s)"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:40
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de restauração de senha em %s"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:63
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi restaurada."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1505
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a senha"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi restaurada, conforme solicitado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salve ou copie a sua nova senha e, então"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:90
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid ""
2014-06-12 16:02:54 +00:00
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em sua conta."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modificada em %s"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Restaurar' para prosseguir com a restauração da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/magic.php:70
msgid "Hub not found."
msgstr "O hub não foi encontrado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/vote.php:97
msgid "Total votes"
msgstr "Votos totais"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/vote.php:98
msgid "Average Rating"
msgstr "Média das avaliações"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mail.php:33
msgid "Unable to lookup recipient."
msgstr "Não foi possível encontrar o destinatário."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mail.php:41
msgid "Unable to communicate with requested channel."
msgstr "Não foi possível comunicar com o canal solicitado."
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mail.php:48
msgid "Cannot verify requested channel."
msgstr "Não foi possível verificar o canal requisitado."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mail.php:74
msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed."
msgstr "O canal solicitado tem restrições a mensagens privadas. Falha no envio."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mail.php:121 ../../mod/message.php:31
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mail.php:132
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/mail.php:149
msgid "Message recalled."
msgstr "Mensagem retirada."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/mail.php:215
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/mail.php:216 ../../mod/mail.php:333
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/mail.php:221 ../../mod/mail.php:335
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/mail.php:232
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/mail.php:259
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Message not found."
msgstr "Mensagem não encontrada."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/mail.php:302 ../../mod/message.php:72
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/mail.php:303
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Recall message"
msgstr "Retirar mensagem"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/mail.php:305
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Message has been recalled."
msgstr "A mensagem foi retirada."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/mail.php:322
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Private Conversation"
msgstr "Conversa privada"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/mail.php:326
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/mail.php:328
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Comunicação segura indisponível. Você <strong>talvez</strong> consiga responder pela página de perfil do remetente."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/mail.php:332
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/manage.php:136
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels."
msgstr "Você criou %1$.0f de %2$.0f canais permitidos."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/manage.php:144
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Create a new channel"
msgstr "Criar um novo canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/manage.php:149
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Current Channel"
msgstr "Canal atual"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/manage.php:151
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Attach to one of your channels by selecting it."
msgstr "Selecione um dos seus canais para utilizá-lo."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/manage.php:152
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Default Channel"
msgstr "Canal padrão"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/manage.php:153
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Make Default"
msgstr "Tornar padrão"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/wall_upload.php:34
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/match.php:16
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/match.php:24
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nenhuma palavra-chave para combinar. Por favor, adicione palavras-chave ao seu perfil padrão."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/match.php:61
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/match.php:69
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:21
msgid "Menu updated."
msgstr "Menu atualizado."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:25
msgid "Unable to update menu."
msgstr "Não foi possível atualizar o menu."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:30
msgid "Menu created."
msgstr "O menu foi criado."
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:34
msgid "Unable to create menu."
msgstr "Não foi possível criar o menu."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:57
msgid "Manage Menus"
msgstr "Administrar menus"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:60
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:62
msgid "Create a new menu"
msgstr "Criar um novo menu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:63
msgid "Delete this menu"
msgstr "Deletar este menu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:64 ../../mod/menu.php:109
msgid "Edit menu contents"
msgstr "Editar os conteúdos do menu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:65
msgid "Edit this menu"
msgstr "Editar este menu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:80
msgid "New Menu"
msgstr "Novo menu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110
msgid "Must be unique, only seen by you"
msgstr "Deve ser único, exibido somente para você"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111
msgid "Menu title"
msgstr "Título do menu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111
msgid "Menu title as seen by others"
msgstr "Título do menu quando visto por outros"
#: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112
msgid "Allow bookmarks"
msgstr "Habilitar links guardados"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112
msgid "Menu may be used to store saved bookmarks"
msgstr "O menu pode ser utilizado para armazenar links guardados"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:98
msgid "Menu deleted."
msgstr "Menu deletado."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:100
msgid "Menu could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o menu."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:106
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar menu"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/menu.php:108
msgid "Add or remove entries to this menu"
msgstr "Adicionar ou remover entradas deste menu"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/message.php:41
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/message.php:56
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/message.php:74
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/new_channel.php:109
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Add a Channel"
msgstr "Adicionar um canal"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/new_channel.php:110
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
"A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used"
" to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, "
"celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your "
"service provider allows."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgstr "Um canal é uma coleção sua de páginas relacionadas. Um canal pode ser usado para um perfil de rede social, um blog, grupos de conversação e fóruns temáticos, páginas de personalidades, e muito mais. Você pode criar tantos canais quanto o provedor de serviço permita."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/new_channel.php:113
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" "
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgstr "Exemplos: \"Maria Caiouá\", \"Roberto Salinas\", \"Elis e sua banda\", \"Futebol de salão\", \"Fanáticos por aeromodelismo\""
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/new_channel.php:114
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Choose a short nickname"
msgstr "Escolha um apelido curto"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/new_channel.php:115
2014-06-05 07:13:33 +00:00
msgid ""
2014-06-12 16:02:54 +00:00
"Your nickname will be used to create an easily remembered channel address "
"(like an email address) which you can share with others."
msgstr "Seu apelido será usado para criar um endereço para o canal de fácil memorização (como um endereço de email), que você poderá compartilhar com outros."
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/new_channel.php:116
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Or <a href=\"import\">import an existing channel</a> from another location"
msgstr "Ou <a href=\"import\">importe um canal existente</a> de outro local"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/new_channel.php:118
msgid "Channel Type"
msgstr "Tipo de canal"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/new_channel.php:119
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
2014-10-07 15:58:01 +00:00
"Please choose a channel type (such as social networking or community forum) "
"and privacy requirements so we can select the best permissions for you"
msgstr "Por favor, escolha um tipo de canal (por exemplo rede social ou fórum de comunidade) e requisito de privacidade, para que possamos configurar as melhores permissões para você"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/home.php:46
2015-05-05 10:59:51 +00:00
msgid "Hubzilla - &quot;The Network&quot;"
msgstr "Hubzilla - &quot;A Rede&quot;"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/home.php:101
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/notifications.php:35
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/notifications.php:94 ../../mod/notify.php:53
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "No more system notifications."
msgstr "Sem novas notificações do sistema."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../mod/notify.php:57
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações do sistema"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "Não foi possível localizar seu hub."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/zfinger.php:23
msgid "invalid target signature"
msgstr "assinatura do destino inválida"
2014-04-23 07:32:26 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro do protocolo OpenID. Nenhuma ID retornada."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44
msgid "App installed."
msgstr "Aplicativo instalado"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/appman.php:37
msgid "Malformed app."
msgstr "Aplicativo malformado."
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/appman.php:80
msgid "Embed code"
msgstr "Embarcar código"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Edit App"
msgstr "Edite aplicativos"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Create App"
msgstr "Criar aplicativo"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/appman.php:91
msgid "Name of app"
msgstr "Nome do aplicativo"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/appman.php:92
msgid "Location (URL) of app"
msgstr "Endereço (URL) do aplicativo"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "Photo icon URL"
msgstr "URL da foto de ícone"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "80 x 80 pixels - optional"
msgstr "80 x 80 pixels - opcional"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/appman.php:95
msgid "Version ID"
msgstr "ID da versão"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/appman.php:96
msgid "Price of app"
msgstr "Preço do aplicativo"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../mod/appman.php:97
msgid "Location (URL) to purchase app"
msgstr "Endereço (URL) para comprar o aplicativo"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/ping.php:263
msgid "sent you a private message"
msgstr "lhe enviou uma mensagem privada"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/ping.php:314
msgid "added your channel"
msgstr "adicionou seu canal"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/ping.php:355
msgid "posted an event"
msgstr "publicou um evento"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/network.php:91
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/network.php:129
msgid "No such channel"
msgstr "Nenhum canal"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/network.php:143
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados da busca por:"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#: ../../mod/network.php:198
msgid "Collection is empty"
msgstr "A coleção está vazia"
#: ../../mod/network.php:207
msgid "Collection: "
msgstr "Coleção:"
#: ../../mod/network.php:226
msgid "Connection: "
msgstr "Conexão:"
#: ../../mod/network.php:233
msgid "Invalid connection."
msgstr "Conexão inválida."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../mod/page.php:122
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Ipsum Lorem"
msgstr "Ipsum Lorem"
#: ../../mod/bookmarks.php:38
msgid "Bookmark added"
msgstr "O link foi guardado"
#: ../../mod/bookmarks.php:60
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meus links guardados"
#: ../../mod/bookmarks.php:71
msgid "My Connections Bookmarks"
msgstr "Links guardados das minhas conexões"
#: ../../mod/channel.php:97
msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page."
msgstr "Permissões insuficientes. Requisição redirecionada para a página de perfil."
#: ../../mod/suggest.php:35
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid ""
2015-05-11 12:09:29 +00:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nenhuma sugestão disponível. Se este site é novo, por favor tente novamente em 24 horas."
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../mod/poll.php:64
msgid "Poll"
msgstr "Votação"
#: ../../mod/poll.php:69
msgid "View Results"
msgstr "Ver resultados"
#: ../../mod/removeaccount.php:30
msgid ""
"Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "A remoção da conta fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta."
#: ../../mod/removeaccount.php:57
msgid "Remove This Account"
msgstr "Remover esta conta"
#: ../../mod/removeaccount.php:58
msgid ""
"This will completely remove this account including all its channels from the"
" network. Once this has been done it is not recoverable."
msgstr "Isso irá remover completamente esta conta, incluindo todos os canais da rede. Uma vez feito isso eles não poderão ser recuperados."
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"Remove this account, all its channels and all its channel clones from the "
"network"
msgstr "Remove esta conta, todos os seus canais e todos os clones desses canais da rede."
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"By default only the instances of the channels located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por padrão, apenas as instâncias dos canais localizadas neste hub serão removidas da rede"
#: ../../mod/service_limits.php:19
msgid "No service class restrictions found."
msgstr "Não foram encontradas restrições de classe de serviço."
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:202
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:236
msgid "Schema Default"
msgstr "Padrão do esquema"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:203
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:204
msgid "Monospace"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgstr "Monospace"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:259
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:69
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:69
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de tema"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:260
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103
msgid "Set scheme"
msgstr "Definir esquema"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:261
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Definir o tamanho da fonte para publicações e comentários"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:262
msgid "Set font face"
msgstr "Definir a face da fonte"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:263
msgid "Set iconset"
msgstr "Definir o conjunto de ícones"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:264
msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px"
msgstr "Definir o tamanho da sombra grande, padrão 15px 15px 15px"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:265
msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px"
msgstr "Definir o tamanho da sombra pequena, padrão 5px 5px 5px"
2014-04-02 02:13:46 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:266
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set shadow color, default #000"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor da sombra, padrão #000"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:267
msgid "Set radius size, default 5px"
msgstr "Definir o tamanho do raio de curvatura, padrão 5px"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:268
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Definir a altura da linha para publicações e comentários"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:269
msgid "Set background image"
msgstr "Definir a imagem do pano de fundo"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:270
msgid "Set background attachment"
msgstr "Definir o anexo de pano de fundo"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:271
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set background color"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor do pano de fundo"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:272
msgid "Set section background image"
msgstr "Definir a imagem de fundo de seção"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:273
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set section background color"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor de fundo de seção"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:274
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set color of items - use hex"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor dos items - use hex"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:275
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set color of links - use hex"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor dos links - use hex"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:276
msgid "Set max-width for items. Default 400px"
msgstr "Definir a largura máxima para itens. Padrão 400px"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:277
msgid "Set min-width for items. Default 240px"
msgstr "Definir a largura mínima para itens. Padrão 240px"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:278
msgid "Set the generic content wrapper width. Default 48%"
msgstr "Definir a largura do envólucro para conteúdo genérico. Padrão 48%"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:279
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set color of fonts - use hex"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor das fontes - use hex"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:280
msgid "Set background-size element"
msgstr "Definir o elemento <em>background-size</em>"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:281
msgid "Item opacity"
msgstr "Opacidade de itens"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:282
msgid "Display post previews only"
msgstr "Exibir apenas a pré-visualização de publicações"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:283
msgid "Display side bar on channel page"
msgstr "Exibir a barra lateral na página do canal"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:284
msgid "Colour of the navigation bar"
msgstr "Cor da barra de navegação"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:285
msgid "Item float"
msgstr "Flutuação de item"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:286
msgid "Left offset of the section element"
msgstr "Deslocamento esquerdo do elemento de seção"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:287
msgid "Right offset of the section element"
msgstr "Deslocamento direito do elemento de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:288
msgid "Section width"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgstr "largura de seção"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:289
msgid "Left offset of the aside"
msgstr "Deslocamento esquerdo do aparte"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:290
msgid "Right offset of the aside element"
msgstr "Deslocamento direito do aparte"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:47
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:47
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:70
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:70
msgid "Header image"
msgstr "Imagem de cabeçalho"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:71
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:71
msgid "Header image only on profile pages"
msgstr "Imagem de cabeçalho apenas em páginas de perfil"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-10-07 15:58:01 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:84
2015-05-05 10:59:51 +00:00
msgid "Light (Hubzilla default)"
msgstr "Leve (padrão da Hubzilla)"
2014-10-07 15:58:01 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
msgid "Narrow navbar"
msgstr "Barra de navegação estreita"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Navigation bar background color"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Cor de fundo da barra de navegação"
2014-02-20 22:37:54 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Navigation bar gradient top color"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Cor no topo de gradiente da barra de navegação"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Navigation bar gradient bottom color"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Cor na base de gradiente da barra de navegação"
2011-06-01 04:40:57 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Navigation active button gradient top color"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Cor no topo de gradiente de botão ativo de navegação"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Navigation active button gradient bottom color"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Cor na base de gradiente de botão ativo de navegação"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Navigation bar border color "
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Cor de borda da barra de navegação"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Navigation bar icon color "
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Cor de ícone da barra de navegação"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Navigation bar active icon color "
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Cor de ícone ativo da barra de navegação"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "link color"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "cor dos links"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set font-color for banner"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor da fonte para o cartaz"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set the background color"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor do pano de fundo"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116
msgid "Set the background image"
msgstr "Definir a imagem do pano de fundo"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set the background color of items"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor de fundo dos items"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set the background color of comments"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor de fundo dos comentários"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set the border color of comments"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor da borda dos comentários"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120
msgid "Set the indent for comments"
msgstr "Definir a indentação de comentários"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set the basic color for item icons"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor básica para ícones de itens"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set the hover color for item icons"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor para ícones de itens quando que o mouse está sobre eles"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Set font-size for the entire application"
msgstr "Definir o tamanho da fonte para a aplicação como um todo"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125
2014-10-07 15:58:01 +00:00
msgid "Set font-color for posts and comments"
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgstr "Definir a cor da fonte para publicações e comentários"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126
msgid "Set radius of corners"
msgstr "Definir o raio de curvatura dos cantos"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127
msgid "Set shadow depth of photos"
msgstr "Definir a profundidade de sombra das fotos"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Set maximum width of conversation regions"
msgstr "Definir a largura máxima da área de conversas"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129
msgid "Center conversation regions"
msgstr "Centralizar regiões de conversação"
2014-05-23 10:56:19 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130
msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it"
msgstr "Definir opacidade mínima para a barra de navegação - para escondê-la"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131
msgid "Set size of conversation author photo"
msgstr "Definir o tamanho da foto do autor da conversa"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132
msgid "Set size of followup author photos"
msgstr "Definir o tamanho da foto dos autores de comentários"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../boot.php:1355
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "A atualização %s falhou. Veja os logs de erro."
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../boot.php:1358
2014-06-12 16:02:54 +00:00
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Erro de atualização em %s"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../boot.php:1525
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid ""
2015-05-05 10:59:51 +00:00
"Create an account to access services and applications within the Hubzilla"
msgstr "Crie uma conta para acessar serviços e aplicações na Hubzilla"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../boot.php:1553
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2014-05-03 23:13:56 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../boot.php:1554
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar de mim"
2014-06-05 07:13:33 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../boot.php:1557
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../boot.php:2178
2014-06-12 16:02:54 +00:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "alternar para interface móvel"
2015-05-11 12:09:29 +00:00
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../boot.php:2313
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct."
msgstr "Certificado SSL do Website não é válido. Por favor corrija-o."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../boot.php:2316
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#, php-format
msgid "[red] Website SSL error for %s"
msgstr "[red] erro SSL da página para %s"
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../boot.php:2353
2015-05-11 12:09:29 +00:00
msgid "Cron/Scheduled tasks not running."
msgstr "Agendamento de tarefas não está rodando."
2015-05-28 19:18:58 +00:00
#: ../../boot.php:2357
2015-05-11 12:09:29 +00:00
#, php-format
msgid "[red] Cron tasks not running on %s"
msgstr "[red] Agendador de tarefas não está rodando em %s"