friendica-github/view/lang/fr/messages.po

13077 lines
450 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2024, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
2011-11-22 16:13:23 -08:00
# Translators:
2015-02-04 11:41:06 +01:00
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
# ButterflyOfFire, 2020
2024-03-04 16:40:13 +01:00
# cracrayol, 2024
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
2015-02-05 11:06:23 +01:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
2024-03-04 16:40:13 +01:00
# cracrayol, 2023-2024
2022-08-24 07:23:26 +02:00
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2019-2022
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2016
2020-09-04 06:16:21 +02:00
# ddea8f3e14f60a9d025fc4f71a37997c_495639b <0e9b63e0a53589b1b93671e612021fcb_249620>, 2014
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2018-11-16 20:08:31 +01:00
# Marie Olive <lacellule101@gmail.com>, 2018
2023-04-09 07:49:58 +02:00
# Nicolas Derive, 2022-2023
2020-09-04 06:16:21 +02:00
# 2813eb64a13683f23a92f264357cfba0_d450340, 2012
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# PerigGouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
2019-08-08 15:56:34 +02:00
# Phigger Phigger <automates@lepouete.fr>, 2019
2021-09-13 14:13:59 +02:00
# Pierre Bernardeau <contact@pitichampi.fr>, 2021
2015-04-14 13:41:56 +02:00
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
2015-01-02 08:26:08 +01:00
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
2021-09-13 14:13:59 +02:00
# Tubuntu, 2013-2015
2020-09-04 06:16:21 +02:00
# Valvin <vincent-forum@valvin.fr>, 2019
# Valvin <vincent-forum@valvin.fr>, 2020
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Vincent Vindarel <vindarel@mailz.org>, 2018
2019-02-16 09:43:27 +01:00
# Vladimir Núñez <lapoubelle111@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:13:23 -08:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-11-17 20:15+0000\n"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
"Last-Translator: cracrayol, 2024\n"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
"Language: fr\n"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: mod/item.php:89 mod/item.php:92 mod/item.php:159 mod/item.php:162
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
#: mod/item.php:127
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Post updated."
msgstr "Publication mise à jour."
#: mod/item.php:192 mod/item.php:196
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "La publication n'a pas été enregistrée."
#: mod/item.php:206
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Item couldn't be fetched."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "La publication n'a pas pu être récupérée."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: mod/item.php:250 mod/item.php:254
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
#: mod/item.php:425 src/Module/Admin/Themes/Details.php:31
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 src/Module/Debug/ItemBody.php:34
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:42 src/Module/Item/Feed.php:66
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
#: mod/item.php:449 mod/message.php:54 mod/message.php:100 mod/notes.php:33
#: mod/photos.php:135 mod/photos.php:627 src/Model/Event.php:506
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Attach.php:41 src/Module/BaseApi.php:91
#: src/Module/BaseNotifications.php:83 src/Module/BaseSettings.php:38
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:75 src/Module/Calendar/Event/Form.php:70
#: src/Module/Calendar/Export.php:68 src/Module/Calendar/Show.php:71
#: src/Module/Circle.php:27 src/Module/Circle.php:70
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:46 src/Module/Contact/Follow.php:77
#: src/Module/Contact/Follow.php:145 src/Module/Contact/MatchInterests.php:73
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:40 src/Module/Contact/Unfollow.php:52
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:66 src/Module/Contact/Unfollow.php:98
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/FollowConfirm.php:24 src/Module/FriendSuggest.php:44
#: src/Module/Invite.php:28 src/Module/Invite.php:117
#: src/Module/Notifications/Notification.php:62
#: src/Module/Notifications/Notification.php:93
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:54 src/Module/Post/Edit.php:67
#: src/Module/Profile/Common.php:63 src/Module/Profile/Contacts.php:66
#: src/Module/Profile/Photos.php:81 src/Module/Profile/Schedule.php:25
#: src/Module/Profile/Schedule.php:42 src/Module/Register.php:71
#: src/Module/Register.php:84 src/Module/Register.php:200
#: src/Module/Register.php:239 src/Module/Search/Directory.php:23
#: src/Module/Settings/Account.php:36 src/Module/Settings/Account.php:375
#: src/Module/Settings/Channels.php:52 src/Module/Settings/Channels.php:127
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:76 src/Module/Settings/Display.php:80
#: src/Module/Settings/Display.php:194
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:105 src/Module/Settings/UserExport.php:64
#: src/Module/Settings/UserExport.php:100
#: src/Module/Settings/UserExport.php:199
#: src/Module/Settings/UserExport.php:219
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:284 src/Module/User/Delegation.php:142
#: src/Module/User/Import.php:71 src/Module/User/Import.php:78
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:28
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
#: mod/lostpass.php:40
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Password reset request issued. Check your email."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez vos courriels."
#: mod/lostpass.php:46
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "\n\t\tCher/Chère %1$s,\n\t\t\tUne demande vient d'être faite depuis \"%2$s\" pour réinitialiser votre mot de passe de compte. \n\t\tAfin de confirmer cette demande, merci de sélectionner le lien ci-dessous \n\t\tet de le coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n'avez PAS fait cette demande de changement, merci de NE PAS suivre le lien\n\t\tci-dessous et d'ignorer et/ou supprimer ce message. La demande expirera rapidement.\n\n\t\tVotre mot de passe ne changera pas tant que nous n'avons pas vérifié que vous êtes à l'origine de la demande."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:57
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors un message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe depuis %s"
#: mod/lostpass.php:88
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "La requête n'a pas pu être vérifiée. (Vous l'avez peut-être déjà précédemment envoyée.) La réinitialisation du mot de passe a échoué."
#: mod/lostpass.php:101
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Request has expired, please make a new one."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "La requête a expiré, veuillez la renouveler."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/lostpass.php:116
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Forgot your Password?"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Mot de passe oublié ?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/lostpass.php:117
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:118 src/Module/Security/Login.php:149
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Nickname or Email: "
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Pseudo ou Courriel : "
#: mod/lostpass.php:119
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:134 src/Module/Security/Login.php:161
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2011-11-22 16:13:23 -08:00
#: mod/lostpass.php:135
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: mod/lostpass.php:136
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
#: mod/lostpass.php:137
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
#: mod/lostpass.php:138
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
#: mod/lostpass.php:139
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/lostpass.php:143
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/lostpass.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous lavez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/lostpass.php:152
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/lostpass.php:164
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:115 src/Content/Nav.php:307
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: mod/message.php:69
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
#: mod/message.php:74
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
#: mod/message.php:78
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
#: mod/message.php:82
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/message.php:109 src/Module/Notifications/Introductions.php:127
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:163
#: src/Module/Notifications/Notification.php:71
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/message.php:122 src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:232
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:135
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Conversation not found."
msgstr "Conversation inconnue."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:140
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Le message n'a pas été supprimé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:155
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "La conversation n'a pas été supprimée."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:168 mod/message.php:273
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:177
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:178 mod/message.php:333
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "To:"
msgstr "À:"
#: mod/message.php:179 mod/message.php:334
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:183 mod/message.php:337 src/Module/Invite.php:157
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/message.php:186 mod/message.php:341 src/Content/Conversation.php:356
#: src/Module/Post/Edit.php:122
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/message.php:187 mod/message.php:342 src/Module/Post/Edit.php:126
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
#: mod/message.php:188 mod/message.php:344 mod/photos.php:1255
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:387 src/Content/Conversation.php:1563
#: src/Module/Item/Compose.php:202 src/Module/Post/Edit.php:136
#: src/Object/Post.php:604
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:189 mod/message.php:343 mod/photos.php:658
#: mod/photos.php:778 mod/photos.php:1055 mod/photos.php:1096
#: mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1232
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:236 src/Module/Contact/Advanced.php:118
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:376
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:128
#: src/Module/Debug/Babel.php:279 src/Module/Debug/Localtime.php:50
#: src/Module/Debug/Probe.php:40 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:132 src/Module/Install.php:220
#: src/Module/Install.php:260 src/Module/Install.php:295
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:164 src/Module/Item/Compose.php:185
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:74
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:154
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:169
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:197
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:249
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:265
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:65 src/Module/User/Delegation.php:177
#: src/Object/Post.php:1145 view/theme/duepuntozero/config.php:73
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:155 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:210
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:266
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:310
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:312 mod/message.php:441
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/message.php:327 mod/message.php:438
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:329
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: mod/message.php:332
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: mod/message.php:412
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: mod/message.php:414
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: mod/message.php:416
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: mod/message.php:444
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
msgstr[2] "%d messages"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/notes.php:40 src/Module/BaseProfile.php:93
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: mod/notes.php:44
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Les notes personnelles ne sont visibles que par vous."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notes.php:45 src/Content/Text/HTML.php:847
#: src/Module/Admin/Storage.php:128 src/Module/Filer/SaveTag.php:60
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:120 src/Module/Settings/Channels.php:215
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:54 mod/photos.php:117 mod/photos.php:537
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:498 src/Model/Profile.php:212
#: src/Module/Calendar/Export.php:60 src/Module/Calendar/Show.php:63
#: src/Module/Feed.php:52 src/Module/HCard.php:37
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Common.php:50 src/Module/Profile/Common.php:59
#: src/Module/Profile/Contacts.php:52 src/Module/Profile/Contacts.php:60
#: src/Module/Profile/Conversations.php:81 src/Module/Profile/Media.php:42
#: src/Module/Profile/Photos.php:72 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:57
#: src/Module/Register.php:261
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User not found."
msgstr "Utilisateur introuvable."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/photos.php:91 src/Module/BaseProfile.php:53
#: src/Module/Profile/Photos.php:364
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/photos.php:92 src/Module/Profile/Photos.php:365
#: src/Module/Profile/Photos.php:385
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/photos.php:94 mod/photos.php:826 src/Module/Profile/Photos.php:367
#: src/Module/Profile/Photos.php:387
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/photos.php:106 src/Module/BaseSettings.php:60
#: src/Module/Profile/Photos.php:348
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:142
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:171
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:227
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album bien supprimé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:229
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Album was empty."
msgstr "L'album était vide"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:260
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "La suppression de la photo a échoué."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/photos.php:504
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
#: mod/photos.php:504
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "%1$s a été mentionné(e) dans %2$s par %3$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:541 src/Module/Conversation/Community.php:148
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Directory.php:35 src/Module/Profile/Photos.php:282
#: src/Module/Search/Index.php:51
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:546
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:674
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "The maximum accepted image size is %s"
msgstr "La taille maximum d'image autorisée est de %s"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/photos.php:681
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/photos.php:685 mod/photos.php:774
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:686
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "ou sélectionner un album existant"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:687
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/photos.php:690 mod/photos.php:1051 src/Content/Conversation.php:389
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239 src/Module/Post/Edit.php:174
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/photos.php:755
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:756 mod/photos.php:779
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/photos.php:757 mod/photos.php:857 src/Content/Conversation.php:404
#: src/Module/Contact/Follow.php:158 src/Module/Contact/Revoke.php:92
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:112
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:64
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:76 src/Module/Post/Edit.php:158
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:95 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:120
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:111
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: mod/photos.php:783
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:784
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Drop Album"
msgstr "Supprimer l'album"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:788
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:790
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/photos.php:811 src/Module/Profile/Photos.php:335
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:843
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:845
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:855
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: mod/photos.php:856 mod/photos.php:1056
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:954
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:956
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:957
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete photo"
msgstr "Effacer la photo"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/photos.php:958
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/photos.php:965
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Private Photo"
msgstr "Photo privée"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/photos.php:971
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1024
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tags: "
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Étiquettes :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1027
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[Select tags to remove]"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "[Sélectionner les étiquettes à supprimer]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1042
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1043
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1044
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Add a Tag"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Ajouter une étiquette"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1044
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1045
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1046
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1047
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1093 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1229
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:600 src/Module/Item/Compose.php:184
#: src/Object/Post.php:1142
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1095 mod/photos.php:1151 mod/photos.php:1231
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:105 src/Object/Post.php:598
#: src/Object/Post.php:1144
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1097 mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1233
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:401 src/Module/Calendar/Event/Form.php:234
#: src/Module/Item/Compose.php:197 src/Module/Post/Edit.php:156
#: src/Object/Post.php:1158
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/photos.php:1098 src/Content/Conversation.php:355
#: src/Module/Post/Edit.php:121 src/Object/Post.php:1146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours..."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/photos.php:1190 src/Content/Conversation.php:1485
#: src/Object/Post.php:260
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: mod/photos.php:1191 src/Content/Conversation.php:1486
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:137
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: mod/photos.php:1252 src/Object/Post.php:426
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Like"
msgstr "Aime"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1253 src/Object/Post.php:426
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1254 src/Object/Post.php:427
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Dislike"
msgstr "N'aime pas"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1256 src/Object/Post.php:427
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1278
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Map"
msgstr "Carte"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App.php:467
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Désolé mais le site web n'est pas disponible pour le moment."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:237
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:238
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Bloquer cet auteur ? Il ne pourra pas s'abonner à votre compte et vous ne pourrez pas voir ses publications, ni ses commentaires."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:239
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid ""
"Ignore this author? You won't be able to see their posts and their "
"notifications."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Ignorer cet auteur ? Vous ne serez plus en mesure de voir ses publications et notifications."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:240
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Collapse this author's posts?"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Réduire les publications de cet auteur ?"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:241
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Ignore this author's server?"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Ignorer le serveur de cet auteur ?"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:242 src/Module/Settings/Server/Action.php:47
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:94
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"You won't see any content from this server including reshares in your "
"Network page, the community pages and individual conversations."
msgstr "Vous ne verrez aucun contenu provenant de ce serveur, y compris les partages dans votre page Réseau, les pages de la communauté et les conversations individuelles."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:244
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Like not successful"
msgstr "Erreur lors du \"Aime\""
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:245
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Dislike not successful"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Erreur lors du \"N'aime pas\""
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:246
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Sharing not successful"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Erreur lors du \"Partager\""
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:247
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Attendance unsuccessful"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Erreur lors du \"Participer\""
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:248
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Backend error"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Erreur backend"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:249
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Network error"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Erreur réseau"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:252
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Drop files here to upload"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Déposer des fichiers ici pour les envoyer"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:253
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:254
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden "
"days."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Veuillez utiliser le formulaire ci-dessous pour envoyer vos fichiers comme au bon vieux temps."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:255
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Fichier trop volumineux ({{filesize}}Mio). Taille maximum : {{maxFilesize}}Mio."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:256
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "You can't upload files of this type."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des fichiers de ce type."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:257
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Server responded with {{statusCode}} code."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Le serveur a répondu avec un code {{statusCode}}."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:258
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Cancel upload"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Annuler l'envoi"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:259
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Upload canceled."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Envoi annulé."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:260
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cet envoi ?"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:261
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Remove file"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Supprimer le fichier"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:262
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "You can't upload any more files."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez plus envoyer de fichiers."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/App/Page.php:346
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
#: src/App/Router.php:295
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Méthode non autorisée pour ce module. Méthode(s) autorisée(s): %s"
#: src/App/Router.php:297 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:35
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Stats.php:56
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
#: src/App/Router.php:309
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les extensions."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/AppLegacy.php:317
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Le thème système n'est pas configuré."
#: src/BaseModule.php:393
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
#: src/BaseModule.php:420
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "All contacts"
msgstr "Tous les contacts"
#: src/BaseModule.php:425 src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:32
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:254 src/Core/ACL.php:181 src/Module/Contact.php:395
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:150
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:172
#: src/Module/Settings/Channels.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/BaseModule.php:430 src/Content/Widget.php:255
#: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Settings/Channels.php:145
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Following"
msgstr "Abonnements"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/BaseModule.php:435 src/Content/Widget.php:256
#: src/Module/Contact.php:401
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mutual friends"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Amis communs"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/BaseModule.php:443
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Common"
msgstr "Commun"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Console/Addon.php:162 src/Console/Addon.php:186
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon not found"
msgstr "Extension manquante"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Console/Addon.php:166
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Extension déjà activée"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Console/Addon.php:190
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Extension déjà désactivée"
#: src/Console/ArchiveContact.php:92
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Aucune entrée de contact non archivé n'a été trouvé pour cette URL (%s)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Les contacts ont été archivés"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Console/ClearAvatarCache.php:73
msgid ""
"The avatar cache needs to be disabled in local.config.php to use this "
"command."
msgstr "Le cache des avatars doit être désactivé via le fichier local.config.php pour pouvoir utiliser cette commande."
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:53
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Le profile distant a été bloqué"
#: src/Console/MergeContacts.php:61
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr "%d%s, %d duplications."
#: src/Console/MergeContacts.php:64
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "l'uri-id est vide pour le contact %s."
#: src/Console/MergeContacts.php:77
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
msgstr "Aucun premier contact valide trouvé pour l'uri-id %d."
#: src/Console/MergeContacts.php:88
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
msgstr "Mauvaise duplication trouvée pour l'uri-id %d dans %d (url : %s != %s)."
2011-11-22 16:13:23 -08:00
#: src/Console/MergeContacts.php:92
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Mauvaise duplication trouvée pour l'uri-id %d dans %d (nurl : %s != %s)."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:128
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "La suppression de l'id %d a échoué."
2011-11-22 16:13:23 -08:00
#: src/Console/MergeContacts.php:130
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "id %d supprimé avec succès."
#: src/Console/MergeContacts.php:136
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Mise à jour de \"%s\" dans \"%s\" depuis %d vers %d"
#: src/Console/MergeContacts.php:138
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid " - found"
msgstr "- trouvé(s)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/MergeContacts.php:145
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid " - failed"
msgstr "- échoué(s)"
#: src/Console/MergeContacts.php:147
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid " - success"
msgstr "- succès"
#: src/Console/MergeContacts.php:151
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid " - deleted"
msgstr "- supprimé(s)"
#: src/Console/MergeContacts.php:154
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid " - done"
msgstr "- fait(s)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Le cache des avatars doit être activé pour pouvoir utiliser cette commande."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "Aucune ressource dans la photo %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "aucune photo avec l'id %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:132
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "aucune donnée d'image pour la photo avec l'id %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:141
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "image invalide pour l'id %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:154
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Sortie sur photo %s invalide"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Le numéro de version de \"post update\" a été fixé à %s."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:85
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Vérification pour les actions de mise à jour en cours."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Done."
msgstr "Fait."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:89
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Exécution de la mise à jour des publications en attente."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Toutes les mises à jour de publications en attente sont terminées."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Console/User.php:144 src/Console/User.php:232
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Entrer un pseudo :"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: src/Console/User.php:168 src/Model/User.php:831
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:62
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:57
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:57
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:64
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:53
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: src/Console/User.php:188
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter new password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe :"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: src/Console/User.php:196 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:55
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:59
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: src/Console/User.php:199 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:58
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:62
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Console/User.php:224
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter user name: "
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur :"
#: src/Console/User.php:240
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Entrer l'adresse courriel de l'utilisateur :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Console/User.php:248
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter a language (optional): "
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Saisissez une langue (facultatif) :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Console/User.php:253
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Enter URL of an image to use as avatar (optional): "
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Saisissez l'URL de l'image à utiliser comme avatar (facultatif) :"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Console/User.php:278
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User is not pending."
msgstr "L'utilisateur n'est pas en attente."
#: src/Console/User.php:310
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "L'utilisateur a déjà été marqué pour suppression."
#: src/Console/User.php:315
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Saisir \"yes\" pour supprimer %s"
#: src/Console/User.php:317
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Suppression annulée."
#: src/Console/User.php:442
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter category: "
msgstr "Saisissez la catégorie :"
#: src/Console/User.php:452
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter key: "
msgstr "Saisissez la clé :"
#: src/Console/User.php:486
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter value: "
msgstr "Saisissez la valeur :"
#: src/Content/BoundariesPager.php:102 src/Content/Pager.php:157
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
#: src/Content/BoundariesPager.php:110 src/Content/Pager.php:162
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:42
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquente"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:43
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Horaire"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:44
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:45
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Quotidienne"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:46
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:47
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuelle"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:119
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:120
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:121
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122 src/Module/Debug/Babel.php:273
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:124
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Messagerie Instantanée"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connecteur Disapora"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:132
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connecteur GNU Social"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:133
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:134
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:135
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Tumblr"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Tumblr"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:136
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:161
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:213
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "and"
msgstr "et"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:216
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "et %d autres personnes"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:222
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "%2$s likes this."
msgid_plural "%2$s like this."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s aime."
msgstr[1] "%2$s aiment."
msgstr[2] "%2$s aiment."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:224
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "%2$s doesn't like this."
msgid_plural "%2$s don't like this."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s n'aime pas."
msgstr[1] "%2$s n'aiment pas."
msgstr[2] "%2$s n'aiment pas."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:226
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "%2$s attends."
msgid_plural "%2$s attend."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s participe."
msgstr[1] "%2$s participent."
msgstr[2] "%2$s participent."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:228
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "%2$s doesn't attend."
msgid_plural "%2$s don't attend."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s ne participe pas."
msgstr[1] "%2$s ne participent pas."
msgstr[2] "%2$s ne participent pas."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:230
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "%2$s attends maybe."
msgid_plural "%2$s attend maybe."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s participe peut-être."
msgstr[1] "%2$s participent peut-être."
msgstr[2] "%2$s participent peut-être."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:232
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "%2$s reshared this."
msgid_plural "%2$s reshared this."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%2$s à partagé."
msgstr[1] "%2$s ont partagé."
msgstr[2] "%2$s ont partagé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:263
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> likes this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> like this"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personne</button> aime"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> aiment"
msgstr[2] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> aiment"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:266
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't like this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d peiple</button> don't like this"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personne</button> n'aime pas"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> n'aiment pas"
msgstr[2] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> n'aiment pas"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:269
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personne</button> participe"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> participent"
msgstr[2] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> participent"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:272
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't attend"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> don't attend"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personne</button> ne participe pas"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> ne participent pas"
msgstr[2] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> ne participent pas"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:275
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends maybe"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend maybe"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personne</button> participe peut-être"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> participent peut-être"
msgstr[2] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> participent peut-être"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:278
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> reshared this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> reshared this"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personne</button> a partagé"
msgstr[1] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> ont partagé"
msgstr[2] "<button type=\"button\" %2$s>%1$d personnes</button> ont partagé"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:324
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:325 src/Module/Item/Compose.php:196
#: src/Object/Post.php:1157
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:326
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tag term:"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Tag :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:327 src/Module/Filer/SaveTag.php:59
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:328
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:329
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:341 src/Module/Item/Compose.php:171
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Created at"
msgstr "Créé à"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:351
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Nouvelle publication"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:354
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:357 src/Module/Post/Edit.php:123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:358 src/Module/Post/Edit.php:124
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:359 src/Module/Post/Edit.php:125
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:360 src/Module/Item/Compose.php:186
#: src/Module/Post/Edit.php:162 src/Object/Post.php:1147
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:361 src/Module/Item/Compose.php:187
#: src/Module/Post/Edit.php:163 src/Object/Post.php:1148
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:362 src/Module/Item/Compose.php:188
#: src/Module/Post/Edit.php:164 src/Object/Post.php:1149
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:363 src/Module/Item/Compose.php:189
#: src/Module/Post/Edit.php:165 src/Object/Post.php:1151
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:364 src/Module/Item/Compose.php:190
#: src/Module/Post/Edit.php:166 src/Object/Post.php:1152
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Add emojis"
msgstr "Ajouter des émojis"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:365 src/Module/Item/Compose.php:191
#: src/Object/Post.php:1150
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Content Warning"
msgstr "Avertissement de contenu"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:366 src/Module/Item/Compose.php:192
#: src/Module/Post/Edit.php:167 src/Object/Post.php:1153
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:367 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Object/Post.php:1154
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:368 src/Module/Item/Compose.php:194
#: src/Module/Post/Edit.php:168 src/Object/Post.php:1155
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:369 src/Module/Item/Compose.php:195
#: src/Module/Post/Edit.php:169 src/Object/Post.php:1156
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Lien ou média"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:370
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Item/Compose.php:198
#: src/Module/Post/Edit.php:132
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Post/Edit.php:133
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Post/Edit.php:134
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Post/Edit.php:135
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Item/Compose.php:203
#: src/Module/Post/Edit.php:148
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:204
#: src/Module/Post/Edit.php:150
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:383 src/Module/Item/Compose.php:220
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Scheduled at"
msgstr "Prévu pour"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:388 src/Module/Post/Edit.php:137
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:397 src/Module/Post/Edit.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:411 src/Content/Widget/VCard.php:121
#: src/Model/Profile.php:461 src/Module/Admin/Logs/View.php:80
#: src/Module/Post/Edit.php:172
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:412 src/Module/Post/Edit.php:173
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:129
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:414 src/Module/Post/Edit.php:176
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Open Compose page"
msgstr "Ouvrir la page de saisie"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:581
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "remove"
msgstr "enlever"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:585
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:713 src/Content/Conversation.php:716
#: src/Content/Conversation.php:719 src/Content/Conversation.php:722
#: src/Content/Conversation.php:725
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Vous avez été mentionné (%s)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:728
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Vous suivez %s."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:733
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "You subscribed to %s."
msgstr "Vous vous êtes abonné(e) à %s."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:735
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Vous vous êtes abonné(e) à une étiquette ou plus de cette publication."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:755
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#, php-format
msgid "%s reshared this."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "%s a partagé."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:757
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Reshared"
msgstr "Partagé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:757
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Partagé par %s <%s>"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:760
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s participe à ce fil de discussion"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:763
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Stored for general reasons"
msgstr "Stocké pour des raisons générales."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:766
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Global post"
msgstr "Publication globale"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:769
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Envoyé via un serveur relais"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:769
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr "Envoyé par le serveur relais %s <%s>"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:772
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Fetched"
msgstr "Récupéré"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:772
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Récupéré grâce à %s <%s>"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:775
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
msgstr "Stocké parce qu'une publication fille complète ce fil de discussion."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:778
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Local delivery"
msgstr "Distribution locale"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:781
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
msgstr "Stocké en lien avec votre activité (j'aime, commentaire, étoile...)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:784
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Distributed"
msgstr "Distribué"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:787
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Pushed to us"
msgstr "Poussé vers nous"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1505 src/Object/Post.php:247
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Pinned item"
msgstr "Élément épinglé"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1522 src/Object/Post.php:541
#: src/Object/Post.php:542
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1536 src/Object/Post.php:529
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1537 src/Object/Post.php:530
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1545 src/Object/Post.php:556
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:1561
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:28
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "For you"
msgstr "Pour vous"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:28
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you"
msgstr "Publications de contacts qui interagissent avec vous"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:29
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:29
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Posts from accounts that you don't follow, but that you might like."
msgstr "Publications de comptes que vous ne suivez pas, mais qui pourrait vous intéresser."
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:30
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "What's Hot"
msgstr "Quoi de neuf"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:30
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with a lot of interactions"
msgstr "Publications avec beaucoup d'interactions"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:31
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Posts in %s"
msgstr "Publications dans %s"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:32
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from your followers that you don't follow"
msgstr "Publications de personnes abonnées qui vous ne suivez pas"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:33
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sharers of sharers"
msgstr "Partageurs de partageurs"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:33
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow"
msgstr "Publications de comptes suivis par des comptes que vous suivez"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:34
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgid "Quiet sharers"
msgstr "Partageurs silencieux"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:34
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgid "Posts from accounts that you follow but who don't post very often"
msgstr "Publications de comptes que vous suivez mais qui ne publient pas souvent."
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:35
#: src/Module/Settings/Channels.php:185 src/Module/Settings/Channels.php:206
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:35
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with images"
msgstr "Publications avec images"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:36
#: src/Module/Settings/Channels.php:187 src/Module/Settings/Channels.php:208
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:36
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with audio"
msgstr "Publications avec audio"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:37
#: src/Module/Settings/Channels.php:186 src/Module/Settings/Channels.php:207
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: src/Content/Conversation/Factory/Channel.php:37
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts with videos"
msgstr "Publications avec vidéos"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:29
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Local Community"
msgstr "Communauté locale"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:29
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:33
#: src/Module/Settings/Channels.php:136 src/Module/Settings/Channels.php:141
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Global Community"
msgstr "Communauté globale"
#: src/Content/Conversation/Factory/Community.php:33
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:24
#: src/Module/Settings/Channels.php:142
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Latest Activity"
msgstr "Activité récente"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:24
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Trier par activité récente"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:25
#: src/Module/Settings/Channels.php:143
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Latest Posts"
msgstr "Dernières publications"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:25
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Trier par date de réception"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:26
#: src/Module/Settings/Channels.php:144
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Latest Creation"
msgstr "Dernière création"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:26
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Sort by post creation date"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Trier par date de création"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:27
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:27
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:28 src/Object/Post.php:397
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
#: src/Content/Conversation/Factory/Network.php:28
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
#: src/Content/Feature.php:93
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Feature.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Feature.php:95
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Display the community in the navigation"
msgstr "Affiche la communauté dans la navigation"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
2024-05-24 07:59:09 +02:00
"If enabled, the community can be accessed via the navigation menu. "
"Independent from this setting, the community timelines can always be "
"accessed via the channels."
msgstr "Si activé, vous pouvez accéder à la communauté via le menu de navigation. Indépendamment de ce paramètre, les flux des communautés sont toujours accessibles via les chaînes."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Feature.php:101
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Feature.php:102
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Mentions explicites"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Content/Feature.php:102
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Ajoute des mentions explicites dans les publications permettant un contrôle manuel des mentions dans les fils de commentaires."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:103
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Ajouter un résumé depuis les avertissements de contenu d'ActivityPub"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:103
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Ajoute un résumé lorsque vous commentez des publications ActivityPub avec un avertissement de contenu. Les résumés sont affichés en tant qu'avertissement de contenu sur les systèmes de type Mastodon ou Pleroma."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Feature.php:108
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Feature.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Feature.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Network Widgets"
msgstr "Widgets Réseau"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115 src/Content/Widget.php:230
#: src/Model/Circle.php:587 src/Module/Contact.php:381
#: src/Module/Welcome.php:62
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Circles"
msgstr "Cercles"
#: src/Content/Feature.php:115
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid ""
"Display posts that have been created by accounts of the selected circle."
msgstr "Affiche les publications créées par les comptes du cercle sélectionné."
#: src/Content/Feature.php:116 src/Content/GroupManager.php:133
#: src/Content/Nav.php:264 src/Content/Text/HTML.php:868
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:552 src/Model/User.php:1390
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: src/Content/Feature.php:116
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Display posts that have been distributed by the selected group."
msgstr "Affiche les publications qui ont été distribuées par le groupe sélectionné."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117 src/Content/Widget.php:521
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: src/Content/Feature.php:117
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Display an archive where posts can be selected by month and year."
msgstr "Affiche une archive permettant de sélectionner les publications par mois et année."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:303
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Protocols"
msgstr "Protocoles"
#: src/Content/Feature.php:118
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Display posts with the selected protocols."
msgstr "Affiche les publications obtenues via les protocoles sélectionnés."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119 src/Content/Widget.php:558
#: src/Module/Settings/Account.php:429
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
#: src/Content/Feature.php:119
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Display posts done by accounts with the selected account type."
msgstr "Affiche les publications des comptes du type sélectionné."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120 src/Content/Widget.php:607
#: src/Module/Admin/Site.php:464 src/Module/BaseSettings.php:113
#: src/Module/Settings/Channels.php:211 src/Module/Settings/Display.php:323
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Channels"
msgstr "Chaînes"
#: src/Content/Feature.php:120
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Display posts in the system channels and user defined channels."
msgstr "Affiche les publications dans les chaînes système et les chaînes créées par les utilisateurs."
#: src/Content/Feature.php:121 src/Content/Widget/SavedSearches.php:46
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
#: src/Content/Feature.php:121
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Display posts that contain subscribed hashtags."
msgstr "Affiche les publications incluant les étiquettes souscrites."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:122 src/Content/Widget.php:333
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
#: src/Content/Feature.php:122
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Display a list of folders in which posts are stored."
msgstr "Affiche une liste de dossier dans lesquels les publications sont enregistrées."
#: src/Content/Feature.php:123 src/Module/Conversation/Timeline.php:186
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Own Contacts"
msgstr "Publications de vos propres contacts"
#: src/Content/Feature.php:123
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid ""
"Include or exclude posts from subscribed accounts. This widget is not "
"visible on all channels."
msgstr "Inclus ou exclu les publications des comptes abonnés. Ce widget n'est pas visible sur toutes les chaînes."
#: src/Content/Feature.php:124
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Trending Tags"
msgstr "Tendances"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Content/Feature.php:124
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Display a list of the most popular tags in recent public posts."
msgstr "Affiche une liste des étiquettes les plus populaires dans les publications récentes."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/Feature.php:129
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Feature.php:130
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tag Cloud"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Nuage de tag"
#: src/Content/Feature.php:130
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Affiche un nuage de tag personnel sur votre profil."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Content/Feature.php:131
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Afficher l'ancienneté"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Feature.php:131
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Affiche la date de création du compte sur votre profile"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Feature.php:136
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Advanced Calendar Settings"
msgstr "Paramètres avancés du calendrier"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Content/Feature.php:137
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Allow anonymous access to your calendar"
msgstr "Autoriser un accès anonyme à votre calendrier"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Feature.php:137
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. "
"Contact birthday events are private to you."
msgstr "Autorise les visiteurs anonymes à consulter votre calendrier et vos évènements publics. Les anniversaires de vos contacts demeurent privés."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:135
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "External link to group"
msgstr "Lien externe vers le groupe"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:139 src/Content/Widget.php:527
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "show less"
msgstr "voir moins"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:140 src/Content/Widget.php:425
#: src/Content/Widget.php:528
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/GroupManager.php:141
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Create new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Item.php:317 src/Model/Item.php:3273
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "event"
msgstr "évènement"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Content/Item.php:320 src/Content/Item.php:330
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "status"
msgstr "le statut"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Item.php:326 src/Model/Item.php:3275
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "photo"
msgstr "photo"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Item.php:340 src/Module/Post/Tag/Add.php:127
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a mentionné %3$s de %2$s avec %4$s"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Item.php:414 view/theme/frio/theme.php:253
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Item.php:415 src/Model/Contact.php:1244
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Item.php:416 src/Content/Item.php:439
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1179 src/Model/Contact.php:1235
#: src/Model/Contact.php:1245 src/Module/Directory.php:144
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Item.php:417 src/Model/Contact.php:1246
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Item.php:418 src/Model/Contact.php:1213
#: src/Model/Profile.php:446
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Item.php:419 src/Model/Contact.php:1237
#: src/Model/Contact.php:1248
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Item.php:420 src/Model/Contact.php:1249
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Item.php:421 src/Module/Contact.php:449
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:524
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:104
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:123
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:138
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Item.php:422 src/Module/Contact.php:450
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:532
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:126
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:199
#: src/Module/Notifications/Notification.php:75
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Item.php:423 src/Module/Contact.php:451
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:540
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Collapse"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Réduire"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Item.php:424 src/Object/Post.php:288
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Ignore %s server"
msgstr "Ignorer le serveur %s"
#: src/Content/Item.php:428 src/Module/Settings/Channels.php:188
#: src/Module/Settings/Channels.php:209 src/Object/Post.php:502
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Item.php:431 src/Object/Post.php:582
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Search Text"
msgstr "Rechercher un texte"
#: src/Content/Item.php:436 src/Content/Widget.php:66
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1238 src/Model/Contact.php:1250
#: src/Module/Contact/Follow.php:152 view/theme/vier/theme.php:183
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Se connecter/Suivre"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Item.php:870
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Unable to fetch user."
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Impossible de récupérer l'utilisateur."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Content/Nav.php:107
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:111 src/Module/Special/HTTPException.php:63
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:112
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
#: src/Content/Nav.php:113 src/Content/Text/HTML.php:855
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "@name, !group, #tags, content"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "@nom, !groupe, #etiquettes, contenu"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:208 src/Module/Security/Login.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
#: src/Content/Nav.php:208
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
#: src/Content/Nav.php:210 src/Module/Bookmarklet.php:30
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:147
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
#: src/Content/Nav.php:210
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:215 src/Module/BaseProfile.php:42
#: src/Module/Contact.php:493
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Conversations"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Discussions"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
#: src/Content/Nav.php:215
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Conversations you started"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Discussions que vous avez commencées"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:216 src/Module/BaseProfile.php:34
#: src/Module/BaseSettings.php:86 src/Module/Contact.php:485
#: src/Module/Contact/Profile.php:431 src/Module/Profile/Profile.php:259
#: src/Module/Welcome.php:43 view/theme/frio/theme.php:221
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
#: src/Content/Nav.php:216 view/theme/frio/theme.php:221
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:217 src/Module/BaseProfile.php:50
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:62 view/theme/frio/theme.php:225
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
#: src/Content/Nav.php:217 view/theme/frio/theme.php:225
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:218 src/Module/BaseProfile.php:58
#: src/Module/BaseProfile.php:61 src/Module/Contact.php:509
#: view/theme/frio/theme.php:226
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Media"
msgstr "Média"
2022-06-07 06:32:01 +02:00
#: src/Content/Nav.php:218 view/theme/frio/theme.php:226
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your postings with media"
msgstr "Vos publications avec des médias"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
#: src/Content/Nav.php:219 src/Content/Nav.php:279
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:70 src/Module/BaseProfile.php:73
#: src/Module/BaseProfile.php:81 src/Module/BaseProfile.php:84
#: src/Module/Settings/Display.php:324 view/theme/frio/theme.php:227
#: view/theme/frio/theme.php:231
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
#: src/Content/Nav.php:219 view/theme/frio/theme.php:227
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your calendar"
msgstr "Votre calendrier"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
#: src/Content/Nav.php:220
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
#: src/Content/Nav.php:220
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
#: src/Content/Nav.php:237 src/Content/Nav.php:294
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Profil"
2022-05-30 16:04:00 +02:00
#: src/Content/Nav.php:237 src/Module/Settings/OAuth.php:59
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:241 src/Module/Register.php:162
#: src/Module/Security/Login.php:113
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:241
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:247 src/Module/Help.php:53
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:119
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135 view/theme/vier/theme.php:228
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:247
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:255 src/Content/Text/HTML.php:853
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:74 src/Module/Search/Index.php:98
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:255
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Nav.php:258 src/Content/Text/HTML.php:862
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Nav.php:259 src/Content/Text/HTML.php:863
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tags"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Étiquettes"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Nav.php:260 src/Content/Nav.php:315
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:864 src/Module/BaseProfile.php:112
#: src/Module/BaseProfile.php:115 src/Module/Contact.php:407
#: src/Module/Contact.php:517 view/theme/frio/theme.php:234
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Content/Nav.php:275
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:275
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Flux public global"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:282
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:282
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:71
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:97
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:284
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:287 src/Module/Admin/Tos.php:64
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:81 src/Module/Register.php:170
#: src/Module/Tos.php:87
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions de service"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:287
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Conditions d'Utilisation de ce serveur Friendica"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:230
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:230
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Flux de conversations"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:220
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
#: src/Content/Nav.php:298
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:298
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'abonnement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseNotifications.php:134
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:61
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: src/Content/Nav.php:300
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"
#: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Settings/Connectors.php:233
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
#: src/Content/Nav.php:301
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme vues"
#: src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:232
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Content/Nav.php:305
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Content/Nav.php:306
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Content/Nav.php:310
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Content/Nav.php:310
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
#: src/Content/Nav.php:313 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:85 src/Module/BaseSettings.php:170
#: src/Module/Welcome.php:38 view/theme/frio/theme.php:233
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:313 view/theme/frio/theme.php:233
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Nav.php:315 view/theme/frio/theme.php:234
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestion des contacts"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:320 src/Module/BaseAdmin.php:105
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:320
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:321 src/Module/BaseModeration.php:117
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:98
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:110
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:105
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:47
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:99 src/Module/Moderation/Summary.php:64
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:119
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:119
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:66
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:133
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Moderation"
msgstr "Modération"
#: src/Content/Nav.php:321
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Content and user moderation"
msgstr "Modération du contenu et des utilisateurs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:324
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Nav.php:324
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Pager.php:202
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "first"
msgstr "premier"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Pager.php:207
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "prev"
msgstr "précédent"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Pager.php:262
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "next"
msgstr "suivant"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Pager.php:267
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "last"
msgstr "dernier"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:908
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:931 src/Model/Item.php:4069
#: src/Model/Item.php:4075 src/Model/Item.php:4076
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Link to source"
msgstr "Lien vers la source"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1745 src/Content/Text/HTML.php:892
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1800
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1874 src/Content/Text/BBCode.php:1875
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:2208
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocole d'image invalide"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:2227
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocole de lien invalide"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:770
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:771
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The end"
msgstr "Fin"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:847 src/Content/Widget/VCard.php:117
#: src/Model/Profile.php:455 src/Module/Contact/Profile.php:484
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Follow"
msgstr "S'abonner"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:37
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:38
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Content/Widget.php:39
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Content/Widget.php:41
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Content/Widget.php:58
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
msgstr[2] "%d invitations disponibles"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:181
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:65 view/theme/vier/theme.php:182
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:184
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:68 src/Module/Contact.php:441
#: src/Module/Directory.php:83 view/theme/vier/theme.php:185
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:69 src/Module/Contact/Suggestions.php:59
#: view/theme/vier/theme.php:186
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'abonnement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:70 view/theme/vier/theme.php:187
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:188
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:189
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des contacts"
#: src/Content/Widget.php:73 src/Module/Directory.php:75
#: view/theme/vier/theme.php:190
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:192
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:232
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Everyone"
msgstr "Tous les groupes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:257 src/Module/Contact.php:404
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "No relationship"
msgstr "Aucune relation"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:262
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:264 src/Module/Circle.php:280
#: src/Module/Contact.php:325
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:305
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "All Protocols"
msgstr "Tous les protocoles"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:335 src/Content/Widget.php:366
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:364
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:421
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
msgstr[2] "%d contacts en commun"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:529
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "On this date"
msgstr "A cette date"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:549
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Persons"
msgstr "Personnes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:550
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Organisations"
msgstr "Organisations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:551 src/Model/Contact.php:1750
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:553
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Relays"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Relais"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:560 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:58
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:42
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:43
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:44
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:64
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:95
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
msgstr[2] "%d contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:112
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:33
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:39
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Tendances (dernière %d heure)"
msgstr[1] "Tendances (dernières %d heures)"
msgstr[2] "Tendances (dernières %d heures)"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:40
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "More Trending Tags"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Plus de tendances"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:95 src/Model/Contact.php:1207
#: src/Model/Profile.php:440
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Post to group"
msgstr "Publier sur le groupe"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:100 src/Model/Contact.php:1211
#: src/Model/Profile.php:444 src/Module/Moderation/Item/Source.php:80
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:110 src/Model/Profile.php:359
#: src/Module/Contact/Profile.php:420 src/Module/Profile/Profile.php:190
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Profile.php:360
#: src/Module/Contact/Profile.php:422 src/Module/Profile/Profile.php:194
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:112 src/Model/Event.php:68
#: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:457 src/Model/Event.php:946
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:354 src/Module/Contact/Profile.php:418
#: src/Module/Directory.php:134 src/Module/Notifications/Introductions.php:180
#: src/Module/Profile/Profile.php:212
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:115 src/Model/Profile.php:468
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:194
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:119 src/Model/Contact.php:1239
#: src/Model/Contact.php:1251 src/Model/Profile.php:457
#: src/Module/Contact/Profile.php:476
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Se désabonner"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:125 src/Model/Contact.php:1209
#: src/Model/Profile.php:442
msgid "View group"
msgstr "Voir le groupe"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/ACL.php:152 src/Module/Profile/Profile.php:260
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Yourself"
msgstr "Vous-même"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:188 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:156
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:178
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mutuals"
msgstr "Mutuels"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/ACL.php:280
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/ACL.php:307 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:103
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:217
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Public"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/ACL.php:308
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Ce contenu sera visible par vos abonnés, sur votre profile, dans les flux communautaires et par quiconque ayant son adresse Web."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:309 src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:105
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Limited/Private"
msgstr "Limité/Privé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:310
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Ce contenu sera visible uniquement par les groupes et contacts listés dans le premier champ, sauf par les groupes et contacts listés dans le second champ. Il ne sera pas visible publiquement."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:310
2022-12-17 08:41:38 +01:00
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You "
"can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"."
msgstr "Commencer à écrire le nom d'un contact ou d'un cercle pour afficher une liste filtrée. Vous pouvez aussi mentionner les groupes spéciaux \"Followers\" et \"Mutuels\"."
2022-12-17 08:41:38 +01:00
#: src/Core/ACL.php:311
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show to:"
msgstr "Visible par :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:312
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Except to:"
msgstr "Masquer à :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/ACL.php:313 src/Module/Post/Edit.php:145
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/ACL.php:314 src/Module/Post/Edit.php:151
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:315
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Connectors"
msgstr "Connecteurs"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:166
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Le fichier de configuration \"config/local.config.php\" n'a pas pu être créé. Veuillez utiliser le texte fourni pour créer manuellement ce fichier sur votre serveur."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:183
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:193
#: src/Module/Install.php:336
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"doc/INSTALL.md\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:245
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:246
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Si vous n'avez pas l'éxecutable PHP en ligne de commande sur votre serveur, vous ne pourrez pas activer les tâches de fond. Voir <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'> \"Setup the worker\" (en anglais)</a>"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:251
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:251
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:256
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:266
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:268
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Core/Installer.php:281
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:282
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:287
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:319
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:320
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:323
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:374
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:378
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:384
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Les modules PHP PDO ou MySQLi sont requis mais absents de votre serveur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:388
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Erreur : Le pilote MySQL pour PDO n'est pas installé sur votre serveur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:391
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Module PHP PDO ou MySQLi"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:397
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Error: The IntlChar module is not installed."
msgstr "Erreur : Le module IntlChar n'est pas installé."
#: src/Core/Installer.php:400
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "IntlChar PHP module"
msgstr "Module PHP IntlChar"
#: src/Core/Installer.php:408
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:412
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:415
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:416
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:422
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:423
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Core/Installer.php:429
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:430
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:436
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:437
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:443
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Module PHP iconv"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:444
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:450
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Module PHP POSIX"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:451
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP POSIX est requis mais absent sur votre serveur."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:457
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Program execution functions"
msgstr "Fonctions d'exécution de programmes"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:458
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Erreur : Les functions d'exécution de programmes (proc_open) sont nécessaires mais manquantes."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:464
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Module PHP JSON"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:465
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP JSON est requis mais absent sur votre serveur."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:471
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Module PHP fileinfo"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:472
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP fileinfo requis est absent."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:478
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr "Module PHP de Précision Multiple GNU"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:479
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP de Précision Multiple GNU est requis mais il n'est pas installé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:485
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "IDN Functions PHP module"
msgstr "Module PHP Fonctions IDN"
#: src/Core/Installer.php:486
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Error: IDN Functions PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP Fonctions IDN est obligatoire mais n'est pas installé."
#: src/Core/Installer.php:509
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "L'installeur web n'est pas en mesure de créer le fichier \"local.config.php\" dans le répertoire \"config\" de votre serveur."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:510
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:511
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "À la fin de la procédure d'installation nous vous fournirons le contenu du fichier \"local.config.php\" à créer manuellement dans le sous-répertoire \"config\" de votre répertoire Friendica sur votre serveur."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:512
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de consulter le fichier \"doc/INSTALL.md\"."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:515
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "Le fichier \"config/local.config.php\" peut être créé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:535
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:536
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:537
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:538
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:541
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:569
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "La réécriture d'URL ne semble pas fonctionner, veuillez vous assurer que vous avez créé un fichier \".htaccess\" à partir du fichier \".htaccess-dist\"."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:570
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "Dans certaines situations (comme une installation dans un container), vous pouvez ignorer cette erreur."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:572
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Message d'erreur de Curl lors du test de réécriture d'URL"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:578
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:607
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "La détection de TLS pour sécuriser la communication entre le navigateur et votre nouveau serveur Friendica a échoué."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:608
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Nous vous recommandons fortement de n'utiliser Friendica qu'avec une connection sécurisée étant donné que des informations sensibles comme des mots de passe seront échangés."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:609
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Veuillez vous assurer que la connection au serveur est sécurisée."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:610
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No TLS detected"
msgstr "Pas de TLS détecté"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:612
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "TLS detected"
msgstr "TLS détecté"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:629
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:631
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:652
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/Installer.php:657
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:430 src/Model/Item.php:2316
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Undetermined"
msgstr "Indéterminé"
#: src/Core/L10n.php:437
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:416
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:292
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:417
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:293
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:418
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:294
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:419
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:295
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:420
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:296
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:421
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:297
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:485 src/Model/Event.php:415
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:291
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:436
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:437
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "February"
msgstr "Février"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:438
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "March"
msgstr "Mars"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:439
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "April"
msgstr "Avril"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:489 src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:427
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:440
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "June"
msgstr "Juin"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:441
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:442
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "August"
msgstr "Août"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:443
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:444
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:445
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:489 src/Model/Event.php:446
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:408
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:409
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:410
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:411
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:412
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:413
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:504 src/Model/Event.php:407
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:423
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:424
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:425
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:426
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:428
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:429
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:430
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:508
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:432
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:433
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:508 src/Model/Event.php:434
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:46
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas utilisable. Pas de journalisation possible (erreur '%s')"
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:71
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Le fichier journal de débogage \"%s\" n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Journalisation désactivée (erreur : \"%s\")"
#: src/Core/Renderer.php:78 src/Core/Renderer.php:107
#: src/Core/Renderer.php:136 src/Core/Renderer.php:170
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:46
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica ne peut pas afficher cette page pour le moment. Merci de contacter l'administrateur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:132
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "Le moteur de template ne peut pas être enregistré sans nom."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:166
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "le moteur de template n'est pas enregistré!"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:64
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Storage base path"
msgstr "Chemin de base du stockage"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:66
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers sont stockés. Pour une sécurité maximale, il devrait être situé dans un chemin hors de votre serveur web."
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:79
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Entrez le chemin d'un dossier existant"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:103
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Les mises à jour automatiques ne sont pas disponibles depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:114
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "La mise à jour automatique des données n'est pas disponible depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:206
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s : Exécution de la mise à jour préalable %d"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:248
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s : Exécution de la mise à jour des données %d"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:322
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise à jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:362
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "\nLes développeurs de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de linstaller, quelque chose sest terriblement mal passé. Une réparation simpose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:368
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "The message d'erreur est\\n[pre]%s[/pre]"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:372 src/Core/Update.php:400
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica:Notification] Mise à jour de la base de données"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:394
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\tLa base de données de Friendica a bien été mise à jour de la version %s à %s."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:43
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "La version de la base de données a été fixée a %s."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:68
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "La mise à jour des données est à la version %d, mais elle doit atteindre la version %d pour pouvoir supprimer les tables en toute sécurité."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:81
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No unused tables found."
msgstr "Aucune table non utilisée trouvée."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:86
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Ces tables ne sont pas utilisées pour friendica et seront supprimées lorsque vous exécuterez \"dbstructure drop -e\" :"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Il n'y a pas de tables MyISAM ou InnoDB avec le format de fichier Antelope."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:147
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:150
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Erreurs survenues lors de la mise à jour de la base de données :"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:228
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Une autre mise à jour de la base de données est en cours."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:232
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s : Mise à jour de la base de données"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:489
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s : Table %s en cours de mise à jour."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:28
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Record not found"
msgstr "Enregistrement non trouvé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:35
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Entité impossible à traiter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:42
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unauthorized"
msgstr "Accès réservé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:48
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Le jeton ne comporte pas un utilisateur valide ou une portée (scope) nécessaire."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erreur du site"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/LegacyModule.php:49
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Module original non trouvé: %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Model/Circle.php:92
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this circle and any future members. If this is"
" not what you intended, please create another circle with a different name."
msgstr "Un cercle supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce cercle et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre cercle sous un autre nom."
#: src/Model/Circle.php:530
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
#: src/Model/Circle.php:549
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#: src/Model/Circle.php:586
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: src/Model/Circle.php:591
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Edit circle"
msgstr "Modifier le cercle"
#: src/Model/Circle.php:592 src/Module/Circle.php:181
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Contacts not in any circle"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun cercle"
#: src/Model/Circle.php:594
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Create a new circle"
msgstr "Créer un nouveau cercle"
#: src/Model/Circle.php:595 src/Module/Circle.php:166
#: src/Module/Circle.php:189 src/Module/Circle.php:264
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Circle Name: "
msgstr "Nom du cercle :"
#: src/Model/Circle.php:596
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Edit circles"
msgstr "Modifier les cercles"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1258 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:88
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:124
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:197
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1594 src/Model/Contact.php:1666
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
#, php-format
msgid "%s has blocked you"
msgstr "%s vous a bloqué(e)."
#: src/Model/Contact.php:1746
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1754
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1758 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Relay"
msgstr "Relai"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3073
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3078 src/Module/Friendica.php:88
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3083
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3092
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Le contact n'a pu être ajouté. Veuillez vérifier les identifiants du réseau concerné dans la page Réglages -> Réseaux Sociaux si pertinent."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3110
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Expected network %s does not match actual network %s"
msgstr "Le réseau %s espéré ne correspond pas au réseau %s actuel"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3127
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgid "This seems to be a relay account. They can't be followed by users."
msgstr "Cela semble être un compte relai. Ils ne peuvent pas être suivi par des utilisateurs."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3134
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3136
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3139
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3142
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3145
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3152
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:3211
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:40
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr "l d F Y \\@ G:i \\G\\M\\TP (e)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:455
#: src/Model/Event.php:928
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:456
#: src/Model/Event.php:932
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:405
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:431
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:448 src/Module/Calendar/Show.php:117
#: src/Util/Temporal.php:329
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:449 src/Module/Calendar/Show.php:118
#: src/Module/Settings/Display.php:302 src/Util/Temporal.php:339
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "month"
msgstr "mois"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:450 src/Module/Calendar/Show.php:119
#: src/Module/Settings/Display.php:303 src/Util/Temporal.php:340
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "week"
msgstr "semaine"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:451 src/Module/Calendar/Show.php:120
#: src/Module/Settings/Display.php:304 src/Util/Temporal.php:341
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "day"
msgstr "jour"
#: src/Model/Event.php:453
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No events to display"
msgstr "Pas d'évènement à afficher"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:502 src/Module/Feed.php:56
#: src/Module/Update/Profile.php:42
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:544 src/Module/Calendar/Event/Show.php:52
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Event not found."
msgstr "Évènement non trouvé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:623
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:650
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'évènement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Model/Event.php:651
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dupliquer l'évènement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:652
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'évènement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Model/Event.php:882 src/Module/Debug/Localtime.php:24
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:883
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "D g:i A"
msgstr "D G:i"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:884
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "g:i A"
msgstr "G:i"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:947 src/Model/Event.php:949
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:948
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Model/Event.php:1041
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Model/Event.php:1042
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:2323
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%s - %s): %s"
msgstr "%s (%s - %s) : %s"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:2325
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s (%s): %s"
msgstr "%s (%s) : %s"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:2328
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Detected languages in this post:\n"
"%s"
msgstr "Langues détectées dans la publication :\n%s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3277
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "activity"
msgstr "activité"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3279
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3282 src/Module/Post/Tag/Add.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "post"
msgstr "publication"
2011-11-22 16:13:23 -08:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3452
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s is blocked"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "%s est bloqué(e)"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3454
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s is ignored"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "%s est ignoré(e)"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3456
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Content from %s is collapsed"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Le contenu de %s est réduit"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3460
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Sensitive content"
msgstr "Contenu sensible"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3969
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:4000
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:4002
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%1$d vote)"
msgstr[1] "%2$s (%1$d votes)"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s (%1$d votes)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:4007
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] "%d votant. Fin du sondage : %s"
msgstr[1] "%d votants. Fin du sondage : %s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%d votants. Fin du sondage : %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:4009
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] "%d votant."
msgstr[1] "%d votants."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%d votants."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:4011
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Fin du sondage : %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:4052 src/Model/Item.php:4053
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Mail.php:121
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Photo.php:1194 src/Module/Media/Photo/Upload.php:154
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:342 src/Module/Profile/Profile.php:274
#: src/Module/Profile/Profile.php:276
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
2011-11-22 16:13:23 -08:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:344
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:357 src/Module/Directory.php:139
#: src/Module/Profile/Profile.php:200
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
2011-11-22 16:13:23 -08:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:358 src/Module/Contact/Profile.php:424
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:182
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:459
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:466
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "This website has been verified to belong to the same person."
msgstr "Ce site web a été vérifié comme appartenant à la même personne."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:517
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "F d"
msgstr "F d"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:581 src/Model/Profile.php:662
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:590
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:591
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:607
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:649
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:675
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'évènements"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:676
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Évènements à venir dans les 7 prochains jours :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:786
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:787
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Marital Status:"
msgstr "Statut marital :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:788
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "With:"
msgstr "Avec :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:789
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Since:"
msgstr "Depuis :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:790
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:791
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:792
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:793
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:794
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:795
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:796 src/Module/Admin/Summary.php:176
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:266
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:65
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:797
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:798
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:799
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:800
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:801
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:802
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:803
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:804
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:805
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:853
2024-06-21 20:18:21 +02:00
#, php-format
msgid "Responsible account: %s"
msgstr "Compte responsable : %s"
#: src/Model/User.php:217 src/Model/User.php:1310
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:740 src/Model/User.php:773
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Échec de l'identification"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:805
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Pas assez d'informations pour s'identifier"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:930
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:972
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas acceptés."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:976
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Le nouveau mot de passe fait partie d'une fuite de mot de passe publique, veuillez en choisir un autre."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:980
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "La taille du mot de passe est limitée à 72 caractères."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:984
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Le mot de passe ne peut pas contenir d'espaces ou de lettres accentuées"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1193
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1200
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1204
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Model/User.php:1212
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/User.php:1225 src/Security/Authentication.php:230
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Model/User.php:1225 src/Security/Authentication.php:230
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Model/User.php:1231
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Model/User.php:1245
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) et system.username_max_length (%s) s'excluent mutuellement, leur valeur sont échangées."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Model/User.php:1252
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractère."
msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères."
msgstr[2] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Model/User.php:1256
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractère."
msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères."
msgstr[2] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Model/User.php:1264
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Model/User.php:1269
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
#: src/Model/User.php:1273
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
#: src/Model/User.php:1276
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Cet identifiant utilisateur est réservé."
#: src/Model/User.php:1280 src/Model/User.php:1286
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
#: src/Model/User.php:1292
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Votre identifiant utilisateur ne peut comporter que a-z, 0-9 et _."
#: src/Model/User.php:1300 src/Model/User.php:1350
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
#: src/Model/User.php:1337 src/Model/User.php:1341
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
#: src/Model/User.php:1364
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
#: src/Model/User.php:1371
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre propre contact. Veuillez réssayer."
#: src/Model/User.php:1376
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Friends"
msgstr "Contacts"
#: src/Model/User.php:1380
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"An error occurred creating your default contact circle. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre cercle de contacts par défaut. Veuillez réessayer."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Model/User.php:1428
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Model/User.php:1616
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "\n\t\tCher/Chère %1$s,\n\t\t\tl'administrateur de %2$s a créé un compte pour vous."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Model/User.php:1619
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
"\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\"\n"
"\t\t(very useful in making new friends) - and perhaps what country you live in;\n"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"\t\tif you do not wish to be more specific than that.\n"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgstr "\n\t\tLes détails de connexion sont les suivants :\n\n\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\tIdentifiant :\t\t%2$s\n\t\tMot de passe:\t\t%3$s\n\n\t\tVous pouvez modifier votre mot de passe à partir de la page \"Paramètres\"\n\t\tde votre compte après vous être connecté.\n\n\t\tVeuillez prendre quelques instants pour passer en revue les autres paramètres\n\t\tde votre compte sur cette page.\n\n\t\tVous pouvez également ajouter quelques informations de base à votre profil par\n\t\tdéfaut (sur la page \"Profils\") afin que d'autres personnes puissent vous trouver facilement.\n\n\t\tNous vous recommandons d'ajouter une photo de profil, des \"mots-clés\"\n\t\t(très utiles pour se faire de nouveaux amis) et peut-être le pays dans lequel\n\t\tvous vivez, si vous ne souhaitez pas être plus précis.\n\n\t\tNous respectons pleinement votre droit à la vie privée et aucun de ces éléments\n\t\tn'est nécessaire. Si vous êtes nouveau et que vous ne connaissez personne ici,\n\t\tils peuvent vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\tSi vous souhaitez supprimer votre compte, vous pouvez le faire à l'adresse %1$s/settings/removeme\n\n\t\tMerci et bienvenue sur %4$s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Model/User.php:1651 src/Model/User.php:1757
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Model/User.php:1671
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tCh·er·ère %1$s,\n\t\t\t\tMerci de vous être inscrit-e sur%2$s. Votre compte est en attente de la validation d'un administrateur.\n\n\t\t\tVos identifiants sont les suivants:\n\n\t\t\tLocalisation du site :\t%3$s\n\t\t\tNom d'utilisateur :\t\t%4$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%5$s\n\t\t"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Model/User.php:1690
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Registration at %s"
msgstr "inscription à %s"
#: src/Model/User.php:1714
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tCher %1$s,\n\t\t\t\tMerci pour votre inscription sur %2$s. Votre compte a été créé.\n\t\t\t"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Model/User.php:1722
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"\t\t\tWe recommend adding a profile photo, adding some profile \"keywords\" (very useful\n"
"\t\t\tin making new friends) - and perhaps what country you live in; if you do not wish\n"
"\t\t\tto be more specific than that.\n"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "\n\t\t\tLes détails de connexion sont les suivants :\n\n\t\t\tAdresse :\t%3$s\n\t\t\tIdentifiant :\t\t%1$s\n\t\t\tMot de passe:\t\t%5$s\n\n\t\t\tVous pouvez modifier votre mot de passe à partir de la page \"Paramètres\"\n\t\t\tde votre compte après vous être connecté.\n\n\t\t\tVeuillez prendre quelques instants pour passer en revue les autres paramètres\n\t\t\tde votre compte sur cette page.\n\n\t\t\tVous pouvez également ajouter quelques informations de base à votre profil par\n\t\t\tdéfaut (sur la page \"Profils\") afin que d'autres personnes puissent vous trouver facilement.\n\n\t\t\tNous vous recommandons d'ajouter une photo de profil, des \"mots-clés\"\n\t\t\t(très utiles pour se faire de nouveaux amis) et peut-être le pays dans lequel\n\t\t\tvous vivez, si vous ne souhaitez pas être plus précis.\n\n\t\t\tNous respectons pleinement votre droit à la vie privée et aucun de ces éléments\n\t\t\tn'est nécessaire. Si vous êtes nouveau et que vous ne connaissez personne ici,\n\t\t\tils peuvent vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\t\tSi vous souhaitez supprimer votre compte, vous pouvez le faire à l'adresse %3$s/settings/removeme\n\n\t\t\tMerci et bienvenue sur %2$s."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Model/User.php:1784
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"User with delegates can't be removed, please remove delegate users first"
msgstr "Un utilisateur avec des délégataires ne peut pas être supprimé, veuillez d'abord retirer les délégataires."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon not found."
msgstr "Extension manquante."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:41
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Extension %s désactivée."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:43
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Extension %s activée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:74
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:38
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:77
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:41 src/Module/Settings/Display.php:351
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:97 src/Module/Admin/Addons/Index.php:59
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:213 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:71 src/Module/Admin/Queue.php:59
#: src/Module/Admin/Site.php:447 src/Module/Admin/Storage.php:124
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:175 src/Module/Admin/Themes/Details.php:82
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103 src/Module/Admin/Tos.php:63
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:47
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:98 src/Module/Admin/Addons/Index.php:60
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:78 src/Module/BaseSettings.php:127
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:84
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:106
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:107
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Extensions rechargées"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:45
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "L'extension %s a échoué à s'installer."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:61 src/Module/Admin/Features.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:76 src/Module/Admin/Site.php:450
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:105 src/Module/Admin/Tos.php:72
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:545 src/Module/Settings/Addons.php:64
#: src/Module/Settings/Connectors.php:149
#: src/Module/Settings/Connectors.php:235
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179 src/Module/Settings/Display.php:317
#: src/Module/Settings/Features.php:61
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:62
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Reload active addons"
msgstr "Recharger les extensions activées."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:66
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
2024-11-26 07:47:14 +01:00
"official addon repository at %1$s."
msgstr "Il n'y a pas d'extension disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'extensions sur %1$s."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:37
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise à jour validée comme 'réussie'"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:45
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:47
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:62
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:64
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise à jour %s appliquée avec succès."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:67
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise à jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:70
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:96
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises à jour échouées"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:53
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:136
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:41 src/Module/Register.php:125
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:115
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/Module/Admin/Features.php:53 src/Module/Contact/Revoke.php:91
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:136
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:40 src/Module/Register.php:124
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:115
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:53
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Locked"
msgstr "Vérouillé"
#: src/Module/Admin/Features.php:67
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:70
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:302
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:152 src/Module/Admin/Federation.php:401
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:186
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
msgstr[0] "%2$s système au total"
msgstr[1] "%2$s systèmes au total"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s systèmes au total"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:187
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
msgstr[0] "%2$s utilisateur actif le mois dernier"
msgstr[1] "%2$s utilisateurs actifs le mois dernier"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s utilisateurs actifs le mois dernier"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:188
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
msgstr[0] "%2$s utilisateur actif ces six derniers mois"
msgstr[1] "%2$s utilisateurs actifs ces six derniers mois"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s utilisateurs actifs ces six derniers mois"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:189
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
msgstr[0] "%2$s utilisateur enregistré"
msgstr[1] "%2$s utilisateurs enregistrés"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s utilisateurs enregistrés"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:190
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
msgstr[0] "%2$s publication ou commentaire créé localement"
msgstr[1] "%2$s publications et commentaires créés localement"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s publications et commentaires créés localement"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:193
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
msgstr[0] "%2$s publication par utilisateur"
msgstr[1] "%2$s publications par utilisateur"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s publications par utilisateur"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:198
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
msgstr[0] "%2$s utilisateur par système"
msgstr[1] "%2$s utilisateurs par système"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[2] "%2$s utilisateurs par système"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:208
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:214 src/Module/BaseAdmin.php:73
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:217
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr[0] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autre nœud (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :"
msgstr[1] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autres nœuds (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :"
msgstr[2] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autre nœud (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:33
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas accessible en écriture. Pas de journalisation possible"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75 src/Module/BaseAdmin.php:88
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 src/Module/Admin/Site.php:470
#: src/Module/Admin/Site.php:478
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid ""
"<strong>Read-only</strong> because it is set by an environment variable"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "<strong>En lecture seule</strong> car configuré avec une variable d'environnement"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Log file"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Fichier journal"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:84
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier <code>index.php</code> dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne <code>'error_log'</code> est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes <code>log_errors</code> et <code>display_errors</code> prennent les valeurs <code>0</code> et <code>1</code> respectivement pour les activer ou désactiver."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:58
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier journal <strong>%1$s</strong>.<br/>Vérifiez si le fichier %1$s existe et est lisible."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:67
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal <strong>%1$s</strong> .<br/>Vérifiez si le fichier %1$s est lisible."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:72 src/Module/BaseAdmin.php:90
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:75
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Search in logs"
msgstr "Rechercher dans les fichiers journaux"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:76
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:132
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:78
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:81
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "ALL"
msgstr "TOUS"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:82
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View details"
msgstr "Voir les détails"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:83
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Click to view details"
msgstr "Cliquer pour voir les détails"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/Calendar/Event/Form.php:193
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'évènement"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Data"
msgstr "Données"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:49
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Source"
msgstr "Source"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Process ID"
msgstr "ID de processus"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:36
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond reportées"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:37
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:40
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond en attente"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:41
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:63
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Commande"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:64
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Job Parameters"
msgstr "Paramètres de la tâche"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:65 src/Module/Moderation/Reports.php:105
#: src/Module/Settings/OAuth.php:60
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Créé"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:66
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Next Try"
msgstr "Prochain Essai"
#: src/Module/Admin/Queue.php:67
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:230
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum media size"
msgstr "%s n'est pas une saisie valide pour une taille de média"
#: src/Module/Admin/Site.php:235
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr "%s n'est pas une valeur valide pour la taille maximum d'image"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:362 src/Module/Settings/Display.php:212
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:379 src/Module/Settings/Display.php:222
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (expérimental)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:391
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:392
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Aucune page communautaire pour les visiteurs"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:393
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:394
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publications publiques du réseau fédéré"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:395
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:401
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:424
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:425
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:426
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:430
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:431
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:432
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:436
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "none"
msgstr "aucun"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:437
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Local contacts"
msgstr "Contacts locaux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:438
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Interactors"
msgstr "Interagisseurs"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:448 src/Module/BaseAdmin.php:76
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site"
msgstr "Site"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:449
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:451
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:452 src/Module/Register.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:453
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:454
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:455 src/Module/Calendar/Event/Form.php:238
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:528 src/Module/Profile/Profile.php:267
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:456
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:457
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:458
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Worker"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Tâche de fond"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:459
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Relai de publication"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:460
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Utilisez la commande \"console relay\" en ligne de commande pour ajouter ou retirer des relais."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:461
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Ce serveur n'est pas abonné à un relai pour le moment."
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:462
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Ce serveur est actuellement abonné aux relais suivants:"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Relocate Node"
msgstr "Déplacer le nœud"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Déplacer votre nœud vous permet de changer le domaine DNS de celui-ci et de conserver tous les utilisateurs existants ainsi que les publications. Ce processus prend un certain temps et ne peut être lancé que depuis la ligne de commande relocate de la façon suivante :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:467
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Friendica directory)# bin/console relocate https://nouveaudomaine.fr"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:471
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:471
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
#: src/Module/Admin/Site.php:472
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Nom du compte système"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Nom du compte interne utilisé pour effectuer les requêtes ActivityPub. Ce nom doit être inutilisé actuellement. Une fois défini, ce nom ne peut pas être changé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email Banner/Logo"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Bannière/Logo de courriel"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:476
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:476
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Description publique destinée au <a href=\"%s\">répertoire global de sites Friendica</a>."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Thème système par défaut - peut être modifié par profil utilisateur - <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\"> Changer les paramètres de thème par défaut</a>"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Montrer l'aide dans le menu de navigation"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Montre l'Aide dans le menu de navigation. L'aide reste accessible en naviguant vers /help directement."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgstr "Taille maximale en octets des images téléversées. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie aucune limite. Vous pouvez indiquer k, m, ou g après la valeur désirée pour Kio, Mio, Gio respectivement.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tLa valeur de <code>upload_max_filesize</code> dans votre <code>PHP.ini</code> doit être définie au minimum à la valeur désirée.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tActuellement <code>upload_max_filesize</code> est définie à %s (%s octet)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
#: src/Module/Admin/Site.php:490
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:490
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Maximum media file size"
msgstr "Taille maximale d'un média"
#: src/Module/Admin/Site.php:491
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded media files. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr "Taille maximale en octets des fichiers multimédias envoyés. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie aucune limite. Vous pouvez mettre k, m, ou g derrière la valeur souhaitée pour KiB, MiB, GiB, respectivement.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tLa valeur de <code>upload_max_filesize</code> dans votre <code>PHP.ini</code> doit être au moins égale à la limite souhaitée.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tActuellement, <code>upload_max_filesize</code> est fixé à %s (%s byte)"
#: src/Module/Admin/Site.php:496
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:497
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "Maximum Users"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Utilisateurs maximum"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:497
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid ""
"If defined, the register policy is automatically closed when the given "
"number of users is reached and reopens the registry when the number drops "
"below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but "
"not when the policy is set to approval."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Si défini, la politique d'inscription est automatiquement définie à \"Fermé\" quand le nombre d'utilisateurs est atteint et mis à \"Ouvert\" quand le nombre descend en dessous de la limite. Cela fonctionne uniquement si la politique est défini à \"Ouvert\" ou \"Fermé\", mais pas quand celle-ci est définie à \"Demande une approbation\"."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:499
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:499
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Identifiants réservés"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses de courriel sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgid "Disallowed email domains"
msgstr "Domaines courriel interdits"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are rejected as email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted."
msgstr "Liste, séparé par des virgules, de domaines d'adresse de courriel qui seront rejetés lors de l'enregistrement. Caractères de remplacement autorisés."
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Domaines tierce-partie de confiance"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:506
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Liste séparée par des virgules de domaines dont le contenu est autorisé à être intégré dans les publications comme avec OEmbed. Tous les sous-domaines des domains mentionnés sont autorisés également."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"circle rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le cercle de contacts par défaut, et non par tout le monde."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Ne pas inclure le contenu de la publication dans le courriel de notification"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Ne pas inclure le contenu d'un(e) publication/commentaire/message privé/etc dans le courriel de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les extensions listées dans le menu apps."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des extensions dans le menu des applications seulement aux membres."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenu adulte"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Only local search"
msgstr "Recherche locale uniquement"
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Blocks search for users who are not logged in to prevent crawlers from "
"blocking your system."
msgstr "Bloque la recherche pour les utilisateurs non connectés afin d'éviter aux robot d'indexation de bloquer votre système."
#: src/Module/Admin/Site.php:516
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Blocked tags for trending tags"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Étiquettes bloquées pour les tendances"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of hashtags that shouldn't be displayed in the trending"
" tags."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Liste d'étiquettes, séparées par des virgules, qui ne seront pas affichées dans les tendances."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Mettre en cache les avatars des contacts"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Stocker localement les images d'avatar des contacts. Cela utilise beaucoup d'espace disque mais améliore les performances."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:519
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Allow Users to set up relay channels"
msgstr "Autorise les utilisateurs à créer les chaînes relais"
#: src/Module/Admin/Site.php:519
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid ""
"If enabled, it is possible to create relay users that are used to reshare "
"content based on user defined channels."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Si activé, il est possible de créer des utilisateurs relai qui seront utilisés pour repartager du contenu basé sur les chaînes de l'utilisateur."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Adjust the feed poll frequency"
msgstr "Régler la fréquence d'interrogation"
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Automatically detect and set the best feed poll frequency."
msgstr "Détecte automatiquement et défini la meilleure fréquence d'interrogation."
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Minimum poll interval"
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Intervalle minimum de requêtage"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Minimal distance in minutes between two polls for mail and feed contacts. "
"Reasonable values are between 1 and 59."
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgstr "Temps minimum entre deux requêtages en minutes pour les courriels et les contacts. Les valeurs raisonnables sont entre 1 et 59."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Autoriser les comptes multiples"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'enregistrer des comptes supplémentaires pour être utilisés comme pages."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable OpenID"
msgstr "Activer OpenID"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Permet l'utilisation d'OpenID pour l'enregistrement de compte et l'identification."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Enable full name check"
msgstr "Activer la vérification du nom complet"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Prevents users from registering with a display name with fewer than two "
"parts separated by spaces."
msgstr "Empêche les utilisateurs de s'enregistrer avec un nom d'affichage n'ayant pas au minimum 2 parties séparées par des espaces."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs lors d'une nouvelle inscription"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Si activé et que le système est défini à une inscription ouverte, un courriel sera envoyé pour chaque nouvelle inscription aux administrateurs."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Posts per user on community page"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid ""
2024-01-03 10:39:42 +01:00
"The maximum number of posts per user on the local community page. This is "
"useful, when a single user floods the local community page."
msgstr "Nombre maximum de publications par utilisateur sur la page de communauté locale. Utile lorsqu'un seul utilisateur inonde la page de communauté locale."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgid "Posts per server on community page"
msgstr "Publications par serveur sur la page Communauté"
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgid ""
"The maximum number of posts per server on the global community page. This is"
" useful, when posts from a single server flood the global community page."
msgstr "Nombre maximum de publications par serveur sur la page de communauté globale. Utile lorsque les publications d'un seul serveur inonde la page de communauté globale."
#: src/Module/Admin/Site.php:530
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable Mail support"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Activer la prise en charge courriel"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Permet de se connecter à un compte IMAP et de répondre directement aux courriels via Friendica."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "La prise en charge courriel requiert le module PHP IMAP pour être activée."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via Diaspora. Ce protocole est principalement utilisé par la plate-forme Diaspora."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur proxy"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Si vous souhaitez utiliser un serveur proxy que Friendica devra employer pour se connecter au réseau, indiquez l'adresse du proxy ici."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:539
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:539
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "La charge système maximal avant que les processus livraisons et de sondage de profils distants soient reportées. Défaut : %d."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Mémoire minimum"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à <code>/proc/meminfo</code>. La valeur par défaut est 0 (désactivé)."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Optimizer les tables régulièrement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Optimise régulièrement certaines tables de base de données très utilisées comme cache, locks, session, ou workerqueue."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Découvrir la liste de contacts des contacts"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Si activé, ce serveur collecte la liste d'abonnés et d'abonnements des contacts suivants."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "None - deactivated"
msgstr "Aucun - désactivé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Contacts locaux : Les contacts des utilisateurs de ce serveur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interagisseurs : Les contacts des utilisateurs de ce serveur et les contacts qui ont intéragit avec les conversations dont ce serveur a connaissance."
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Only update contacts/servers with local data"
msgstr "Mettre a jour que les contacts/serveurs ayant des données locales"
#: src/Module/Admin/Site.php:548
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"If enabled, the system will only look for changes in contacts and servers "
"that engaged on this system by either being in a contact list of a user or "
"when posts or comments exists from the contact on this system."
msgstr "Si activé, le système ne recherchera que les modifications apportées aux contacts et aux serveurs qui se sont engagés dans ce système, soit parce qu'ils figurent dans la liste de contacts d'un utilisateur, soit parce que des messages ou des commentaires ont été publiés par le contact sur ce système."
#: src/Module/Admin/Site.php:549
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Synchroniser les contacts avec l'annuaire distant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Active l'ajout de nouveaux contacts depuis l'annuaire distant choisi."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Periodically query other servers for contacts and servers that they know of."
" The system queries Friendica, Mastodon and Hubzilla servers. Keep it "
"deactivated on small machines to decrease the database size and load."
msgstr "Le système interroge périodiquement d'autres serveurs (Friendica, Mastodon et Hubzilla) pour connaître les contacts et les serveurs qu'ils connaissent. Désactivez-le sur les petites machines pour réduire la taille et la charge de la base de données."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:552
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
#: src/Module/Admin/Site.php:552
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of days after which a server is requeried for their contacts and "
"servers it knows of. This is only used when the discovery is activated."
msgstr "Nombre de jours après lesquels un serveur est interrogé sur ses contacts et les serveurs qu'il connaît. Ce paramètre n'est utilisé que lorsque la découverte est activée."
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:555
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:555
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Active la publication de données générales sur ce serveur et son utilisation. Contient entre autres le nom et la version du serveur, le nombre d'utilisateurs avec un profil public, le nombre de publications et la liste des connecteurs activés. Voir <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> pour les détails."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Suppress Tags"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Masquer les étiquettes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Ne pas afficher la liste des étiquettes à la fin dun message."
#: src/Module/Admin/Site.php:559
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Clean database"
msgstr "Nettoyer la base de données"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:559
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durée de vie des conversations distantes"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:561
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durée de vie des conversations relayées"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:561
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub, as well as for debug "
"purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 days."
msgstr "Les données de conversation sont utilisées pour ActivityPub, ainsi qu'à des fins de débogage. Elles peuvent être supprimées en toute sécurité après 14 jours, la durée par défaut étant de 90 jours."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Nombre de commentaire affiché pour chaque publication. Valeur par défaut : 100."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication dans leur page dédié (/display)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Valeur par défaut : 1 000."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:565
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
#: src/Module/Admin/Site.php:565
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search)."
msgstr "Nombre d'éléments par page (concerne les pages Réseau, Communauté, Statuts de profil/contact, Recherche)"
#: src/Module/Admin/Site.php:566
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Items per page for mobile devices"
msgstr "Éléments par page pour les appareils mobiles"
#: src/Module/Admin/Site.php:566
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of items per page in stream pages (network, community, "
"profile/contact statuses, search) for mobile devices."
msgstr "Nombre d'éléments par page pour les appareils mobiles (concerne les pages Réseau, Communauté, Statuts de profil/contact, Recherche)"
#: src/Module/Admin/Site.php:567
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only search in tags"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
2024-06-03 08:16:11 +02:00
msgid "Limited search scope"
2024-06-10 07:37:29 +02:00
msgstr "Champ de recherche limité"
2024-06-03 08:16:11 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
2024-06-03 08:16:11 +02:00
msgid ""
"If enabled, searches will only be performed in the data used for the "
"channels and not in all posts."
2024-06-10 07:37:29 +02:00
msgstr "Si activé, les recherches ne seront effectuées que dans les données utilisées pour les chaînes et non dans toutes les publications."
2024-06-03 08:16:11 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Maximum age of items in the search table"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Âge maximum des éléments dans la table de recherche"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid ""
"Maximum age of items in the search table in days. Lower values will increase"
" the performance and reduce disk usage. 0 means no age restriction."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Âge maximum, en jours, des éléments dans la table de recherche. Une valeur plus faible améliorera les performances et réduira l'utilisation du disque. 0 signifie aucune restriction."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count"
msgstr "Générer les comptes par cercle de contacts lors du calcul du nombre de réseaux."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"On systems with users that heavily use contact circles the query can be very"
" expensive."
msgstr "Sur les systèmes avec des utilisateurs utilisant fortement les cercles de contact, cette requête peut être très coûteuse."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Process \"view\" activities"
msgstr "Traiter les activités \"view\""
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"\"view\" activities are mostly geberated by Peertube systems. Per default "
"they are not processed for performance reasons. Only activate this option on"
" performant system."
msgstr "Les activités \"view\" sont principalement gérées par les systèmes Peertube. Par défaut, elles ne sont pas traitées pour des raisons de performance. N'activez cette option que sur un système performant."
#: src/Module/Admin/Site.php:573
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Days, after which a contact is archived"
msgstr "Nombre de jours après lesquels un contact est archivé"
#: src/Module/Admin/Site.php:573
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of days that we try to deliver content or to update the contact data "
"before we archive a contact."
msgstr "Nombre de jours pendant lesquels nous essayons d'envoyer du contenu ou de mettre à jour les données d'un contact avant d'archiver celui-ci."
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Nombre maximum de tâche de fond simultanés"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d."
2022-05-30 16:04:00 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum load for workers"
msgstr "Charge maximum pour les tâches de fond"
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum load that causes a cooldown before each worker function call."
msgstr "Génère un délai d'attente si une tache de fond atteint la charge maximale. "
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activer la file prioritaire"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Lorsqu'il est activé, le mécanisme de file prioritaire démarre une tâche de fond additionnelle quand des tâches de fond de haute priorité sont bloquées par des tâches de moindre priorité."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Decoupled receiver"
msgstr "Récepteur découplé"
#: src/Module/Admin/Site.php:578
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Decouple incoming ActivityPub posts by processing them in the background via"
" a worker process. Only enable this on fast systems."
msgstr "Découple les messages ActivityPub entrants en les traitant en arrière-plan par l'intermédiaire d'une tâche de fond. N'activez cette option que sur les systèmes rapides."
#: src/Module/Admin/Site.php:579
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Cron interval"
msgstr "Intervalle du cron"
#: src/Module/Admin/Site.php:579
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Minimal period in minutes between two calls of the \"Cron\" worker job."
msgstr "Durée minimale entre deux appels de la tâche \"Cron\""
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Worker defer limit"
msgstr "Limite de report d'une tâche de fond"
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Per default the systems tries delivering for 15 times before dropping it."
msgstr "Par défaut, le système tente d'effectuer un livraison 15 fois avant d'abandonner."
#: src/Module/Admin/Site.php:581
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Worker fetch limit"
msgstr "Limite de récupération des tâches"
#: src/Module/Admin/Site.php:581
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Number of worker tasks that are fetched in a single query. Higher values "
"should increase the performance, too high values will mostly likely decrease"
" it. Only change it, when you know how to measure the performance of your "
"system."
msgstr "Nombre de tâches de fond récupérées en une seule requête. Des valeurs plus élevées devraient augmenter les performances, des valeurs trop élevées les diminueront très probablement. Ne modifiez ces valeurs que lorsque vous savez comment mesurer les performances de votre système."
#: src/Module/Admin/Site.php:583
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Relai direct"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Filtre du relai"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "\"Tous\" signifie que toutes les conversations publiques en provenance du relai sont acceptées. \"Étiquettes\" signifie que seules les conversations comportant les étiquettes suivantes sont acceptées."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584 src/Module/Contact/Profile.php:315
#: src/Module/Settings/Display.php:259
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "all"
msgstr "Tous"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "tags"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "étiquettes"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server tags"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Étiquettes de filtre du relai"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Liste d'étiquettes autorisées, séparées par des virgules, en provenance des relais."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Deny Server tags"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Étiquettes refusés"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Liste d'étiquettes refusées, séparées par des virgules, en provenance des relais."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Maximum amount of tags"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Quantité maximum d'étiquettes"
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid ""
"Maximum amount of tags in a post before it is rejected as spam. The post has"
" to contain at least one link. Posts from subscribed accounts will not be "
"rejected."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Quantité maximum d'étiquettes dans une publication avant que celle-ci soit rejetée comme spam. La publication doit contenir au moins un lien. Les publications des comptes abonnés ne sont pas rejetées."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Allow user tags"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Inclure les étiquettes des utilisateurs"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Ajoute les étiquettes des recherches enregistrées des utilisateurs aux étiquettes autorisés en provenance des relais."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Deny undetected languages"
msgstr "Refuser les langues non détectées"
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "If enabled, posts with undetected languages will be rejected."
msgstr "Si actif, les publications avec des langues non détectées seront rejetés."
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Language Quality"
msgstr "Qualité de la langue"
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "The minimum language quality that is required to accept the post."
msgstr "La qualité de la langue minimale requise pour accepter la publication."
#: src/Module/Admin/Site.php:591
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Number of languages for the language detection"
msgstr "Nombre de langues pour la détection la de langue"
#: src/Module/Admin/Site.php:591
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"The system detects a list of languages per post. Only if the desired "
"languages are in the list, the message will be accepted. The higher the "
"number, the more posts will be falsely detected."
msgstr "Le système détecte une liste de langues par publication. La publication n'est acceptée que si les langues souhaitées figurent dans la liste. Plus le nombre est élevé, plus le nombre de publications détectées à tort est important."
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum age of channel"
msgstr "Age maximal d'une chaîne"
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"This defines the maximum age in hours of items that should be displayed in "
"channels. This affects the channel performance."
msgstr "Ceci définit l'âge maximum en heures des éléments qui doivent être affichés dans les chaînes. Cela affecte les performances des chaînes."
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum number of channel posts"
msgstr "Nombre maximum de publications sur une chaîne"
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"For performance reasons, the channels use a dedicated table to store "
"content. The higher the value the slower the channels."
msgstr "Pour des raisons de performance, les chaînes utilisent une table dédiée pour stocker le contenu. Plus la valeur est élevée, plus les chaînes sont lentes."
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Interaction score days"
msgstr "Intervalle pour le score d'interaction"
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Number of days that are used to calculate the interaction score."
msgstr "Nombre de jours utilisés pour calculer le score d'interaction."
#: src/Module/Admin/Site.php:596
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Maximum number of posts per author"
msgstr "Nombre maximum de publications par auteur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid ""
"Maximum number of posts per page by author if the contact frequency is set "
"to \"Display only few posts\". If there are more posts, then the post with "
"the most interactions will be displayed."
msgstr "Nombre maximum de publication par page par auteur si la fréquence de contact est réglée sur \"Afficher quelques publications\". S'il y a plus de publications, les publications ayant le plus d'interactions seront affichées."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Sharer interaction days"
msgstr "Intervalle d'interaction de partageurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Number of days of the last interaction that are used to define which sharers"
" are used for the \"sharers of sharers\" channel."
msgstr "Nombre de jours depuis la dernière interaction, utilisé pour définir les partageurs utilisés pour la chaîne \"Partageurs de partageurs\"."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Démarrer le déménagement"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:32
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Le moteur de stockage %s est invalide."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:59
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Moteur de stockage %s erreur : %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:70 src/Module/Admin/Storage.php:73
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Valeur de paramètre de moteur de stockage invalide."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:125
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Moteur de stockage actuel"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:126
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuration du stockage"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:127 src/Module/BaseAdmin.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:129
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Enregistrer et utiliser ce moteur de stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:130
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Use storage backend"
msgstr "Utiliser ce moteur de stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:131
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Save & Reload"
msgstr "Enregistrer et recharger"
#: src/Module/Admin/Storage.php:132
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Ce moteur de stockage n'offre pas de paramètres personnalisés."
#: src/Module/Admin/Storage.php:134
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid ""
"Changing the current backend is prohibited because it is set by an "
"environment variable"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Il n'est pas possible de changer le moteur de stockage car il est configuré avec une variable d'environnement."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:136
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Base de donnée (historique)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:41
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Moteur de template (%s) erreur : %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:45
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "<br />Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter <a href=\"%s\">ce guide de conversion</a> pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:50
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Votre BDD utilise encore des tables InnoDB au format de fichiers Antelope. Vous devriez le remplacer par le format Barracuda. Friendica utilise des fonctionnalités qui ne sont pas disponibles dans le format Antelope. Voir <a href=\"%s\">ici</a> pour un guide qui peut être utile pour la conversion du moteur des tables. Vous pouvez également utiliser la commande <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> de votre installation Friendica pour une conversion automatique.<br />"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:60
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Votre table_definition_cache est trop faible (%d). Cela peut conduire à l'erreur de base de données \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Merci de le définir au minimum à %d. Voir <a href=\"%s\">ici</a> pour plus d'informations.<br />"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:68
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:76
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande <code>php bin/console.php dbstructure update</code> depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:80
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "La dernière mise à jour a échoué. Merci d'exécuter \"php bin/console.php dbstructure update\" depuis la ligne de commandes et de surveiller les erreurs qui pourraient survenir (Certaines erreurs pourraient être dans le fichier journal)."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:84
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid ""
"The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to"
" unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the "
"config file or per console command!"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "L'entrée system.url est manquante. Il s'agit d'un paramètre bas niveau qui peut conduire à un comportement non attendu. Merci d'ajouter une entrée valide dès que possible dans le fichier de configuration ou via la console de commandes !"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:89
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "La tâche de fond n'a pas encore été exécutée. Vérifiez la structure de votre base de données."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:91
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "La dernière exécution de la tâche de fond s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:96
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>.htconfig.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>config/local.ini.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide à l'installation</a> (en anglais) pour plus d'information."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:130
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Le system.basepath de Friendica a été mis à jour de '%s' à '%s'. Merci de supprimer le system.basepath de votre base de données pour éviter des différences."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:138
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Le system.basepath actuel de Friendica, '%s' est erroné et le fichier de configuration '%s' n'est pas utilisé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Le system.basepath '%s' actuel de Friendica n'est pas le même que le fichier de configuration '%s'. Merci de corriger votre configuration."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:157
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:160
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du site"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:178
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:182
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Active addons"
msgstr "Extensions actives"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 src/Module/Admin/Themes/Index.php:57
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Thème %s désactivé."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Index.php:59
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Thème %s activé avec succès."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 src/Module/Admin/Themes/Index.php:61
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Le thème %s a échoué à s'installer."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:104 src/Module/BaseAdmin.php:79
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:69
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unknown theme."
msgstr "Thème inconnu."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:43
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Thèmes rechargés"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:110
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:65
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:65
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité"
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Afficher quelques informations à propos des données nécessaires pour opérer un nœud conforme par exemple au <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">RGPD Européen</a>."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:67
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:69
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Conditions d'Utilisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:69
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:70
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The rules"
msgstr "Les règles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:70
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Saisissez les règles de votre système ici. Chaque ligne représente une règle."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future."
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Le point de terminaison de l'API %s%s n'est pas implémenté mais pourrait l'être à l'avenir."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:59
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Missing parameters"
msgstr "Paramètres manquants"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:36
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Seuls les publications initiales peuvent être ajoutées aux signets"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:37
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être ignorées qu'à partir de la publication initiale"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:44
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Les publications de %s ne peuvent pas être partagées"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:37
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Seules les publications initiales peuvent être retirées des signets"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:37
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être rétablies qu'à partir de la publication initiale"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:50
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Il n'est pas possible d'annuler le partage des publications de %s "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:54
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact not found"
msgstr "Contact non trouvé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Apps.php:49
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Apps.php:54
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Attach.php:35 src/Module/Attach.php:47
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:40 src/Module/BaseAdmin.php:44
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:66 src/Module/BaseModeration.php:70
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:49
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Vous n'avez pas accès aux pages d'administration"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:53
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Les comptes sous-gérés ne peuvent accéder aux pages d'administration. Veuillez vous identifier avec votre compte principal à la place."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:72 src/Module/BaseModeration.php:98
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Overview"
msgstr "Synthèse"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:75 src/Module/BaseModeration.php:101
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:80 src/Module/BaseSettings.php:98
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:83
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:84
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "DB updates"
msgstr "Mise à jour de la base"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:85
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Tâches de fond reportées"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Tâches de fond en attente"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:92 src/Module/BaseModeration.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:93
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:94
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "check webfinger"
msgstr "Vérifier le webfinger"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:96
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:97 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Conversion ActivityPub"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon Features"
msgstr "Fonctionnalités des extensions"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107 src/Module/BaseModeration.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:443 src/Module/BaseApi.php:459
#: src/Module/BaseApi.php:475
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:444
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[2] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:460
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[2] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:476
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "La limite mensuelle de %d publication a été atteinte. La publication a été refusée."
msgstr[1] "La limite mensuelle de %d publications a été atteinte. La publication a été refusée."
msgstr[2] "La limite mensuelle de %d publications a été atteinte. La publication a été refusée."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:75
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "You don't have access to moderation pages."
msgstr "Vous n'avez pas accès aux pages de modération."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:79
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as "
"the main account."
msgstr "Les comptes sous-gérés ne peuvent accéder aux pages de modération. Veuillez vous identifier avec votre compte principal à la place."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:99 src/Module/Moderation/Reports.php:104
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Reports"
msgstr "Signalements"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:102 src/Module/Moderation/Users/Index.php:134
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:144
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:104
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:105
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liste de contacts bloqués"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:107 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:48
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseModeration.php:110 src/Module/Moderation/Item/Source.php:71
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Item Source"
msgstr "Source de la publication"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:37 src/Module/Contact.php:488
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:45
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Conversations started"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Discussions commencées"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:96
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:101 src/Module/Profile/Schedule.php:67
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Publications programmées"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:104
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Publications programmées à l'avance"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:123 src/Module/BaseProfile.php:126
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:57
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:61
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Group Search - %s"
msgstr "Recherche de groupe - %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:107 src/Module/Contact/MatchInterests.php:136
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: src/Module/BaseSearch.php:133
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#, php-format
msgid ""
"%d result was filtered out because your node blocks the domain it is "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgid_plural ""
"%d results were filtered out because your node blocks the domain they are "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr[0] "%d résultat a été filtré car votre nœud bloque le domaine sur lequel il est enregistré. Vous pouvez voir la liste des domaines que votre nœud bloque dans la page <a href=\"/friendica\">A propos</a>."
msgstr[1] "%d résultats ont été filtrés car votre nœud bloque le domaine sur lequel ils sont enregistrés. Vous pouvez voir la liste des domaines que votre nœud bloque dans la page <a href=\"/friendica\">A propos</a>."
msgstr[2] "%d résultats ont été filtrés car votre nœud bloque le domaine sur lequel ils sont enregistrés. Vous pouvez voir la liste des domaines que votre nœud bloque dans la page <a href=\"/friendica\">A propos</a>."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:66
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:73 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:120 src/Module/Settings/Connectors.php:195
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:134 src/Module/Settings/Delegation.php:180
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gérer vos comptes"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:141
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:148
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Remote servers"
msgstr "Serveurs distants"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:155 src/Module/Settings/UserExport.php:84
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:162
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:40
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Il manque un paramètre d'URL à cette adresse."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:52
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:87 src/Module/Calendar/Event/API.php:122
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:66
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invalid Request"
msgstr "Requête invalide"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:96
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Event id is missing."
msgstr "L'identifiant de l'évènement est manquant."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Failed to remove event"
msgstr "La suppression de l'évènement a échoué."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:174 src/Module/Calendar/Event/API.php:176
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'évènement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:183 src/Module/Calendar/Event/API.php:185
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'évènement."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:194
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
2014-04-30 17:00:56 +02:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:200
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'évènement :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:195
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 src/Module/Debug/Probe.php:45
#: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:213
#: src/Module/Install.php:218 src/Module/Install.php:232
#: src/Module/Install.php:241 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:257
#: src/Module/Install.php:271 src/Module/Install.php:284
#: src/Module/Install.php:311
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:125
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:127
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:116
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:75
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:76
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53 src/Module/Register.php:142
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87
#: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Required"
msgstr "Requis"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:233
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:211
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:216
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'évènement :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:229
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr "Titre (BBCode non autorisé)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr "Description (BBCode autorisé)"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:227
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr "Localisation (BBCode non autorisé)"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:231
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet évènement"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Profile/Profile.php:266
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:80
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:82
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Calendar/Export.php:99
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:113
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:114
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View"
msgstr "Vue"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:115
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel évènement"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Calendar/Show.php:121 src/Module/Settings/Display.php:305
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "list"
msgstr "liste"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Module/Circle.php:43
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Could not create circle."
msgstr "Impossible de créer le cercle."
#: src/Module/Circle.php:54 src/Module/Circle.php:202
#: src/Module/Circle.php:226
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Circle not found."
msgstr "Cercle introuvable."
#: src/Module/Circle.php:60
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Circle name was not changed."
msgstr "Le nom du cercle n'a pas été modifié."
#: src/Module/Circle.php:78
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Unknown circle."
msgstr "Cercle inconnu."
#: src/Module/Circle.php:84 src/Module/Circle.php:93
#: src/Module/Contact/Advanced.php:56 src/Module/Contact/Advanced.php:95
#: src/Module/Contact/Contacts.php:57 src/Module/Contact/Conversations.php:72
#: src/Module/Contact/Conversations.php:77
#: src/Module/Contact/Conversations.php:82 src/Module/Contact/Media.php:47
#: src/Module/Contact/Posts.php:64 src/Module/Contact/Posts.php:69
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Posts.php:74 src/Module/Contact/Profile.php:146
#: src/Module/Contact/Profile.php:151 src/Module/Contact/Profile.php:170
#: src/Module/Contact/Redir.php:79 src/Module/Contact/Redir.php:133
#: src/Module/FriendSuggest.php:58 src/Module/FriendSuggest.php:96
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: src/Module/Circle.php:88 src/Module/Contact/Contacts.php:52
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
#: src/Module/Circle.php:97 src/Module/Contact/Revoke.php:56
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Le contact a été supprimé."
#: src/Module/Circle.php:103
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Unable to add the contact to the circle."
msgstr "Impossible d'ajouter le contact au cercle."
#: src/Module/Circle.php:106
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Contact successfully added to circle."
msgstr "Le contact a été ajouté au cercle."
#: src/Module/Circle.php:110
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Unable to remove the contact from the circle."
msgstr "Impossible de retirer le contact du cercle."
#: src/Module/Circle.php:113
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Contact successfully removed from circle."
msgstr "Le contact a été retiré du cercle."
#: src/Module/Circle.php:117
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Bad request."
msgstr "Requête invalide."
#: src/Module/Circle.php:158
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Save Circle"
msgstr "Enregistrer le cercle"
#: src/Module/Circle.php:159
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/Module/Circle.php:165
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Create a circle of contacts/friends."
msgstr "Créer un cercle de contacts/amis."
#: src/Module/Circle.php:207
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Unable to remove circle."
msgstr "Impossible de supprimer le cercle."
#: src/Module/Circle.php:258
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Delete Circle"
msgstr "Supprimer le Cercle"
#: src/Module/Circle.php:268
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Edit Circle Name"
msgstr "Modifier le Nom du Cercle"
#: src/Module/Circle.php:278
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/Module/Circle.php:281
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Circle is empty"
msgstr "Le cercle est vide"
#: src/Module/Circle.php:297
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Remove contact from circle"
msgstr "Retirer ce contact du cercle"
#: src/Module/Circle.php:320
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
#: src/Module/Circle.php:337
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Add contact to circle"
msgstr "Ajouter ce contact au cercle"
#: src/Module/Contact.php:88
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
msgstr[2] "%d contacts mis à jour."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:328
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:412
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:74
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:336
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Ne montrer que les demandes d'abonnement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:415
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:82
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:344
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:421
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:93 src/Object/Post.php:385
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:352
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Contact.php:357 src/Module/Contact.php:424
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Collapsed"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Réduits"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact.php:360
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Only show collapsed contacts"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "N'afficher que les contacts réduits"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact.php:365 src/Module/Contact.php:427
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Contact.php:368
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Contact.php:373 src/Module/Contact.php:418
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Contact.php:376
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact.php:384
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Organize your contact circles"
msgstr "Organisez vos cercles de contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:439
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:440 src/Module/Search/Index.php:193
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:448
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:449 src/Module/Contact/Profile.php:524
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:105
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:124
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:450 src/Module/Contact/Profile.php:532
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact/Profile.php:540
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Uncollapse"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Ne plus réduire"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact.php:453
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:496
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Conversations entamées par ce contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:501
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Publications et commentaires"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:504
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Individual Posts and Replies"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Publications et réponses individuelles"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Contact.php:512
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Publications contenant des objets média"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:520
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View all known contacts"
msgstr "Voir tous les contacts connus"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:531
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:567
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:571
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:575
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:593
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Demande d'abonnement distant en attente"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:595
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Demande d'abonnement à votre compte en attente"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:608 src/Module/Contact/Profile.php:383
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:85
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:116
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:120
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110
#: src/Module/Moderation/Reports.php:105
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85 src/Module/Settings/OAuth.php:58
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:121
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:122
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:124
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:75
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No known contacts."
msgstr "Aucun contact connu."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:89 src/Module/Profile/Common.php:116
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No common contacts."
msgstr "Aucun contact en commun."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:101 src/Module/Profile/Contacts.php:123
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Abonné (%s)"
msgstr[1] "Abonnés (%s)"
msgstr[2] "Abonnés (%s)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:105 src/Module/Profile/Contacts.php:126
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Abonnement (%s)"
msgstr[1] "Abonnements (%s)"
msgstr[2] "Abonnements (%s)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:129
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Contact mutuel (%s)"
msgstr[1] "Contacts mutuels (%s)"
msgstr[2] "Contacts mutuels (%s)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:111 src/Module/Profile/Contacts.php:131
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Ces contacts sont mutuellement abonnés avec <strong>%s</strong>."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:104
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact commun (%s)"
msgstr[1] "Contacts communs (%s)"
msgstr[2] "Contacts communs (%s)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Common.php:106
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "<strong>%s</strong> et vous-mêmes avez interagi publiquement avec ces contacts (abonnement, commentaires ou \"J'aime\" sur des publications publiques)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:137
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact (%s)"
msgstr[1] "Contacts (%s)"
msgstr[2] "Contacts (%s)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:56 src/Module/Contact/Redir.php:47
#: src/Module/Contact/Redir.php:208 src/Module/Conversation/Community.php:154
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:30 src/Module/Diaspora/Receive.php:45
#: src/Module/Item/Display.php:83 src/Module/Item/Feed.php:45
#: src/Module/Item/Follow.php:27 src/Module/Item/Ignore.php:27
#: src/Module/Item/Language.php:39 src/Module/Item/Pin.php:27
#: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Searchtext.php:39
#: src/Module/Item/Star.php:28 src/Module/Update/Display.php:23
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:95 src/Module/Contact/Unfollow.php:111
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:119
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:105
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:120
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:128
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:153 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:154 src/Module/Contact/Unfollow.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:155 src/Module/Contact/Profile.php:414
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:115
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:119
#: src/Module/Moderation/Reports.php:112
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:121
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:156 src/Module/Contact/Profile.php:426
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:184
#: src/Module/Profile/Profile.php:225
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tags:"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Étiquettes :"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:167
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s vous connaît"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:168
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:177 src/Module/Contact/Unfollow.php:124
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Posts and Replies"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Publications et réponses"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Follow.php:206
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:81
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:63
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:68
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:67 src/Module/Media/Photo/Upload.php:72
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:121
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:88
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Aucun mot-clé ne correspond. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:141
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:131
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:196
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:200
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:212
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:216
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:228
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Contact has been uncollapsed"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Le contact n'est plus réduit"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:232
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Contact has been collapsed"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Le contact a été réduit"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:260
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:261
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:262
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:278
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "This contact is on a server you ignored."
msgstr "Ce contact est sur un serveur que vous ignorez."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:291
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:294
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:294
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:296 src/Module/Contact/Profile.php:495
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer des abonnements"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:300
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:305
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:311
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:313
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Récupère des informations comme les prévisualisations d'images, les titres et les accroches depuis l'élément du flux de discussion. Vous pouvez activer ceci si le flux ne contient pas beaucoup de texte. Les mots clés sont récupérés de la balise meta de l'élément du flux de discussion et sont publiés comme étiquettes."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Récupérer les mots-clés"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:318
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:333
#: src/Module/Contact/Profile.php:338 src/Module/Contact/Profile.php:344
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:329 src/Module/Contact/Profile.php:339
#: src/Module/Contact/Profile.php:345
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:334 src/Module/Contact/Profile.php:340
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Native reshare"
msgstr "Partage natif"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:365
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:366
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:374
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:378
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr "Leur note personnelle"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:380
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:384
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:385
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:391
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:393
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Fréquence de mise à jour:"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:395 src/Module/Contact/Profile.php:505
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:397
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "En attente de confirmation d'abonnement"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:398
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:399
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:400
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Currently collapsed"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Actuellement réduit"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:401
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:404
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Manage remote servers"
msgstr "Gérer les serveurs distants"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:406
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:185
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:406
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:407
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:407
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:409
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste de mot-clefs interdits"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:409
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Liste de mots-clés, séparés par des virgules, qui ne doivent pas être converti en étiquettes lorsque « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:427
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:429
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 view/theme/frio/theme.php:220
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:435
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:437
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:440
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Channel Settings"
msgstr "Paramètres de Chaîne"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:441
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Frequency of this contact in relevant channels"
msgstr "Fréquence de ce contact dans les chaînes pertinentes"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:442
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"Depending on the type of the channel not all posts from this contact are "
"displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions "
"(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be "
"contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their "
"posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to "
"block or hide the contact completely."
msgstr "Selon le type de chaîne, les publications de ce contact ne seront pas toutes affichées. Par défaut, les publications ont besoins d'avoir un minimum d'interaction (commentaires, aimes) pour être visible dans vos chaînes. D'un autre côté, il peut y avoir des contacts qui inondent la chaîne, vous souhaiteriez donc ne voir que certaines de ces publications. Ou vous souhaiteriez ne pas les voir du tout, sans pour autant bloquer ou masquer complètement le contact."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:443
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Default frequency"
msgstr "Fréquence par défaut"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:443
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you "
"interact often with this contact or if a post reached some level of "
"interaction."
msgstr "Les publications de ce contact sont affichées dans la chaîne \"Pour vous\" si vous interagissez souvent avec ce contact ou si une publication atteint un certain niveau d'interaction."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:444
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Display all posts of this contact"
msgstr "Afficher toutes les publications de ce contact"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:444
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel"
msgstr "Toutes les publications de ce contact apparaîtront dans la chaîne \"Pour vous\"."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:445
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Display only few posts"
msgstr "Afficher quelques publications"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:445
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting "
"reduces the number of displayed posts in every channel."
msgstr "Lorsqu'un contact créé beaucoup de publications en peu de temps, ce paramètre réduit le nombre de publications affichées dans chaque chaîne."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:446
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Never display posts"
msgstr "Afficher aucune publication"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:446
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel"
msgstr "Les publications de ce contact n'apparaîtront jamais dans les chaînes"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:447
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Channel Only"
msgstr "Chaîne uniquement"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:447
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid ""
2024-06-03 08:16:11 +02:00
"If enabled, posts from this contact will only appear in channels and network"
" streams in circles, but not in the general network stream."
msgstr "Si activé, les publications de ce contact n'apparaîtront que dans les canaux et les flux réseau des cercles, mais pas dans le flux réseau général."
2024-05-24 07:59:09 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:515
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:526
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:534
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
2020-04-03 15:44:53 -04:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:542
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Toggle Collapsed status"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Commuter le statut réduit"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:549 src/Module/Contact/Revoke.php:89
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Révoquer le suivi"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:551
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Empêcher ce contact de vous suivre "
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Redir.php:127
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Bad Request."
msgstr "Mauvaise requête."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:60
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Le contact est en cours de suppression."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:74
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Le suivi a été révoqué avec succès."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:90
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer l'abonnement de ce contact ? Cela ne peut être annulé et il devra se réabonner à vous manuellement."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:48
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:84 src/Module/Contact/Unfollow.php:153
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Vous ne suivez pas ce contact."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:89
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Le désabonnement n'est actuellement pas supporté par votre réseau."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:107
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:161
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Le contact n'est maintenant plus suivi"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:164
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Impossible de ne plus suivre ce contact, merci de contacter votre administrateur"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Conversation/Channel.php:125
#: src/Module/Conversation/Community.php:114 src/Module/Search/Index.php:138
#: src/Module/Search/Index.php:180
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: src/Module/Conversation/Channel.php:163
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Channel not available."
msgstr "Chaîne non disponible."
#: src/Module/Conversation/Community.php:80
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les publications publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personnelles des utilisateurs locaux."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:168
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Community option not available."
msgstr "L'option communauté n'est pas disponible"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:184
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
2020-04-03 15:44:53 -04:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:205
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "No such circle"
msgstr "Cercle inexistant"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:209
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Circle: %s"
msgstr "Cercle : %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:229
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#, php-format
msgid "Error %d (%s) while fetching the timeline."
msgstr "Erreur %d (%s) lors de la récupération du flux."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:307
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Network feed not available."
msgstr "Flux du réseau non disponible."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:190
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:191
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Credits.php:30
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Credits.php:31
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:45
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Formatted"
msgstr "Mis en page"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:105
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Object data"
msgstr "Données de l'object"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:112
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Result Item"
msgstr "Résultat"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Erreur"
msgstr[1] "Erreurs"
msgstr[2] "Erreurs"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:126
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Source activity"
msgstr "Activité source"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:44
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Source input"
msgstr "Saisie source"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:50
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:56
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (code HTML)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:61
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:66
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:72
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:78
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:84
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML pur)"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:88
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:100
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:108
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Item Body"
msgstr "Corps du message"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:112
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Item Tags"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Étiquettes du messages"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (code HTML)"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:127
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Saisie source (format Diaspora)"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:143
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Source (Markdown)"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:149
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (code HTML)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:154
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:160
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Saisie code HTML"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:172
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "HTML Input"
msgstr "Code HTML"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML purifié (code)"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:184
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML purifié (hexadecimal)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:189
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML purifié"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:195
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:201
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:206
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:212
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:218
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:224
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:230
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (compact)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:240
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Decoded post"
msgstr "Publication décodée"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:259
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Tableau de la publication avant de résoudre les entités"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:269
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Disagnostic Babel"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:271
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Source text"
msgstr "Texte source"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:272
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:274
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:275
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:277
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Source Twitter / URL du tweet (requiert une clé d'API)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:33
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:166
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:64
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Source URL"
msgstr "URL Source"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:35
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des évènements avec vos contacts indépendament de leur fuseau horaire."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:37
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:40
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:44
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:48
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
#: src/Module/Debug/Probe.php:24 src/Module/Debug/WebFinger.php:23
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Le sondage de profil est réservé aux utilisateurs identifiés."
#: src/Module/Debug/Probe.php:38
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Diasgnostic Sonde"
#: src/Module/Debug/Probe.php:39
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: src/Module/Debug/Probe.php:42
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Lookup address"
msgstr "Addresse de sondage"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:36
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnostic Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:38
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Lookup address:"
msgstr "Tester l'adresse:"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Directory.php:61
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Directory.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Directory.php:79
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Directory.php:81
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:91
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Item was not deleted"
msgstr "L'élément n'a pas été supprimé"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:101
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Item was not removed"
msgstr "L'élément n'a pas été retiré"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:59
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:69
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Contact suggéré non trouvé"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:87
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'abonnement envoyée."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:127
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
2011-11-22 16:13:23 -08:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:69
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Extensions/Applications installées :"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:74
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Aucune extension/application n'est installée"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:79
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Lire les <a href=\"%1$s/tos\">Conditions d'utilisation</a> de ce nœud."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:86
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:89
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:76
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:100
#: src/Module/Settings/Channels.php:218
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Raison du blocage"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:91
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr "Télécharger cette liste au format CSV"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:105
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Vous êtes sur Friendica, version %s qui fonctionne à l'emplacement web %s. La version de la base de données est %s, la version de mise à jour des publications est %s."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:110
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:111
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:111
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:112
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Suggestions, souhaits, etc. - merci d'écrire à \"info\" at \"friendi - dot - ca"
#: src/Module/HCard.php:31
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:17
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Méthode non autorisée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Help.php:46
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#: src/Module/Home.php:52
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Module/Install.php:175
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Serveur de média social Friendica - Installation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:186
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:188 src/Module/Install.php:233
#: src/Module/Install.php:312
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Exigence non remplie"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:189
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Exigence facultative non remplie"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:190
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:194
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:195
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:208
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Base settings"
msgstr "Paramètres de base"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:210
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:212
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:215
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "The Friendica system URL"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "L'URL du système Friendica"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:217
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, "
"otherwise leave it as is."
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Modifiez ce champ au cas où l'URL du système n'est pas la bonne, sinon laissez le tel quel."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:228
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Install.php:229
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
#: src/Module/Install.php:230
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:231
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
#: src/Module/Install.php:238
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:243
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:249
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:251
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
#: src/Module/Install.php:254
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:258 src/Module/Install.php:286
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
#: src/Module/Install.php:273
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
#: src/Module/Install.php:281
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site administrator email address"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Adresse de courriel de l'administrateur du site"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Install.php:283
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Votre adresse de courriel doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
#: src/Module/Install.php:290
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
#: src/Module/Install.php:292
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les courriels envoyés."
#: src/Module/Install.php:304
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
#: src/Module/Install.php:314
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation terminée"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Install.php:334
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Install.php:335
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour la tâche de fond."
#: src/Module/Install.php:338
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Rendez-vous sur la <a href=\"%s/register\">page d'inscription</a> de votre nouveau nœud Friendica et inscrivez vous en tant que nouvel utilisateur. Rappelez-vous de bien utiliser la même adresse de courriel que celle que vous avez utilisée en tant qu'adresse d'administrateur. Cela vous permettra d'accéder au panel d'administration du site."
#: src/Module/Invite.php:43
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
#: src/Module/Invite.php:68
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Invite.php:94
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Invite.php:103
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Invite.php:107
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: src/Module/Invite.php:111
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
msgstr[2] "%d messages envoyés."
#: src/Module/Invite.php:129
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
#: src/Module/Invite.php:136
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
#: src/Module/Invite.php:138
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
#: src/Module/Invite.php:139
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
#: src/Module/Invite.php:143
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:145
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:153
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Invite.php:154
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Entrez les adresses de courriel, une par ligne :"
#: src/Module/Invite.php:158
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Invite.php:160
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Invite.php:160
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
#: src/Module/Invite.php:162
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Pour plus d'information sur Friendica et les valeurs que nous défendons, veuillez consulter http://friendi.ca"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:83
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Veuillez saisir un corps de texte."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:94
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Cette page ne fonctionne qu'avec le thème \"frio\" activé."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Composer une nouvelle note personnelle"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:127
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Compose new post"
msgstr "Composer une nouvelle publication"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:183
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:199
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Clear the location"
msgstr "Effacer la localisation"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:200
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Les services de localisation ne sont pas disponibles sur votre appareil"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:201
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Les services de localisation sont désactivés pour ce site. Veuillez vérifier les permissions de ce site sur votre appareil/navigateur."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:207
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
msgstr "Vous pouvez faire en sorte que cette page s'ouvre systématiquement quand vous utilisez le bouton \"Nouvelle publication\" dans les <a href=\"/settings/display\">paramètres de personnalisation des thèmes</a>."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Item/Feed.php:72
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Le flux pour cet objet n'est pas disponible."
#: src/Module/Item/Follow.php:37
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Erreur lors de l'abonnement à la conversation."
#: src/Module/Maintenance.php:34 src/Module/Maintenance.php:39
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
#: src/Module/Maintenance.php:40
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Ce serveur Friendica est actuellement en maintenance, soit automatiquement pendant la mise à jour ou manuellement par un administrateur. Cet état devrait être temporaire, merci de réessayer dans quelques minutes."
#: src/Module/Manifest.php:26
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Un Réseau Social Décentralisé "
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:45
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:47
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:61
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:66
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:78
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:83
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:90
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:100
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:136 src/Module/Media/Photo/Upload.php:137
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:204
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:53
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:162 src/Module/Profile/Photos.php:224
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:80
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:61
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "List of all users"
msgstr "Liste de tous les utilisateurs"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:66
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liste des comptes actifs"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liste des inscriptions en attente"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liste des utilisateurs bloqués"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:90
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liste des utilisateurs en attente de suppression"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:110 src/Module/Settings/Account.php:469
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:111 src/Module/Settings/Account.php:476
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:112 src/Module/Settings/Account.php:483
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Public Group"
msgstr "Groupe Public"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:113 src/Module/Settings/Account.php:490
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Public Group - Restricted"
msgstr "Groupe Public - Restreint"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:114 src/Module/Settings/Account.php:497
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Abonnement réciproque"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:115
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Private Group"
msgstr "Groupe Privé"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:118
#: src/Module/Moderation/Summary.php:42 src/Module/Settings/Account.php:440
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Page personnelle"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119
#: src/Module/Moderation/Summary.php:43 src/Module/Settings/Account.php:447
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Page Associative"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120
#: src/Module/Moderation/Summary.php:44 src/Module/Settings/Account.php:454
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "News Page"
msgstr "Page d'informations"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121
#: src/Module/Moderation/Summary.php:45 src/Module/Settings/Account.php:461
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Community Group"
msgstr "Groupe Communautaire"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:58
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Vous ne pouvez pas bloquer un contact local. Merci de bloquer l'utilisateur à la place"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:77
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact débloqué"
msgstr[1] "%s profiles distants débloqués"
msgstr[2] "%s profiles distants débloqués"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:99
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Liste des profiles distants bloqués"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:100
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:101
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Bloquer le profile distant"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:102
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:121
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:121
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:84
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:103
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "select none"
msgstr "Sélectionner tous"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:108
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Profils distants bloqués"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Bloquer un nouveau profil distant"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110
#: src/Module/Moderation/Reports.php:105
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s profil distant bloqué"
msgstr[1] "%s profils distans bloqués"
msgstr[2] "%s profils distans bloqués"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:119
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL du profil distant à bloquer."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Also purge contact"
msgstr "Purger également le contact"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Supprime tout le contenu relatif à ce contact du nœud. Conserve une trace du contact. Cette action ne peut être annulée."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:111
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block Reason"
msgstr "Raison du blocage"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:69
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Modèle de domaine de serveur ajouté à la liste de blocage."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "La purge d'%s serveur est planifiée."
msgstr[1] "La purge des %s serveurs est planifiée."
msgstr[2] "La purge des %s serveurs est planifiée."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:109
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:104
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "← Return to the list"
msgstr "← Retourner à la liste"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:111
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Bloquer un nouveau modèle de domaine de serveur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:112
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>La syntaxe du modèle de domaine du serveur est du shell insensible à la casse avec wildcards, comprenant les caractères spéciaux suivants :</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>  N'importe quel nombre de caractères</li>\n\t<li><code>?</code> N'importe quel caractère unique</li>\n</ul>"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:117
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Check pattern"
msgstr "Vérifier le modèle"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Matching known servers"
msgstr "Serveurs connus correspondants"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:119
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:62
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:92
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server Domain"
msgstr "Domaine du serveur"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Known Contacts"
msgstr "Contacts connus"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d serveur connu"
msgstr[1] "%d serveurs connus"
msgstr[2] "%d serveurs connus"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Ajouter le modèle à la liste de blocage"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:125
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Filtre de domaine"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:125
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "le modèle de domaine du nouveau serveur à ajouter à la liste de blocage. Ne pas inclure le protocole."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:126
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Purge server"
msgstr "Purger le serveur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:126
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrit sur ce serveur. Garde un enregistrement des contacts et du serveur. Cette action ne peut être annulée."
msgstr[1] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrits sur ces serveurs. Garde un enregistrement des contacts et des serveurs. Cette action ne peut être annulée."
msgstr[2] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrits sur ces serveurs. Garde un enregistrement des contacts et des serveurs. Cette action ne peut être annulée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:127
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Block reason"
msgstr "Raison du blocage"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:127
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "La raison pour laquelle vous avez bloqué ce modèle de domaine de serveur. La raison sera publiquement affichée dans la page d'information du serveur."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:63
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:70
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error importing pattern file"
msgstr "Erreur lors de l'import du fichier de motifs"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr "La liste de blocage locale a été remplacée par le fichier fourni."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:81
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] "%d motif a été ajouté à la liste de blocage locale."
msgstr[1] "%d motifs ont été ajoutés à la liste de blocage locale."
msgstr[2] "%d motifs ont été ajoutés à la liste de blocage locale."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr "Aucun motif n'a été ajouté à la liste de blocage locale."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Importer une liste de blocage de motif de domaine de serveur"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:107
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
msgstr "<p>Ce fichier peut être téléchargé depuis le chemin <code>/friendica</code> de n'importe quel serveur Friendica.</p>"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:108
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Patterns to import"
msgstr "Motifs à importer"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:110
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Domain Pattern"
msgstr "Motif de domaine"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:112
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Import Mode"
msgstr "Mode d'import"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:113
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importer les motifs"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
msgstr[0] "%d motif total"
msgstr[1] "%d motifs totaux"
msgstr[2] "%d motifs totaux"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:116
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
msgstr "Fichier CSV de liste de blocage de motif de domaine de serveur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
msgstr "Importe les motifs du fichier qui n'étaient pas déjà présent dans la liste de blocage actuelle."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
msgstr "Remplace la liste de blocage locale par les motifs importés."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:75
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99
#: src/Module/Settings/Channels.php:217
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Filtre de domaine bloqué"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Supprimer ce filtre de domaine bloqué"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:85
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Liste des filtres de domaines bloqués"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Cette page sert à définit une liste de blocage de schémas de domaine de serveurs distants qui ne sont pas autorisé à interagir avec ce serveur. Veuillez fournir la raison pour laquelle vous avez décidé de bloquer chaque schéma de domaine."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "La liste de blocage est disponible publiquement à la page <a href=\"/friendica\">/friendica</a> pour permettre de déterminer la cause de certains problèmes de communication avec des serveurs distants."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:93
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Import server domain pattern blocklist"
msgstr "Importer la liste de blocage de motif de domaine de serveur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:94
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste de blocage"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:101
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste de blocage"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste de blocage ?"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:36
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
2011-11-22 16:13:23 -08:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:49
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:51
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:53
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:72
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Item Id"
msgstr "Id de la publication"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:73
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Item URI"
msgstr "URI de la publication"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:75
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Term"
msgstr "Terme"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Mention implicite"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "No source recorded"
msgstr "Aucune source enregistrée"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:85
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"Please make sure the <code>debug.store_source</code> config key is set in "
"<code>config/local.config.php</code> for future items to have sources."
msgstr "Merci de vérifier que la clé de configuration <code>debug.store_source</code> est définie dans <code>config/local.config.php</code> pour que les items futurs puissent avoir des sources."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Item Guid"
msgstr "GUID du contenu"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:81
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node."
msgstr "Contact non trouvé ou son serveur est déjà bloqué sur ce nœud."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:122
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Please login to access this page."
msgstr "Connectez-vous pour accéder à cette page."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:151
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:194
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:246
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:265
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Create Moderation Report"
msgstr "Créer un rapport de modération"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:152
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Pick Contact"
msgstr "Sélectionner le contact"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:153
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"Please enter below the contact address or profile URL you would like to "
"create a moderation report about."
msgstr "Veuillez saisir ci-dessous l'adresse ou l'URL de profil du contact dont vous souhaitez faire un signalement."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:157
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Contact address/URL"
msgstr "Adresse/URL du contact"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Pick Category"
msgstr "Sélectionner la catégorie"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Please pick below the category of your report."
msgstr "Veuillez sélectionner la catégorie de votre signalement."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:172
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or "
"advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations."
msgstr "Ce contact publie beaucoup de publications/réponses répétées/très longs ou fait la promotion de ses produits/sites web sur des conversations non pertinentes."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:298
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Illegal Content"
msgstr "Contenu illégal"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:173
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"This contact is publishing content that is considered illegal in this node's"
" hosting juridiction."
msgstr "Ce contact publie du contenu qui est considéré illégal dans la juridiction où est hébergé ce nœud."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:299
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Community Safety"
msgstr "Sécurité de la communauté"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:174
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"This contact aggravated you or other people, by being provocative or "
"insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private"
" information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or "
"replies."
msgstr "Ce contact vous a irrité ou a irrité d'autres personnes en se montrant provocateur ou insensible, intentionnellement ou non. Cela inclut la divulgation d'informations privées (doxxing), la publication de menaces ou d'images offensantes dans des publications ou des réponses."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:300
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Unwanted Content/Behavior"
msgstr "Contenu/Comportement indésirable"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:175
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme"
" or is openly criticizing the node's administration/moderation without "
"directly engaging with the relevant people for example or repeatedly "
"nitpicking on a sensitive topic."
msgstr "Ce contact a publié de manière répétée un contenu sans rapport avec le thème du nœud ou critique ouvertement l'administration/la modération du nœud sans discuter directement avec les personnes concernées, par exemple ou en pinaillant de manière répétée sur un sujet sensible."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:301
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Rules Violation"
msgstr "Violation de règles"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:176
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"This contact violated one or more rules of this node. You will be able to "
"pick which one(s) in the next step."
msgstr "Ce contact à violé une ou plusieurs règles de ce nœud. Vous pourrez sélectionner la ou les règles dans l'étape suivante."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:177
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"Please elaborate below why you submitted this report. The more details you "
"provide, the better your report can be handled."
msgstr "Veuillez indiquer si-dessous les raisons de ce signalement. Plus vous donnez de détails, mieux le signalement sera pris en compte."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Information supplémentaire"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:179
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"Please provide any additional information relevant to this particular "
"report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, "
"but any context is welcome."
msgstr "Veuillez fournir n'importe quelle information supplémentaire utile pour ce signalement. Vous pourrez joindre des publications de ce contact dans la prochaine étape, mais n'importe quel contenu est accepté."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:195
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Pick Rules"
msgstr "Sélectionner les règles"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:196
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated."
msgstr "Veuillez sélectionner les règles que vous estimez avoir été violées par ce contact."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:247
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Pick Posts"
msgstr "Sélectionner les publications"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:248
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Please optionally pick posts to attach to your report."
msgstr "Veuillez sélectionner, si vous le souhaitez, les publications à joindre à votre signalement."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:267
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Submit Report"
msgstr "Envoyer le signalement"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:268
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Further Action"
msgstr "Action supplémentaire"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:269
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"You can also perform one of the following action on the contact you "
"reported:"
msgstr "Vous pouvez également effectuer une des actions suivantes sur le contact que vous signalez :"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:277
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Collapse contact"
msgstr "Réduire le contact"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:278
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their "
"content will be collapsed by default."
msgstr "Leurs publications et réponses continueront d'apparaître sur votre page Réseau mais le contenu sera réduit par défaut."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads. They still can follow you."
msgstr "Leurs publications n'apparaîtront plus sur votre page Réseau, mais leurs réponses peuvent apparaître dans des fils de discussion. Ils peuvent toujours vous suivre."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Block contact"
msgstr "Bloquer le contact"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads, with their content collapsed by default. They "
"cannot follow you but still can have access to your public posts by other "
"means."
msgstr "Leurs publications n'apparaîtront plus sur votre page Réseau mais leurs réponses peuvent apparaître dans des fils de discussion, avec le contenu réduit par défaut. Ils ne peuvent pas vous suivre mais peuvent accéder à vos publications publiques par d'autres moyens."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Forward report"
msgstr "Transmettre le signalement"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?"
msgstr "Voulez-vous transmettre le signalement au serveur distant ?"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "1. Pick a contact"
msgstr "1. Sélectionner le contact"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:317
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "2. Pick a category"
msgstr "2. Sélectionner la catégorie"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:318
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "2a. Pick rules"
msgstr "2a. Sélectionner les règles"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:319
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "2b. Add comment"
msgstr "2b. Ajouter un commentaire"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:320
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "3. Pick posts"
msgstr "3. Sélectionner les publications"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:100
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "List of reports"
msgstr "Liste des signalements"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:101
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "This page display reports created by our or remote users."
msgstr "Cette page affiche les signalements créés par les utilisateurs locaux ou distants."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:102
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "No report exists at this node."
msgstr "Aucun signalement sur ce nœud."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:105
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:109
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "%s total report"
msgid_plural "%s total reports"
msgstr[0] "%s signalement au total"
msgstr[1] "%s signalements au total"
msgstr[2] "%s signalements au total"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Reports.php:112
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "URL of the reported contact."
msgstr "URL du contact signalé."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:46 src/Module/Settings/Account.php:418
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Channel Relay"
msgstr "Relai de chaîne"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:66
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Moderation/Summary.php:68
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:29
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:29
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s utilisateur bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs bloqués"
msgstr[2] "%s utilisateurs bloqués"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:37
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:37
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:44
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:41
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:41
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:48
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
msgstr[2] "%s utilisateurs supprimés"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:76
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Utilisateur \"%s\" supprimé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:79
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:86
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Utilisateur \"%s\" bloqué"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:112
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Last public item"
msgstr "Dernière publication publique"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:120
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Active Accounts"
msgstr "Comptes actifs"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:124
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:123
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:139
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User blocked"
msgstr "Utilisateur bloqué"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:125
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:125
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:141
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:142
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:127
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:145
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Create a new user"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:132
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:29
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:36
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur débloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs débloqués"
msgstr[2] "%s utilisateurs débloqués"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Utilisateur \"%s\" débloqué"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:120
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Blocked Users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:48
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:49
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:56
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:57
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:58
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email address of the new user."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Adresse de courriel du nouvel utilisateur."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:67
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Utilisateurs en attente de suppression définitive"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:69
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:146
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Suppression définitive"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:136
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:30
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s utilisateur approuvé"
msgstr[1] "%s utilisateurs approuvés"
msgstr[2] "%s utilisateurs approuvés"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:37
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s inscription refusée"
msgstr[1] "%s inscriptions refusées"
msgstr[2] "%s inscriptions refusées"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:62
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:68
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Registration revoked"
msgstr "Inscription refusée"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:83
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:85
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:86
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:87
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Note from the user"
msgstr "Message personnel"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:89
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:91
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:91
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:107
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:171
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Type de notification :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:110
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggéré par :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:135
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:145
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami autorise %s à s'abonner à vos publications, et vous recevrez également des nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:146
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami les autorise à s'abonner à vos publications, mais vous ne recevrez pas de nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:148
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:149
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné∙e"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:209
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:210
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:127
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:121
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Vous devez être identifié pour afficher cette page."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:52
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:64
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:70
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:132
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:208
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Ping.php:217
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} et %d autres attendent la confirmation de leur inscription."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:37
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:39
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:40
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Type de réponse manquant ou non pris en charge"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:45 src/Module/OAuth/Token.php:61
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Requête incomplète"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:93
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Veuillez copier le code d'identification suivant dans votre application et ensuite fermer cette fenêtre: %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/OAuth/Token.php:66
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Invalid data or unknown client"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Données invalides ou client inconnu"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/OAuth/Token.php:91
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Type de \"grant\" manquant ou non pris en charge"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:58
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Abonnement aux contacts"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:67
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:73
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:84
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible d'obtenir les abonnements de ce contact."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:90 src/Module/OStatus/Subscribe.php:101
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Impossible de récupérer les contacts suivants."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Impossible de récupérer le profil distant."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Unsupported network"
msgstr "Réseau incompatible"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:122
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:136
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "success"
msgstr "réussite"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:138
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "failed"
msgstr "échec"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:141
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:146
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/OpenSearch.php:57
#, php-format
msgid "Search in Friendica %s"
msgstr "Rechercher sur Friendica de %s"
#: src/Module/Photo.php:108
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "The Photo is not available."
msgstr "La photo n'est pas disponible."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Photo.php:133
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "La photo avec l'identifiant %s n'est pas disponible."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Photo.php:174
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "La ressource externe avec l'URL %s est invalide."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Photo.php:176
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "La photo avec l'identifiant %s est invalide."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:73 src/Module/Post/Edit.php:87
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Post not found."
msgstr "Publication non trouvée."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:93
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:127
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "web link"
msgstr "lien web"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:128
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:129
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:130
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Post/Edit.php:131
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:92
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever le tag de l'élément"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:93
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner un tag à supprimer :"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:94
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:133
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:57
2024-05-24 07:59:09 +02:00
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Type inattendu \"%s\", valeurs attendues : %s"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:87
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Model not found"
msgstr "Objet introuvable"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:104
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Unlisted"
msgstr "Non listé"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:110
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:117
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:119
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:120
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "BCC:"
msgstr "CCI:"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:121
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Audience:"
msgstr "Audience :"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:122
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Attributed To:"
msgstr "Attribué à :"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:220
2024-05-24 07:59:09 +02:00
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Collection (%s)"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:224
2024-05-24 07:59:09 +02:00
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Abonnés (%s)"
#: src/Module/Privacy/PermissionTooltip.php:241
2024-05-24 07:59:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d supplémentaire"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:147
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Conversations.php:96 src/Module/Profile/Profile.php:342
#: src/Protocol/Feed.php:1097
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Les publications originales de %s"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Conversations.php:97 src/Module/Profile/Profile.php:343
#: src/Protocol/Feed.php:1100
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Les commentaires de %s"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Conversations.php:98 src/Module/Profile/Profile.php:344
#: src/Protocol/Feed.php:1093
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Le flux de %s"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:153 src/Module/Profile/Photos.php:156
#: src/Module/Profile/Photos.php:181
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:44
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:159
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "La mise en ligne de l'image ne s'est pas terminée, veuillez réessayer"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:162
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Image file is missing"
msgstr "Fichier image manquant"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:167
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Le serveur ne peut pas accepter la mise en ligne d'un nouveau fichier en ce moment, veuillez contacter un administrateur"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:189
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Photos.php:341
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:103 src/Module/Profile/Restricted.php:38
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Vous êtes en train de consulter votre profil en tant que <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Annuler</a>"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:158
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:163
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Member since:"
msgstr "Membre depuis :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:169
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:170
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "j F"
msgstr "j F"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:178 src/Util/Temporal.php:154
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:181
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:181
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:282 src/Util/Temporal.php:156
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ans"
msgstr[2] "%d ans"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:186
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:275
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:252
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Groups:"
msgstr "Groupes :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:264
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "View profile as:"
msgstr "Consulter le profil en tant que :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:281
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "View as"
msgstr "Voir en tant que"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:68
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:74
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:81
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Le lien de profil fourni ne semble pas valide."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:86
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "L'abonnement à distance ne peut pas être fait pour votre réseau. Merci de vous abonner directement sur votre système."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:114
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Demande de mise en contact"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:115
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Saisissez votre adresse WebFinger (utilisateur@domaine.tld) ou l'adresse URL de votre profil ici. Si ce n'est pas supporté par votre site, vous devrez vous abonner à <strong>%s</strong> ou <strong>%s</strong> directement depuis votre système."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:116
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Si vous n'avez pas de compte sur un site compatible, <a href=\"%s\">cliquez ici pour trouver un site Friendica public et vous inscrire dès aujourd'hui</a>."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:117
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Votre adresse Webfinger ou URL de profil :"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Restricted.php:47
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Restricted profile"
msgstr "Profil restreint"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Restricted.php:48
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr "Ce profil a été restreint ce qui empêche l'accès des visiteurs anonymes à son contenu public."
#: src/Module/Profile/Schedule.php:69
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Scheduled"
msgstr "Programmé"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:70
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:71
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Remove post"
msgstr "Supprimer la publication"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:78
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Seuls les comptes parent peuvent créer des comptes supplémentaires."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:93 src/Module/User/Import.php:98
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:110
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID en fournissant votre OpenID et en cliquant sur \"S'inscrire\"."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:111
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:112
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:121
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:142
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:142
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:143
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:144
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Votre code d'invitation :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:152
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Your Display Name (as you would like it to be displayed on this system"
msgstr "Votre Nom d'Affichage (tel que vous souhaiteriez l'afficher sur ce système"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:153
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:154
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please repeat your e-mail address:"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Veuillez répéter votre adresse courriel :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:156 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:551
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:156
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:157 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:87
#: src/Module/Settings/Account.php:552
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:158
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme \"<strong>pseudo@%s</strong>\"."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:159
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:167 src/Module/User/Import.php:104
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:168
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:175
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Note: Ce nœud contient explicitement du contenu destiné aux adultes"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:177 src/Module/Settings/Delegation.php:167
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Parent Password:"
msgstr "Mot de passe du compte parent :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:177 src/Module/Settings/Delegation.php:167
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:206
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:212
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please enter your password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:254
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Vous avez entré trop d'informations."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:277
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Veuillez entrer une adresse courriel identique dans le deuxième champ."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:285
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Nickname cannot start with a digit."
msgstr "Le pseudo ne peut pas commencer par un chiffre."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:287
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Nickname can only contain US-ASCII characters."
msgstr "Le pseudo ne peut contenir que des caractères US-ASCII."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:316
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "The additional account was created."
msgstr "Le compte additionnel a bien été créé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:341
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos courriels pour la suite des instructions."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:348
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:354
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:363 src/Module/Register.php:370
#: src/Module/Register.php:380
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:369
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Vous devez rédiger une demande auprès de l'administrateur."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:379
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "An internal error occured."
msgstr "Une erreur interne est survenue."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:401
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Search/Acl.php:64
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Ce module est réservé aux utilisateurs identifiés."
#: src/Module/Search/Index.php:55
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
#: src/Module/Search/Index.php:75
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
#: src/Module/Search/Index.php:191
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Items tagged with: %s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Éléments marqué %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:49
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Le terme de recherche n'a pas été sauvegardé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:52
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Search term already saved."
msgstr "Le terme de recherche a déjà été sauvegardé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:58
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Le terme de recherche n'a pas été supprimé."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:112
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:131
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Votre OpenID :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:134
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passer pour ajouter l'OpenID à votre compte existant."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:136
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:150
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:151
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:160
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:163
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:164
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:166
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:167
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Security/Logout.php:75
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:64
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:72
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:94
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:101
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:40
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:76
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Compte non trouvé. Veuillez vous connecter à votre compte existant pour y ajouter l'OpenID."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:78
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Compte non trouvé. Veuillez créer un nouveau compte ou vous connecter à votre compte existant pour y ajouter l'OpenID."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:43
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:51
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:50
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Password does not need changing."
msgstr "Le mot de passe n'a pas besoin d'être changé."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:63
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:65
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Password unchanged."
msgstr "Mot de passe non changé."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Password Too Long"
msgstr "Mot de passe trop long"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:78
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
msgstr "Depuis la version 2022.09, nous nous sommes rendu compte que tout mot de passe plus long que 72 caractères est tronqué lors du hashage. Pour éviter toute confusion à propos de ce comportement, merci de mettre à jour votre mot de passe pour qu'il soit d'une taille inférieure ou égale à 72 caractères."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:79
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Update Password"
msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:553
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:85
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:553
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:537
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
2023-04-09 07:49:58 +02:00
"spaces and accentuated letters."
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Les caractères autorisés sont a-z, A-Z, 0-9 et les caractères spéciaux à l'exception des espaces et des lettres accentuées."
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:86
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:538
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr "La taille du mot de passe est limitée à 72 caractères."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:62
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Codes de récupération restants : %d"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:68
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:63
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:84
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Code invalide, veuillez réessayer."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Récupération d'identification à deux facteurs"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:88
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez saisir l'un de vos codes de récupération à usage unique si vous avez perdu l'accès à votre périphérique mobile.</p>"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:89
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Vous n'avez pas votre téléphone ? <a href=\"%s\">Saisissez un code de récupération à deux facteurs</a>"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:90
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please enter a recovery code"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Veuillez saisir un code de récupération"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:91
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Soumettre le code de récupération et compléter l'identification"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr "Se déconnecter de ce navigateur ?"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:109
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Si vous faites confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.</p>"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:110
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:112
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Trust and sign out"
msgstr "Faire confiance et se déconnecter"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:84
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr "Impossible d'enregistrer ce navigateur dans le cookie."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:129
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Trust this browser?"
msgstr "Faire confiance à ce navigateur ?"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:130
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Si vous choisissez de faire confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.</p>"
2022-08-24 07:23:26 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:131
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Not now"
msgstr "Pas maintenant"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:132
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Don't trust"
msgstr "Ne pas faire confiance"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:133
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Trust"
msgstr "Faire confiance"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:83
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "<p>Ouvrez l'application d'identification à deux facteurs sur votre appareil afin d'avoir un code d'identification et vérifier votre identité.</p>"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr "Si vous n'avez pas accès à votre code d'identification vous pouvez utiliser un <a href=\"%s\">code de récupération à deux facteurs</a>."
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:87
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Veuillez saisir le code fourni par votre application mobile d'authentification à deux facteurs"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:88
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Vérifier le code de récupération et compléter l'identification"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:80
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Veuillez saisir un nom plus court."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:83
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Name too short."
msgstr "Le nom est trop court."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:92
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Wrong Password."
msgstr "Mot de passe erroné."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:97
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Courriel invalide."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:101
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ne peut pas changer vers ce courriel."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:130 src/Module/Settings/Account.php:179
#: src/Module/Settings/Account.php:200 src/Module/Settings/Account.php:284
#: src/Module/Settings/Account.php:313
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Les paramètres n'ont pas été mis à jour."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:331
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Erreur de téléversement du fichier de contact CSV"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:350
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Import des contacts effectué"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:363
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:380
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossible de trouver votre profile. Merci de contacter votre administrateur."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:420
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid ""
"Account for a service that automatically shares content based on user "
"defined channels."
msgstr "Compte de service qui partage automatiquement du contenu basés les chaînes de l'utilisateur"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:430
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:431
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Community Group Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de groupe communautaire"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:442
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Compte pour profil personnel."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:449
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Compte pour une organisation qui accepte les demandes comme \"Abonnés\"."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:456
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour les miroirs de nouvelles qui accepte automatiquement les de contact comme \"Abonnés\"."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:463
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Compte pour des discussions communautaires."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:471
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Les demandes d'abonnement doivent être acceptées manuellement."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:478
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour un profil public qui accepte les demandes de contact comme \"Abonnés\"."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:485
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:492
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Contact requests have to be manually approved."
msgstr "Les demandes de contact doivent être validées manuellement."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:499
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Les demandes d'abonnement sont automatiquement acceptées."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:504
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Private Group [Experimental]"
msgstr "Groupe Privé [Expérimental]"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:506
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:515
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:515
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
msgstr "(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:523
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil dans le répertoire local"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:523
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Votre profil sera public sur l'<a href=\"%s\">annuaire local</a> de cette instance. Les détails de votre profil pourront être visible publiquement selon les paramètres de votre système."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:529
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Votre profil sera aussi publié dans le répertoire Friendica global (<a href=\"%s\">%s</a>)."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:542
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:543
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:550
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:552
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:554
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:554
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications de votre adresse de courriel."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:557
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Supprimer l'URL OpenID"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:559
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:560
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:274
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Display name:"
msgstr "Nom d'affichage :"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:561
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:562
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:563
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:563
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:564
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:565
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:567
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:569
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de demandes d'abonnement par jour :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:569
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:571
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Publier votre profil publiquement"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:571
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Permet à quiconque de trouver votre profil via une recherche sur n'importe quel site compatible ou un moteur de recherche."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:572
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil?"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:572
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "La liste de vos contacts est affichée sur votre profil. Activer cette option pour désactiver son affichage."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:573
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Hide your public content from anonymous viewers"
msgstr "Masque votre contenu public aux visiteurs anonymes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:573
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public "
"posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of "
"your followers and through relays."
msgstr "Les visiteurs anonymes ne verront que vos détails de base de profil. Vos publications publiques et vos réponses seront toujours librement accessibles sur les serveurs distants de vos contacts et à travers les relais."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:574
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Délister vos publications publiques"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:574
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Vos publications publiques n'apparaîtront pas dans les pages communautaires ni les résultats de recherche de ce site et ne seront pas diffusées via les serveurs de relai. Cependant, elles pourront quand même apparaître dans les fils publics de sites distants."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:575
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Rendre toutes les images envoyées accessibles."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:575
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Cette option rend chaque image envoyée accessible par un lien direct. C'est un contournement pour prendre en compte que la pluplart des autres réseaux ne gèrent pas les droits sur les images. Cependant les images non publiques ne seront pas visibles sur votre album photo."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:576
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos contacts à publier sur votre profil ?"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:576
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Vos contacts peuvent partager des publications sur votre mur. Ces publications seront visibles par vos abonnés."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:577
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Autoriser vos contacts à ajouter des tags à vos publications ?"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:577
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Vos contacts peuvent ajouter des étiquettes à vos publications."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:578
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Default privacy circle for new contacts"
msgstr "Cercle de contacts par défaut pour les nouveaux contacts"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:579
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Default privacy circle for new group contacts"
msgstr "Cercle de contacts par défaut pour les nouveaux contacts du groupe"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:580
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:584
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Expiration settings"
msgstr "Réglages d'expiration"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:585
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:585
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:586
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Expire posts"
msgstr "Faire expirer les publications"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:586
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Les publications originales et commentaires expireront."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:587
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:587
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr " "
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:588
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Faire expirer les publications marquées"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:588
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Ajouter une étoile à une publication empêche son expiration, sauf si vous activez ce paramètre."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:589
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Faire expirer uniquement les contenu reçus"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:589
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Empêche vos propres publications d'expirer. S'applique à tous les choix précédents."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:592
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:593
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:594
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:595
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:596
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:597
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:598
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:599
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'abonnement"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:600
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Vous avez été mentionné(e) dans une publication"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:602
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Créer une notification de bureau quand :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:603
2022-06-07 06:32:01 +02:00
msgid "Someone tagged you"
msgstr "Quelqu'un vous a mentionné"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:604
2022-06-07 06:32:01 +02:00
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr "Quelqu'un a commenté directement sur votre publication"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:605
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Quelqu'un a aimé votre contenu"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:605 src/Module/Settings/Account.php:606
2022-06-07 06:32:01 +02:00
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
msgstr "Peut uniquement être activé quand la notification des commentaires directs est activée."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:606
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Quelqu'un a partagé votre contenu"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:607
2022-06-07 06:32:01 +02:00
msgid "Someone commented in your thread"
msgstr "Quelqu'un a commenté dans votre conversation"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:608
2022-06-07 06:32:01 +02:00
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation où vous avez commenté"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:609
2022-06-07 06:32:01 +02:00
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation avec laquelle vous avez interagi"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:611
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:611
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:615
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:617
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:621
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:623
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Par défaut seule la notification la plus récente par conversation est affichée. Ce réglage affiche toutes les notifications."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:627
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Montrer les notifications des contacts ignorés"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:629
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Par défaut les notifications de vos contacts ignorés sont également ignorées."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:632
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:633
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:636
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importer des contacts"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:637
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Téléversez un fichier CSV contenant des identifiants de contacts dans la première colonne."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:638
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Upload File"
msgstr "Téléverser le fichier"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:641
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:642
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Account.php:643
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
#: src/Module/Settings/Addons.php:72
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Paramètres d'extension"
#: src/Module/Settings/Addons.php:73
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Aucuns paramètres d'Extension paramétré."
#: src/Module/Settings/Channels.php:134
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid ""
"This page can be used to define the channels that will automatically be "
"reshared by your account."
msgstr "Cette page peut être utilisée pour définir les chaînes qui seront automatiquement repartagées par votre compte."
#: src/Module/Settings/Channels.php:139
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "This page can be used to define your own channels."
msgstr "Cette page permet de définir votre propres chaînes."
#: src/Module/Settings/Channels.php:168
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#: src/Module/Settings/Channels.php:168
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid ""
"When selected, the channel results are reshared. This only works for public "
"ActivityPub posts from the public timeline or the user defined circles."
msgstr "Si sélectionné, les résultats de la chaîne sont repartagés. Ceci ne fonctionne que pour les publications ActivityPub publiques ou pour les cercles définis par l'utilisateur."
#: src/Module/Settings/Channels.php:176 src/Module/Settings/Channels.php:197
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:349
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Label"
msgstr "Titre"
#: src/Module/Settings/Channels.php:177 src/Module/Settings/Channels.php:198
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:350
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:124
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/Module/Settings/Channels.php:178 src/Module/Settings/Channels.php:199
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Access Key"
msgstr "Clé d'accès"
#: src/Module/Settings/Channels.php:179 src/Module/Settings/Channels.php:200
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Circle/Channel"
msgstr "Cercle/Chaîne"
#: src/Module/Settings/Channels.php:180 src/Module/Settings/Channels.php:201
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Include Tags"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Inclure des étiquettes"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:181 src/Module/Settings/Channels.php:202
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Exclude Tags"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Exclure des étiquettes"
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:182 src/Module/Settings/Channels.php:203
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Taille minimum"
#: src/Module/Settings/Channels.php:183 src/Module/Settings/Channels.php:204
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Taille maximum"
#: src/Module/Settings/Channels.php:184 src/Module/Settings/Channels.php:205
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Full Text Search"
msgstr "Recherche de texte intégral"
#: src/Module/Settings/Channels.php:188 src/Module/Settings/Channels.php:209
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid "Select all languages that you want to see in this channel."
msgstr "Sélectionnez les langues que vous souhaitez voir sur cette chaîne."
#: src/Module/Settings/Channels.php:190
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Delete channel"
msgstr "Supprimer la chaîne"
#: src/Module/Settings/Channels.php:190
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Check to delete this entry from the channel list"
msgstr "Cochez pour supprimer cette entrée de la liste de chaîne"
#: src/Module/Settings/Channels.php:197
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Short name for the channel. It is displayed on the channels widget."
msgstr "Nom court de la chaîne. Il est affiché dans le widget des chaînes."
#: src/Module/Settings/Channels.php:198
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "This should describe the content of the channel in a few word."
msgstr "Décrivez le contenu de votre chaîne en quelques mots."
#: src/Module/Settings/Channels.php:199
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"When you want to access this channel via an access key, you can define it "
"here. Pay attention to not use an already used one."
msgstr "Si vous accédez à cette chaîne via une clé d'accès, saisissez là ici. Attention à ne pas saisir une clé déjà utilisée."
#: src/Module/Settings/Channels.php:200
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Select a circle or channel, that your channel should be based on."
msgstr "Choisissez un cercle ou une chaîne sur lequel se basera votre chaîne."
#: src/Module/Settings/Channels.php:201
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of tags. A post will be used when it contains any of "
"the listed tags."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Liste d'étiquettes, séparées par des virgules. Une publication sera affichée si elle contient au moins une de ces étiquettes."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:202
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of tags. If a post contain any of these tags, then it "
"will not be part of nthis channel."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Liste d'étiquettes, séparées par des virgules. Si une publication contient une de ces étiquettes, elle ne sera pas affichée sur cette chaîne."
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:203
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid ""
"Minimum post size. Leave empty for no minimum size. The size is calculated "
"without links, attached posts, mentions or hashtags."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Taille minimum d'une publication. Laisser vide pour aucune limite. La taille est calculée sans prendre en compte les liens, les publications attachées, les mentions ou les étiquettes."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:204
2024-02-10 08:57:19 +01:00
msgid ""
"Maximum post size. Leave empty for no maximum size. The size is calculated "
"without links, attached posts, mentions or hashtags."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Taille maximum d'une publication. Laisser vide pour aucune limite. La taille est calculée sans prendre en compte les liens, les publications attachées, les mentions ou les étiquettes."
2024-02-10 08:57:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Channels.php:205
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Search terms for the body, supports the \"boolean mode\" operators from "
"MariaDB. See the help for a complete list of operators and additional "
"keywords: %s"
msgstr "Recherche les termes dans le corps, supporte les opérateurs \"boolean mode\" de MariaDB. Consultez l'aide pour une liste complète des opérateurs et des mots clés additionnels : %s"
#: src/Module/Settings/Channels.php:206
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Check to display images in the channel."
msgstr "Cochez pour afficher les images dans la chaîne."
#: src/Module/Settings/Channels.php:207
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Check to display videos in the channel."
msgstr "Cochez pour afficher la vidéo dans la chaîne."
#: src/Module/Settings/Channels.php:208
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Check to display audio in the channel."
msgstr "Cochez pour afficher l'audio dans la chaîne."
#: src/Module/Settings/Channels.php:213
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Add new entry to the channel list"
msgstr "Ajoute une nouvelle entrée dans la liste des chaînes"
#: src/Module/Settings/Channels.php:214
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/Module/Settings/Channels.php:216
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Current Entries in the channel list"
msgstr "Entrées actuelles dans la liste des chaînes"
#: src/Module/Settings/Channels.php:219
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Delete entry from the channel list"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste des chaînes"
#: src/Module/Settings/Channels.php:220
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Delete entry from the channel list?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste des chaînes ?"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:108
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:155
#: src/Module/Settings/Connectors.php:156
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:155
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled"
msgstr "Le support intégré pour la connectivité %s est activé"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:156
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled"
msgstr "Le support intégré pour la connectivité %s est désactivé"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:182
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:186
2024-06-03 08:16:11 +02:00
msgid "Default (Mastodon will display the title and a link to the post)"
2024-06-10 07:37:29 +02:00
msgstr "Par défaut (Mastodon affichera le titre et un lien vers la publication)"
2024-06-03 08:16:11 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:187
2024-06-03 08:16:11 +02:00
msgid ""
"Use the summary (Mastodon and some others will treat it as content warning)"
2024-06-10 07:37:29 +02:00
msgstr "Utiliser le résumé (Mastodon et quelques autres le considèreront comme un avertissement de contenu)"
2024-06-03 08:16:11 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:188
2024-06-03 08:16:11 +02:00
msgid "Embed the title in the body"
2024-06-10 07:37:29 +02:00
msgstr "Intégrer le titre dans le corps du texte"
2024-06-03 08:16:11 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:199
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:202
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Followed content scope"
msgstr "Étendue des contenus suivis"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:204
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Par défaut, les conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont participé mais qu'ils n'ont pas commencées seront affichées dans votre flux. Vous pouvez désactiver ce comportement, ou l'étendre aux conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont aimé une publication."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:206
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Seulement les conversations démarrées par mes comptes suivis"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:207
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Les conversations que mes comptes suivis ont commencé ou commentées (par défaut)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:208
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Toute conversation avec laquelle mes comptes suivis ont interagi, y compris les \"J'aime\""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:211
2024-05-24 07:59:09 +02:00
msgid "Collapse sensitive posts"
msgstr "Réduire les publications sensibles"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:211
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
2024-05-24 07:59:09 +02:00
"If a post is marked as \"sensitive\", it will be displayed in a collapsed "
"state, if this option is enabled."
msgstr "Si actif, les publications marquées comme \"sensible\" seront affichées réduites."
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Activer l'abbréviation intelligente"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "L'abbréviation intelligente cherche le lien le plus adapté dans les publications abbréviées. Quand elle est désactivée, le lien est toujours celui de la publication Friendica initiale."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:213
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Activer l'abbréviation de texte simple"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:213
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Cette option raccourcit le texte des publications au nombre de caractères exact au lieu d'attendre la fin du paragraphe."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Attach the link title"
msgstr "Attacher le titre du lien (Diaspora)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Si vos publications contiennent un lien, le titre de la page associée sera attaché à la publication à destination de vos contacts Diaspora. C'est principalement utile avec les contacts \"remote-self\" qui partagent du contenu de flux RSS/Atom."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:215
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "API: Use spoiler field as title"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "API : Utiliser le champ spoiler (divulgachis) en tant que titre"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:215
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid ""
"When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the "
"title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler "
"text. For comments it will always be used for spoiler text."
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Quand activé, le champ \"spoiler_text\" dans l'API sera utilisé pour le titre des publications individuelles. Quand désactivé, il sera utilisé pour du texte spoiler (divulgachis). Pour les commentaires, il sera toujours utilisé pour du texte spoiler."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "API : Afficher comme publications attachés les liens ajoutés en fin de publication"
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
2023-04-25 06:46:16 +02:00
msgid ""
"When activated, added links at the end of the post react the same way as "
"added links in the web interface."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Quand activé, les liens ajoutés à la fin d'une publication fonctionnent de la même manière que les liens ajoutés dans l'interface web."
2023-04-25 06:46:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
2024-06-03 08:16:11 +02:00
msgid "Article Mode"
2024-06-10 07:37:29 +02:00
msgstr "Mode Article"
2024-06-03 08:16:11 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
2024-06-03 08:16:11 +02:00
msgid ""
"Controls how posts with titles are transmitted. Mastodon and its forks don't"
" display the content of these posts if the post is created in the correct "
"(default) way."
2024-06-10 07:37:29 +02:00
msgstr "Contrôle la façon dont les publications avec des titres sont transmises. Mastodon et ses forks n'affichent pas le contenu de ces publications si la publication est créée de la bonne manière (par défaut)."
2024-06-03 08:16:11 +02:00
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Votre ancient compte ActivityPub/GNU Social"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Si vous saisissez votre adresse de compte précédente d'un réseau basé sur ActivityPub ou GNU Social/Statusnet (au format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés autoamtiquement. Le champ sera vidé quand l'opération sera terminé."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:228
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:229
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:230
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:231
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:232
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:234
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Délégation accordée avec succès."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:61
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Utilisateur parent introuvable, indisponible ou mot de passe incorrect."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:65
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Délégation retirée avec succès."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:84
#: src/Module/Settings/Delegation.php:106
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Les administrateurs délégués peuvent uniquement consulter les permissions de délégation."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:98
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Délégué introuvable."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:155
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No parent user"
msgstr "Pas d'utilisateur parent"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:166
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Parent User"
msgstr "Compte parent"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Comptes supplémentaires"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Enregistrez des comptes supplémentaires qui seront automatiquement rattachés à votre compte actuel pour vous permettre de les gérer facilement."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Register an additional account"
msgstr "Enregistrer un compte supplémentaire"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:178
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delegates"
msgstr "Délégataires"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:182
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:183
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:184
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:185
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:180
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Le thème que vous avez choisi n'est pas disponible."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:220
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s- (non supporté)"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:260
msgid "Color/Black"
msgstr "Couleur/Noir"
#: src/Module/Settings/Display.php:261 view/theme/frio/php/scheme.php:95
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/Module/Settings/Display.php:262
msgid "Color/White"
msgstr "Couleur/Blanc"
#: src/Module/Settings/Display.php:263
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/Module/Settings/Display.php:268
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No preview"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
msgstr "Pas d'aperçu"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:269
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "No image"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
msgstr "Pas d'image"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:270
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Small Image"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
msgstr "Petite image"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:271
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Large Image"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
msgstr "Grande image"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:316
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:318
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:319
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:320
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:321 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:156 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:124
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:322
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Timelines"
msgstr "Flux"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:329
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:330
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:333
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page :"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:333 src/Module/Settings/Display.php:334
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:334
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:335
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:335
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:336
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Display emoticons"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Afficher les émoticônes"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:336
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Quand activé, les émoticônes sont remplacées par les symboles correspondants."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:337
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:337
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Charge automatiquement de nouveaux contenus en bas de la page."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:338
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Enable Smart Threading"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Activer le fil de discussion intelligent"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:338
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Activer la suppression automatique de l'indentation excédentaire des fils de discussion."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:339
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Display the Dislike feature"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Afficher la fonctionnalité \"Je n'aime pas\""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:339
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Afficher le bouton \"Je n'aime pas\" et les réactions \"Je n'aime pas\" sur les publications et les commentaires."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:340
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display the resharer"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Afficher le partageur"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:340
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Afficher le premier partageur en tant qu'icône et texte sur un élément partagé."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:341
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Stay local"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Rester local"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:341
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Ne pas aller sur un système distant lors du suivi du lien d'un contact."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:342
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Show the post deletion checkbox"
msgstr "Afficher la case à cocher de suppression de publication."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:342
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Display the checkbox for the post deletion on the network page."
msgstr "Affiche la case à cocher de suppression de publication sur la page Réseau."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:343
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "DIsplay the event list"
msgstr "Afficher la liste des évènements"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:343
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgid "Display the birthday reminder and event list on the network page."
msgstr "Affiche le rappel danniversaire et la liste des évènements sur la page Réseau."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:344
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Link preview mode"
2022-12-17 08:41:38 +01:00
msgstr "Mode de prévisualisation des liens"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:344
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link."
msgstr "Apparence de la prévisualisation du lien qui est ajoutée à chaque publication comprenant un lien."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:345
msgid "Hide pictures with empty alternative text"
msgstr "Masquer les images sans texte alternatif"
#: src/Module/Settings/Display.php:345
msgid "Don't display pictures that are missing the alternative text."
msgstr "N'affiche pas les images qui n'ont pas de texte alternatif."
#: src/Module/Settings/Display.php:346
msgid "Hide custom emojis"
msgstr "Masquer les emojis personnalisés"
#: src/Module/Settings/Display.php:346
msgid "Don't display custom emojis."
msgstr "N'affiche pas les émojis personnalisés."
#: src/Module/Settings/Display.php:347
msgid "Platform icons style"
msgstr "Style des icônes de plateforme"
#: src/Module/Settings/Display.php:347
msgid "Style of the platform icons"
msgstr "Style des icônes de plateforme."
#: src/Module/Settings/Display.php:352
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Bookmark"
msgstr "Favoris"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:354
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"Enable timelines that you want to see in the channels widget. Bookmark "
"timelines that you want to see in the top menu."
msgstr "Activez les flux que vous souhaitez voir dans le widget Chaînes. Mettez en favoris les flux que vous souhaitez voir dans le menu supérieur."
2023-10-02 08:22:48 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:356
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Channel languages:"
msgstr "Langues de la chaîne :"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:356
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Select all languages that you want to see in your channels."
msgstr "Sélectionnez les langues que vous souhaitez voir dans vos chaînes."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:358
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:359
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Default calendar view:"
msgstr "Vue par défaut du calendrier :"
#: src/Module/Settings/Features.php:59
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:57
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:61
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:102
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Display Name is required."
msgstr "Le nom d'affichage est requis."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:156
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Le profil n'a pas pu être mis à jour."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Label:"
msgstr "Description :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:197
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Contenu :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Field Permissions"
msgstr "Permissions du champ"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:209
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:215
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile "
"page was found on the homepage."
msgstr "La page d'accueil est vérifiée. Un lien rel=\"me\" vers votre page de profil Friendica a été trouvé sur la page d'accueil."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid ""
"To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your "
"profile URL (%s)."
msgstr "Pour vérifier votre page d'accueil, ajouter un lien rel=\"me\" à celle-ci, pointant vers l'URL de votre profil (%s)."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:83
#: src/Util/Temporal.php:85
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Champs de profil personalisés"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 src/Module/Welcome.php:44
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.</p>"
msgstr "<p>Les champs de profil personnalisés apparaissent sur <a href=\"%s\">votre page de profil</a>.</p>\n\t\t\t\t<p>Vous pouvez utilisez les BBCodes dans le contenu des champs.</p>\n\t\t\t\t<p>Triez les champs en glissant-déplaçant leur titre.</p>\n\t\t\t\t<p>Laissez le titre d'un champ vide pour le supprimer lors de la soumission du formulaire .</p>\n\t\t\t\t<p>Les champs non-publics peuvent être consultés uniquement par les contacts Friendica autorisés ou par les contacts Friendica de cercles autorisés.</p>"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:277
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:278
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:279
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:280
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:281
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "L'adresse XMPP sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Matrix (Element) address:"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Adresse Matrix (Element) :"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "L'adresse Matrix sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre."
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:285
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des abonnements. Ils peuvent être vus par autrui)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:93
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:111
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:86
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:136
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:141
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:160
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Photo not found."
msgstr "Photo introuvable."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:182
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Photo de profil mise à jour avec succès."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:208
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:212
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:209
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:211
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Utiliser l'image telle quelle"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:32
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Image téléversée manquante"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:109
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Réglages de la photo de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:110
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Photo de profil actuelle"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Téléverser une photo :"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:117
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:119
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:121
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"There was a validation error, please make sure you're logged in with the "
"account you want to remove and try again."
msgstr "Il y a eu une erreur de validation, vérifiez que vous êtes connecté avec le compte que vous souhaitez supprimer et réessayez."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:62
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "If this error persists, please contact your administrator."
msgstr "Si cette erreur persiste, veuillez contacter votre administrateur."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Notification Système de Friendica]"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:76
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User deleted their account"
msgstr "L'utilisateur a supprimé son compte"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:77
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sur votre nœud Friendica, un utilisateur a supprimé son compte. Veuillez vous assurer que ses données sont supprimées des sauvegardes."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:78
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "L'identifiant d'utilisateur est %d"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:91
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Your account has been successfully removed. Bye bye!"
msgstr "Votre compte a été supprimé avec succès. Au revoir !"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:116
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:122
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Please enter your password for verification:"
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour vérification :"
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:46
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Do you want to ignore this server?"
msgstr "Voulez-vous ignorer ce serveur ?"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:50
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Do you want to unignore this server?"
msgstr "Voulez-vous ne plus ignorer ce serveur ?"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:60
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:90
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Remote server settings"
msgstr "Paramètres du serveur distant"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:63
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Server URL"
msgstr "URL du serveur"
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:64
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Settings saved"
msgstr "Paramètres sauvegardés"
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:91
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"Here you can find all the remote servers you have taken individual "
"moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, "
"please check out the <a href=\"friendica\">Information</a> page."
msgstr "Vous trouverez ici tous les serveurs distants pour lesquels vous avez pris des mesures de modération individuelles. Pour obtenir une liste des serveurs que votre nœud a bloqués, veuillez consulter la page <a href=\"friendica\">Information</a>."
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:96
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Delete all your settings for the remote server"
msgstr "Supprime tous vos paramètres du serveur distant"
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:97
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder les changements"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:55
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:53
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:56
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:58
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour accéder à cette page."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : la description est vide."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:76
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : cette description existe déjà."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:80
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#, php-format
msgid "New app-specific password generated: %s"
msgstr "Nouveau mot de passe applicatif généré : %s"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Mots de passe spécifiques à des applications révoqués avec succès."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Mot de passe spécifique à l'application révoqué avec succès."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:118
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Authentification à deux facteurs : Mots de passe spécifiques aux applications"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Les mots de passe spécifiques aux application sont des mots de passe générés aléatoirement pour vous identifier avec votre compte Friendica sur des applications tierce-partie qui n'offrent pas d'authentification à deux facteurs.</p>"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Veillez à copier votre nouveau mot de passe spécifique à l'application maintenant. Il ne sera plus jamais affiché!"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:125
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Last Used"
msgstr "Dernière utilisation"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Revoke All"
msgstr "Révoquer tous"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Une fois que votre nouveau mot de passe spécifique à l'application est généré, vous devez l'utiliser immédiatement car il ne vous sera pas remontré plus tard."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Générer un nouveau mot de passe spécifique à une application"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa sur mon Fairphone 2..."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:74
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Utilisez une application mobile pour obtenir des codes d'authentification à deux facteurs que vous devrez fournir lors de la saisie de vos identifiants.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Authenticator app"
msgstr "Application mobile"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Configured"
msgstr "Configurée"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Not Configured"
msgstr "Pas encore configurée"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Vous n'avez pas complété la configuration de votre application mobile d'authentification.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Votre application mobile d'authentification est correctement configurée.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Recovery codes"
msgstr "Codes de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Codes valides restant"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Ces codes à usage unique peuvent remplacer un code de votre application mobile d'authentification si vous n'y avez pas ou plus accès.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Mots de passe spécifiques aux applications"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Générer des mots de passe d'application"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Ces mots de passe générés aléatoirement vous permettent de vous identifier sur des applications tierce-partie qui ne supportent pas l'authentification à deux facteurs.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Current password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel pour changer les réglages de l'authentification à deux facteurs."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:148
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:149
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:150
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Montrer les codes de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:151
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Gérer les mots de passe spécifiques aux applications"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:152
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Manage trusted browsers"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Gérer les navigateurs de confiance"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:153
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Compléter la configuration de l'application mobile"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:69
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Nouveaux codes de secours générés avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:95
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Codes d'identification de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Les codes de secours peuvent être utilisés pour accéder à votre compte dans l'eventualité où vous auriez perdu l'accès à votre application mobile d'authentification à deux facteurs.</p><p><strong>Prenez soin de ces codes !</strong> Si vous perdez votre appareil mobile et n'avez pas de codes de secours vous n'aurez plus accès à votre compte.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Après avoir généré de nouveaux codes de secours, veillez à remplacer les anciens qui ne seront plus valides."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:100
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Générer de nouveaux codes de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:102
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Next: Verification"
msgstr "Prochaine étape : Vérification"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:73
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Trusted browsers successfully removed."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Les navigateurs de confiance ont bien été supprimés."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:83
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Trusted browser successfully removed."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Le navigateur de confiance a bien été supprimé."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:125
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Navigateurs de confiance pour la 2FA"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid ""
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Les navigateurs de confiance sont des navigateurs individuels pour lesquels vous avez choisi de ne pas utiliser l'identification à deux facteurs pour accéder à Friendica. Merci d'utiliser cette fonctionnalité avec discernement, au vu du fait qu'elle peut annuler les bénéfices de l'identification à deux facteurs."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:127
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Device"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Périphérique"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:128
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "OS"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Système d'exploitation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:130
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Trusted"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "De confiance"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:131
2022-08-24 07:23:26 +02:00
msgid "Created At"
msgstr "Créé à"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:132
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Last Use"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Dernière utilisation"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Remove All"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Tout supprimer"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:80
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Authentification à deux facteurs activée avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:114
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Ou bien vous pouvez saisir les paramètres de l'authentification manuellement:</p>\n<dl>\n\t<dt>Émetteur</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nom du compte</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Clé secrète</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Type</dt>\n\t<dd>Temporel</dd>\n\t<dt>Nombre de chiffres</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Algorithme de hachage</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:134
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Vérification du code d'identification"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:136
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Veuillez scanner ce QR Code avec votre application mobile d'authenficiation à deux facteurs et saisissez le code qui s'affichera.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:138
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2021-09-13 14:13:59 +02:00
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"href=\"%s\">%s</a></p>"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "<p>Ou vous pouvez ouvrir l'adresse suivante sur votre périphérique mobile: </p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Vérifier le code d'identification et activer l'authentification à deux facteurs"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:76
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:76
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:77
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:77
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporte vos informations de compte, vos contacts et toutes vos publications au format JSON. Ce processus peut prendre beaucoup de temps et générer un fichier de taille importante. Utilisez cette fonctionnalité pour faire une sauvegarde complète de votre compte (vos photos ne sont pas exportées)."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:78
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Exporter vos contacts au format CSV"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:78
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exporter vos abonnements au format CSV. Compatible avec Mastodon."
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:21
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "The top-level post isn't visible."
msgstr "La publication de premier niveau n'est pas visible."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:22
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "The top-level post was deleted."
msgstr "La publication de premier niveau a été supprimée."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:23
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"This node has blocked the top-level author or the author of the shared post."
msgstr "Ce nœud a bloqué l'auteur de premier niveau ou l'auteur de la publication partagée."
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:24
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid ""
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared"
" post."
msgstr "Vous avez ignoré ou bloqué l'auteur de premier niveau ou l'auteur de la publication partagée."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:25
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid ""
"You have ignored the top-level author's server or the shared post author's "
"server."
msgstr "Vous avez ignoré le serveur de l'auteur de premier niveau ou le serveur de l'auteur de la publication partagée."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:31
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Conversation Not Found"
msgstr "Conversation Non Trouvée"
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:32
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you."
msgstr "Malheureusement, la conversation demandée n'est pas disponible pour vous."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:33
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Possible reasons include:"
msgstr "Les raisons possibles sont :"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Stack trace:"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Stack trace:"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:69
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Exception produite dans %s:%d"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Module/Tos.php:44 src/Module/Tos.php:93
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2020-04-03 15:44:53 -04:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgstr "Au moment de l'inscription, et afin de fournir des communications entre le compte de l'utilisateur et ses contacts, l'utilisateur doit fournir un nom d'affichage (nom de plume), un nom d'utilisateur (pseudo) et une adresse de courriel fonctionnelle. Les noms seront accessibles sur la page de profil du compte par tout visiteur de la page, même si les autres informations de profil ne sont pas affichées. L'adresse de courriel ne sera utilisée que pour envoyer des notifications à l'utilisateur à propos de ses interactions, mais ne sera pas affichée de manière visible. Le référencement du compte dans le répertoire des comptes du nœud ou le répertoire global des utilisateurs est facultatif et peut être contrôlé dans les paramètres utilisateur, il n'est pas nécessaire pour la communication. "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Module/Tos.php:45 src/Module/Tos.php:94
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2020-04-03 15:44:53 -04:00
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Ces données sont requises pour la communication et transférées aux nœuds des partenaires de communication, et sont stockées ici. Les utilisateurs peuvent ajouter des données privées additionnelles qui peuvent être transmises aux comptes de leurs partenaires de communication."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:95
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 15:44:53 -04:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
2022-12-08 17:52:34 +01:00
"href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. The deletion of "
"the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested "
"from the nodes of the communication partners."
msgstr "A n'importe quel moment, un utilisateur connecté peut exporter les données de son compte à partir des <a href=\"%1$s/settings/userexport\">Paramètres du compte</a>. Si l'utilisateur souhaite supprimer son compte, il peut le faire à partir de la page <a href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. La suppression du compte sera permanente. La suppression des données sera également demandée aux noeuds des partenaires de communication."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Tos.php:49 src/Module/Tos.php:92
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Privacy Statement"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Politique de Confidentialité"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Tos.php:89
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: src/Module/Update/Display.php:31
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Parameter uri_id is missing."
msgstr "Le paramètre uri_id est manquant."
#: src/Module/Update/Display.php:41
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "L'objet recherché n'existe pas ou a été supprimé."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/User/Delegation.php:134
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que %s"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/User/Delegation.php:173
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Changer de compte"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/User/Delegation.php:174
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Gérér vos comptes"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/User/Delegation.php:175
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Module/User/Delegation.php:176
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
#: src/Module/User/Import.php:90
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "L'import d'utilisateur sur un serveur fermé ne peut être effectué que par un administrateur."
#: src/Module/User/Import.php:106
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
#: src/Module/User/Import.php:107
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
#: src/Module/User/Import.php:108
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos contacts que vous avez déménagé ici."
#: src/Module/User/Import.php:109
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
#: src/Module/User/Import.php:110
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
#: src/Module/User/Import.php:110
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
#: src/Module/User/Import.php:204
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
#: src/Module/User/Import.php:209
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
#: src/Module/User/Import.php:217
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
#: src/Module/User/Import.php:254
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
#: src/Module/User/Import.php:303
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
msgstr[2] "%d contacts non importés"
#: src/Module/User/Import.php:352
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
#: src/Module/User/Import.php:403
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: src/Module/Welcome.php:30
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:31
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:32
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:34
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:35
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:36
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:39
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:40
msgid ""
2020-04-03 15:44:53 -04:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:41
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:45
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 15:44:53 -04:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:47
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:48
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil qui décrivent vos intérêts. Nous pourrons peut-être trouver d'autres personnes aux intérêts similaires et suggérer des abonnements."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:51
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:56
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos contacts et l'abonnement à des contacts sur d'autres serveurs. Vous pourrez y saisir leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:57
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:58
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:60
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 15:44:53 -04:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux contacts. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'abonnement devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:63
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Add Your Contacts To Circle"
msgstr "Ajouter vos contacts à des cercles"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:64
msgid ""
2020-04-03 15:44:53 -04:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
2023-10-02 08:22:48 +02:00
"circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact "
"with each circle privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous vous êtes fait des amis, organisez-les en cercles de conversation privés dans la barre latérale de votre page Contacts. Vous pouvez ensuite interagir avec chaque cercle en privé sur votre page Réseau."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:66
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
#: src/Module/Welcome.php:67
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 15:44:53 -04:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:69
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: src/Module/Welcome.php:70
2020-04-03 15:44:53 -04:00
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid ""
2020-04-03 15:44:53 -04:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:147
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr "{0} souhaite vous suivre"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:149
2022-06-02 07:00:37 +02:00
msgid "{0} has started following you"
msgstr "{0} a commencé à vous suivre"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:82
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:94
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:106
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'évènement de %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:118
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'évènement de %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:130
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s participe peut-être à l'évènement de %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:160
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:327
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:365
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:364
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:118
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'abonnement"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:144
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:120
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr "%1$s veut s'abonner à votre contenu"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:122
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s has started following you"
msgstr "%1$s a commencé à vous suivre"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:194
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre commentaire sur %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:197
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre publication %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:204
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s n'a pas aimé votre commentaire sur %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:207
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "%1$s n'a pas aimé votre publication %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:214
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "%1$s a partagé votre commentaire %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:217
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:302
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "%1$s a partagé votre publication %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s de %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:223
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "%1$s a partagé une publication de %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:225
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:227
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:297
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "%1$s a partagé une publication"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s souhaite participer à votre évènement %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:242
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s ne souhaite pas participer à votre évènement %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s souhaite peut-être participer à votre évènement %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "%1$s vous a mentionné(e) dans %2$s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:260
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr "%1$s vous a répondu dans %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:264
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:268
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr "%1$s a répondu à votre commentaire %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:275
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
2022-06-21 06:45:14 +02:00
msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation %2$s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:277
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
2022-06-21 06:45:14 +02:00
msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:279
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s a commenté dans la conversation %2$s de %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:281
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr "%1$s a commenté dans la conversation de %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:286
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:211
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:740
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica:Notification]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:279
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nouveau message privé reçu sur %s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:281
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:282
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:284
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:314
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s a commenté sur %3$s de %2$s %4$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:319
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s a commenté sur votre %2$s %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:323
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s a commenté sur son %2$s %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:327
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:774
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Nouveau commentaire dans la conversation #%2$d par %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:329
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:348
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:800
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s %s a posté sur votre mur"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:342
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s Demande de mise en contact reçue"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:358
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:359
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:364
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:410
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:366
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Quelqu'un a commencé à partager avec vous"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:375
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:376
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:383
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Vous avez un nouvel abonné"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:385
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:386
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Suggestion de mise en contact reçue"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:401
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:408
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:409
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:412
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:420
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:435
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Demande d'abonnement acceptée"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises à jour d'état, des photos, et des courriels sans restriction."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:430
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:443
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:445
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:447
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "registration request"
msgstr "demande d'inscription"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:460
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:465
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:486
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid ""
2023-12-16 08:20:16 +01:00
"Display Name:\t%s\n"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
2023-12-16 08:20:16 +01:00
msgstr "Nom d'Affichage :\t%s\nEmplacement :\t%s\nNom de connexion :\t%s (%s)"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478
2022-12-08 17:52:34 +01:00
msgid "new registration"
msgstr "Nouvelle inscription"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:480
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une nouvelle inscription de '%1$s' à %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:481
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu une [url=%1$s]nouvelle inscription[/url] de %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
2022-12-08 17:52:34 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to have a look at the new registration."
msgstr "Merci de visiter %s pour consulter la nouvelle inscription."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:768
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%s %s tagged you"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "%s%s vous a mentionné(e)"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:771
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#, php-format
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s a partagé une nouvelle publication"
2021-10-03 17:15:54 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:779
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d"
msgstr "%1$s %2$s a aimé votre publication #%3$d"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:782
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d"
msgstr "%1$s %2$s a aimé votre commentaire sur #%3$d"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:28
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:30
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:31
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-09-04 06:16:21 +02:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:35
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:124
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: src/Object/Post.php:128
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Public Message"
msgstr "Message Public"
#: src/Object/Post.php:132
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Message non référencé"
#: src/Object/Post.php:168
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée a été éditée"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Object/Post.php:196
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Connector Message"
msgstr "Message du connecteur"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Object/Post.php:225 src/Object/Post.php:227
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Object/Post.php:261
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Effacer globalement"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Object/Post.php:261
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Effacer localement"
#: src/Object/Post.php:268
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#, php-format
msgid "Block %s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Bloquer %s"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:273
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Ignore %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Ignorer %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Object/Post.php:278
2023-10-02 08:22:48 +02:00
#, php-format
msgid "Collapse %s"
msgstr "Réduire %s"
#: src/Object/Post.php:282
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Report post"
msgstr "Signaler la publication"
#: src/Object/Post.php:293
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Save to folder"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Sauvegarder dans le dossier"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Object/Post.php:333
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Object/Post.php:333
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:333
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Object/Post.php:380
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Ignore thread"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Ignorer cette conversation"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Object/Post.php:381
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Unignore thread"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Ne pas ignorer cette conversation"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Object/Post.php:382
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Toggle ignore status"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Commuter le statut de suivi"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Object/Post.php:392
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Add star"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Ajouter une étoile"
2020-04-03 15:44:53 -04:00
#: src/Object/Post.php:393
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Remove star"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Retirer l'étoile"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Object/Post.php:394
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Toggle star status"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Commuter l'état de l'étoile"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:405
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Pin"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Épingler"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Object/Post.php:406
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Unpin"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Désépingler"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Object/Post.php:407
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Toggle pin status"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Commuter le statut de l'épingle"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Object/Post.php:410
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Pinned"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Épinglé"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:415
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Add tag"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Ajouter un tag"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:430
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Quote share this"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Citer et repartager ceci"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:430
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Quote Share"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Citer et repartager"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:433
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Reshare this"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Partager ceci"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:433
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Reshare"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Partager"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#: src/Object/Post.php:434
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Cancel your Reshare"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Annuler votre repartage"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:434
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Unshare"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Ne plus partager"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:478
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s ( Reçu %s)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:484
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Commenter ce sujet sur votre instance"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:484
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Remote comment"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Commentaire distant"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:506
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Share via ..."
msgstr "Partager par..."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:506
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgid "Share via external services"
msgstr "Partager par des services externes"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:513
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Unknown parent"
msgstr "Parent inconnu"
#: src/Object/Post.php:517
2023-10-17 19:46:31 +02:00
#, php-format
msgid "in reply to %s"
msgstr "en réponse à %s"
#: src/Object/Post.php:519
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Parent is probably private or not federated."
msgstr "Le parent est probablement privé ou non fédéré."
#: src/Object/Post.php:543
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "to"
msgstr "à"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:544
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "via"
msgstr "via"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:545
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:546
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:599
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:602
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "More"
msgstr "Plus"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:621
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "La notification de la tâche est en cours"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:622
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est en attente"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:623
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est en cours"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:624
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est presque terminée"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Object/Post.php:625
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est terminée"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:647
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr[2] "%d commentaires"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:648
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Montrer plus"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:649
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Montrer moins"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:686
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Reshared by: %s"
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgstr "Partagé par : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Object/Post.php:691
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Viewed by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Vu par : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Object/Post.php:696
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
2024-01-03 10:39:42 +01:00
msgid "Read by: %s"
msgstr "Lu par : %s"
#: src/Object/Post.php:701
2024-01-03 10:39:42 +01:00
#, php-format
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "Liked by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Aimé par : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Object/Post.php:706
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Disliked by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Pas aimé par : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Object/Post.php:711
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Attended by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Y assisteront : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Object/Post.php:716
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Maybe attended by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "Y assisteront peut-être : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Object/Post.php:721
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Not attended by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "N'y assisteront pas : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Object/Post.php:726
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "Commented by: %s"
msgstr "Commenté par : %s"
#: src/Object/Post.php:731
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#, php-format
msgid "Reacted with %s by: %s"
2023-04-21 20:11:00 +02:00
msgstr "La réaction %s a été faite par : %s"
2023-04-09 07:49:58 +02:00
#: src/Object/Post.php:754
2023-12-16 08:20:16 +01:00
#, php-format
msgid "Quote shared by: %s"
msgstr "Cité et repartagé par : %s"
#: src/Protocol/ActivityPub/Receiver.php:557
2023-10-17 19:46:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/Protocol/Delivery.php:530
2023-04-09 07:49:58 +02:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(aucun sujet)"
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:42
2022-08-24 07:23:26 +02:00
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
msgstr "Le répertoire %s doit être accessible en écriture par le serveur web."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:216
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:260
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Échec d'authentification. Merci de vérifier vos identifiants."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:373
2021-09-13 14:13:59 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Bienvenue %s"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:374
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: src/Security/OpenWebAuth.php:149
2024-06-03 08:16:11 +02:00
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s souhaite la bienvenue à %2$s grâce à OpenWebAuth"
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:246
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Friendica Notification"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Notification Friendica"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:64
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:40
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "L'administrateur de %1$s, %2$s."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:66
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:42
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "L'administrateur de %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:179
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:203
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:87
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:104
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "thanks"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "merci"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:158
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:266
2022-05-24 07:51:23 +02:00
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr "Fuseau horaire : <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Le changer dans les paramètres</a>"
#: src/Util/Temporal.php:306 src/Util/Temporal.php:315
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "never"
msgstr "jamais"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:338
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "year"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "année"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:338
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "years"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "années"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:339
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "months"
msgstr "mois"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:340
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: src/Util/Temporal.php:341
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "days"
msgstr "jours"
#: src/Util/Temporal.php:342
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: src/Util/Temporal.php:342
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: src/Util/Temporal.php:343
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: src/Util/Temporal.php:343
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:344
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "second"
msgstr "seconde"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:344
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:353
2020-09-04 06:16:21 +02:00
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "dans %1$d %2$s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:356
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "%1$d %2$s ago"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Il y a %1$d %2$s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:96
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Notification from Friendica"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Notification de Friendica"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:97
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Empty Post"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Publication vide"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "default"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Par défaut"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "greenzero"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "greenzero"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "purplezero"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "purplezero"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "easterbunny"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "easterbunny"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "darkzero"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "darkzero"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "comix"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "comix"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "slackr"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Variations"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Variations"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:151
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Note"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Note"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:151
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Vérifier les permissions des images si tous les utilisateurs sont autorisés à voir l'image"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:157
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:158
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgid "Accent color"
msgstr "Couleur d'accentuation"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:158
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:158
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:158
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:158
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Green"
msgstr "Vert"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:158
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:159
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Copy or paste schemestring"
2022-05-25 07:21:04 +02:00
msgstr "Copier ou coller le fil conducteur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:159
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Vous pouvez copier le contenu de ce champ pour partager votre thème. Vous pouvez également y coller une définition de palette différente pour l'appliquer à votre thème."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:160
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:161
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:162
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:163
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Set the background color"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Paramétrer la couleur d'arrière-plan"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:164
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:165
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Set the background image"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Paramétrer l'image d'arrière-plan"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Background image style"
msgstr "Style de l'image de fond"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:169
msgid "Always open Compose page"
msgstr "Toujours ouvrir la page Compose"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:169
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr "Le bouton Nouvelle publication ouvre systématiquement la <a href=\"/compose\">page Compose</a> à la place du formulaire modal. Quand désactivé, la page Compose peut être ouverte via un clic milieu sur le lien ou à partir du modal."
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:173
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Login page background image"
msgstr "Image de fond de la page de login"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Login page background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login"
2024-11-26 07:47:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:177
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Top Banner"
msgstr "Bannière du haut"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan sur les pages longues."
#: view/theme/frio/php/Image.php:28
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: view/theme/frio/php/Image.php:28
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran."
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Single row mosaic"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Mosaïque sur une seule colonne"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Redimensionner l'image pour la répéter sur une seule colonne, verticale ou horizontale."
#: view/theme/frio/php/Image.php:30
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#: view/theme/frio/php/Image.php:30
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Repeat image to fill the screen."
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Répète l'image pour couvrir l'écran."
#: view/theme/frio/php/default.php:70 view/theme/frio/php/standard.php:28
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
#: view/theme/frio/php/default.php:141 view/theme/frio/php/standard.php:63
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgid "Back to top"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Retour en haut"
#: view/theme/frio/php/scheme.php:93
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: view/theme/frio/php/scheme.php:94
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: view/theme/frio/php/scheme.php:106
2024-03-04 16:40:13 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: view/theme/frio/theme.php:202
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
#: view/theme/frio/theme.php:205
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: view/theme/quattro/config.php:77
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: view/theme/quattro/config.php:77
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: view/theme/quattro/config.php:77
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Center"
2021-09-13 14:13:59 +02:00
msgstr "Centré"
#: view/theme/quattro/config.php:78
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Color scheme"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Schéma de couleurs"
#: view/theme/quattro/config.php:79
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Posts font size"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Taille de texte des publications"
#: view/theme/quattro/config.php:80
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Textareas font size"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Taille de police des zones de texte"
#: view/theme/vier/config.php:79
2023-10-02 08:22:48 +02:00
msgid "Comma separated list of helper groups"
msgstr "Liste de groupe d'entraide, séparés par des virgules"
#: view/theme/vier/config.php:119
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
#: view/theme/vier/config.php:119
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "show"
msgstr "montrer"
#: view/theme/vier/config.php:125
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Set style"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Définir le style"
#: view/theme/vier/config.php:126
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Community Pages"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Pages Communautaires"
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:136
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Community Profiles"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Profils communautaires"
#: view/theme/vier/config.php:128
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Help or @NewHere ?"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Besoin d'aide ou @NouveauIci ?"
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:307
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Connect Services"
2022-05-24 07:51:23 +02:00
msgstr "Connecter des services"
#: view/theme/vier/config.php:130
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des contacts"
#: view/theme/vier/config.php:131 view/theme/vier/theme.php:163
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:222
2020-09-04 06:16:21 +02:00
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"